[gedit] Update Basque translation



commit 04a0b5e249565886ee44a4f7026a085c553b67cb
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sat Jul 13 08:41:04 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 389 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 200 insertions(+), 189 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 6f84e0c78..ed83fc7f8 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-21 12:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-23 15:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 04:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-12 15:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -19,7 +19,6 @@ msgstr "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: OmegaT 4.1.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
@@ -54,24 +53,18 @@ msgstr "Bere pluginen sistema malguak aplikazioa zure beharretara egokitzea baim
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Testu-editorea"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:12
-msgid "org.gnome.gedit"
-msgstr "org.gnome.gedit"
-
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:24
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
-msgstr "Testua;Editorea;Testu soila;Idatzi;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Testua;Editorea;Testu soila;Idatzi;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:28
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "_Leiho berria"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:32
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Dokumentu berria"
 
@@ -341,7 +334,7 @@ msgstr "Alboko panela ikusgai dago"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Editatzeko leihoen ezkerreko albo-panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
+msgstr "Editatzeko leihoen ezkerreko alboko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Maximum Recent Files"
@@ -490,60 +483,60 @@ msgid ""
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
 msgstr "Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"Kokalekua\" dauka. Ikusi .gedit-plugin fitxategia plugin 
jakin baten \"Kokalekua\" jakiteko."
 
-#: gedit/gedit-app.c:110
+#: gedit/gedit-app.c:114
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
 
-#: gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:120
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Bistaratu balio posibleen zerrenda kodeketaren aukerarentzako"
 
-#: gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:127
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "Ezarri karaketere-kodeketa komando lerroan zerrendatzen diren fitxategiak irekitzean erabiltzeko"
 
-#: gedit/gedit-app.c:124
+#: gedit/gedit-app.c:128
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODEKETA"
 
-#: gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:134
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
 
-#: gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:141
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sortu dokumentu berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
 
-#: gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:148
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Ireki fitxategiak eta blokeatu prozesuak fitxategiak itxi arte"
 
-#: gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:155
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Exekutatu gedit modu bakunean"
 
-#: gedit/gedit-app.c:158
+#: gedit/gedit-app.c:162
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FITXATEGIA…] [+LERROA[:ZUTABEA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:273
+#: gedit/gedit-app.c:281
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
 
-#: gedit/gedit-app.c:964
+#: gedit/gedit-app.c:973
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: kodeketa baliogabea."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Itxi gorde _gabe"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
 #: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 #: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
@@ -558,12 +551,12 @@ msgstr "Itxi gorde _gabe"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Gorde _honela…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
@@ -571,7 +564,7 @@ msgstr "Gorde _honela…"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -581,12 +574,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundoko aldaketak betiko galduko dira."
 msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundotako aldaketak betiko galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko aldaketak betiko galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -597,7 +590,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken minutu eta %ld segundotako aldaketak betiko galduko dira."
 msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko eta %ld segundotako aldaketak betiko galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -607,11 +600,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minututako aldaketak betiko galduko dira."
 msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minututako aldaketak betiko galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken orduko aldaketak betiko galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -622,7 +615,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken orduko eta %d minutuko aldaketak betiko galduko dira."
 msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken orduko eta %d minututako aldaketak betiko galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -631,29 +624,29 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %d orduko aldaketak betiko galduko dira."
 msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %d orduko aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "'%s' dokumentuan egindako aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Aldaketak '%s' dokumentuan gorde itxi aurretik?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Sistemako administratzaileak desgaitu egin du gordetzea."
+msgstr "Sistemaren administratzaileak desgaitu egin du gordetzea."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Dokumentu %dean egindako aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "%d dokumentutan egindako aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -661,15 +654,15 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Aldatutako  dokumentu %d gorde gabe dago. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 msgstr[1] "Aldatutako %d dokumentu gorde gabe daude. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Dokumentuak, gorde gabeko aldaketekin:"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Hautatu dokumentuak, gordetzea nahi dituzunak:"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Gordetzen ez baduzu, aldaketa guztiak betiko galduko dira."
 
@@ -755,17 +748,21 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Gorde honela"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1429
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "Ez da aldaketarik gorde behar"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "\"%s” dokumentua leheneratzen…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Leheneratu \"%s” dokumentuan gorde gabeko aldaketak?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -775,12 +772,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1494
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Azken minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -791,7 +788,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken minutuan eta %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken minutuan eta %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -801,11 +798,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Azken orduan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -816,7 +813,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken orduan eta %d minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -825,7 +822,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1569
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Leheneratu"
 
@@ -855,7 +852,7 @@ msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da"
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "\"%s” ez da aurkitu"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1103 gedit/gedit-document.c:1136
+#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Izenik gabeko %d. dokumentua"
@@ -871,12 +868,12 @@ msgid "Read-Only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatikoki detektatuta"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Gehitu edo kendu..."
 
@@ -925,12 +922,12 @@ msgid "All Text Files"
 msgstr "Testu-fitxategi guztiak"
 
 #: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "Karaktere-kodeketa:"
 
 #: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Lerroaren amaiera:"
 
@@ -938,7 +935,7 @@ msgstr "Lerroaren amaiera:"
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Testu arrunta"
 
@@ -1227,7 +1224,7 @@ msgstr "Jaregin aldaketak eta _kargatu berriro"
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Berritu"
+msgstr "Bir_kargatu"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
 #, c-format
@@ -1246,7 +1243,7 @@ msgstr "Sakatu botoi hau editoreak erabili beharreko letra-tipoa hautatzeko"
 #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Erabili sistemako letra-zabalera (%s)"
+msgstr "_Erabili sistemaren letra-zabalera (%s)"
 
 #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
 #, c-format
@@ -1329,96 +1326,82 @@ msgstr[1] "Erroreak dituzten %d fitxa daude"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:814
+#: gedit/gedit-tab.c:823
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%2$s(e)tik %1$s(e)ra leheneratzen"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:821
+#: gedit/gedit-tab.c:830
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s leheneratzen"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:843
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%2$s(e)tik %1$s kargatzen"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:850
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s kargatzen"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:921
+#: gedit/gedit-tab.c:930
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%2$s(e)n %1$s gordetzen"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:926
+#: gedit/gedit-tab.c:935
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s gordetzen"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1529
+#: gedit/gedit-tab.c:1538
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1534
+#: gedit/gedit-tab.c:1543
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1548
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1570
+#: gedit/gedit-tab.c:1579
 msgid "Name:"
 msgstr "Izena:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1571
+#: gedit/gedit-tab.c:1580
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME mota:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1572
+#: gedit/gedit-tab.c:1581
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodeketa:"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:823
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Egiaztatu instalazioa."
-
-#: gedit/gedit-utils.c:884
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Ezin da %s UI fitxategia aurkitu. Errorea: %s"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:903
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" objektua aurkitu %s fitxategian."
-
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:1141
+#: gedit/gedit-utils.c:858
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ %s kokalekuan"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1445
+#: gedit/gedit-utils.c:1162
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1447
+#: gedit/gedit-utils.c:1164
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Klasikoa"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1449
+#: gedit/gedit-utils.c:1166
 msgid "Windows"
 msgstr "Leihoak"
 
@@ -1520,9 +1503,10 @@ msgstr "Eraman fitxen _talde berrira"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
 msgid "_Close"
-msgstr "_Itxi"
+msgstr "It_xi"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
 msgid "Automatic Indentation"
@@ -1663,11 +1647,11 @@ msgstr "_Bilatu…"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+msgstr "Aurkitu _hurrengoa"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Bilatu _aurrekoa"
+msgstr "Aurkitu _aurrekoa"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
 msgid "Find and _Replace…"
@@ -1727,7 +1711,7 @@ msgstr "_Eraman leiho berrira"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
@@ -2058,7 +2042,7 @@ msgstr "Ordeztu _denak"
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
-msgstr "_Bilatu"
+msgstr "A_urkitu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
@@ -2087,7 +2071,7 @@ msgstr "Bilatu _atzerantz"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
 msgid "Wra_p around"
-msgstr "_Itzulbiratu"
+msgstr "Egok_itu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2210,141 +2194,181 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Garbitu nabarmentzea"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:185
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Joan lerrora"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Desegin eta berregin"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:193
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Desegin aurreko komandoa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Berregin aurreko komandoa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Hautapena"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Hautatu testu guztia"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Desautatu testu guztia"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Kopiatu eta itsatsi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Kopiatu hautatutako testua arbelean"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:205
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Ebaki hautatutako testua arbelera"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:212
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Itsatsi testua arbeletik"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Desegin eta berregin"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:225
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Desegin aurreko komandoa"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Joan lerrora"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:232
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Berregin aurreko komandoa"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Mugitu leihatila gora fitxategiaren baitan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:240
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Hautapena"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Mugitu leihatila behera fitxategiaren baitan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Hautatu testu guztia"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Mugitu leihatila fitxategiaren amaierara"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Mugitu leihatila fitxategiaren hasierara"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Mugitu bat datorren kortxetera"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edizioa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle insert / overwrite"
 msgstr "Txandakatu txertatzea/gainidaztea"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete current line"
 msgstr "Ezabatu unekoa lerroa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Join selected lines"
 msgstr "Elkartu hautatutako lerroak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
 msgstr "Eraman uneko lerroa gora"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
 msgstr "Eraman uneko lerroa behera"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
 msgstr "Eraman uneko hitza ezkerrera"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
 msgstr "Eraman uneko hitza eskuinera"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
 msgstr "Bihurtu maiuskuletara"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
 msgstr "Bihurtu minuskuletara"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert case"
 msgstr "Alderantzikatu maiuskulak eta minuskulak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Handiagotu zenbakia kurtsorean"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Txikiagotu zenbakia kurtsorean"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tools"
 msgstr "Tresnak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Ortografia-egiaztapena"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the document"
 msgstr "Inprimatu dokumentua"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
 msgstr "Erakutsi osaketaren leihoa"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:417
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert timestamp"
+msgstr "Txertatu denbora-zigilua"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Itxi dokumentua"
@@ -2497,7 +2521,7 @@ msgstr "Ireki terminala dokumentuaren kokalekuarekin"
 
 #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
 msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Kendu tarteko zuriuneak"
+msgstr "Kendu amaierako zuriuneak"
 
 #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
 msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
@@ -2530,7 +2554,7 @@ msgstr "Exekutatu kanpoko komandoak eta shell-eko script-ak."
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
 msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili edo ez"
+msgstr "Sistemaren letra-tipoa erabili edo ez"
 
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
 msgid ""
@@ -2578,7 +2602,7 @@ msgstr "Hizkuntza guztiak"
 
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:772
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
 msgid "All Languages"
 msgstr "Hizkuntza guztiak"
@@ -2592,11 +2616,11 @@ msgstr "Tresna berria"
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Bizkortzaile hau jadanik %s(e)ra lotuta dago"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:727
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Sakatu bizkortzaile berria, edo Atzera-tekla garbitzeko"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Sakatu bizkortzaile berria"
 
@@ -2739,12 +2763,6 @@ msgstr "Fitxategi-arakatzailearen panela"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Fitxategiak erraz atzitu albo-paneletik"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:10
-msgid "system-file-manager"
-msgstr "system-file-manager"
-
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
 msgid "Home"
 msgstr "Karpeta nagusia"
@@ -2799,7 +2817,7 @@ msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota.\n"
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
-msgstr "\"%s\" fitxategia ezin izan da zakarrontzira bota."
+msgstr "“%s“ fitxategia ezin izan da zakarrontzira bota."
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
@@ -2808,7 +2826,7 @@ msgstr "Hautatutako fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "Ziur zaude \"%s\" behin betiko ezabatu nahi duzula?"
+msgstr "Ziur zaude “%s“ behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
@@ -2872,7 +2890,7 @@ msgstr "Ezin izan da bolumena muntatu: %s"
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
-msgstr "Errorea \"%s\" kargatzean: Ez dago halako direktoriorik"
+msgstr "Errorea “%s“ kargatzean: Ez dago halako direktoriorik"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
 msgid "Open With Tree View"
@@ -3058,12 +3076,6 @@ msgstr "Python kontsola"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Python-en kontsola interaktiboa beheko panelean"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:10
-msgid "text-x-script"
-msgstr "text-x-script"
-
 #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
 msgid "Quick Highlight"
 msgstr "Nabarmentze azkarra"
@@ -3085,12 +3097,6 @@ msgstr "Irekitze azkarra"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Fitxategiak azkar irekitzen ditu"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:10
-msgid "document-open"
-msgstr "document-open"
-
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Idatzi bilaketa..."
@@ -3110,17 +3116,17 @@ msgstr "Mozkinak"
 #: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
 #, python-format
 msgid "The archive “%s” could not be created"
-msgstr "\"%s\" fitxategia ezin izan da sortu"
+msgstr "“%s“ fitxategia ezin izan da sortu"
 
 #: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
 #, python-format
 msgid "Target directory “%s” does not exist"
-msgstr "\"%s\" direktorioa ez da existitzen"
+msgstr "“%s“ direktorioa ez da existitzen"
 
 #: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
 #, python-format
 msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
-msgstr "\"%s\" direktorioa ez da baliozkoa"
+msgstr "“%s“ direktorioa ez da baliozkoa"
 
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
@@ -3131,17 +3137,17 @@ msgstr "\"'%s\" fitxategia ez da existitzen"
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
 #, python-format
 msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
-msgstr "\"%s\" fitxategia ez da mozkinen baliozko fitxategia"
+msgstr "“%s“ fitxategia ez da mozkinen baliozko fitxategia"
 
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
 #, python-format
 msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
-msgstr "Inportatutako \"%s\" fitxategia ez da mozkinen baliozko fitxategia"
+msgstr "Inportatutako “%s“ fitxategia ez da mozkinen baliozko fitxategia"
 
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
 #, python-format
 msgid "The archive “%s” could not be extracted"
-msgstr "\"%s\" fitxategia ezin izan da erauzi"
+msgstr "“%s“ fitxategia ezin izan da erauzi"
 
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
 #, python-format
@@ -3152,7 +3158,7 @@ msgstr "Ezin izan dira honako fitxategiak inportatu: %s"
 #: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
 #, python-format
 msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
-msgstr "\"%s\" fitxategia ez da mozkinen baliozko fitxategia"
+msgstr "“%s“ fitxategia ez da mozkinen baliozko fitxategia"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
 msgid "Snippets archive"
@@ -3246,7 +3252,7 @@ msgstr "Ongi esportatu da"
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Nahi duzu hautatutako <b>sistemako</b> mozkinak esportazioan txertatzea?"
+msgstr "Nahi duzu hautatutako <b>sistemaren</b> mozkinak esportazioan txertatzea?"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
@@ -3271,7 +3277,7 @@ msgstr "Sakatu laster-tekla berria"
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
-msgstr "Python-eko komandoak (%s) gehienezko denbora gainditu du, exekuzioa abortatu egin da."
+msgstr "Python-eko komandoak (%s) gehieneko denbora gainditu du, exekuzioa abortatu egin da."
 
 #: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
 #, python-format
@@ -3371,12 +3377,6 @@ msgstr "_Ordenatu"
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "Dokumentua edo hautatutako testua ordenatzen du."
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:9
-msgid "view-sort-ascending"
-msgstr "view-sort-ascending"
-
 #: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
 msgid "_Check Spelling…"
 msgstr "_Ortografia-egiaztatzailea..."
@@ -3387,7 +3387,24 @@ msgstr "Ezarri hi_zkuntza..."
 
 #: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "_Nabarmendu gaziki osatutako hitzak"
+msgstr "_Nabarmendu gaziki idatzitako hitzak"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "Nabarmendu gaziki idatzitako hitzak"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+msgid "Default setting for highlight misspelled words."
+msgstr "Ezarpen lehenetsia gaizki idatzitako hitzak nabarmentzeko."
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+msgid "Configure spell plugin"
+msgstr "Konfiguratu ortografia egiaztatzeko plugina"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+msgid "Defaults for new documents"
+msgstr "Balio lehenetsiak dokumentu berrietarako"
 
 #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
 msgid "Spell Checker"
@@ -3397,12 +3414,6 @@ msgstr "Ortografia-egiaztatzailea"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Uneko dokumentuaren ortografia egiaztatzen du."
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:9
-msgid "tools-check-spelling"
-msgstr "tools-check-spelling"
-
 #: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "T_xertatu data eta ordua..."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]