[gedit] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Basque translation
- Date: Sat, 13 Jul 2019 08:41:13 +0000 (UTC)
commit 04a0b5e249565886ee44a4f7026a085c553b67cb
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sat Jul 13 08:41:04 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 389 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 200 insertions(+), 189 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 6f84e0c78..ed83fc7f8 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-21 12:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-23 15:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 04:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-12 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -19,7 +19,6 @@ msgstr "Project-Id-Version: gedit master\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: OmegaT 4.1.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
@@ -54,24 +53,18 @@ msgstr "Bere pluginen sistema malguak aplikazioa zure beharretara egokitzea baim
msgid "Text Editor"
msgstr "Testu-editorea"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:12
-msgid "org.gnome.gedit"
-msgstr "org.gnome.gedit"
-
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:24
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
-msgstr "Testua;Editorea;Testu soila;Idatzi;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Testua;Editorea;Testu soila;Idatzi;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:28
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
msgid "New Window"
msgstr "_Leiho berria"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:32
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Dokumentu berria"
@@ -341,7 +334,7 @@ msgstr "Alboko panela ikusgai dago"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Editatzeko leihoen ezkerreko albo-panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
+msgstr "Editatzeko leihoen ezkerreko alboko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -490,60 +483,60 @@ msgid ""
"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
msgstr "Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"Kokalekua\" dauka. Ikusi .gedit-plugin fitxategia plugin
jakin baten \"Kokalekua\" jakiteko."
-#: gedit/gedit-app.c:110
+#: gedit/gedit-app.c:114
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
-#: gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:120
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Bistaratu balio posibleen zerrenda kodeketaren aukerarentzako"
-#: gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:127
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "Ezarri karaketere-kodeketa komando lerroan zerrendatzen diren fitxategiak irekitzean erabiltzeko"
-#: gedit/gedit-app.c:124
+#: gedit/gedit-app.c:128
msgid "ENCODING"
msgstr "KODEKETA"
-#: gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:134
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
-#: gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Sortu dokumentu berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
-#: gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:148
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Ireki fitxategiak eta blokeatu prozesuak fitxategiak itxi arte"
-#: gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:155
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Exekutatu gedit modu bakunean"
-#: gedit/gedit-app.c:158
+#: gedit/gedit-app.c:162
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FITXATEGIA…] [+LERROA[:ZUTABEA]]"
-#: gedit/gedit-app.c:273
+#: gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
-#: gedit/gedit-app.c:964
+#: gedit/gedit-app.c:973
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: kodeketa baliogabea."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Itxi gorde _gabe"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
@@ -558,12 +551,12 @@ msgstr "Itxi gorde _gabe"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "Gorde _honela…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
@@ -571,7 +564,7 @@ msgstr "Gorde _honela…"
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -581,12 +574,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundoko aldaketak betiko galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundotako aldaketak betiko galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko aldaketak betiko galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -597,7 +590,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken minutu eta %ld segundotako aldaketak betiko galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko eta %ld segundotako aldaketak betiko galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -607,11 +600,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minututako aldaketak betiko galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minututako aldaketak betiko galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken orduko aldaketak betiko galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -622,7 +615,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken orduko eta %d minutuko aldaketak betiko galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken orduko eta %d minututako aldaketak betiko galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -631,29 +624,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %d orduko aldaketak betiko galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %d orduko aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "'%s' dokumentuan egindako aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Aldaketak '%s' dokumentuan gorde itxi aurretik?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Sistemako administratzaileak desgaitu egin du gordetzea."
+msgstr "Sistemaren administratzaileak desgaitu egin du gordetzea."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Dokumentu %dean egindako aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "%d dokumentutan egindako aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -661,15 +654,15 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Aldatutako dokumentu %d gorde gabe dago. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
msgstr[1] "Aldatutako %d dokumentu gorde gabe daude. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Dokumentuak, gorde gabeko aldaketekin:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Hautatu dokumentuak, gordetzea nahi dituzunak:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Gordetzen ez baduzu, aldaketa guztiak betiko galduko dira."
@@ -755,17 +748,21 @@ msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1429
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "Ez da aldaketarik gorde behar"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "\"%s” dokumentua leheneratzen…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Leheneratu \"%s” dokumentuan gorde gabeko aldaketak?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -775,12 +772,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1494
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Azken minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -791,7 +788,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Azken minutuan eta %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken minutuan eta %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -801,11 +798,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Azken orduan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -816,7 +813,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Azken orduan eta %d minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -825,7 +822,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1569
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
msgid "_Revert"
msgstr "_Leheneratu"
@@ -855,7 +852,7 @@ msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da"
msgid "“%s” not found"
msgstr "\"%s” ez da aurkitu"
-#: gedit/gedit-document.c:1103 gedit/gedit-document.c:1136
+#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Izenik gabeko %d. dokumentua"
@@ -871,12 +868,12 @@ msgid "Read-Only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikoki detektatuta"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Gehitu edo kendu..."
@@ -925,12 +922,12 @@ msgid "All Text Files"
msgstr "Testu-fitxategi guztiak"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Karaktere-kodeketa:"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
msgid "Line Ending:"
msgstr "Lerroaren amaiera:"
@@ -938,7 +935,7 @@ msgstr "Lerroaren amaiera:"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "Testu arrunta"
@@ -1227,7 +1224,7 @@ msgstr "Jaregin aldaketak eta _kargatu berriro"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
msgid "_Reload"
-msgstr "_Berritu"
+msgstr "Bir_kargatu"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
#, c-format
@@ -1246,7 +1243,7 @@ msgstr "Sakatu botoi hau editoreak erabili beharreko letra-tipoa hautatzeko"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Erabili sistemako letra-zabalera (%s)"
+msgstr "_Erabili sistemaren letra-zabalera (%s)"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
#, c-format
@@ -1329,96 +1326,82 @@ msgstr[1] "Erroreak dituzten %d fitxa daude"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:814
+#: gedit/gedit-tab.c:823
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%2$s(e)tik %1$s(e)ra leheneratzen"
-#: gedit/gedit-tab.c:821
+#: gedit/gedit-tab.c:830
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s leheneratzen"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:843
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%2$s(e)tik %1$s kargatzen"
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:850
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s kargatzen"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:921
+#: gedit/gedit-tab.c:930
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%2$s(e)n %1$s gordetzen"
-#: gedit/gedit-tab.c:926
+#: gedit/gedit-tab.c:935
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s gordetzen"
-#: gedit/gedit-tab.c:1529
+#: gedit/gedit-tab.c:1538
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean"
-#: gedit/gedit-tab.c:1534
+#: gedit/gedit-tab.c:1543
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean"
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1548
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean"
-#: gedit/gedit-tab.c:1570
+#: gedit/gedit-tab.c:1579
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1571
+#: gedit/gedit-tab.c:1580
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME mota:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1572
+#: gedit/gedit-tab.c:1581
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeketa:"
-#: gedit/gedit-utils.c:823
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Egiaztatu instalazioa."
-
-#: gedit/gedit-utils.c:884
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Ezin da %s UI fitxategia aurkitu. Errorea: %s"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:903
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" objektua aurkitu %s fitxategian."
-
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:1141
+#: gedit/gedit-utils.c:858
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s kokalekuan"
-#: gedit/gedit-utils.c:1445
+#: gedit/gedit-utils.c:1162
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:1447
+#: gedit/gedit-utils.c:1164
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Klasikoa"
-#: gedit/gedit-utils.c:1449
+#: gedit/gedit-utils.c:1166
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
@@ -1520,9 +1503,10 @@ msgstr "Eraman fitxen _talde berrira"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
msgid "_Close"
-msgstr "_Itxi"
+msgstr "It_xi"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
msgid "Automatic Indentation"
@@ -1663,11 +1647,11 @@ msgstr "_Bilatu…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+msgstr "Aurkitu _hurrengoa"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Bilatu _aurrekoa"
+msgstr "Aurkitu _aurrekoa"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
msgid "Find and _Replace…"
@@ -1727,7 +1711,7 @@ msgstr "_Eraman leiho berrira"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
@@ -2058,7 +2042,7 @@ msgstr "Ordeztu _denak"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
-msgstr "_Bilatu"
+msgstr "A_urkitu"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
@@ -2087,7 +2071,7 @@ msgstr "Bilatu _atzerantz"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
msgid "Wra_p around"
-msgstr "_Itzulbiratu"
+msgstr "Egok_itu"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
@@ -2210,141 +2194,181 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Garbitu nabarmentzea"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:185
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Joan lerrora"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Desegin eta berregin"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:193
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Desegin aurreko komandoa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Berregin aurreko komandoa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Hautapena"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Hautatu testu guztia"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Desautatu testu guztia"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopiatu eta itsatsi"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Kopiatu hautatutako testua arbelean"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:205
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Ebaki hautatutako testua arbelera"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:212
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Itsatsi testua arbeletik"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Desegin eta berregin"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:225
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Desegin aurreko komandoa"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Joan lerrora"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:232
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Berregin aurreko komandoa"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Mugitu leihatila gora fitxategiaren baitan"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:240
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Hautapena"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Mugitu leihatila behera fitxategiaren baitan"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Hautatu testu guztia"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Mugitu leihatila fitxategiaren amaierara"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Mugitu leihatila fitxategiaren hasierara"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Mugitu bat datorren kortxetera"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edizioa"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Txandakatu txertatzea/gainidaztea"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Ezabatu unekoa lerroa"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "Elkartu hautatutako lerroak"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Eraman uneko lerroa gora"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Eraman uneko lerroa behera"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Eraman uneko hitza ezkerrera"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Eraman uneko hitza eskuinera"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Bihurtu maiuskuletara"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Bihurtu minuskuletara"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Alderantzikatu maiuskulak eta minuskulak"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Handiagotu zenbakia kurtsorean"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Txikiagotu zenbakia kurtsorean"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Ortografia-egiaztapena"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Erakutsi osaketaren leihoa"
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:417
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert timestamp"
+msgstr "Txertatu denbora-zigilua"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Itxi dokumentua"
@@ -2497,7 +2521,7 @@ msgstr "Ireki terminala dokumentuaren kokalekuarekin"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Kendu tarteko zuriuneak"
+msgstr "Kendu amaierako zuriuneak"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
@@ -2530,7 +2554,7 @@ msgstr "Exekutatu kanpoko komandoak eta shell-eko script-ak."
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili edo ez"
+msgstr "Sistemaren letra-tipoa erabili edo ez"
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
msgid ""
@@ -2578,7 +2602,7 @@ msgstr "Hizkuntza guztiak"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:772
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
msgid "All Languages"
msgstr "Hizkuntza guztiak"
@@ -2592,11 +2616,11 @@ msgstr "Tresna berria"
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Bizkortzaile hau jadanik %s(e)ra lotuta dago"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:727
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Sakatu bizkortzaile berria, edo Atzera-tekla garbitzeko"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Sakatu bizkortzaile berria"
@@ -2739,12 +2763,6 @@ msgstr "Fitxategi-arakatzailearen panela"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Fitxategiak erraz atzitu albo-paneletik"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:10
-msgid "system-file-manager"
-msgstr "system-file-manager"
-
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "Karpeta nagusia"
@@ -2799,7 +2817,7 @@ msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota.\n"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
-msgstr "\"%s\" fitxategia ezin izan da zakarrontzira bota."
+msgstr "“%s“ fitxategia ezin izan da zakarrontzira bota."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
@@ -2808,7 +2826,7 @@ msgstr "Hautatutako fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "Ziur zaude \"%s\" behin betiko ezabatu nahi duzula?"
+msgstr "Ziur zaude “%s“ behin betiko ezabatu nahi duzula?"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
@@ -2872,7 +2890,7 @@ msgstr "Ezin izan da bolumena muntatu: %s"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
-msgstr "Errorea \"%s\" kargatzean: Ez dago halako direktoriorik"
+msgstr "Errorea “%s“ kargatzean: Ez dago halako direktoriorik"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
msgid "Open With Tree View"
@@ -3058,12 +3076,6 @@ msgstr "Python kontsola"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Python-en kontsola interaktiboa beheko panelean"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:10
-msgid "text-x-script"
-msgstr "text-x-script"
-
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr "Nabarmentze azkarra"
@@ -3085,12 +3097,6 @@ msgstr "Irekitze azkarra"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Fitxategiak azkar irekitzen ditu"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:10
-msgid "document-open"
-msgstr "document-open"
-
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
msgstr "Idatzi bilaketa..."
@@ -3110,17 +3116,17 @@ msgstr "Mozkinak"
#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be created"
-msgstr "\"%s\" fitxategia ezin izan da sortu"
+msgstr "“%s“ fitxategia ezin izan da sortu"
#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
msgid "Target directory “%s” does not exist"
-msgstr "\"%s\" direktorioa ez da existitzen"
+msgstr "“%s“ direktorioa ez da existitzen"
#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
-msgstr "\"%s\" direktorioa ez da baliozkoa"
+msgstr "“%s“ direktorioa ez da baliozkoa"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
@@ -3131,17 +3137,17 @@ msgstr "\"'%s\" fitxategia ez da existitzen"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
-msgstr "\"%s\" fitxategia ez da mozkinen baliozko fitxategia"
+msgstr "“%s“ fitxategia ez da mozkinen baliozko fitxategia"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
-msgstr "Inportatutako \"%s\" fitxategia ez da mozkinen baliozko fitxategia"
+msgstr "Inportatutako “%s“ fitxategia ez da mozkinen baliozko fitxategia"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be extracted"
-msgstr "\"%s\" fitxategia ezin izan da erauzi"
+msgstr "“%s“ fitxategia ezin izan da erauzi"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
@@ -3152,7 +3158,7 @@ msgstr "Ezin izan dira honako fitxategiak inportatu: %s"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
-msgstr "\"%s\" fitxategia ez da mozkinen baliozko fitxategia"
+msgstr "“%s“ fitxategia ez da mozkinen baliozko fitxategia"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
@@ -3246,7 +3252,7 @@ msgstr "Ongi esportatu da"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Nahi duzu hautatutako <b>sistemako</b> mozkinak esportazioan txertatzea?"
+msgstr "Nahi duzu hautatutako <b>sistemaren</b> mozkinak esportazioan txertatzea?"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
@@ -3271,7 +3277,7 @@ msgstr "Sakatu laster-tekla berria"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Python-eko komandoak (%s) gehienezko denbora gainditu du, exekuzioa abortatu egin da."
+msgstr "Python-eko komandoak (%s) gehieneko denbora gainditu du, exekuzioa abortatu egin da."
#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
@@ -3371,12 +3377,6 @@ msgstr "_Ordenatu"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Dokumentua edo hautatutako testua ordenatzen du."
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:9
-msgid "view-sort-ascending"
-msgstr "view-sort-ascending"
-
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Ortografia-egiaztatzailea..."
@@ -3387,7 +3387,24 @@ msgstr "Ezarri hi_zkuntza..."
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "_Nabarmendu gaziki osatutako hitzak"
+msgstr "_Nabarmendu gaziki idatzitako hitzak"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "Nabarmendu gaziki idatzitako hitzak"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+msgid "Default setting for highlight misspelled words."
+msgstr "Ezarpen lehenetsia gaizki idatzitako hitzak nabarmentzeko."
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+msgid "Configure spell plugin"
+msgstr "Konfiguratu ortografia egiaztatzeko plugina"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+msgid "Defaults for new documents"
+msgstr "Balio lehenetsiak dokumentu berrietarako"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
@@ -3397,12 +3414,6 @@ msgstr "Ortografia-egiaztatzailea"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Uneko dokumentuaren ortografia egiaztatzen du."
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:9
-msgid "tools-check-spelling"
-msgstr "tools-check-spelling"
-
#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "T_xertatu data eta ordua..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]