[gnome-getting-started-docs] Update Catalan translation



commit 21b465667c98237905407f23b70e06dd15ca486f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Jul 24 19:15:52 2019 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 820 ++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 370 insertions(+), 450 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index bb6c3ce..01de2b9 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-11 16:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-07 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-24 14:24+0200\n"
 "Last-Translator: Francesc Famadas <kiski97 gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -24,63 +24,63 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Manel Vidal <verduler gmail com>, 2013, 2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/getting-started.page:11
+#: C/getting-started.page:10
 msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
 msgstr "És el primer cop que utilitzeu el GNOME? Apreneu a fer-lo servir."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/getting-started.page:12
+#: C/getting-started.page:11
 msgctxt "link"
-msgid "Getting Started with GNOME"
+msgid "Getting started with GNOME"
 msgstr "Primers passos amb el GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/getting-started.page:13
+#: C/getting-started.page:12
 msgctxt "text"
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primers passos"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
+#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primers passos"
 
 #. (itstool) path: caption/desc
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22
+#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22
 msgid "Launch applications"
 msgstr "Iniciació d'aplicacions"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
+#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4
 #: C/gs-launch-applications.page:30
 msgid "Launching Applications"
 msgstr "Inicieu aplicacions"
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155
-#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34
+#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:153
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen."
 msgstr ""
-"Moveu el ratolí fins a la cantonada d'<gui>Activitats</gui> situada a la part "
-"superior esquerra de la pantalla."
+"Moveu el ratolí fins a la cantonada d'<gui>Activitats</gui> situada a la "
+"part superior esquerra de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37
+#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37
 msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
 msgstr "Feu clic a la icona <gui>Mostra les aplicacions</gui>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40
+#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40
 msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
 msgstr "Feu clic a l'aplicació que voleu iniciar, per exemple, l'Ajuda."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44
+#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44
 msgid ""
 "Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
 "by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
@@ -91,31 +91,31 @@ msgstr ""
 "activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49
+#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49
 msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
 msgstr "Comenceu a escriure el nom de l'aplicació que voleu iniciar."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53
+#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53
 msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
 msgstr "Per iniciar l'aplicació premeu la tecla de <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: caption/desc
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:66 C/getting-started.page:216
+#: C/getting-started.page:65 C/getting-started.page:214
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:21
 msgid "Use windows and workspaces"
 msgstr "Feu ús de finestres i espais de treball"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:71 C/getting-started.page:221 C/gs-animation.xml:10
+#: C/getting-started.page:70 C/getting-started.page:219 C/gs-animation.xml:10
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
 msgid "Windows and Workspaces"
 msgstr "Finestres i espais de treball"
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:74 C/getting-started.page:224
+#: C/getting-started.page:73 C/getting-started.page:222
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:32
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
@@ -125,13 +125,13 @@ msgstr ""
 "arrossegueu-la cap a la part superior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:78 C/getting-started.page:228
+#: C/getting-started.page:77 C/getting-started.page:226
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:36
 msgid "When the screen is highlighted, release the window."
 msgstr "Quan es realci la pantalla, deixeu anar la finestra."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:81 C/getting-started.page:231
+#: C/getting-started.page:80 C/getting-started.page:229
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:39
 msgid ""
 "To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
 "arrossegueu-la cap al centre de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:85 C/getting-started.page:235
+#: C/getting-started.page:84 C/getting-started.page:233
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:43
 msgid ""
 "You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
@@ -150,8 +150,8 @@ msgstr ""
 "arrossegueu la finestra cap al centre de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163
-#: C/getting-started.page:239 C/gs-switch-tasks.page:42
+#: C/getting-started.page:88 C/getting-started.page:161
+#: C/getting-started.page:237 C/gs-switch-tasks.page:41
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:47
 msgid ""
 "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
@@ -161,16 +161,16 @@ msgstr ""
 "agafeu la finestra per la barra del títol i arrossegueu-la cap a l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
-#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175
-#: C/getting-started.page:243 C/getting-started.page:251
-#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
+#: C/getting-started.page:92 C/getting-started.page:100
+#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173
+#: C/getting-started.page:241 C/getting-started.page:249
+#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
 msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
 msgstr "Quan es realci la meitat de la pantalla, deixeu anar la finestra."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:97 C/getting-started.page:247
+#: C/getting-started.page:96 C/getting-started.page:245
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:55
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:105 C/getting-started.page:255
+#: C/getting-started.page:104 C/getting-started.page:253
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134
 msgid ""
 "To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
 "<key>↑</key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:110 C/getting-started.page:260
+#: C/getting-started.page:109 C/getting-started.page:258
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:68
 msgid ""
 "To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:115 C/getting-started.page:265
+#: C/getting-started.page:114 C/getting-started.page:263
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:120 C/getting-started.page:270
+#: C/getting-started.page:119 C/getting-started.page:268
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151
 msgid ""
 "To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "\">Súper</key> i premeu <key>←</key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:125 C/getting-started.page:275
+#: C/getting-started.page:124 C/getting-started.page:273
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:83
 msgid ""
 "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "\">Súper </key><key>Pàgina següent</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:130 C/getting-started.page:280
+#: C/getting-started.page:129 C/getting-started.page:278
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:88
 msgid ""
 "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
@@ -255,26 +255,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: caption/desc
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22
-#: C/gs-switch-tasks.page:90
+#: C/getting-started.page:145 C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:89
 msgid "Switch tasks"
 msgstr "Canvieu entre les tasques"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
+#: C/getting-started.page:150 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
 msgid "Switching Tasks"
 msgstr "Canvieu entre les tasques"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39
-#: C/gs-switch-tasks.page:99
+#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:38
+#: C/gs-switch-tasks.page:98
 msgid "Click a window to switch to that task."
 msgstr "Feu clic en una finestra per canviar a aquella tasca."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50
+#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:49
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
 "drag it to the right."
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
 "la finestra per la barra del títol i arrossegueu-la cap a la dreta."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58
+#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:57
 msgid ""
 "Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
 "key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
 "finestres</gui>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63
+#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:62
 msgid ""
 "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
 "select the next highlighted window."
@@ -303,8 +303,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68
-#: C/gs-switch-tasks.page:144
+#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:67
+#: C/gs-switch-tasks.page:143
 msgid ""
 "To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
 "key> i premeu la tecla de <key>Tabulació</key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73
+#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:72
 msgid ""
 "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
 "to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -324,12 +324,12 @@ msgstr ""
 "per visualitzar la <gui>Vista general de les activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77
+#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:76
 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
 msgstr "Comenceu a escriure el nom de l'aplicació a la qual voleu canviar."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81
+#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:80
 msgid ""
 "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
 "switch to it."
@@ -338,19 +338,19 @@ msgstr ""
 "<key>Retorn</key> per canviar a ella."
 
 #. (itstool) path: caption/desc
-#: C/getting-started.page:295
+#: C/getting-started.page:293
 msgid "Change wallpaper"
 msgstr "canviar el fons de pantalla"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:300 C/gs-animation.xml:6
+#: C/getting-started.page:298 C/gs-animation.xml:6
 #: C/gs-change-wallpaper.page:28
 msgid "Changing Wallpaper"
 msgstr "Canvieu el fons de pantalla"
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:303 C/gs-change-wallpaper.page:31
+#: C/getting-started.page:301 C/gs-change-wallpaper.page:31
 msgid ""
 "Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
 "settings button."
@@ -359,38 +359,38 @@ msgstr ""
 "feu clic al botó de paràmetres."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:307 C/gs-change-wallpaper.page:35
+#: C/getting-started.page:305 C/gs-change-wallpaper.page:35
 msgid "Select <gui>Background</gui>."
 msgstr "Seleccioneu <gui>Fons</gui>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:310 C/gs-change-wallpaper.page:38
+#: C/getting-started.page:308 C/gs-change-wallpaper.page:38
 msgid "Click the current background image."
 msgstr "Feu clic a la imatge que teniu establerta com a fons de pantalla."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:313 C/gs-change-wallpaper.page:41
+#: C/getting-started.page:311 C/gs-change-wallpaper.page:41
 #: C/gs-change-wallpaper.page:64
 msgid "Click the background image you want to use."
 msgstr "Feu clic a la imatge que voleu utilitzar com a fons de pantalla."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:316 C/gs-change-wallpaper.page:44
+#: C/getting-started.page:314 C/gs-change-wallpaper.page:44
 #: C/gs-change-wallpaper.page:65
 msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
 msgstr "Feu clic al botó <gui>Selecciona</gui>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:319 C/gs-change-wallpaper.page:47
+#: C/getting-started.page:317 C/gs-change-wallpaper.page:47
 msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
 msgstr "Tanqueu la finestra de <gui>Fons</gui>."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/getting-started.page:330
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Tasques habituals"
+#: C/getting-started.page:328
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Tasques comunes"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:3
@@ -446,8 +446,8 @@ msgstr "Meitat dreta de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198
-#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54
+#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:94
+#: C/gs-search2.svg:110 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54
 #: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51
 #: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56
 #: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
@@ -510,7 +510,9 @@ msgid "John Doe"
 msgstr "John Doe"
 
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:34
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-goa2.svg:104 C/gs-search-settings.svg:76
+#, no-wrap
 msgid "Settings"
 msgstr "Paràmetres"
 
@@ -601,49 +603,49 @@ msgid "14 October 2013, 14∶00"
 msgstr "14 d'octubre de 2013, 14:00"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9
-#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:9
-#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9
+#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8
+#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:8
+#: C/gs-get-online.page:8 C/gs-launch-applications.page:9
 #: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
-#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
+#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12
-#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:12
-#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12
+#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11
+#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:11
+#: C/gs-get-online.page:11 C/gs-launch-applications.page:12
 #: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
-#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
+#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-browse-web.page:16
+#: C/gs-browse-web.page:15
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Navegueu per la web"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-browse-web.page:18
+#: C/gs-browse-web.page:17
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on browsing the web"
 msgstr "Un Tutorial per navegar per la web"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-browse-web.page:22
+#: C/gs-browse-web.page:21
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Navegueu per la web"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:31
+#: C/gs-browse-web.page:30
 msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "Feu clic al menú <gui>Aplicacions</gui> situat a la part superior esquerra "
 "de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:33
+#: C/gs-browse-web.page:32
 msgid ""
 "From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
 "guiseq>."
@@ -652,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:47 C/gs-browse-web.page:65
+#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
 #: C/gs-launch-applications.page:64
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
@@ -663,7 +665,7 @@ msgstr ""
 "les activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:50
+#: C/gs-browse-web.page:49
 msgid ""
 "Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
 "side of the screen."
@@ -672,7 +674,7 @@ msgstr ""
 "navegador d'Internet <app>Firefox</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:54
+#: C/gs-browse-web.page:53
 msgid ""
 "Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
 "search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
@@ -683,7 +685,7 @@ msgstr ""
 "les activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:68
+#: C/gs-browse-web.page:67
 msgid ""
 "Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
 "the screen."
@@ -692,7 +694,7 @@ msgstr ""
 "del navegador d'Internet <app>Web</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:72
+#: C/gs-browse-web.page:71
 msgid ""
 "Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
 "search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
@@ -703,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:92
+#: C/gs-browse-web.page:91
 msgid ""
 "Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
 "the website you want to visit."
@@ -712,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "navegador i comenceu a escriure l'adreça del lloc web que voleu visitar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:94
+#: C/gs-browse-web.page:93
 msgid ""
 "Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
 "bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
@@ -722,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "manera no cal que recordeu quina és l'adreça exacta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:97
+#: C/gs-browse-web.page:96
 msgid ""
 "If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
 "shown below the address bar."
@@ -732,7 +734,7 @@ msgstr ""
 "d'adreces."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:99
+#: C/gs-browse-web.page:98
 msgid ""
 "From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
 "keys."
@@ -741,53 +743,53 @@ msgstr ""
 "les tecles de desplaçament."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:102
+#: C/gs-browse-web.page:101
 msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
 msgstr ""
 "Un cop seleccionada, premeu la tecla de <key>Retorn</key> per visitar-la."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Change the date, time and timezone"
 msgstr "Canvieu la data, l'hora i la zona horària"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
 msgstr ""
 "Un programa d'aprenentatge per canviar la data, l'hora i la zona horària"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:21
 msgid "Change the date, time and timezone"
 msgstr "Canvieu la data, l'hora i la zona horària"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63
-#: C/gs-use-system-search.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27 C/gs-change-wallpaper.page:58
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:62
+#: C/gs-use-system-search.page:92
 msgid ""
 "Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
 "right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Feu clic al menú del sistema situat a la part dreta del la barra superior."
+"Feu clic al <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> situat a la part dreta del la 
barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29 C/gs-change-wallpaper.page:60
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:94
 msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
 msgstr "Feu clic al botó de paràmetres situat al final esquerra del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
-msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Configuració de la data i l'hora</gui>."
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Date &amp; Time</gui></guiseq> from "
+"the sidebar."
+msgstr ""
+"Selecccioneu <guiseq><gui>Detalls</gui><gui>Data i hora</gui></guiseq> des de "
+"la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
@@ -815,7 +817,8 @@ msgstr ""
 #| "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
 #| "Settings</gui> window."
 msgid ""
-"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>."
+"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"panel."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó <gui>Tanca</gui> per tornar a la finestra de "
 "<gui>Configuració de la data i l'hora</gui>."
@@ -835,16 +838,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
-#| "Settings</gui> window."
 msgid ""
-"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>, and then "
-"close the panel."
+"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui> panel, and "
+"then close the panel."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>Tanca</gui> per tornar a la finestra de "
-"<gui>Configuració de la data i l'hora</gui>."
+"Tanqueu la finestra per tornar al quadre <gui>Data i hora</gui> i tancar el quadre."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-change-wallpaper.page:15
@@ -888,57 +886,40 @@ msgstr ""
 "tancar la finestra de <gui>Fons</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:15
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Connect to online accounts"
 msgstr "Connecteu-vos als comptes en línia"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:17
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
 msgstr "Un programa d'aprenentatge per connectar-se als comptes en línia"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:22
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
 msgid "Connect to online accounts"
 msgstr "Connecteu-vos als comptes en línia"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on "
-#| "the <gui>Add an online account</gui> button."
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
 msgid ""
-"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an "
-"online account</gui> button."
+"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
+"service you want to use."
 msgstr ""
-"De la llista d'elements, seleccioneu <gui>Comptes en línia</gui>, llavors "
-"feu clic al botó <gui>Afegeix un compte en línia</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:41
-msgid ""
-"If you have set up an online account before, you can add another online "
-"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
-"window."
-msgstr ""
-"Si ja teniu configurat algun compte en línia, podeu afegir-ne un altre fent "
-"clic al botó <gui>+</gui> situat a la cantonada inferior esquerra de la "
-"finestra."
+"Feu clic al quadre <gui>Comptes en línia</gui>, llavors "
+"feu clic al servei del compte en línea que voleu usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
 msgid ""
-"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
-"you can sign in to your online account."
+"This will open a new window where you can sign in to your online account."
 msgstr ""
-"Feu clic al tipus de compte en línia que voleu crear. Aquesta acció obrirà "
-"una finestra des de la qual podeu iniciar la sessió del compte."
+"Això obrirà una finestra nova des de la qual podeu iniciar la sessió del compte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
 msgid ""
 "In most cases, you will have to grant access to the online service after "
 "signing in to get started."
@@ -947,7 +928,7 @@ msgstr ""
 "l'accés al servei per poder utilitzar-lo. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:59
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
 msgid ""
 "For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
 "click the <gui>Grant Access</gui> button."
@@ -956,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "fer clic al botó <gui>Concedeix accés</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:67
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
 msgid ""
 "Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
 "online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
@@ -968,13 +949,13 @@ msgstr ""
 "inhabilitar-lo."
 
 #. (itstool) path: Work/format
-#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:48
-#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230
-#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97
-#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98
-#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
-#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
+#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:40 C/gs-goa4.svg:36
+#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265
+#: C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:61 C/gs-search2.svg:91
+#: C/gs-search-settings.svg:58 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-timezone.svg:41
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
 #: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
 #: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
 #: C/gs-web-browser2.svg:102
@@ -982,95 +963,92 @@ msgid "image/svg+xml"
 msgstr "image/svg+xml"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
-#: C/gs-web-browser2.svg:115
+#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa4.svg:48 C/gs-go-online3.svg:303
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:104 C/gs-thumb-timezone.svg:138
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:115
 #, no-wrap
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112
+#: C/gs-datetime.svg:66 C/gs-datetime.svg:86 C/gs-datetime.svg:109
 #, no-wrap
 msgid "Date &amp; Time"
 msgstr "Data &amp; Hora"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:80
+#: C/gs-datetime.svg:68
 #, no-wrap
 msgid "Automatic Date &amp; Time"
 msgstr "Data i hora automàtica"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96
+#: C/gs-datetime.svg:69 C/gs-datetime.svg:78
 #, no-wrap
 msgid "Requires internet access"
 msgstr "Requereix accés a Internet"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118
-#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122
-#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250
-#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264
-#, no-wrap
-msgid "ON"
-msgstr "I"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:95
+#: C/gs-datetime.svg:77
 #, no-wrap
 msgid "Automatic Time Zone"
 msgstr "Fus horari automàtic"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:113
+#: C/gs-datetime.svg:87
 #, no-wrap
-msgid "September 1st 2015, 9∶51 AM"
+msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
 msgstr "1 de setembre del 2015 a les 9:51 del matí"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:114
+#: C/gs-datetime.svg:88
 #, no-wrap
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Fus horari"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:115
+#: C/gs-datetime.svg:89
 #, no-wrap
 msgid "EDT (New York, United States)"
 msgstr "EDT (New York, Estats Units)"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:119
+#: C/gs-datetime.svg:91
 #, no-wrap
 msgid "Time Format"
 msgstr "Format de l'hora"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:121
+#: C/gs-datetime.svg:93
 #, no-wrap
 msgid "24-hour"
 msgstr "24 hores"
 
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:95
+#, no-wrap
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:15
+#: C/gs-get-online.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Get online"
 msgstr "Connecteu-vos"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:17
+#: C/gs-get-online.page:16
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on getting online"
 msgstr "Un programa d'aprenentatge per connectar-se a Internet"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-get-online.page:21
+#: C/gs-get-online.page:20
 msgid "Get online"
 msgstr "Connecteu-vos"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:24
+#: C/gs-get-online.page:23
 msgid ""
 "You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
 "the top bar."
@@ -1079,12 +1057,12 @@ msgstr ""
 "superior."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:30
+#: C/gs-get-online.page:29
 msgid "Connect to a wired network"
 msgstr "Connecteu-vos a una xarxa amb fil"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:36
+#: C/gs-get-online.page:35
 msgid ""
 "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
 "you are offline."
@@ -1093,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "barra superior indica que esteu fora de línia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:38
+#: C/gs-get-online.page:37
 msgid ""
 "The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
 "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
@@ -1106,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "voltant."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:42
+#: C/gs-get-online.page:41
 msgid ""
 "If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
 "online. The computer will try to set up the network connection for you "
@@ -1116,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "xarxa. L'ordinador intentarà configurar la connexió de xarxa automàticament."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:45
+#: C/gs-get-online.page:44
 msgid ""
 "While the computer sets up a network connection for you, the network "
 "connection icon shows three dots."
@@ -1125,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 "connexió a la xarxa mostra tres punts."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:47
+#: C/gs-get-online.page:46
 msgid ""
 "Once the network connection has been successfully set up, the network "
 "connection icon changes to the networked computer symbol."
@@ -1135,17 +1113,17 @@ msgstr ""
 "ordinador connectat en xarxa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:55
+#: C/gs-get-online.page:54
 msgid "Connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Connecteu-vos a una xarxa sense fil"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gs-get-online.page:61
+#: C/gs-get-online.page:60
 msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
 msgstr "Per connectar-se a una xarxa Wi-Fi sense fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:67
+#: C/gs-get-online.page:66
 msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
 "expand."
@@ -1154,12 +1132,12 @@ msgstr ""
 "menú s'expandirà."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:71
+#: C/gs-get-online.page:70
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr "Cliqueu <gui>Seleccioneu una xarxa</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:76
+#: C/gs-get-online.page:75
 msgid ""
 "You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
 "it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
@@ -1168,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "suporta i si us trobeu dins d'una zona amb cobertura d'una xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:84
+#: C/gs-get-online.page:83
 msgid ""
 "From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
 "connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
@@ -1177,7 +1155,7 @@ msgstr ""
 "us voleu connectar i per confirmar, feu clic a <gui>Connecta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:86
+#: C/gs-get-online.page:85
 msgid ""
 "Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
 "credentials."
@@ -1187,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
-#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135
+#: C/gs-search1.svg:73 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135
 #: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
 #: C/gs-web-browser1.svg:120
 #, no-wrap
@@ -1195,75 +1173,45 @@ msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303
-#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:103
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
 #: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
 #: C/gs-web-browser1.svg:153
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
+#. (itstool) path: g/title
+#: C/gs-goa1.svg:93
+msgid "settings"
+msgstr "paràmetres"
+
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
+#: C/gs-goa2.svg:52 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
 #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:106 C/gs-goa5.svg:79
+#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa2.svg:97 C/gs-goa2.svg:114
 #, no-wrap
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Comptes en línia"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:108
+#: C/gs-goa2.svg:88 C/gs-goa2.svg:136
 #, no-wrap
-msgid "Add an online account"
-msgstr "Afegeix un compte en línia"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:63
-#, no-wrap
-msgid "Add Account"
+#| msgid "Add an online account"
+msgid "Add an account"
 msgstr "Afegeix un compte"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89
-#, no-wrap
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:124
-#, no-wrap
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:125
+#: C/gs-goa2.svg:123 C/gs-goa2.svg:137
 #, no-wrap
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:126
-#, no-wrap
-msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:127
-#, no-wrap
-msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
-msgstr "Inici de sessió corporativa (Kerberos)"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:105
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
-#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#| msgid "Connect to online accounts"
+msgid "Connect to your data in the cloud"
+msgstr "Connecteu-vos a les vostres dades al núvol"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
@@ -1308,7 +1256,7 @@ msgid "Sign In"
 msgstr "Inicieu la sessió"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:88 C/gs-goa5.svg:91
+#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:70
 #, no-wrap
 msgid "john doe gmail com"
 msgstr "john doe gmail com"
@@ -1326,60 +1274,103 @@ msgid "Deny Access"
 msgstr "Denegueu l'accés"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:106
+#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:105
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
 #, no-wrap
-msgid "6"
-msgstr "6"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:107
+#: C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:69
 #, no-wrap
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:92
+#: C/gs-goa4.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "Inici de sessió corporativa (Kerberos)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:106
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:71
 #, no-wrap
 msgid "Use for"
 msgstr "Utilitzeu-lo per"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:93
+#: C/gs-goa5.svg:72
 #, no-wrap
 msgid "Mail"
 msgstr "Correu"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:98
+#: C/gs-goa5.svg:73
 #, no-wrap
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:103 C/gs-search2.svg:293
+#: C/gs-goa5.svg:74 C/gs-search2.svg:214
 #, no-wrap
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:108
+#: C/gs-goa5.svg:75
 #, no-wrap
-msgid "Chat"
-msgstr "Xat"
+msgid "Photos"
+msgstr "Imatges"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:113
+#: C/gs-goa5.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "Printers"
+msgstr "Impressores"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:93
 #, no-wrap
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Suprimeix el compte"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152
+#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:92 C/gs-search2.svg:108
 #: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
 #, no-wrap
-msgid "14∶30"
+msgid "14:30"
 msgstr "14:30"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
@@ -1410,8 +1401,8 @@ msgstr "Desactiva"
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-go-online2.svg:340
 #, no-wrap
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Paràmetres de xarxa"
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-go-online3.svg:306
@@ -1583,16 +1574,11 @@ msgstr "Tanqueu el missatge de xat."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-respond-messages.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
-#| "move your mouse to the message tray."
 msgid ""
 "A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
 "not move your mouse over the message."
 msgstr ""
-"Si no moveu el ratolí fins a la safata de missatges, el missatge de xat "
-"desapareixerà al cap d'una estona."
+"Si no moveu el ratolí el missatge de xat de la part superior desapareixerà al cap d'una estona."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1618,29 +1604,21 @@ msgstr "Comenceu a escriure la vostra resposta."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-respond-messages.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
-#| "keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
 msgid ""
 "To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
 "keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Per visualitzar la safata de missatges premeu <keyseq> <key href=\"help:"
-"gnome-help/keyboard-key-super\">Súper</key><key>M</key></keyseq>"
+"Per visualitzar la llista de notificacions premeu <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Súper</key> <key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-respond-messages.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
-#| "<key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Utilitzeu les tecles de desplaçament per seleccionar la persona a la qual "
-"voleu contestar i premeu la tecla de <key>Retorn</key>."
+"Utilitzeu les tecles de desplaçament per seleccionar el missatge que voleu contestar, "
+"i premeu la tecla de <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-respond-messages.page:78
@@ -1694,14 +1672,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:101 C/gs-respond-messages.page:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the chat message is shown, start typing your reply and when "
-#| "finished, press <key>Enter</key> to send the reply."
 msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
 msgstr ""
-"Un cop visualitzeu el missatge de xat podeu començar a escriure la resposta, "
-"quan hagueu acabat, premeu <key>Retorn</key> per enviar-la."
+"Un cop visualitzeu el missatge de xat, podeu començar a escriure la resposta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-respond-messages.page:107
@@ -1738,106 +1711,76 @@ msgstr ""
 "voleu contestar i premeu la tecla de <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search1.svg:229
+#: C/gs-search1.svg:158
 #, no-wrap
 msgid "just type"
 msgstr "només cal que escriviu"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:182
+#: C/gs-search2.svg:170
 #, no-wrap
 msgid "con"
 msgstr "con"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:246
+#: C/gs-search2.svg:171
 #, no-wrap
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:247
+#: C/gs-search2.svg:172
 #, no-wrap
-msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con…";
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
 msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:248
+#: C/gs-search2.svg:173
 #, no-wrap
 msgid "config"
 msgstr "config"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252
+#: C/gs-search2.svg:174 C/gs-search2.svg:177
 #, no-wrap
 msgid "fontconfig"
 msgstr "fontconfig"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:250
+#: C/gs-search2.svg:175
 #, no-wrap
 msgid "system-config-http.zip"
 msgstr "system-config-http.zip"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:251
+#: C/gs-search2.svg:176
 #, no-wrap
 msgid "Icon guidelines"
 msgstr "Directrius de les icones"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:269
+#: C/gs-search2.svg:194
 #, no-wrap
 msgid "Secure Linux Containers"
 msgstr "Contenidors segurs de Linux"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:270
+#: C/gs-search2.svg:195
 #, no-wrap
 msgid "Developer Conference 2012"
 msgstr "Conferència de desenvolupadors del 2012"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
-#, no-wrap
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:125
-#, no-wrap
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:127
-#, no-wrap
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:242
+#: C/gs-search2.svg:215
 #, no-wrap
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:243
-#, no-wrap
-msgid "Photos"
-msgstr "Imatges"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:244
+#: C/gs-search-settings.svg:72 C/gs-search-settings.svg:86
 #, no-wrap
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:271
-#, no-wrap
-msgid "OFF"
-msgstr "O"
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-switch-tasks.page:16
@@ -1852,7 +1795,7 @@ msgid "A tutorial on switching tasks"
 msgstr "Un programa d'aprenentatge per canviar entre les tasques"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:96
+#: C/gs-switch-tasks.page:95
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
@@ -1864,7 +1807,7 @@ msgstr ""
 "tasques obertes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:106
+#: C/gs-switch-tasks.page:105
 msgid ""
 "You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
 "bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
@@ -1875,23 +1818,19 @@ msgstr ""
 "la <gui>llista de finestres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:109
+#: C/gs-switch-tasks.page:108
 msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
 msgstr ""
 "Feu clic en una finestra de la <gui>llista de finestres</gui> per canviar a "
 "aquella tasca."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Organitzeu les finestres en mosaic"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the window's "
-#| "titlebar and drag it to the left or right side of the screen."
+#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
 "and drag it to the left or right side of the screen."
@@ -1901,7 +1840,7 @@ msgstr ""
 "dreta o esquerra de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
 msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the selected side of the screen."
@@ -1910,7 +1849,7 @@ msgstr ""
 "la meitat escollida de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
 msgid ""
 "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
 "and drag it to the opposite side of the screen."
@@ -1920,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 "la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
 msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the opposite side of the screen."
@@ -1929,12 +1868,12 @@ msgstr ""
 "la meitat oposada de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:135
+#: C/gs-switch-tasks.page:134
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Canvieu entre finestres"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:138
+#: C/gs-switch-tasks.page:137
 msgid ""
 "Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
 "key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
@@ -1945,7 +1884,7 @@ msgstr ""
 "finestres</gui>, on es llisten les que estan obertes actualment."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:141
+#: C/gs-switch-tasks.page:140
 msgid ""
 "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
 "select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
@@ -1955,12 +1894,12 @@ msgstr ""
 "finestres</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:152
+#: C/gs-switch-tasks.page:151
 msgid "Use search to switch applications"
 msgstr "Utilitzeu la cerca per canviar d'aplicació"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:155
+#: C/gs-switch-tasks.page:154
 msgid ""
 "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
 "to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -1969,16 +1908,16 @@ msgstr ""
 "per visualitzar la <gui>Vista general de les activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:157
+#: C/gs-switch-tasks.page:156
 msgid ""
 "Just start typing the name of the application you want to switch to. "
 "Applications matching what you have typed will appear as you type."
 msgstr ""
-"Comenceu a escriure el nom de l'aplicació a la qual voleu canviar. A mida que "
-"aneu escrivint es mostraran les aplicacions que hi coincideixin."
+"Comenceu a escriure el nom de l'aplicació a la qual voleu canviar. A mida "
+"que aneu escrivint es mostraran les aplicacions que hi coincideixin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:160
+#: C/gs-switch-tasks.page:159
 msgid ""
 "When the application that you want to switch to appears as the first result, "
 "press <key>Enter</key> to switch to it."
@@ -2045,6 +1984,12 @@ msgctxt "Saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Ds"
 
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:107
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-timezone.svg:108
 #, no-wrap
@@ -2189,35 +2134,45 @@ msgstr "30"
 msgid "31"
 msgstr "31"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-use-system-search.page:14
+msgid "Hannie Dumoleyn"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:15
+#: C/gs-use-system-search.page:17
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Use the system search"
 msgstr "Utilitzeu el cercador del sistema"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:17
+#: C/gs-use-system-search.page:19
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on using the system search"
 msgstr "Un programa d'aprenentatge sobre el cercador del sistema"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-use-system-search.page:21
+#: C/gs-use-system-search.page:23
 msgid "Use the system search"
 msgstr "Utilitzeu el cercador del sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:27
+#: C/gs-use-system-search.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+#| "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
-"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
+"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
+"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
 msgstr ""
 "Premeu la tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Súper</key> "
 "per obrir la <gui>Vista general de les activitats</gui>. Per cercar comenceu "
 "a escriure."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:30
+#: C/gs-use-system-search.page:33
 msgid ""
 "Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
 "result is always highlighted and shown at the top."
@@ -2227,46 +2182,76 @@ msgstr ""
 "a la part superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:32
+#: C/gs-use-system-search.page:35
 msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
 msgstr "Premeu <key>Retorn</key> per canviar al primer resultat realçat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:38
+#: C/gs-use-system-search.page:41
 msgid "Items that may appear in the search results include:"
 msgstr ""
 "Entre els elements que poden aparèixer als resultats de la cerca hi ha:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:40
+#: C/gs-use-system-search.page:43
 msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
 msgstr ""
 "les aplicacions coincidents, es mostren a la part superior dels resultats de "
 "la cerca,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:42
+#: C/gs-use-system-search.page:45
 msgid "matching settings,"
 msgstr "paràmetres de configuració,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:43
-msgid "matching contacts, and"
-msgstr "contactes i"
+#: C/gs-use-system-search.page:46
+msgid "matching contacts,"
+msgstr "contactes coincididents,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:44
-msgid "matching documents."
-msgstr "documents coincidents."
+#: C/gs-use-system-search.page:47
+msgid "matching documents,"
+msgstr "documents coincidents,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:47
+#: C/gs-use-system-search.page:48
+msgid "matching calendar,"
+msgstr "calendari coincident,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:49
+msgid "matching calculator,"
+msgstr "calculadora coincident,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:50
+msgid "matching software,"
+msgstr "programari coincident,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:51
+msgid "matching files,"
+msgstr "fitxers coincidents,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:52
+msgid "matching terminal,"
+msgstr "terminal coincident,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:53
+msgid "matching passwords and keys."
+msgstr "contrasenyes i claus coincidents."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:56
 msgid "In the search results, click the item to switch to it."
 msgstr ""
 "Feu clic sobre l'element al qual voleu canviar als resultats de la cerca."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:48
+#: C/gs-use-system-search.page:57
 msgid ""
 "Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
 "key>."
@@ -2275,12 +2260,12 @@ msgstr ""
 "prémer <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:54
+#: C/gs-use-system-search.page:63
 msgid "Search from inside applications"
 msgstr "Cerqueu des de les aplicacions"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:56
+#: C/gs-use-system-search.page:65
 msgid ""
 "The system search aggregates results from various applications. On the left-"
 "hand side of the search results, you can see icons of applications that "
@@ -2297,12 +2282,12 @@ msgstr ""
 "cercar des de l'aplicació pot proporcionar millors resultats. "
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:68
+#: C/gs-use-system-search.page:77
 msgid "Customize search results"
 msgstr "Personalitzeu els resultats de la cerca"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-use-system-search.page:74
+#: C/gs-use-system-search.page:83
 msgid ""
 "GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
 "the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
@@ -2313,19 +2298,19 @@ msgstr ""
 "voleu incloure als resultats els llocs web, les fotografies o la música."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gs-use-system-search.page:82
+#: C/gs-use-system-search.page:91
 msgid "To customize what is displayed in the search results:"
 msgstr ""
 "Si voleu personalitzar quins resultats es mostraran als resultats de la "
 "cerca:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:86
-msgid "Click the <gui>Search</gui> panel."
-msgstr "Feu clic al panell <gui>buscar</gui>."
+#: C/gs-use-system-search.page:95
+msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Cerca</gui> al quadre esquerre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:87
+#: C/gs-use-system-search.page:96
 msgid ""
 "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
 "the search location you want to enable or disable."
@@ -2354,10 +2339,6 @@ msgstr "Maximitzeu i desmaximitzeu les finestres"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window so that it takes up all of the space on your "
-#| "desktop, grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
 msgid ""
 "To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
 "grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
@@ -2441,9 +2422,10 @@ msgstr "gnome"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
+#: C/gs-web-browser2.svg:247
 #, no-wrap
-msgid "Planet Gnome"
-msgstr "Planet Gnome"
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "Planet GNOME"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
@@ -2463,78 +2445,16 @@ msgstr "http://planet.gnome.org";
 msgid "http://gnome.org";
 msgstr "http://gnome.org";
 
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
 #, no-wrap
 msgid "planet.gnome.org"
 msgstr "planet.gnome.org"
 
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2.svg:247
-#, no-wrap
-msgid "Planet GNOME"
-msgstr "Planet GNOME"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
-#~ "the chat message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Moveu el ratolí fins a la safata de missatges situada a la part inferior "
-#~ "de la pantalla i feu clic a sobre del missatge de xat."
-
-#~ msgid "Click the person who sent you the message."
-#~ msgstr "Feu clic a sobre de la persona que us ha enviat el missatge."
-
-#~ msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriviu la resposta i un cop hagueu acabat premeu la tecla de "
-#~ "<key>Retorn</key>."
-
-#~ msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
-#~ msgstr "Premeu <key>Escapada</key> per tancar el missatge de xat."
-
-#~ msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
-#~ msgstr "Per sortir de la safata dels missatges premeu <key>Escapada</key>."
-
-#~ msgid "Click the clock on the top bar."
-#~ msgstr "Feu clic al rellotge de la barra superior."
-
-#~ msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que l'opció de <gui>Fus horari automàtic</gui> estigui "
-#~ "desactivada."
-
-#~ msgid "Click <gui>Time Zone</gui>."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Fus Horari</gui>."
-
-#~ msgid "Click on your location on the map."
-#~ msgstr "Feu clic a la vostra ubicació en el mapa."
-
-#~ msgid "Close the window."
-#~ msgstr "Tanqueu la finestra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the clock on the top bar and select the <gui>Date &amp; Time "
-#~ "Settings</gui> item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic primer al rellotge situat a la barra superior i després a "
-#~ "<gui>Configuració de la data i l'hora</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
-#~ "Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross "
-#~ "at the top-right corner of that window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per tancar la finestra de <gui>Configuració de la data i de l'hora</gui> "
-#~ "primer feu clic al botó <gui>Tanca</gui> i després feu clic a la creu "
-#~ "situada a la cantonada superior dreta de la finestra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-#~ "settings button at the bottom of the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic al menú del sistema situat a la part dreta del la barra superior "
-#~ "i feu clic al botó de paràmetres situat a la part inferior del menú."
-
-#~ msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
-#~ msgstr "De la llista d'elements, seleccioneu <gui>Fons</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]