[nautilus] Update Catalan translation



commit 1c868b916ab80248baaa63a733fa30b8f0af7762
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Jul 23 15:34:15 2019 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 751 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 380 insertions(+), 371 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 752eb7aec..a8673aae4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-21 10:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 20:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-05 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-23 15:28+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -32,37 +32,38 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
 msgstr "Executa programari"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
-msgid "application-x-executable"
-msgstr "application-x-executable"
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Organitzeu i accediu a fitxers"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
 msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
 "browsing your file system."
 msgstr ""
-"El Nautilus, també conegut com el Fitxers, és el gestor de fitxers per "
+"El Fitxers, també conegut com el Nautilus, és el gestor de fitxers per "
 "defecte de l'escriptori GNOME. Permet, d'una forma simple i integrada, la "
 "gestió de fitxers i la navegació pel sistema de fitxers."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -77,47 +78,41 @@ msgstr ""
 "graella d'icones, llista d'icones i llista d'arbre. Es poden ampliar les "
 "seves funcions mitjançant connectors i scripts."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
-msgid "Tile view"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+msgid "Tile View"
 msgstr "Vista en mosaic"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
-msgid "List view"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
 msgstr "Vista de llista"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
-msgid "Other locations"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
+msgid "Other Locations"
 msgstr "Altres ubicacions"
 
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "carpeta;gestor;explora;disc;sistema de fitxers;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
-
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
 msgid "New Window"
 msgstr "Finestra nova"
@@ -619,9 +614,9 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202
-#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
-#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
+#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
@@ -749,7 +744,7 @@ msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segons"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Àudio/Vídeo"
 
@@ -794,20 +789,20 @@ msgstr "Mono"
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estèreo"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7437
+#: src/nautilus-file.c:7427
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -854,12 +849,12 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "Còdec:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Velocitat dels fotogrames:"
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Imatges per segon:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bitrate:"
+msgid "Bit rate:"
 msgstr "Taxa de bits:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
@@ -871,7 +866,7 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canals:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
 #: src/nautilus-window-slot.c:1022
 msgid "Loading…"
 msgstr "S'està carregant…"
@@ -982,7 +977,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7439
+#: src/nautilus-file.c:7429
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
@@ -1249,18 +1244,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Altres ubicacions"
-
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
 #: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
 msgid "Home"
 msgstr "Carpeta de l'usuari"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "El rectangle de la selecció"
 
@@ -1426,7 +1416,7 @@ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Els arxius amb un «.» a l'inici del seu nom s'amaguen."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:661
+#: src/nautilus-directory.c:673
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1552,97 +1542,97 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»."
 
-#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "No es pot muntar el fitxer"
 
-#: src/nautilus-file.c:1403
+#: src/nautilus-file.c:1395
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "No es pot desmuntar el fitxer"
 
-#: src/nautilus-file.c:1446
+#: src/nautilus-file.c:1438
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "No es pot expulsar el fitxer"
 
-#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "No es pot iniciar el fitxer"
 
-#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "No es pot aturar el fitxer"
 
-#: src/nautilus-file.c:1956
+#: src/nautilus-file.c:1948
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers"
 
-#: src/nautilus-file.c:1999
+#: src/nautilus-file.c:1991
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior"
 
-#: src/nautilus-file.c:2083
+#: src/nautilus-file.c:2075
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
 
-#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:319
 msgid "Starred"
 msgstr "Destacat"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5456
 msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgstr "%-H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5471
+#: src/nautilus-file.c:5461
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5480
+#: src/nautilus-file.c:5470
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5489
+#: src/nautilus-file.c:5479
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
-msgstr "Ahir a les %H:%M"
+msgstr "Ahir a les %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5496
+#: src/nautilus-file.c:5486
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ahir a les %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5506
+#: src/nautilus-file.c:5496
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5515
+#: src/nautilus-file.c:5505
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
-msgstr "%a a les %H:%M"
+msgstr "%a a les %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5512
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a a les %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5523
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1650,22 +1640,22 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5533
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
-msgstr "%-e %b a les %H:%M"
+msgstr "%-e %b a les %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5541
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b a les %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5552
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b de %Y"
@@ -1673,69 +1663,69 @@ msgstr "%-e %b de %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5572
+#: src/nautilus-file.c:5562
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
-msgstr "%-e %b de %Y a les %H:%M"
+msgstr "%-e %b de %Y a les %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5570
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b de %Y a les %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5592
+#: src/nautilus-file.c:5582
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6055
+#: src/nautilus-file.c:6045
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "No podeu establir els permisos"
 
-#: src/nautilus-file.c:6378
+#: src/nautilus-file.c:6368
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "No podeu establir el propietari"
 
-#: src/nautilus-file.c:6397
+#: src/nautilus-file.c:6387
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»"
 
-#: src/nautilus-file.c:6682
+#: src/nautilus-file.c:6672
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "No podeu establir el grup"
 
-#: src/nautilus-file.c:6701
+#: src/nautilus-file.c:6691
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "No existeix el grup especificat «%s»"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6843
+#: src/nautilus-file.c:6833
 msgid "Me"
 msgstr "Jo"
 
-#: src/nautilus-file.c:6875
+#: src/nautilus-file.c:6865
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elements"
 
-#: src/nautilus-file.c:6876
+#: src/nautilus-file.c:6866
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u carpeta"
 msgstr[1] "%'u carpetes"
 
-#: src/nautilus-file.c:6877
+#: src/nautilus-file.c:6867
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1743,80 +1733,80 @@ msgstr[0] "%'u fitxer"
 msgstr[1] "%'u fitxers"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7354
+#: src/nautilus-file.c:7344
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7366
+#: src/nautilus-file.c:7356
 msgid "? items"
 msgstr "? elements"
 
-#: src/nautilus-file.c:7374
+#: src/nautilus-file.c:7364
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296
+#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
+#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7428
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: src/nautilus-file.c:7440
+#: src/nautilus-file.c:7430
 msgid "Archive"
 msgstr "Arxiu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7441
+#: src/nautilus-file.c:7431
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcatge"
 
-#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/nautilus-file.c:7446
+#: src/nautilus-file.c:7436
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
-#: src/nautilus-file.c:7447
+#: src/nautilus-file.c:7437
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: src/nautilus-file.c:7448
+#: src/nautilus-file.c:7438
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentació"
 
-#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Full de càlcul"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: src/nautilus-file.c:7505
+#: src/nautilus-file.c:7495
 msgid "Binary"
 msgstr "Binari"
 
-#: src/nautilus-file.c:7510
+#: src/nautilus-file.c:7500
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Link"
 msgstr "Enllaç"
 
@@ -1825,12 +1815,12 @@ msgstr "Enllaç"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Enllaç a %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Enllaç (trencat)"
 
@@ -1850,7 +1840,7 @@ msgstr "Reinicia"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers i carpetes"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omet"
 
@@ -1896,57 +1886,57 @@ msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb el mateix nom."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Omet-los _tots"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Torna-ho a intentar"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Suprimeix-ho _tot"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reempl_aça'ls tots"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Combina"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Combina-ho _tot"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Copia _igualment"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:333
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d segon"
 msgstr[1] "%'d segons"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minut"
 msgstr[1] "%'d minuts"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1954,7 +1944,7 @@ msgstr[0] "%'d hora"
 msgstr[1] "%'d hores"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Un altre enllaç a %s"
@@ -1963,26 +1953,26 @@ msgstr "Un altre enllaç a %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:481
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dr enllaç a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dn enllaç a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'der enllaç a %s"
 
 # Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'dè enllaç a %s"
@@ -1992,12 +1982,12 @@ msgstr "%'dè enllaç a %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
 msgid " (copy)"
 msgstr " (còpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (una altra còpia)"
 
@@ -2005,34 +1995,34 @@ msgstr " (una altra còpia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
-#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
 msgid "th copy)"
 msgstr "a còpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
 msgid "st copy)"
 msgstr "a còpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
 msgid "nd copy)"
 msgstr "a còpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:570
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "rd copy)"
 msgstr "a còpia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (còpia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (una altra còpia)%s"
@@ -2041,8 +2031,8 @@ msgstr "%s (una altra còpia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'da còpia)%s"
@@ -2052,40 +2042,40 @@ msgstr "%s (%'da còpia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'da còpia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'da còpia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'da còpia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:723
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:733
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1544
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s» de la paperera?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1549
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2099,29 +2089,29 @@ msgstr[1] ""
 "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la "
 "paperera?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
-#: src/nautilus-window.c:1287
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1282
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Buida la _paperera"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1620
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%s»?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1625
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2130,24 +2120,24 @@ msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?"
 msgstr[1] ""
 "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1686
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Suprimeix «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "S'està suprimint «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1701
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Suprimit %'d fitxer"
 msgstr[1] "Suprimits %'d fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1707
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2156,12 +2146,12 @@ msgstr[1] "S'estan suprimint %'d fitxers"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
-#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
-#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
-#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
-#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
-#: src/nautilus-file-operations.c:8403
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8404
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2171,62 +2161,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s"
 msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d fitxer/seg)"
 msgstr[1] "(%d fitxers/seg)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir la carpeta «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1945
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1948
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir el fitxer «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "S'està enviant a la paperera «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "«%s» mogut a la paperera"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2090
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "S'està enviant a la paperera %'d fitxer"
 msgstr[1] "S'estan enviant a la paperera %'d fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2096
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2234,38 +2224,38 @@ msgstr[0] "%'d fitxer mogut a la paperera"
 msgstr[1] "%'d fitxers moguts a la paperera"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "No es pot moure «%s» a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Aquesta ubicació remota no admet enviar elements a la paperera."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2514
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2518
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2667
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "No s'ha pogut expulsar %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2672
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "No s'ha pogut desmuntar %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2852
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2274,70 +2264,70 @@ msgstr ""
 "la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per "
 "sempre."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_No buidis la paperera"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3087
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%s)"
 msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3100
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%s)"
 msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3113
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%s)"
 msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3123
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer"
 msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "S'està preparant per comprimir %'d fitxer"
 msgstr[1] "S'està preparant per comprimir %'d fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
-#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
 msgid "Error while copying."
 msgstr "S'ha produït un error en copiar."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
-#: src/nautilus-file-operations.c:4803
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
 msgid "Error while moving."
 msgstr "S'ha produït un error en moure."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3179
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3183
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2346,7 +2336,7 @@ msgstr ""
 "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%s» perquè no teniu permís "
 "per veure'ls."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2354,7 +2344,7 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta "
 "«%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3316
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2362,12 +2352,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No es pot gestionar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per llegir-la."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2375,30 +2365,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No es pot gestionar el fitxer «%s» perquè no teniu permís per llegir-lo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3432
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
-#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3563
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3567
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destinació no és una carpeta."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3668
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2406,81 +2396,81 @@ msgstr ""
 "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per "
 "obtenir espai."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Calen %s més d'espai per copiar a la destinació."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destinació només és de lectura."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3789
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "S'està movent «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "S'ha mogut «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "S'està copiant «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "S'ha copiat «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3838
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "S'està duplicant «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3842
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "S'ha duplicat «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3867
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3886
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Mogut %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "Moguts %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3892
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Copiat %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "Copiats %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3915
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3925
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2494,9 +2484,9 @@ msgstr[1] "Duplicats %'d fitxers a «%s»"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
-#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
-#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2519,8 +2509,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
+#: src/nautilus-file-operations.c:8363
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2532,14 +2522,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — queden %s (%s/seg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/seg)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/seg)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4576
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2548,12 +2538,12 @@ msgstr ""
 "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per crear-la en la "
 "destinació."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4582
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4748
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2562,289 +2552,297 @@ msgstr ""
 "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per "
 "veure'ls."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4764
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Omet els fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4814
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per llegir-la."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
-#: src/nautilus-file-operations.c:6117
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en moure «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en copiar «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5439
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5526
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5715
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
 msgid "Copying Files"
 msgstr "S'estan copiant els fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5832
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "S'està preparant per moure a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5836
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer"
 msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6119
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6359
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
 msgid "Moving Files"
 msgstr "S'estan movent els fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6450
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "S'estan creant els enllaços a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6454
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer"
 msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6604
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6608
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6613
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6932
+#: src/nautilus-file-operations.c:6933
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "S'estan establint els permisos"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7208
+#: src/nautilus-file-operations.c:7209
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Carpeta sense nom"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7223
+#: src/nautilus-file-operations.c:7224
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document sense nom"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7505
+#: src/nautilus-file-operations.c:7506
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7510
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7514
+#: src/nautilus-file-operations.c:7515
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7774
+#: src/nautilus-file-operations.c:7775
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "S'està buidant la paperera"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7816
+#: src/nautilus-file-operations.c:7817
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "S'està verificant la destinació"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7860
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "S'està extraient «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
+#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "S'ha produït un error en extreure «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7968
+#: src/nautilus-file-operations.c:7969
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció de «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8029
+#: src/nautilus-file-operations.c:8030
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "No hi ha prou espai lliure per extraure %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8059
+#: src/nautilus-file-operations.c:8060
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "S'ha extret «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:8066
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Extret %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "Extrets %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8099
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "S'està preparant per extreure"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8227
+#: src/nautilus-file-operations.c:8228
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "S'estan extraient els fitxers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8286
+#: src/nautilus-file-operations.c:8287
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "S'està comprimint «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "S'està comprimint %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "S'estan comprimint %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8440
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8446
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8456
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8481
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Comprimit «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8487
+#: src/nautilus-file-operations.c:8488
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Comprimit %'d fitxer a «%s»"
 msgstr[1] "Comprimits %'d fitxers a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8578
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "S'estan comprimint fitxers"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:395
+#: src/nautilus-files-view.c:398
 msgid "Searching…"
 msgstr "S'està cercant…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1193
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Això obrirà %'d pestanya separada."
 msgstr[1] "Això obrirà %'d pestanyes separades."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1198
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova."
 msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acord"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1701
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selecciona els elements que coincideixin"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
-#: src/nautilus-files-view.c:6390
+#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6435
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecciona"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1714
+#: src/nautilus-files-view.c:1717
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patró:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1720
+#: src/nautilus-files-view.c:1723
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemples:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2826
+#: src/nautilus-files-view.c:2706
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "No s'han pogut enganxar els fitxers"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2707
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Els permisos no permeten enganxar fitxers en aquest directori"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2863
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2852,19 +2850,19 @@ msgstr ""
 "El Nautilus 3.6 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar "
 "aquesta configuració al directori ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "«%s» seleccionat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3364
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
 msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2872,14 +2870,14 @@ msgstr[0] "(conté %'d element)"
 msgstr[1] "(conté %'d elements)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(contenen un total de  %'d element)"
 msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3375
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2887,7 +2885,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat"
 msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3384
+#: src/nautilus-files-view.c:3421
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2898,7 +2896,7 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3399
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2910,119 +2908,119 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5919
+#: src/nautilus-files-view.c:5964
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5923
+#: src/nautilus-files-view.c:5968
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6386
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Seleccioneu una destinació per l'extracció"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6574
+#: src/nautilus-files-view.c:6619
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Fons de pantalla"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6641
+#: src/nautilus-files-view.c:6686
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-files-view.c:6716
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6696
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6809
+#: src/nautilus-files-view.c:6854
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7729
+#: src/nautilus-files-view.c:7775
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)"
 msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7789
+#: src/nautilus-files-view.c:7835
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Obre amb %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7801
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
 msgid "Run"
 msgstr "Executa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7806
+#: src/nautilus-files-view.c:7852
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extreu aquí"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7807
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Extreu a..."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:7857
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7869
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Inicia"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Connecta"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7881
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7887
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Desbloca la unitat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7907
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Atura la unitat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7913
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Treu la unitat de forma segura"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconnecta"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7925
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Atura la unitat multi disc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloca la unitat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9671
+#: src/nautilus-files-view.c:9740
 msgid "Content View"
 msgstr "Vista de contingut"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9672
+#: src/nautilus-files-view.c:9741
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visualització de la carpeta actual"
 
@@ -3584,12 +3582,6 @@ msgstr "(Buit)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Utilitza el valor per defecte"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2393
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
-msgid "List View"
-msgstr "Vista de llista"
-
 #: src/nautilus-list-view.c:3376
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
@@ -4459,11 +4451,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
@@ -4560,24 +4552,24 @@ msgstr "Enrere"
 msgid "Forward"
 msgstr "Endavant"
 
-#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/nautilus-window.c:1301
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: src/nautilus-window.c:1318
+#: src/nautilus-window.c:1313
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formata…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1595
+#: src/nautilus-window.c:1590
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "«%s» suprimit"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1602
+#: src/nautilus-window.c:1597
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4585,42 +4577,42 @@ msgstr[0] "%d fitxer suprimit"
 msgstr[1] "%d fitxers suprimits"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1623
+#: src/nautilus-window.c:1618
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "«%s» desmarcat com a destacat"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1629
+#: src/nautilus-window.c:1624
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d fitxer desmarcat com a destacat"
 msgstr[1] "%d fitxers desmarcats com a destacats"
 
-#: src/nautilus-window.c:1767
+#: src/nautilus-window.c:1762
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Obre %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1845
+#: src/nautilus-window.c:1840
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Pestanya nova"
 
-#: src/nautilus-window.c:1855
+#: src/nautilus-window.c:1850
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
 
-#: src/nautilus-window.c:1863
+#: src/nautilus-window.c:1858
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
 
-#: src/nautilus-window.c:1874
+#: src/nautilus-window.c:1869
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tan_ca la pestanya"
 
-#: src/nautilus-window.c:2869
+#: src/nautilus-window.c:2866
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Accediu i organitzeu els fitxers"
 
@@ -4628,7 +4620,7 @@ msgstr "Accediu i organitzeu els fitxers"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2879
+#: src/nautilus-window.c:2877
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Valentín Trilles <vtrilles yahoo es>\n"
@@ -5379,7 +5371,7 @@ msgstr "Pregunt_a què fer"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "Pregunta abans de buidar la paperera o suprimir fitxers"
+msgstr "_Pregunta abans de buidar la paperera o suprimir fitxers"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
@@ -5579,46 +5571,51 @@ msgstr "Edita"
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Mostra els fitxers ocults"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Mostra els fitxers ocults"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Barra lateral"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "_Mostra la barra lateral"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Dreceres de _teclat"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327
 msgid "_About Files"
 msgstr "_Quant al Fitxers"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540
 msgid "Go back"
 msgstr "Vés enrere"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567
 msgid "Go forward"
 msgstr "Vés endavant"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610
 msgid "Show operations"
 msgstr "Mostra les operacions"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Commuta la vista"
 
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675
+msgid "View options"
+msgstr "Opcions de visualització"
+
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
 msgctxt "menu item"
@@ -5823,6 +5820,24 @@ msgstr "_Connecta al servidor"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..."
 
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Vista de llista"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Altres ubicacions"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Barra lateral"
+
 #~ msgid "%d frame per second"
 #~ msgid_plural "%d frames per second"
 #~ msgstr[0] "%d fotograma per segon"
@@ -6728,9 +6743,6 @@ msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..."
 #~ "\n"
 #~ "Navega pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
 
-#~ msgid "Could not parse arguments"
-#~ msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
-
 #~ msgid "_Bookmarks"
 #~ msgstr "_Adreces d'interès"
 
@@ -6841,9 +6853,6 @@ msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..."
 #~ msgid "Location options"
 #~ msgstr "Opcions d'ubicació"
 
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Opcions de visualització"
-
 #~ msgid "Save Search as"
 #~ msgstr "Anomena i desa la cerca"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]