[eog] Update Basque translation



commit 24f7636830ef42b077c548b9a8b65d03b16a0f2e
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sun Jul 21 07:57:33 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 499 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 216 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 8a1a61cf..b6e069ca 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,42 +6,20 @@
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-25 16:12+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: eog master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 19:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-20 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:7
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:13
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Laster-teklak"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:21
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:25
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_rten"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:6
 msgid "Eye of GNOME"
@@ -56,10 +34,7 @@ msgid ""
 "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
 "formats for viewing single images or images in a collection."
-msgstr ""
-"GNOMEren Begia GNOME mahaigaineko irudien ikustaile ofiziala da. GNOMEko GTK"
-"+-en itxura eta izaerarekin bat dator, eta hainbat irudi-formatu onartzen "
-"ditu irudi bakunak edo irudien bilduma bat ikusteko."
+msgstr "GNOMEren Begia GNOME mahaigaineko irudien ikustaile ofiziala da. GNOMEko GTK+-en itxura eta 
izaerarekin bat dator, eta hainbat irudi-formatu onartzen ditu irudi bakunak edo irudien bilduma bat 
ikusteko."
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:14
 msgid ""
@@ -67,22 +42,12 @@ msgid ""
 "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
 "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
 "orientation."
-msgstr ""
-"GNOMEren Begia irudien diapositiba-aurkezpena pantaila osoko moduan ikustea "
-"edo irudi bat atzeko planoaren irudi gisa ezartzea baimentzen du. Kameraren "
-"etiketak irakurtzen ditu zure irudiak orientazio bertikal edo horizontal "
-"zuzenean automatikoki biratzeko."
+msgstr "GNOMEren Begia irudien diapositiba-aurkezpena pantaila osoko moduan ikustea edo irudi bat atzeko 
planoaren irudi gisa ezartzea baimentzen du. Kameraren etiketak irakurtzen ditu zure irudiak orientazio 
bertikal edo horizontal zuzenean automatikoki biratzeko."
 
-#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5568
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Irudi-ikustailea"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: data/eog.desktop.in.in:9
-msgid "eog"
-msgstr "eog"
-
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
 #. Do NOT translate or localize the semicolons!
@@ -93,11 +58,11 @@ msgstr "Argazkia;diapositiba-aurkezpena;Grafikoak;"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
-msgstr "_Ireki…"
+msgstr "_Ireki..."
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:10
-msgid "Open _With"
-msgstr "Ireki _honekin"
+msgid "Op_en With"
+msgstr "I_reki honekin:"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
@@ -118,24 +83,44 @@ msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Ezarri _horma-paper gisa"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:37
+msgid "Image Prope_rties"
+msgstr "Irudiaren _propietateak"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:43
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "_Diapositiba-aurkezpena"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:41
+#: data/eog-gear-menu.ui:50
+msgid "Sho_w"
+msgstr "Erak_utsi"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:52
 msgid "S_ide Pane"
-msgstr "_Albo-panela"
+msgstr "_Alboko panela"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:45
+#: data/eog-gear-menu.ui:56
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "_Irudi-bilduma"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:60
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "_Egoera-barra"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "_Propietateak"
+#: data/eog-gear-menu.ui:68
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:72
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Las_ter-teklak"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:76 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:80
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "Irudi-ikustaileari _buruz"
 
 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
 msgid "Image Properties"
@@ -203,7 +188,7 @@ msgstr "Neurtze modua:"
 
 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "Kamera-modeloa:"
+msgstr "Kamera-eredua:"
 
 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
 msgid "Date/Time:"
@@ -245,8 +230,8 @@ msgstr "Gorde honela"
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
-#: src/eog-window.c:3479
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286
+#: src/eog-window.c:3539
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
@@ -389,7 +374,6 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Pluginak"
 
 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Txikiagotu irudia"
 
@@ -405,7 +389,7 @@ msgstr "Joan bildumaren aurreneko irudira"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Aurreneko irudia"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2342
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren aurreko irudira"
 
@@ -413,7 +397,7 @@ msgstr "Joan bildumaren aurreko irudira"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Aurreko irudia"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2330
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren hurrengo irudira"
 
@@ -437,15 +421,23 @@ msgstr "_Handiagotu"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Txikiagotu"
 
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Erakutsi irudia bere tamaina normalean"
+
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:115
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaina _normala"
 
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Doitu irudia leihora"
+
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Egokiena"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2357
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Biratu irudia 90 gradu ezkerrera"
 
@@ -453,7 +445,7 @@ msgstr "Biratu irudia 90 gradu ezkerrera"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Biratu e_zkerrera"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2368
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Biratu irudia 90 gradu eskuinera"
 
@@ -475,7 +467,7 @@ msgstr "Pausatu edo jarraitu diapositiba-aurkezpena"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:233
 msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "I_rten pantaila osotik"
+msgstr "_Irten pantaila osotik"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:235
 msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -523,13 +515,13 @@ msgstr "Ezarri irudia mahaigaineko atzeko plano gisa"
 
 #: data/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/Hide the sidebar"
-msgstr "Erakutsi/ezkutatu alboko barra"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Erakutsi irudiaren propietateen elkarrizketa-koadroa"
 
 #: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Erakutsi irudiaren propietateen elkarrizketa-koadroa"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu alboko barra"
 
 #: data/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
@@ -604,12 +596,12 @@ msgstr "Biraketa"
 #: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Biratu eskuinera"
+msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
 
 #: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Biratu ezkerrera"
+msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoaren aurka"
 
 #: data/help-overlay.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
@@ -631,7 +623,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Pausatu diapositiba-aurkezpena"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
@@ -649,7 +641,7 @@ msgstr "Karpeta"
 
 #: data/metadata-sidebar.ui:99
 msgid "Aperture"
-msgstr "Irekidura"
+msgstr "Irekiera"
 
 #: data/metadata-sidebar.ui:116
 msgid "Exposure"
@@ -677,7 +669,7 @@ msgstr "Ordua"
 
 #: data/metadata-sidebar.ui:380
 msgid "Focal Length"
-msgstr "Foku-distantzia"
+msgstr "Fokuaren luzera"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
 msgid "Automatic orientation"
@@ -693,9 +685,7 @@ msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
 "theme instead."
-msgstr ""
-"Irudiaren atzeko area betetzeko erabiliko den kolorea. 'use-background-"
-"color' gakoa ez bada ezartzen, aktibo dagoen GTK+ gaiak zehaztuko du kolorea."
+msgstr "Irudiaren atzeko area betetzeko erabiliko den kolorea. 'use-background-color' gakoa ez bada 
ezartzen, aktibo dagoen GTK+ gaiak zehaztuko du kolorea."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
 msgid "Interpolate Image"
@@ -705,9 +695,7 @@ msgstr "Interpolatu irudia"
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
-"Irudia zooma txikiagotzean interpolatu behar den ala ez. Kalitatea hobea "
-"izango da, baina interpolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
+msgstr "Irudia zooma txikiagotzean interpolatu behar den ala ez. Kalitatea hobea izango da, baina 
interpolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
 msgid "Extrapolate Image"
@@ -717,9 +705,7 @@ msgstr "Estrapolatu irudia"
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr ""
-"Irudia zooma handiagotzean estrapolatu behar den ala ez. Kalitatea lausoagoa "
-"izango da, baina estrapolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
+msgstr "Irudia zooma handiagotzean estrapolatu behar den ala ez. Kalitatea lausoagoa izango da, baina 
estrapolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
 msgid "Transparency indicator"
@@ -730,10 +716,7 @@ msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
 "determines the color value used."
-msgstr ""
-"Gardentasuna nola adierazi zehazten du. Baliozko aukerak CHECK_PATTERN, "
-"COLOR eta NONE dira. COLOR aukeratzen bada, trans-color gakoak zehazten du "
-"kolorearen balioa."
+msgstr "Gardentasuna nola adierazi zehazten du. Baliozko aukerak CHECK_PATTERN, COLOR eta NONE dira. COLOR 
aukeratzen bada, trans-color gakoak zehazten du kolorearen balioa."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
 msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -753,11 +736,7 @@ msgid ""
 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
 "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
 "a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"Biderkatzailea saguaren korritze-gurpilarekin zooma erabiltzean aplikatzeko. "
-"Balio honek korritze-gertaerek erabiltzen duten zoomaren urratsa definitzen "
-"du. Adibidez, 0.05 balioak %5-ean handitzen du zooma korritze-gertaera "
-"bakoitzean, eta 1.00 balioak zooma %100-ean handitzen du."
+msgstr "Biderkatzailea saguaren korritze-gurpilarekin zooma erabiltzean aplikatzeko. Balio honek 
korritze-gertaerek erabiltzen duten zoomaren urratsa definitzen du. Adibidez, 0.05 balioak %5-ean handitzen 
du zooma korritze-gertaera bakoitzean, eta 1.00 balioak zooma %100-ean handitzen du."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
 msgid "Transparency color"
@@ -767,9 +746,7 @@ msgstr "Gardentasunaren kolorea"
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
-msgstr ""
-"Gardentasunaren gakoak COLOR balioa badu, gako honek zehaztuko du "
-"gardentasuna adierazteko erabiliko den kolorea."
+msgstr "Gardentasunaren gakoak COLOR balioa badu, gako honek zehaztuko du gardentasuna adierazteko erabiliko 
den kolorea."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
 msgid "Use a custom background color"
@@ -780,10 +757,7 @@ msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
 "will determine the fill color."
-msgstr ""
-"Hau aktibo egonez gero, 'background-color' (atzeko planoaren kolorea) gakoak "
-"ezarritako kolorea erabiliko da irudiaren atzeko area betetzeko. Aukera hau "
-"ez bada ezartzen, uneko GTK+ gaiak zehaztuko du kolore betegarria."
+msgstr "Hau aktibo egonez gero, 'background-color' (atzeko planoaren kolorea) gakoak ezarritako kolorea 
erabiliko da irudiaren atzeko area betetzeko. Aukera hau ez bada ezartzen, uneko GTK+ gaiak zehaztuko du 
kolore betegarria."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -791,8 +765,7 @@ msgstr "Begiztatu irudi-sekuentzia bitartez"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
-"Irudi-sekuentzia amaierarik gabeko begizta batean erakutsi behar den edo ez."
+msgstr "Irudi-sekuentzia amaierarik gabeko begizta batean erakutsi behar den edo ez."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
@@ -802,9 +775,7 @@ msgstr "Baimendu zooma %100 baino handiagoa izatea hasieran"
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
-msgstr ""
-"FALSE balioarekin ezartzen bada, irudi txikiak ez dira pantaila bete arte "
-"tiratuko hasieran."
+msgstr "FALSE balioarekin ezartzen bada, irudi txikiak ez dira pantaila bete arte tiratuko hasieran."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -814,10 +785,7 @@ msgstr "Atzerapena segundotan, hurrengo irudia erakutsi aurretik"
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"0 baino handiagoa den balio batek irudia pantailan zenbat segundotan "
-"erakutsiko den zehazten du, hurrengo irudia automatikoki erakutsi aurretik. "
-"0 balioak bistaratze automatikoa desgaitzen du."
+msgstr "0 baino handiagoa den balio batek irudia pantailan zenbat segundotan erakutsiko den zehazten du, 
hurrengo irudia automatikoki erakutsi aurretik. 0 balioak bistaratze automatikoa desgaitzen du."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
@@ -831,9 +799,7 @@ msgstr "Erakutsi/ezkutatu irudi-bildumaren panela."
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
-msgstr ""
-"Irudi-bildumaren panelaren posizioa. Balioak: 0 behean, 1 ezkerrean, 2 "
-"goian, 3 eskuinean."
+msgstr "Irudi-bildumaren panelaren posizioa. Balioak: 0 behean, 1 ezkerrean, 2 goian, 3 eskuinean."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -860,18 +826,13 @@ msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Aktibatzen bada, GNOMEren Begiak ez du berrespenik eskatuko irudiak "
-"zakarrontzira botatzean. Hala ere, irudietariko batzuk ezin badira "
-"zakarrontzira bota, horren ordez ezabatu egin behar al diren galdetuko du."
+msgstr "Aktibatzen bada, GNOMEren Begiak ez du berrespenik eskatuko irudiak zakarrontzira botatzean. Hala 
ere, irudietariko batzuk ezin badira zakarrontzira bota, horren ordez ezabatu egin behar al diren galdetuko 
du."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
-msgstr ""
-"Irudirik ez bada kargatu, fitxategi-aukeratzaileak erabiltzailearen "
-"argazkien karpeta erakutsi behar duen edo ez."
+msgstr "Irudirik ez bada kargatu, fitxategi-aukeratzaileak erabiltzailearen argazkien karpeta erakutsi behar 
duen edo ez."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
 msgid ""
@@ -879,19 +840,12 @@ msgid ""
 "will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
-msgstr ""
-"Aktibatzen bada, eta irudirik ez badago kargatuta leiho aktiboan, fitxategi-"
-"aukeratzaileak erabiltzailearen argazkien karpeta bistaratuko du "
-"erabiltzailearen direktorioen XDG berezia erabiliz. Desaktibatzen bada, edo "
-"argazkien karpeta ez bada konfiguratu, uneko laneko direktorioa erakutsiko "
-"du."
+msgstr "Aktibatzen bada, eta irudirik ez badago kargatuta leiho aktiboan, fitxategi-aukeratzaileak 
erabiltzailearen argazkien karpeta bistaratuko du erabiltzailearen direktorioen XDG berezia erabiliz. 
Desaktibatzen bada, edo argazkien karpeta ez bada konfiguratu, uneko laneko direktorioa erakutsiko du."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Propietateen elkarrizketa-koadroan metadatuen zerrendak bere orrialde "
-"propioa eduki behar duen edo ez."
+msgstr "Propietateen elkarrizketa-koadroan metadatuen zerrendak bere orrialde propioa eduki behar duen edo 
ez."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
 msgid ""
@@ -899,12 +853,7 @@ msgid ""
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
 "be embedded on the “Metadata” page."
-msgstr ""
-"Aktibatzen bada, propietateen elkarrizketa-koadroko metadatuen zerrenda "
-"xehea elkarrizketa-koadroko dagokion orrialdera eramango da. Honek "
-"elkarrizketa-koadroa askoz ere erabilgarriagoa egingo du pantaila txikidun "
-"ordenagailuetan, adib. 'sareko ordenagailu' edo netbook-etan. Desaktibatzen "
-"bada, trepeta “Metadatuak“ orrialdean kapsulatuko dira."
+msgstr "Aktibatzen bada, propietateen elkarrizketa-koadroko metadatuen zerrenda xehea elkarrizketa-koadroko 
dagokion orrialdera eramango da. Honek elkarrizketa-koadroa askoz ere erabilgarriagoa egingo du pantaila 
txikidun ordenagailuetan, adib. 'sareko ordenagailu' edo netbook-etan. Desaktibatzen bada, trepeta 
“Metadatuak“ orrialdean kapsulatuko dira."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
 msgid "Active plugins"
@@ -915,9 +864,7 @@ msgid ""
 "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
-msgstr ""
-"Plugin aktiboen zerrenda. Ez dauka plugin aktiboen “Kokalekua“ datua. Ikus ."
-"eog-plugin fitxategia plugin zehatz baten “Kokalekua“ jakiteko."
+msgstr "Plugin aktiboen zerrenda. Ez dauka plugin aktiboen “Kokalekua“ datua. Ikus .eog-plugin fitxategia 
plugin zehatz baten “Kokalekua“ jakiteko."
 
 #: data/popup-menus.ui:6
 msgid "Open _with"
@@ -927,10 +874,14 @@ msgstr "Ireki _honekin"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiatu"
 
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3542
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Bota _zakarrontzira"
 
+#: data/popup-menus.ui:41
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "_Propietateak"
+
 #: data/popup-menus.ui:49
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Erakutsi _karpeta"
@@ -943,12 +894,6 @@ msgstr "_Egokiena"
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Pantaila osoa klik bikoitzarekin"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
-msgid "view-fullscreen"
-msgstr "view-fullscreen"
-
 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Aktibatu pantaila osoaren modua klik bikoitza eginez"
@@ -958,16 +903,16 @@ msgstr "Aktibatu pantaila osoaren modua klik bikoitza eginez"
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Birkargatu irudia"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
-msgid "view-refresh"
-msgstr "view-refresh"
-
 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Birkargatu uneko irudia"
 
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
+msgid "%a, %d %B %Y  %X"
+msgstr "%a, %Y %B %d  %X"
+
 #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "Data egoera-barran"
@@ -980,40 +925,35 @@ msgstr "Irudiaren data erakusten du leihoaren egoera-barran"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Itxi gorde _gabe"
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
-msgid "Question"
-msgstr "Galdera"
-
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
 msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
 msgstr "Ez baduzu gordetzen, landutako aldaketa guztiak galduko dira."
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
 #, c-format
 msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
 msgstr "Aldaketak “%s“ irudian gorde itxi aurretik?"
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Irudi %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+msgstr[0] "Irudi %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 msgstr[1] "%d daude gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Hautatu gordetzea nahi dituzun irudiak:"
 
 #. Secondary label
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketa guztiak galduko dira."
 
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Birkargatu"
+msgstr "Bir_kargatu"
 
 #: src/eog-error-message-area.c:137
 msgid "Open with _Document Viewer"
@@ -1043,9 +983,7 @@ msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
 "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
-msgstr ""
-"Irudi honek hainbat orrialde ditu. Irudi-ikustaileak soilik aurrenekoa "
-"bistaratzen du.\n"
+msgstr "Irudi honek hainbat orrialde ditu. Irudi-ikustaileak soilik aurrenekoa bistaratzen du.\n"
 "Dokumentu-ikustailearekin irekitzea nahi duzu orrialde guztiak ikusteko?"
 
 #: src/eog-error-message-area.c:355
@@ -1053,16 +991,8 @@ msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
 "You may want to install the Document Viewer to see all pages."
-msgstr ""
-"Irudi honek hainbat orrialde ditu. Irudi-ikustaileak soilik aurrenekoa "
-"bistaratzen du.\n"
-"Dokumentu-ikustailearekin irekitzea nahi izan dezakezu orrialde guztiak "
-"ikusteko."
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
-msgid "%a, %d %B %Y  %X"
-msgstr "%a, %Y %B %d  %X"
+msgstr "Irudi honek hainbat orrialde ditu. Irudi-ikustaileak soilik aurrenekoa bistaratzen du.\n"
+"Dokumentu-ikustailearekin irekitzea nahi izan dezakezu orrialde guztiak ikusteko."
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
@@ -1087,9 +1017,7 @@ msgstr "Fitxategi-formatua ezezaguna da edo ez dago onartuta"
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
-msgstr ""
-"Irudi-ikustaileak ezin izan du fitxategi-formatu idazgarria zehaztu "
-"fitxategi-izenean oinarrituz."
+msgstr "Irudi-ikustaileak ezin izan du fitxategi-formatu idazgarria zehaztu fitxategi-izenean oinarrituz."
 
 #: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -1134,30 +1062,37 @@ msgid "Open Folder"
 msgstr "Ireki karpeta"
 
 #: src/eog-image.c:566
+#, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Deskargatutako irudia eraldatzea."
 
 #: src/eog-image.c:594
+#, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Huts egin du eraldatzean."
 
-#: src/eog-image.c:1074
+#: src/eog-image.c:1079
+#, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Fitxategi-formatu honek ez du EXIF onartzen."
 
-#: src/eog-image.c:1221
+#: src/eog-image.c:1226
+#, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Huts egin du irudia kargatzean."
 
-#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
+#: src/eog-image.c:1807 src/eog-image.c:1927
+#, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ez da irudirik kargatu."
 
-#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
+#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1936
+#, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Ez duzu behar adina baimenik fitxategia gordetzeko."
 
-#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
+#: src/eog-image.c:1825 src/eog-image.c:1947
+#, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean."
 
@@ -1167,6 +1102,7 @@ msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu gordetzeko: %s"
 
 #: src/eog-image-jpeg.c:393
+#, c-format
 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Ezin izan da memoriarik esleitu JPEG fitxategia kargatzeko"
 
@@ -1216,7 +1152,7 @@ msgstr "Balioa"
 
 #: src/eog-metadata-details.c:434
 msgid "North"
-msgstr "Iparraldea"
+msgstr "Iparra"
 
 #: src/eog-metadata-details.c:437
 msgid "East"
@@ -1261,87 +1197,87 @@ msgstr[1] "%lu segundo"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Irudiaren ezarpenak"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:896
 msgid "Image"
 msgstr "Irudia"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Irudia (bere inprimatzeko propietateak konfiguratzeko)"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:903
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Prestatu orrialdea"
+msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Irudia inprimatuko den orrialdearen informazioa"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:930
 msgid "Position"
-msgstr "Posizioa"
+msgstr "Kokalekua"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:934
 msgid "_Left:"
-msgstr "E_zkerra:"
+msgstr "E_zkerrean:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "_Right:"
-msgstr "E_skuina:"
+msgstr "E_skuinean:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Top:"
-msgstr "_Goia:"
+msgstr "_Goian:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Behea:"
+msgstr "_Behean:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:941
 msgid "C_enter:"
-msgstr "E_rdia:"
+msgstr "Z_entroan:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:946
 msgid "None"
-msgstr "Ezer ere ez"
+msgstr "Bat ere ez"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:948
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontala"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:950
 msgid "Vertical"
 msgstr "Bertikala"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "Both"
 msgstr "Biak"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:971
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Zabalera:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:973
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Altuera:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:976
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Eskalatzea:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:987
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Unitatea:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:992
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milimetroak"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:994
 msgid "Inches"
 msgstr "Hazbeteak"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1023
 msgid "Preview"
 msgstr "Aurrebista"
 
@@ -1370,9 +1306,10 @@ msgstr "%d / %d"
 
 #: src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
-msgstr "Kapturatua: "
+msgstr "Kapturatua:"
 
 #: src/eog-uri-converter.c:989
+#, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Bi fitxategi-izen behintzat berdinak dira."
 
@@ -1390,27 +1327,26 @@ msgstr " (Unicode baliogabea)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:547
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %% %i"
 msgstr[1] "%i × %i pixel  %s    %% %i"
 
-#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
+#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ezkutatu"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:893
+#: src/eog-window.c:944
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
-msgstr ""
-"“%s“ irudia kanpoko aplikazio batek aldatu du.\n"
+msgstr "“%s“ irudia kanpoko aplikazio batek aldatu du.\n"
 "Nahi duzu berriro kargatzea?"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1418,63 +1354,60 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1156
+#: src/eog-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "“%s“ irudia gordetzen (%u/%u)"
 
-#: src/eog-window.c:1581
+#: src/eog-window.c:1642
 #, c-format
 msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "“%s“ irudia irekitzen"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:1964
+#: src/eog-window.c:2028
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Diapositiba-erakusketa moduan ikustea"
 
-#: src/eog-window.c:2183
+#: src/eog-window.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Errorea fitxategia inprimatzean:\n"
+msgstr "Errorea fitxategia inprimatzean:\n"
 "%s"
 
-#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
+#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Errorea sistemako ezarpenak abiaraztean: "
 
-#: src/eog-window.c:2615
+#: src/eog-window.c:2675
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ireki atzeko planoaren hobespenak"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:2631
+#: src/eog-window.c:2691
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
-msgstr ""
-"“%s“ irudia mahaigaineko atzeko planoko irudi gisa ezarri da.\n"
+msgstr "“%s“ irudia mahaigaineko atzeko planoko irudi gisa ezarri da.\n"
 "Nahi duzu bere itxura aldatzea?"
 
-#: src/eog-window.c:3121
+#: src/eog-window.c:3181
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Irudia lokalean gordetzen…"
 
-#: src/eog-window.c:3199
+#: src/eog-window.c:3259
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "“%s” permanently?"
-msgstr ""
-"Ziur zaude “%s“\n"
+msgstr "Ziur zaude “%s“\n"
 "betirako ezabatzea nahi duzula?"
 
-#: src/eog-window.c:3202
+#: src/eog-window.c:3262
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1482,63 +1415,61 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "the %d selected images permanently?"
-msgstr[0] ""
-"Ziur zaude hautatutako irudia\n"
+msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako irudia\n"
 "betirako ezabatzea nahi duzula?"
-msgstr[1] ""
-"Ziur zaude hautatutako %d irudi\n"
+msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d irudi\n"
 "betirako ezabatzea nahi dituzula?"
 
-#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3550
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Ezabatu"
+msgstr "Ez_abatu"
 
-#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
+#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3552
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Bai"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3544
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Ez galdetu berriro saio honetan"
 
-#: src/eog-window.c:3275
+#: src/eog-window.c:3335
+#, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren fitxategia berreskuratu"
 
-#: src/eog-window.c:3291
+#: src/eog-window.c:3351
+#, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren fitxategiaren informazioa berreskuratu"
 
-#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3611
+#, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
+#: src/eog-window.c:3417 src/eog-window.c:3711
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Errorea %s irudia ezabatzean"
 
-#: src/eog-window.c:3452
+#: src/eog-window.c:3512
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "“%s” to the trash?"
-msgstr ""
-"Ziur zaude “%s“\n"
+msgstr "Ziur zaude “%s“\n"
 "zakarrontzira botatzea nahi duzula?"
 
-#: src/eog-window.c:3455
+#: src/eog-window.c:3515
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
-msgstr ""
-"Ezin izan da “%s“(r)en zakarrontzia aurkitu. Nahi duzu irudi hau betirako "
-"kentzea?"
+msgstr "Ezin izan da “%s“(r)en zakarrontzia aurkitu. Nahi duzu irudi hau betirako kentzea?"
 
-#: src/eog-window.c:3460
+#: src/eog-window.c:3520
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1546,46 +1477,41 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] ""
-"Ziur zaude hautatutako irudia\n"
+msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako irudia\n"
 "zakarrontzira botatzea nahi duzula?"
-msgstr[1] ""
-"Ziur zaude hautatutako %d irudi\n"
+msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d irudi\n"
 "zakarrontzira botatzea nahi dituzula?"
 
-#: src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3525
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Hautatutako irudi batzuk ezin dira zakarrontzira bota, eta betirako "
-"ezabatuko dira. Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
+msgstr "Hautatutako irudi batzuk ezin dira zakarrontzira bota, eta betirako ezabatuko dira. Aurrera 
jarraitzea nahi duzu?"
 
-#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+#: src/eog-window.c:3589 src/eog-window.c:3603
+#, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Ezin izan da zakarrontzirik erabili."
 
-#: src/eog-window.c:4210
+#: src/eog-window.c:4270
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Txikiagotu edo handiagotu uneko irudia"
 
-#: src/eog-window.c:4269
+#: src/eog-window.c:4329
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Erakutsi uneko irudia pantaila osoko moduan"
 
-#: src/eog-window.c:4346
+#: src/eog-window.c:4406
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
-#: src/eog-window.c:5511
+#: src/eog-window.c:5571
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOMEren irudi-ikustailea."
 
-#: src/eog-window.c:5514
+#: src/eog-window.c:5574
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
+msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
 
 #. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
 #. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
@@ -1617,9 +1543,7 @@ msgstr "Hasi instantzia berri bat (aurrez dagoena berrerabili ordez)"
 #: src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-"Ireki leiho bakar batean, hainbat leiho irekitzen badira aurrenekoa "
-"erabiliko da"
+msgstr "Ireki leiho bakar batean, hainbat leiho irekitzen badira aurrenekoa erabiliko da"
 
 #: src/main.c:69
 msgid "Show the application’s version"
@@ -1635,6 +1559,24 @@ msgstr "[FITXATEGIA...]"
 msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr "Exekutatu “%s --help“ komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
 
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Honi _buruz"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "I_rten"
+
+#~ msgid "eog"
+#~ msgstr "eog"
+
+#~ msgid "view-fullscreen"
+#~ msgstr "view-fullscreen"
+
+#~ msgid "view-refresh"
+#~ msgstr "view-refresh"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Galdera"
+
 #~ msgid "2000%"
 #~ msgstr "%2000"
 
@@ -1662,9 +1604,6 @@ msgstr "Exekutatu “%s --help“ komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
 #~ msgid "1500%"
 #~ msgstr "%1500"
 
-#~ msgid "Fit the image to the window"
-#~ msgstr "Doitu irudia leihora"
-
 #~ msgid "Side _Pane"
 #~ msgstr "_Albo-panela"
 
@@ -1809,9 +1748,6 @@ msgstr "Exekutatu “%s --help“ komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
 #~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 #~ msgstr "Kopiatu hautatutako irudia arbelean"
 
-#~ msgid "Show the image at its normal size"
-#~ msgstr "Erakutsi irudia bere tamaina normalean"
-
 #~ msgid "_Random Image"
 #~ msgstr "_Ausazko irudia"
 
@@ -1855,9 +1791,6 @@ msgstr "Exekutatu “%s --help“ komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
 #~ msgid "Edit Image"
 #~ msgstr "Editatu irudia"
 
-#~ msgid "_About Image Viewer"
-#~ msgstr "Irudi-ikustaileari _buruz"
-
 #~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
 #~ msgid "_Switch image after:"
 #~ msgstr "Irudia _aldatzeko: "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]