[polari] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Friulian translation
- Date: Tue, 11 Jun 2019 08:10:40 +0000 (UTC)
commit 1994b2090427be307dab9f01c1af882c62fe4ce8
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Jun 11 08:10:34 2019 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 214 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 123 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index d207d43..60e653d 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-19 11:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-26 16:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-21 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-11 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -16,15 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
+#: src/roomStack.js:205
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:835
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un program IRC par GNOME"
@@ -283,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Selezione lis stanziis dulà conetisi. Si pues zontâ plui rêts e stanziis "
"plui indenant, fasint clic sul boton + ."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:234
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Jentre te stanzie di conversazion"
@@ -320,6 +321,7 @@ msgid "About"
msgstr "Informazions"
#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:57
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
@@ -331,6 +333,14 @@ msgstr "Zonte stanziis e rêts"
msgid "Show connected users"
msgstr "Mostre utents tacâts"
+#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+msgid "Offline"
+msgstr "Fûr rêt"
+
+#: data/resources/main-window.ui:233
+msgid "Go online to chat and receive messages."
+msgstr "Va in linie par chatâ e ricevi messaçs."
+
#: data/resources/nick-popover.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "Cambie sorenon:"
@@ -395,20 +405,20 @@ msgstr "Permet esecuzion adun cuntune altre istance"
msgid "Print version and exit"
msgstr "Stampe la version e jes"
-#: src/application.js:465 src/utils.js:187
+#: src/application.js:479 src/utils.js:187
msgid "Failed to open link"
msgstr "Impussibil vierzi il link"
-#: src/application.js:758
+#: src/application.js:772
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s gjavât."
-#: src/application.js:834
+#: src/application.js:848
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: src/application.js:840
+#: src/application.js:854
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Plui informazions su Polari"
@@ -420,55 +430,55 @@ msgstr "Anule"
msgid "New Messages"
msgstr "Gnûf messaç"
-#: src/chatView.js:793
+#: src/chatView.js:786
msgid "Open Link"
msgstr "Vierç Link"
-#: src/chatView.js:799
+#: src/chatView.js:792
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copie direzion link"
-#: src/chatView.js:971
+#: src/chatView.js:964
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s"
-#: src/chatView.js:976
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "L'utent %s si è disconetût"
-#: src/chatView.js:985
+#: src/chatView.js:978
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "L'utent %s al è stât parât fûr (kick) di %s"
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:979
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "L'utent %s al è stât parât fûr"
-#: src/chatView.js:993
+#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "L'utent %s al è stât bandît di %s"
-#: src/chatView.js:994
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "L'utent %s al è stât bandît"
-#: src/chatView.js:999
+#: src/chatView.js:992
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "L'utent %s al è jentrât"
-#: src/chatView.js:1004
+#: src/chatView.js:997
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "L'utent %s al è lât vie"
-#: src/chatView.js:1097
+#: src/chatView.js:1094
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
@@ -484,14 +494,14 @@ msgstr[1] "%d utents jessûts"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1169
+#: src/chatView.js:1173
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1174
+#: src/chatView.js:1178
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Îr, %H∶%M"
@@ -499,7 +509,7 @@ msgstr "Îr, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -508,7 +518,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1189
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d di %B, %H∶%M"
@@ -517,21 +527,21 @@ msgstr "%d di %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1191
+#: src/chatView.js:1195
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d di %B dal %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1196
+#: src/chatView.js:1200
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%I∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1201
+#: src/chatView.js:1205
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Îr, %I∶%M %p"
@@ -539,7 +549,7 @@ msgstr "Îr, %I∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1210
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %I∶%M %p"
@@ -548,7 +558,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1212
+#: src/chatView.js:1216
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
@@ -557,25 +567,25 @@ msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1218
+#: src/chatView.js:1222
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d di %B dal %Y, %I∶%M %p"
-#: src/connections.js:54
+#: src/connections.js:42
msgid "Already added"
msgstr "Za zontadis"
-#: src/connections.js:117
+#: src/connections.js:104
msgid "No results."
msgstr "Nissun risultât."
-#: src/connections.js:519
+#: src/connections.js:501
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Proprietâts “%s”"
-#: src/connections.js:563
+#: src/connections.js:545
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -583,14 +593,14 @@ msgstr ""
"Polari si è disconetût par vie di un erôr di rêt. Par plasê controle se il "
"cjamp direzion al è coret."
-#: src/entryArea.js:372
+#: src/entryArea.js:368
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Tache %s linie di test suntun servizi public par incolâ?"
msgstr[1] "Tache %s liniis di test suntun servizi public par incolâ?"
-#: src/entryArea.js:376
+#: src/entryArea.js:372
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -599,33 +609,33 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"O stoi cjariant %s liniis di test suntun servizi public par incolâ robis…"
-#: src/entryArea.js:383
+#: src/entryArea.js:379
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Cjariâ imagjin suntun servizi public par incolâ robis?"
-#: src/entryArea.js:384
+#: src/entryArea.js:380
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "O stoi cjariant la imagjin suntun servizi public par incolâ robis…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:402
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Cjariâ \"%s\" suntun servizi public par incolâ?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:407
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Daûr a cjariâ “%s” suntun servizi public par incolâ robis…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:416
+#: src/entryArea.js:413
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"
-#: src/entryArea.js:418
+#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Tache da %s"
@@ -726,11 +736,11 @@ msgstr "Comant no cognossût — prove /HELP pe liste dai comants disponibii"
msgid "Usage: %s"
msgstr "Ûs: %s"
-#: src/ircParser.js:89
+#: src/ircParser.js:90
msgid "Known commands:"
msgstr "Comants cognossûts:"
-#: src/ircParser.js:191
+#: src/ircParser.js:192
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utents in %s:"
@@ -739,155 +749,180 @@ msgstr "Utents in %s:"
msgid "No topic set"
msgstr "Nissun argoment stabilît"
-#: src/joinDialog.js:234
+#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "Zonte rêt"
-#: src/mainWindow.js:365
+#: src/mainWindow.js:389
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utent"
msgstr[1] "%d utents"
-#: src/roomList.js:193
+#: src/roomList.js:190
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Jes de stanzie"
-#: src/roomList.js:193
+#: src/roomList.js:190
msgid "End conversation"
msgstr "Termine conversazion"
-#: src/roomList.js:299
+#: src/roomList.js:301
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "La rêt %s e presente un erôr"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:370
+#: src/roomList.js:372
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:377
+#: src/roomList.js:379
msgid "Connection Problem"
msgstr "Probleme di conession"
-#: src/roomList.js:394
+#: src/roomList.js:396
msgid "Connected"
msgstr "Conetût"
-#: src/roomList.js:396
+#: src/roomList.js:398
msgid "Connecting…"
msgstr "Daûr a coneti…"
-#: src/roomList.js:398 src/userList.js:433
-msgid "Offline"
-msgstr "Fûr rêt"
-
-#: src/roomList.js:400
+#: src/roomList.js:402
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
-#: src/roomList.js:420
+#: src/roomList.js:422
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impussibil conetisi a %s in mût sigûr."
-#: src/roomList.js:423
+#: src/roomList.js:425
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s al à dibisugne di une password."
-#: src/roomList.js:429
+#: src/roomList.js:431
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Impussibil conetisi a %s. Il servidôr al è ocupât."
-#: src/roomList.js:432
+#: src/roomList.js:434
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Impussibil conetisi a %s."
-#: src/roomStack.js:123
+#: src/roomStack.js:98
+msgid "Should the password be saved?"
+msgstr "La password ise di salvâ?"
+
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr ""
+"La identificazion e vegnarà fate in automatic la prossime volte che tu ti "
+"conetis a %s"
+
+#: src/roomStack.js:106
msgid "_Save Password"
msgstr "_Salve password"
-#: src/roomStack.js:133
-msgid "Should the password be saved?"
-msgstr "La password ise di salvâ?"
+# Disponibil o disponibile? soggetto?
+#: src/roomStack.js:139
+msgid "Failed to join the room"
+msgstr "No si è rivâts a jentrâ te stanzie"
+
+#: src/roomStack.js:141
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Torne prove"
+
+#: src/roomStack.js:165
+msgid "The room is full."
+msgstr "La stanzie e je plene."
-#: src/roomStack.js:180
+#: src/roomStack.js:168
+msgid "You have been banned from the room."
+msgstr "Tu sês stât bandît de stanzie."
+
+#: src/roomStack.js:171
+msgid "The room is invite-only."
+msgstr "La stanzie e je dome su invît."
+
+#: src/roomStack.js:174
+msgid "You have been kicked from the room."
+msgstr "Tu sês stât parât fûr de stanzie."
+
+#: src/roomStack.js:177
+msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
+msgstr "Nol è pussibil jentrâ te stanzie cumò, ma si pues provâ plui indenant."
+
+#: src/roomStack.js:209
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Jentrâ intune stanzie doprant il boton +."
-#: src/telepathyClient.js:463
+#: src/telepathyClient.js:461
msgid "Good Bye"
msgstr "Mandi"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:643
+#: src/telepathyClient.js:647
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Salvâ password di %s par %s?"
-#: src/telepathyClient.js:644
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
-msgstr ""
-"La identificazion e vegnarà fate in automatic la prossime volte che tu ti "
-"conetis a %s"
-
-#: src/telepathyClient.js:647
+#: src/telepathyClient.js:651
msgid "Save"
msgstr "Salve"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:678
+#: src/telepathyClient.js:683
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"
-#: src/userList.js:239
+#: src/userList.js:256
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d secont indaûr"
msgstr[1] "%d seconts indaûr"
-#: src/userList.js:245
+#: src/userList.js:263
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minût indaûr"
msgstr[1] "%d minûts indaûr"
-#: src/userList.js:251
+#: src/userList.js:270
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ore indaûr"
msgstr[1] "%d oris indaûr"
-#: src/userList.js:257
+#: src/userList.js:277
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d zornade indaûr"
msgstr[1] "%d dîs indaûr"
-#: src/userList.js:263
+#: src/userList.js:284
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d setemane indaûr"
msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
-#: src/userList.js:268
+#: src/userList.js:290
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -895,15 +930,15 @@ msgstr[0] "%d mês indaûr"
msgstr[1] "%d mês indaûr"
# Disponibil o disponibile? soggetto?
-#: src/userList.js:429
+#: src/userList.js:452
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponibil intune altre stanzie."
-#: src/userList.js:431
+#: src/userList.js:454
msgid "Online"
msgstr "In rêt"
-#: src/userList.js:590
+#: src/userList.js:617
msgid "No Results"
msgstr "Nissun risultât"
@@ -1018,9 +1053,6 @@ msgstr "Password di NickServ di Polari par %s"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Riprove"
-#~ msgid "The server is busy."
-#~ msgstr "Il server al è ocupât."
-
#~ msgid "Failed to connect for an unknown reason."
#~ msgstr "Conession falide par colpe di un erôr no cognossût."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]