[epiphany] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Friulian translation
- Date: Mon, 10 Jun 2019 13:24:28 +0000 (UTC)
commit 1651d2b4843ca5e114b671dfd7cbf2c39cd2be0f
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Mon Jun 10 13:24:22 2019 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 330 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 182 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index b137bf209..d59902134 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-05 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-05 19:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-29 05:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-10 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -987,7 +987,7 @@ msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Tache navighe e i sîts plui visitâts a vegnaran fûr chi."
#: embed/ephy-about-handler.c:413
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:103
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:103
msgid "Remove from overview"
msgstr "Gjave de panoramiche"
@@ -1034,11 +1034,11 @@ msgstr "Discjariament di %s finît"
msgid "Download finished"
msgstr "Discjariament finît"
-#: embed/ephy-download.c:817
+#: embed/ephy-download.c:821
msgid "Download requested"
msgstr "Discjariament domandât"
-#: embed/ephy-download.c:818 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1338
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
@@ -1046,28 +1046,28 @@ msgstr "Discjariament domandât"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
-#: embed/ephy-download.c:818
+#: embed/ephy-download.c:822
msgid "_Download"
msgstr "_Discjarie"
-#: embed/ephy-download.c:831
+#: embed/ephy-download.c:835
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Gjenar: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:837
+#: embed/ephy-download.c:841
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Di: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:842
+#: embed/ephy-download.c:846
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Dulà si desiderie salvâ il file?"
#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:847
+#: embed/ephy-download.c:851
msgid "Save file"
msgstr "Salve file"
@@ -1453,19 +1453,19 @@ msgstr "Cjate il sucessîf câs de stringhe di ricercje"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nol è un valit URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:875
+#: embed/ephy-web-view.c:341 src/window-commands.c:875
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
-#: embed/ephy-web-view.c:606
+#: embed/ephy-web-view.c:607
msgid "Not No_w"
msgstr "No c_umò"
-#: embed/ephy-web-view.c:607
+#: embed/ephy-web-view.c:608
msgid "_Never Save"
msgstr "No salvâ _mai"
-#: embed/ephy-web-view.c:608 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1330 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
@@ -1473,13 +1473,13 @@ msgstr "_Salve"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:619
+#: embed/ephy-web-view.c:620
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Salvâ la tô password par \"%s\"?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:855
+#: embed/ephy-web-view.c:856
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1487,66 +1487,66 @@ msgstr ""
"Drete: chest «form» nol è sigûr. Se si scrîf la proprie password, no vignarà "
"tignude privade."
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:1162
msgid "Web process crashed"
msgstr "Procès Web colassât"
-#: embed/ephy-web-view.c:1164
+#: embed/ephy-web-view.c:1165
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr ""
"Il procès Web si è terminât par vie dal superament dal limit di memorie"
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1589
msgid "Deny"
msgstr "Dinee"
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
msgid "Allow"
msgstr "Pemet"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1606
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "La pagjine %s e vûl mostrâ des notifichis sul scritori."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611
+#: embed/ephy-web-view.c:1612
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "La pagjine %s e vûl cognossi la tô posizion."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1616
+#: embed/ephy-web-view.c:1617
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ il to microfon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1621
+#: embed/ephy-web-view.c:1622
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ la tô webcam."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Daûr a cjamâ “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1807
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjamâ…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1555,14 +1555,14 @@ msgstr ""
"la date tal calendari dal to computer."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion "
"fidade."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"corot."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2108
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"fidade che le à mandade fûr."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"dopre une cifradure une vore debil."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2118
+#: embed/ephy-web-view.c:2121
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1598,25 +1598,25 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2184 embed/ephy-web-view.c:2240
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2184
+#: embed/ephy-web-view.c:2187
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Impussibil mostrâ chest sît web"
# controlâ se su al va ben
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Il sît su %s nol semee jessi disponibil."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192
+#: embed/ephy-web-view.c:2195
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"direzion. Verifiche ancje che la conession e stedi funzionant ben."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202
+#: embed/ephy-web-view.c:2205
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
@@ -1633,71 +1633,71 @@ msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2207 embed/ephy-web-view.c:2260
-#: embed/ephy-web-view.c:2303
+#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
+#: embed/ephy-web-view.c:2306
msgid "Reload"
msgstr "Torne cjarie"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
-#: embed/ephy-web-view.c:2306
+#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2266
+#: embed/ephy-web-view.c:2309
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2243
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2244
+#: embed/ephy-web-view.c:2247
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "La pagjine %s e podarès vê causât la sieradure inspietade di Web."
# controlâ l'ultin toc
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Se al torne a capitâ, par plasê segnale il probleme ai svilupadôrs di %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2289
+#: embed/ephy-web-view.c:2292
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
msgid "Oops!"
msgstr "Orpo!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2295
+#: embed/ephy-web-view.c:2298
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Alc al è lât stuart intant che si mostrave cheste pagjine."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2297
+#: embed/ephy-web-view.c:2300
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Torne cjarie o visite une pagjine divierse par continuâ."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332
+#: embed/ephy-web-view.c:2335
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violazion di sigurece"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335
+#: embed/ephy-web-view.c:2338
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Cheste conession No je sigure"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2339
+#: embed/ephy-web-view.c:2342
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1709,45 +1709,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2349 embed/ephy-web-view.c:2438
-#: embed/ephy-web-view.c:2489
+#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
+#: embed/ephy-web-view.c:2492
msgid "Go Back"
msgstr "Torne indaûr"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
-#: embed/ephy-web-view.c:2492
+#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:2495
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:2358 embed/ephy-web-view.c:2447
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2359 embed/ephy-web-view.c:2448
+#: embed/ephy-web-view.c:2362 embed/ephy-web-view.c:2451
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2389
+#: embed/ephy-web-view.c:2392
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertiment di sigurece"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2392
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Rilevât sît web no sigûr!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2399
+#: embed/ephy-web-view.c:2402
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"contignî il codiç malevul che al podarès jessi discjariât cence il vuestri "
"consens."
-#: embed/ephy-web-view.c:2403
+#: embed/ephy-web-view.c:2406
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"Si pues imparâ di plui sui contignûts web danôs (includût virus e altris "
"codiçs malevui) e ce mût protezi il computer su %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2410
+#: embed/ephy-web-view.c:2413
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1777,14 +1777,14 @@ msgstr ""
"instalâ software o rivelâ lis vuestris informazions personâls (par esempli: "
"password, numars di telefon o cjartis di credit)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2415
+#: embed/ephy-web-view.c:2418
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Si pues cjatâ di plui su la inzegnerie sociâl (phishing) su %s o di %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2424
+#: embed/ephy-web-view.c:2427
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1796,24 +1796,24 @@ msgstr ""
"navigazion (par esempli: cambiâ la pagjine iniziâl o mostrâ cualchi "
"publicitât in plui sui sîts che si visite)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2429
+#: embed/ephy-web-view.c:2432
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Si pues imparâ di plui sul software indesiderât su %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2473 embed/ephy-web-view.c:2476
+#: embed/ephy-web-view.c:2476 embed/ephy-web-view.c:2479
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
-#: embed/ephy-web-view.c:2480
+#: embed/ephy-web-view.c:2483
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Impussibil cjatâ %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2482
+#: embed/ephy-web-view.c:2485
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1822,18 +1822,23 @@ msgstr ""
"Controle il non dal file pes maiusculis o par altris erôrs di batidure. "
"Controle ancje che nol sedi stât mot, cambiât di non o eliminât."
-#: embed/ephy-web-view.c:2545
+#: embed/ephy-web-view.c:2548
msgid "None specified"
msgstr "Nissun specificât"
-#: embed/ephy-web-view.c:2661
+#: embed/ephy-web-view.c:2664
msgid "Technical information"
msgstr "Informazions tecnichis"
-#: embed/ephy-web-view.c:3629
+#: embed/ephy-web-view.c:3635
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
+#: embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c:208
+#, c-format
+msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
+msgstr "L'adblocker di Epiphany al à refudât di cjariâ %s"
+
#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr "No specificât"
@@ -2183,23 +2188,35 @@ msgstr "Ducj i files"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 src/ephy-history-dialog.c:392
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:631 src/ephy-history-dialog.c:392
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ne_te"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:640
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Tache e _va"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661 src/ephy-window.c:948
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-window.c:931
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfe"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:679
msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Mostre il stât e i permès di sigurece dai sîts web"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Zonte pagjine tai segnelibris"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:904
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Comute modalitât leture"
+
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
#, c-format
@@ -2339,6 +2356,10 @@ msgstr "Base di dâts WebSQL"
msgid "Plugins data"
msgstr "Dâts plugin"
+#: src/cookies-dialog.c:175
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Gjave cookie"
+
#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-action-bar-start.c:35
msgid "Reload the current page"
@@ -2414,7 +2435,7 @@ msgid "Web options"
msgstr "Opzions Web"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:560
+#: src/ephy-notebook.c:564
msgid "View open tabs"
msgstr "Viôt lis schedis viertis"
@@ -2431,11 +2452,15 @@ msgstr "Gnove direzion"
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
+#: src/ephy-suggestion-model.c:408
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Passe ae schede"
+
#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
msgid "Tabs"
msgstr "Schedis"
-#: src/ephy-tab-label.c:222
+#: src/ephy-tab-label.c:229
msgid "New Tab"
msgstr "Gnove schede"
@@ -2452,173 +2477,176 @@ msgid "_Discard form"
msgstr "_Scarte form"
#: src/ephy-window.c:283
-msgid "There are ongoing downloads."
-msgstr "A son discjariaments in vore."
-
-#: src/ephy-window.c:284
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Se tu jessis i scjariaments a vegnaran anulâts"
-
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Jes e anule discjariaments"
-
-#: src/ephy-window.c:300
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "A son presintis plui schedis viertis."
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Se si siere chest barcon, dutis lis schedis viertis a laran pierdudis"
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Sie_re schedis"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:932
msgid "Re_do"
msgstr "_Torne fâs"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Cu_t"
msgstr "Ta_ie"
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "_Copy"
msgstr "_Copie"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Select _All"
msgstr "Selezione _Dut"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Invi_e colegament par e-mail…"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "_Reload"
msgstr "_Torne cjarie"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "_Back"
msgstr "_Indaûr"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Forward"
msgstr "In_denant"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Zonte segne_libri…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Vierç colegament intune gnove _schede"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Salve colegament come…"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copie direzion colegament"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copie direzion e-mail"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copie direzion i_magjin"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salve imagjin come…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Dopre come _fondâl"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Vierç video intune gnove _schede"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Salve video come…"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copie direzion video"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon"
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Vierç audio intune gnove _schede"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Salve audio come…"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copie direzion audio"
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Salve pa_gjine come…"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "_Page Source"
msgstr "Sorzint _pagjine"
-#: src/ephy-window.c:1383
+#: src/ephy-window.c:1366
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Cîr “%s” tal web"
-#: src/ephy-window.c:3492
+#: src/ephy-window.c:2852
+msgid "Download operation"
+msgstr "Operazion di discjariament"
+
+#: src/ephy-window.c:2854
+msgid "Show details"
+msgstr "Mostre detais"
+
+#: src/ephy-window.c:2856
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "%d operazion di discjariament ative"
+msgstr[1] "%d operazions di discjariament ativis"
+
+#: src/ephy-window.c:3480
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Stabilî Web come navigadôr predefinît?"
-#: src/ephy-window.c:3494
+#: src/ephy-window.c:3482
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Meti Anteprime di Tecnologjie di Epiphany come navigadôr predefinît?"
-#: src/ephy-window.c:3506
+#: src/ephy-window.c:3494
msgid "_Yes"
msgstr "_Sì"
-#: src/ephy-window.c:3507
+#: src/ephy-window.c:3495
msgid "_No"
msgstr "_No"
@@ -2859,33 +2887,18 @@ msgstr ""
"No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vegnaran "
"eliminâts par simpri."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Nete dut"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Gjave ducj i cookie"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Filtre cookie"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Cîr cookie"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
-msgid "Site"
-msgstr "Sît"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Elimine il cookie selezionât"
-
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codifiche dal test"
@@ -3045,7 +3058,7 @@ msgstr "_Jutori"
msgid "_About Web"
msgstr "_Informazions su Web"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
msgstr "Siere pagjine"
@@ -3054,6 +3067,11 @@ msgstr "Siere pagjine"
msgid "Passwords"
msgstr "Password"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Nete dut"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Filtre password"
@@ -3062,6 +3080,10 @@ msgstr "Filtre password"
msgid "Search passwords"
msgstr "Cîr password"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+msgid "Site"
+msgstr "Sît"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Non Utent"
@@ -3880,6 +3902,18 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilite"
+#~ msgid "There are ongoing downloads."
+#~ msgstr "A son discjariaments in vore."
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "Se tu jessis i scjariaments a vegnaran anulâts"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "Jes e anule discjariaments"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "Elimine il cookie selezionât"
+
#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]