[epiphany] Update Friulian translation



commit 1651d2b4843ca5e114b671dfd7cbf2c39cd2be0f
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Mon Jun 10 13:24:22 2019 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 330 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 182 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index b137bf209..d59902134 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-05-05 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-05 19:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-29 05:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-10 15:23+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -987,7 +987,7 @@ msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Tache navighe e i sîts plui visitâts a vegnaran fûr chi."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:413
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:103
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:103
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Gjave de panoramiche"
 
@@ -1034,11 +1034,11 @@ msgstr "Discjariament di %s finît"
 msgid "Download finished"
 msgstr "Discjariament finît"
 
-#: embed/ephy-download.c:817
+#: embed/ephy-download.c:821
 msgid "Download requested"
 msgstr "Discjariament domandât"
 
-#: embed/ephy-download.c:818 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1338
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
 #: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
@@ -1046,28 +1046,28 @@ msgstr "Discjariament domandât"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
-#: embed/ephy-download.c:818
+#: embed/ephy-download.c:822
 msgid "_Download"
 msgstr "_Discjarie"
 
-#: embed/ephy-download.c:831
+#: embed/ephy-download.c:835
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Gjenar: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:837
+#: embed/ephy-download.c:841
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "Di: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:842
+#: embed/ephy-download.c:846
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "Dulà si desiderie salvâ il file?"
 
 #. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:847
+#: embed/ephy-download.c:851
 msgid "Save file"
 msgstr "Salve file"
 
@@ -1453,19 +1453,19 @@ msgstr "Cjate il sucessîf câs de stringhe di ricercje"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nol è un valit URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:875
+#: embed/ephy-web-view.c:341 src/window-commands.c:875
 msgid "Open"
 msgstr "Vierç"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:606
+#: embed/ephy-web-view.c:607
 msgid "Not No_w"
 msgstr "No c_umò"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:607
+#: embed/ephy-web-view.c:608
 msgid "_Never Save"
 msgstr "No salvâ _mai"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:608 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1330 src/window-commands.c:453
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salve"
@@ -1473,13 +1473,13 @@ msgstr "_Salve"
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:619
+#: embed/ephy-web-view.c:620
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Salvâ la tô password par \"%s\"?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:855
+#: embed/ephy-web-view.c:856
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1487,66 +1487,66 @@ msgstr ""
 "Drete: chest «form» nol è sigûr. Se si scrîf la proprie password, no vignarà "
 "tignude privade."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:1162
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Procès Web colassât"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1164
+#: embed/ephy-web-view.c:1165
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr ""
 "Il procès Web si è terminât par vie dal superament dal limit di memorie"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1589
 msgid "Deny"
 msgstr "Dinee"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
 msgid "Allow"
 msgstr "Pemet"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1606
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "La pagjine %s e vûl mostrâ des notifichis sul scritori."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611
+#: embed/ephy-web-view.c:1612
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "La pagjine %s e vûl cognossi la tô posizion."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1616
+#: embed/ephy-web-view.c:1617
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ il to microfon."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1621
+#: embed/ephy-web-view.c:1622
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ la tô webcam."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Daûr a cjamâ “%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1807
 msgid "Loading…"
 msgstr "Daûr a cjamâ…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1555,14 +1555,14 @@ msgstr ""
 "la date tal calendari dal to computer."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion "
 "fidade."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
 "corot."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2108
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "fidade che le à mandade fûr."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 "dopre une cifradure une vore debil."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2118
+#: embed/ephy-web-view.c:2121
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1598,25 +1598,25 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2184 embed/ephy-web-view.c:2240
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2184
+#: embed/ephy-web-view.c:2187
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Impussibil mostrâ chest sît web"
 
 # controlâ se su al va ben
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Il sît su %s nol semee jessi disponibil."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192
+#: embed/ephy-web-view.c:2195
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
 "direzion. Verifiche ancje che la conession e stedi funzionant ben."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202
+#: embed/ephy-web-view.c:2205
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
@@ -1633,71 +1633,71 @@ msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2207 embed/ephy-web-view.c:2260
-#: embed/ephy-web-view.c:2303
+#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
+#: embed/ephy-web-view.c:2306
 msgid "Reload"
 msgstr "Torne cjarie"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
-#: embed/ephy-web-view.c:2306
+#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2266
+#: embed/ephy-web-view.c:2309
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2243
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2244
+#: embed/ephy-web-view.c:2247
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "La pagjine %s e podarès vê causât la sieradure inspietade di Web."
 
 # controlâ l'ultin toc
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Se al torne a capitâ, par plasê segnale il probleme ai svilupadôrs di %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2289
+#: embed/ephy-web-view.c:2292
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
 msgid "Oops!"
 msgstr "Orpo!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2295
+#: embed/ephy-web-view.c:2298
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Alc al è lât stuart intant che si mostrave cheste pagjine."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2297
+#: embed/ephy-web-view.c:2300
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Torne cjarie o visite une pagjine divierse par continuâ."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332
+#: embed/ephy-web-view.c:2335
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Violazion di sigurece"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335
+#: embed/ephy-web-view.c:2338
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Cheste conession No je sigure"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2339
+#: embed/ephy-web-view.c:2342
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1709,45 +1709,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2349 embed/ephy-web-view.c:2438
-#: embed/ephy-web-view.c:2489
+#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
+#: embed/ephy-web-view.c:2492
 msgid "Go Back"
 msgstr "Torne indaûr"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
-#: embed/ephy-web-view.c:2492
+#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:2495
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:2358 embed/ephy-web-view.c:2447
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2359 embed/ephy-web-view.c:2448
+#: embed/ephy-web-view.c:2362 embed/ephy-web-view.c:2451
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2389
+#: embed/ephy-web-view.c:2392
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Avertiment di sigurece"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2392
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Rilevât sît web no sigûr!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2399
+#: embed/ephy-web-view.c:2402
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr ""
 "contignî il codiç malevul che al podarès jessi discjariât cence il vuestri "
 "consens."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2403
+#: embed/ephy-web-view.c:2406
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr ""
 "Si pues imparâ di plui sui contignûts web danôs (includût virus e altris "
 "codiçs malevui) e ce mût protezi il computer su %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2410
+#: embed/ephy-web-view.c:2413
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1777,14 +1777,14 @@ msgstr ""
 "instalâ software o rivelâ lis vuestris informazions personâls (par esempli: "
 "password, numars di telefon o cjartis di credit)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2415
+#: embed/ephy-web-view.c:2418
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
 "Si pues cjatâ di plui su la inzegnerie sociâl (phishing) su %s o di %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2424
+#: embed/ephy-web-view.c:2427
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1796,24 +1796,24 @@ msgstr ""
 "navigazion (par esempli: cambiâ la pagjine iniziâl o mostrâ cualchi "
 "publicitât in plui sui sîts che si visite)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2429
+#: embed/ephy-web-view.c:2432
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Si pues imparâ di plui sul software indesiderât su %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2473 embed/ephy-web-view.c:2476
+#: embed/ephy-web-view.c:2476 embed/ephy-web-view.c:2479
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "File no cjatât"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2480
+#: embed/ephy-web-view.c:2483
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "Impussibil cjatâ %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2482
+#: embed/ephy-web-view.c:2485
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1822,18 +1822,23 @@ msgstr ""
 "Controle il non dal file pes maiusculis o par altris erôrs di batidure. "
 "Controle ancje che nol sedi stât mot, cambiât di non o eliminât."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2545
+#: embed/ephy-web-view.c:2548
 msgid "None specified"
 msgstr "Nissun specificât"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2661
+#: embed/ephy-web-view.c:2664
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informazions tecnichis"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3629
+#: embed/ephy-web-view.c:3635
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
+#: embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c:208
+#, c-format
+msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
+msgstr "L'adblocker di Epiphany al à refudât di cjariâ %s"
+
 #: lib/contrib/gnome-languages.c:719
 msgid "Unspecified"
 msgstr "No specificât"
@@ -2183,23 +2188,35 @@ msgstr "Ducj i files"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 src/ephy-history-dialog.c:392
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:631 src/ephy-history-dialog.c:392
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ne_te"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:640
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Tache e _va"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661 src/ephy-window.c:948
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-window.c:931
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Disfe"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:679
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Torne fâs"
 
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Mostre il stât e i permès di sigurece dai sîts web"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Zonte pagjine tai segnelibris"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:904
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Comute modalitât leture"
+
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
 #, c-format
@@ -2339,6 +2356,10 @@ msgstr "Base di dâts WebSQL"
 msgid "Plugins data"
 msgstr "Dâts plugin"
 
+#: src/cookies-dialog.c:175
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Gjave cookie"
+
 #. Translators: tooltip for the refresh button
 #: src/ephy-action-bar-start.c:35
 msgid "Reload the current page"
@@ -2414,7 +2435,7 @@ msgid "Web options"
 msgstr "Opzions Web"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:560
+#: src/ephy-notebook.c:564
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Viôt lis schedis viertis"
 
@@ -2431,11 +2452,15 @@ msgstr "Gnove direzion"
 msgid "Bang"
 msgstr "Bang"
 
+#: src/ephy-suggestion-model.c:408
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Passe ae schede"
+
 #: src/ephy-tab-header-bar.c:68
 msgid "Tabs"
 msgstr "Schedis"
 
-#: src/ephy-tab-label.c:222
+#: src/ephy-tab-label.c:229
 msgid "New Tab"
 msgstr "Gnove schede"
 
@@ -2452,173 +2477,176 @@ msgid "_Discard form"
 msgstr "_Scarte form"
 
 #: src/ephy-window.c:283
-msgid "There are ongoing downloads."
-msgstr "A son discjariaments in vore."
-
-#: src/ephy-window.c:284
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Se tu jessis i scjariaments a vegnaran anulâts"
-
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Jes e anule discjariaments"
-
-#: src/ephy-window.c:300
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "A son presintis plui schedis viertis."
 
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:284
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Se si siere chest barcon, dutis lis schedis viertis a laran pierdudis"
 
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:285
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Sie_re schedis"
 
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:932
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Torne fâs"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:935
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Ta_ie"
 
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:936
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copie"
 
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Tache"
 
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selezione _Dut"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Invi_e colegament par e-mail…"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:942
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Torne cjarie"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "_Back"
 msgstr "_Indaûr"
 
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:944
 msgid "_Forward"
 msgstr "In_denant"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Zonte segne_libri…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:951
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:952
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Vierç colegament intune gnove _schede"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:953
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Salve colegament come…"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copie direzion colegament"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copie direzion e-mail"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede"
 
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copie direzion i_magjin"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Salve imagjin come…"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Dopre come _fondâl"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon"
 
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Vierç video intune gnove _schede"
 
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Salve video come…"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Copie direzion video"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon"
 
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:975
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Vierç audio intune gnove _schede"
 
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Salve audio come…"
 
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Copie direzion audio"
 
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:982
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Salve pa_gjine come…"
 
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:983
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Sorzint _pagjine"
 
-#: src/ephy-window.c:1383
+#: src/ephy-window.c:1366
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Cîr “%s” tal web"
 
-#: src/ephy-window.c:3492
+#: src/ephy-window.c:2852
+msgid "Download operation"
+msgstr "Operazion di discjariament"
+
+#: src/ephy-window.c:2854
+msgid "Show details"
+msgstr "Mostre detais"
+
+#: src/ephy-window.c:2856
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "%d operazion di discjariament ative"
+msgstr[1] "%d operazions di discjariament ativis"
+
+#: src/ephy-window.c:3480
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Stabilî Web come navigadôr predefinît?"
 
-#: src/ephy-window.c:3494
+#: src/ephy-window.c:3482
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Meti Anteprime di Tecnologjie di Epiphany come navigadôr predefinît?"
 
-#: src/ephy-window.c:3506
+#: src/ephy-window.c:3494
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sì"
 
-#: src/ephy-window.c:3507
+#: src/ephy-window.c:3495
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
@@ -2859,33 +2887,18 @@ msgstr ""
 "No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vegnaran "
 "eliminâts par simpri."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Nete dut"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Gjave ducj i cookie"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
 msgstr "Filtre cookie"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Cîr cookie"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
-msgid "Site"
-msgstr "Sît"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Elimine il cookie selezionât"
-
 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Codifiche dal test"
@@ -3045,7 +3058,7 @@ msgstr "_Jutori"
 msgid "_About Web"
 msgstr "_Informazions su Web"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
 msgid "Close page"
 msgstr "Siere pagjine"
 
@@ -3054,6 +3067,11 @@ msgstr "Siere pagjine"
 msgid "Passwords"
 msgstr "Password"
 
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Nete dut"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Filtre password"
@@ -3062,6 +3080,10 @@ msgstr "Filtre password"
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Cîr password"
 
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+msgid "Site"
+msgstr "Sît"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
 msgid "User Name"
 msgstr "Non Utent"
@@ -3880,6 +3902,18 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Abilite"
 
+#~ msgid "There are ongoing downloads."
+#~ msgstr "A son discjariaments in vore."
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "Se tu jessis i scjariaments a vegnaran anulâts"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "Jes e anule discjariaments"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "Elimine il cookie selezionât"
+
 #~ msgid "org.gnome.Epiphany"
 #~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]