[gnome-getting-started-docs] Update Catalan translation



commit 012db702d491434b920ed6a47d0bc35c943f1922
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Jul 29 20:09:32 2019 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 30 +++++++++++-------------------
 1 file changed, 11 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 01de2b9..853b12a 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Arribaré allà de seguida..."
 #: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88
 #, no-wrap
 msgid "Good stuff, thanks again"
-msgstr "Excel·lent! gràcies un altre cop"
+msgstr "Excel·lent! Gràcies un altre cop"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:41
@@ -660,7 +660,7 @@ msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Moveu el ratolí fins a la cantonada d'<gui>Activitats</gui> situat a la part "
+"Moveu el ratolí fins a la cantonada d'<gui>Activitats</gui> situada a la part "
 "superior esquerra de la pantalla per visualitzar la <gui>Vista general de "
 "les activitats</gui>."
 
@@ -774,7 +774,7 @@ msgid ""
 "Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
 "right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Feu clic al <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> situat a la part dreta del la 
barra superior."
+"Feu clic al <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> situat a la part dreta de la 
barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:29 C/gs-change-wallpaper.page:60
@@ -788,7 +788,7 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Date &amp; Time</gui></guiseq> from "
 "the sidebar."
 msgstr ""
-"Selecccioneu <guiseq><gui>Detalls</gui><gui>Data i hora</gui></guiseq> des de "
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Detalls</gui><gui>Data i hora</gui></guiseq> des de "
 "la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -812,16 +812,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
-#| "Settings</gui> window."
 msgid ""
 "Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui> "
 "panel."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>Tanca</gui> per tornar a la finestra de "
-"<gui>Configuració de la data i l'hora</gui>."
+"Tanqueu la finestra del mapa del món per tornar al quadre "
+"<gui>Data i l'hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
@@ -909,7 +905,7 @@ msgid ""
 "service you want to use."
 msgstr ""
 "Feu clic al quadre <gui>Comptes en línia</gui>, llavors "
-"feu clic al servei del compte en línea que voleu usar."
+"feu clic al servei del compte en línia que voleu usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:39
@@ -1564,7 +1560,7 @@ msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
 "the reply."
 msgstr ""
-"Escriviu la resposta i un cop hagueu acabat premeu la tecla de <key>Retorn</"
+"Escriviu la resposta i un cop hàgeu acabat premeu la tecla de <key>Retorn</"
 "key> per enviar-la."
 
 #. (itstool) path: div/p
@@ -1631,7 +1627,7 @@ msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
 "the reply."
 msgstr ""
-"Comenceu a escriure la resposta i un cop hagueu acabat, premeu <key>Retorn</"
+"Comenceu a escriure la resposta i un cop hàgeu acabat, premeu <key>Retorn</"
 "key> per enviar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1699,15 +1695,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
-#| "<key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
 "press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Utilitzeu les tecles de desplaçament per seleccionar la persona a la qual "
+"Utilitzeu les tecles de desplaçament per seleccionar la notificació a la qual "
 "voleu contestar i premeu la tecla de <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: text/tspan
@@ -2207,7 +2199,7 @@ msgstr "paràmetres de configuració,"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:46
 msgid "matching contacts,"
-msgstr "contactes coincididents,"
+msgstr "contactes coincidents,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:47


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]