[gnome-disk-utility] Update Japanese translation



commit 8068a58d04e43eec431b7f32b1310a3fcc474395
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Thu Jan 31 14:54:01 2019 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 165 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 84 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index f575a003..4b31ec30 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,15 +1,19 @@
 # Japanese translation for gnome-disk-utility.
 # Copyright (C) 2009-2011 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
-# Shushi Kurose <md81bird hitaki net>, 2009-2010.
+# Mitsuya Shibata <mty shibata gmail com>, 2009.
+# Shushi Kurose <md81bird hitaki net>, 2009-2013, 2017.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2010.
-# Takayoshi OKANO <kano na rim or jp>, 2011.
+# Takayoshi OKANO <kano na rim or jp>, 2011, 2013.
 # Hajime Taira <htaira redhat com>, 2012.
+# Akira Tanaka <root 167d36d4acb91 gmail com>, 2012-2014, 2016.
 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013.
+# Naoki Matsumoto <nekomatu gmail com>, 2014.
 # Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>, 2014.
-# Kentaro KAZUHAMA <kazken3 gmail com>, 2014, 2015.
+# Kentaro KAZUHAMA <kazken3 gmail com>, 2014-2015.
 # Tsuji Kento <tuziemon pclives org>, 2015.
-# Kiyotaka Nishibori <ml nishibori kiyotaka gmail com>, 2016.
+# sujiniku <sujinikusityuu gmail com>, 2016.
+# Kiyotaka Nishibori <ml nishibori kiyotaka gmail com>, 2016-2017.
 # sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019.
 #
 msgid ""
@@ -17,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-20 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date:  2019-01-30 19:42+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-30 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date:  2019-01-31 23:20+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -91,7 +95,7 @@ msgstr "ディスク管理の手軽な手段"
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:34
 msgid "The GNOME Project"
-msgstr ""
+msgstr "The GNOME Project"
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1128
 #: src/disks/ui/about-dialog.ui:11
@@ -116,7 +120,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:9
 msgid "org.gnome.DiskUtility"
-msgstr ""
+msgstr "org.gnome.DiskUtility"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:46
 msgid "An error occurred"
@@ -189,7 +193,7 @@ msgstr ""
 #: src/disks/gduapplication.c:144
 #, c-format
 msgid "Error opening %s: %s"
-msgstr "`%s' のオープン中にエラー: %s"
+msgstr "%s のオープン中にエラー: %s"
 
 #: src/disks/gduapplication.c:151
 #, c-format
@@ -296,8 +300,8 @@ msgid ""
 "to a special reserved area (spare area)"
 msgstr ""
 "リマッピング処理が適用されたセクター数。ハードディスクが読み込み/書き込み/ベ"
-"リファイ中にエラーを発見すると、そのセクターは \"reallocated\" としてマークさ"
-"れ、データはスペシャルな予約領域(スペア領域)へデータが転送されます。"
+"リファイ中にエラーを発見すると、そのセクターは“reallocated”としてマークさ"
+"れ、データはスペシャルな予約領域 (スペア領域) へデータが転送されます。"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -464,7 +468,7 @@ msgstr "温度"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:309
 msgid "Current internal temperature of the drive"
-msgstr "現在の内部の温度(摂氏)"
+msgstr "現在の内部の温度 (摂氏)"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -475,7 +479,7 @@ msgstr "Hardware ECC Recovered"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:317
 msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
-msgstr "ECCで検知したエラーの回数"
+msgstr "ECC で検知したエラーの回数"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -552,7 +556,7 @@ msgid ""
 "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
 "flying-height"
 msgstr ""
-"ディスク書き込み時のエラー発生回数 (または) multi-zone errorの発生率 (また"
+"ディスク書き込み時のエラー発生回数 (または) multi-zone error の発生率 (また"
 "は) ヘッド距離"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -700,7 +704,7 @@ msgid ""
 "recording, positioning of heads, etc"
 msgstr ""
 "ドライブにおいて、読み込みや記録、ヘッドの移動などのオペレーションが再実行さ"
-"れたことを記録しています。"
+"れたことを記録しています"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -711,7 +715,7 @@ msgstr "Load Friction"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:480
 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
-msgstr "ドライブにおいて、保存中に機械的なこすれが生じたことを記録しています。"
+msgstr "ドライブにおいて、保存中に機械的なこすれが生じたことを記録しています"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:488
 msgid "Total number of load cycles"
@@ -752,7 +756,7 @@ msgstr "GMR Head Amplitude"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:520
 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
-msgstr "動作モード時のヘッドの振動の振幅 (GMRヘッド)"
+msgstr "動作モード時のヘッドの振動の振幅 (GMR ヘッド)"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:528
 msgid "Temperature of the drive"
@@ -782,7 +786,7 @@ msgstr "Uncorrectable ECC Count"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:553
 msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
-msgstr "ECCで検知したエラーの回数"
+msgstr "ECC で検知したエラーの回数"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1047,15 +1051,15 @@ msgstr "SMART データの再読み込み中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1350
 msgid "Error aborting SMART self-test"
-msgstr "SMART セルフテスト実施中にエラーが発生し強制終了しました。"
+msgstr "SMART セルフテスト実施中にエラーが発生し強制終了しました"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1369
 msgid "Error starting SMART self-test"
-msgstr "SMART セルフテスト実施中にエラーが発生しました。"
+msgstr "SMART セルフテスト実施中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1448
 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
-msgstr "SMARTを有効に切り替える時にエラーが発生しました"
+msgstr "SMART を有効に切り替える時にエラーが発生しました"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1530
@@ -1198,13 +1202,13 @@ msgstr "ページサイズを取得中にエラーが発生しました: %m\n"
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld"
-msgstr "シーク中(オフセット %lld)にエラーが発生しました"
+msgstr "シーク中 (オフセット %lld) にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1261
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
-msgstr "%s (オフセット %s)を先読み中にエラーが発生しました"
+msgstr "%s (オフセット %s) を先読み中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1273
 #, c-format
@@ -1216,13 +1220,13 @@ msgstr "オフセット %s をシーク中にエラーが発生しました"
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %s from offset %s"
-msgstr "%s (オフセット %s)を読み込み中にエラーが発生しました"
+msgstr "%s (オフセット %s) を読み込み中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "%lld バイト先読み中(オフセット %lld)にエラーが発生しました"
+msgstr "%lld バイト先読み中 (オフセット %lld) にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1343
 #, c-format
@@ -1246,13 +1250,13 @@ msgstr "同期中にエラーが発生しました (オフセット %lld): %m"
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
-msgstr "シーク中(オフセット %lld)にエラーが発生しました: %m"
+msgstr "シーク中 (オフセット %lld) にエラーが発生しました: %m"
 
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1415
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "%lld バイト読み込み中(オフセット %lld)にエラーが発生しました"
+msgstr "%lld バイト読み込み中 (オフセット %lld) にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120
 msgid "The passphrases do not match"
@@ -1400,14 +1404,14 @@ msgstr ""
 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "ファイル名 \"%s\" がすでに存在します。このファイルを置き換えますか?"
+msgstr "ファイル名“%s”がすでに存在します。このファイルを置き換えますか?"
 
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925
 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "\"%s\" の中にファイルがすでに存在します。その内容は上書きされます。"
+msgstr "“%s”の中にファイルがすでに存在します。その内容は上書きされます。"
 
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928
 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330
@@ -1560,7 +1564,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "唯一、<i>/etc/crypttab</i> ファイルで参照されるパスフレーズが変更されます。"
 "ディスクのパスフレーズを変更するには <i>パスフレーズの変更</i> をクリックして"
-"ください。…"
+"ください…"
 
 #: src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
 msgid "(None)"
@@ -1784,12 +1788,12 @@ msgid ""
 "href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
 "Erase</a> and make sure you understand the risks"
 msgstr ""
-"<b>警告</b>: Secure Eraseコマンドは完了するまでに多くの時間を必要とします。"
+"<b>警告</b>: Secure Erase コマンドは完了するまでに多くの時間を必要とします。"
 "ハードウェアによってはキャンセル処理ができなかったり、キャンセル処理がうまく"
 "動作しないことがことがあります。最悪の場合、しばらくドライブが使用できなく"
 "なったり、お使いのシステムがクラッシュまたはフリーズする場合があります。実施"
 "する前に <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/";
-"ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a>  についての記事を読んでください。そし"
+"ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> についての記事を読んでください。そし"
 "てリスクを理解した上で行ってください。"
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:155
@@ -2173,7 +2177,7 @@ msgstr "Loop デバイスは空です"
 #: src/disks/gduwindow.c:2506
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
-msgstr "%s - %s 空き (%.1f%% 使用)"
+msgstr "%s — %s 空き (%.1f%% 使用)"
 
 #: src/disks/gduwindow.c:2536
 msgctxt "partition type"
@@ -2185,7 +2189,7 @@ msgstr "不明"
 #: src/disks/gduwindow.c:2574
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
-msgstr "ファイルシステムルート(/)"
+msgstr "ファイルシステムルート (/)"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
 #: src/disks/gduwindow.c:2582
@@ -2277,7 +2281,7 @@ msgid ""
 "backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
 "lost files. Depending on the amount of data this operation takes longer time."
 msgstr ""
-"ファイルシステムの修復は常に成功するとは限らず、データ消失の可能性がありま"
+"ファイルシステムの修復は常に成功するとは限らず、データ損失の可能性がありま"
 "す。ファイルを失った場合にフォレンジックツールを使用して復元できるよう、バッ"
 "クアップをとっておくことを検討してください。作業にかかる時間はデータ量に応じ"
 "て長くなります。"
@@ -2418,27 +2422,21 @@ msgstr "ディスクとメディアを表示、変更、設定します"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
+"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
 "やまねひでき <henrich debian org>\n"
+"Akira Tanaka <root 167d36d4acb91 gmail com>\n"
 "Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Akira Tanaka https://launchpad.net/~popo1897\n";
-"  Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n";
-"  Ichizu Machi https://launchpad.net/~ichizu\n";
-"  Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n";
-"  Ikuya Awashiro https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket\n";
-"  Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n";
-"  Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n";
-"  Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n";
-"  Kiyotaka Nishibori https://launchpad.net/~ml-nishibori-kiyotaka\n";
-"  Naoki Matsumoto https://launchpad.net/~nekomatu\n";
-"  OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n";
-"  Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n";
-"  Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n";
-"  Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n";
-"  id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife\n";
-"  kaneisland https://launchpad.net/~kaneisland\n";
-"  sujiniku https://launchpad.net/~sujinikusityuu";
+"Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>\n"
+"Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"Kentaro KAZUHAMA <kazken3 gmail com>\n"
+"Kiyotaka Nishibori <ml nishibori kiyotaka gmail com>\n"
+"Mitsuya Shibata <mty shibata gmail com>\n"
+"Naoki Matsumoto <nekomatu gmail com>\n"
+"Shushi Kurose <md81bird hitaki net>\n"
+"sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
+"sujiniku <sujinikusityuu gmail com>\n"
+"Takayoshi OKANO <kano na rim or jp>\n"
+"Tsuji Kento <tuziemon pclives org>"
 
 #: src/disks/ui/app-menu.ui:6
 msgid "_New Disk Image…"
@@ -2543,13 +2541,13 @@ msgid ""
 "device can be in use)."
 msgstr ""
 "ディスクの書き込み速度のベンチマークを行うには、ディスクへの排他的アクセスが"
-"必要です(例えば、ディスクまたはパーティションが使用中またはマウント中はできま"
+"必要です (例えば、ディスクまたはパーティションが使用中またはマウント中はできま"
 "せん)。また、データを読み取った後に書き込みを行います。そのためディスの内容に"
 "変更はありません。\n"
 "\n"
 "チェックされていない場合、ベンチマークの書き込み試験は行いません。また、デバ"
-"イスへの排他的アクセス(例えばディスクやデバイスが使用中であっても実施できる)"
-"は必要ありません。"
+"イスへの排他的アクセス (例えばディスクやデバイスが使用中であっても実施できる)"
+" は必要ありません。"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:478
 msgid ""
@@ -2565,7 +2563,7 @@ msgid ""
 "sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
 "taking more time."
 msgstr ""
-"MiB(1048576 バイト)単位で読み込み/書き込みを行います。大きなサンプルサイズを"
+"MiB (1048576 バイト) 単位で読み込み/書き込みを行います。大きなサンプルサイズを"
 "指定するとベンチマークにより多くの時間が必要となりますが、正確性の高いベンチ"
 "マーク結果を生成する傾向にあります。"
 
@@ -2744,8 +2742,8 @@ msgid ""
 "about your use case."
 msgstr ""
 "デフォルトのオプションがニーズに合わない場合は、以下のファイルシステムの中か"
-"ら選択してください。それぞれ仕様が大きく異なるため、事前に使用事例を十分ご確"
-"認ください。"
+"ら選択してください。それぞれの技術的な差異を理解したうえで、使用事例を十分確"
+"認してください。"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:79 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95
 msgid "Partition _Size"
@@ -2902,7 +2900,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308
 msgid "A_PM"
-msgstr "A_PM"
+msgstr "APM(_P)"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333
 msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
@@ -2924,7 +2922,7 @@ msgstr "AAM レベル"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:473
 msgid "_AAM"
-msgstr "_AAM"
+msgstr "AAM(_A)"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:498
 msgid "Apply Write Cache Settings"
@@ -3198,7 +3196,7 @@ msgid ""
 "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
 "the <i>active</i> partition"
 msgstr ""
-"プラットフォームのブートローダーが読み込むべきOSの場所を決定するために使用す"
+"プラットフォームのブートローダーが読み込むべき OS の場所を決定するために使用す"
 "るフラグです。このフラグが設定されたパーティションは、<i>アクティブ</i> パー"
 "ティションとも呼ばれています。"
 
@@ -3273,7 +3271,7 @@ msgid ""
 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
 msgstr ""
 "指定した場合、ユーザーインターフェースの中で指定したデバイス名がこのデバイス"
-"に使われます。[x-gvfs-name=]"
+"に使われます [x-gvfs-name=]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:255
 msgid "Icon Na_me"
@@ -3285,7 +3283,7 @@ msgid ""
 "gvfs-icon=]"
 msgstr ""
 "指定した場合、ユーザーインターフェースの中で指定した名前のアイコンがこのデバ"
-"イスに使われます。[x-gvfs-icon=]"
+"イスに使われます [x-gvfs-icon=]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288
 msgid "Sho_w in user interface"
@@ -3296,8 +3294,8 @@ msgid ""
 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
 "its directory is [x-gvfs-show]"
 msgstr ""
-"チェックした場合、ユーザーインターフェースの中でデバイスが常に表示されます。"
-"それがディレクトリであっても構いません。[x-gvfs-show]"
+"チェックした場合、ユーザーインターフェースの中でデバイスが常に表示されます"
+" (それがディレクトリであっても構いません) [x-gvfs-show]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308
 msgid "Require additional authori_zation to mount"
@@ -3308,7 +3306,7 @@ msgid ""
 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
 "udisks-auth]"
 msgstr ""
-"チェックした場合、デバイスをマウントする時に追加の認証が必要になります。[x-"
+"チェックした場合、デバイスをマウントする時に追加の認証が必要になります [x-"
 "udisks-auth]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:328
@@ -3329,7 +3327,7 @@ msgid ""
 "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
 msgstr ""
 "指定した場合、ユーザーインターフェースの中で指定した名前のアイコンがデバイス"
-"のシンボリックリンクのアイコンとして使われます。[x-gvfs-symbolic-icon=]"
+"のシンボリックリンクのアイコンとして使われます [x-gvfs-symbolic-icon=]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:396
 msgid "Mount Opt_ions"
@@ -3341,7 +3339,7 @@ msgstr "マウントオプションは <b>/etc/fstab</b> ファイルに保存
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:93
 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr "パーティションタイプは 32-bit <i>GUID</i> として表現されています。"
+msgstr "パーティションタイプは 32-bit <i>GUID</i> として表現されています"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:125
 msgid ""
@@ -3349,7 +3347,7 @@ msgid ""
 "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
 "directory"
 msgstr ""
-"パーティション名(上限としてUnicode 36文字まで) <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
+"パーティション名 (上限として Unicode 36 文字まで)。<b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
 "ディレクトリの中のシンボリックリンクを介してデバイスを参照したい場合に便利で"
 "す。"
 
@@ -3363,13 +3361,13 @@ msgid ""
 "Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
 "overwrite the contents"
 msgstr ""
-"パーティションとその内容が機能するためにOS /プラットフォームに対して必要性を"
+"パーティションとその内容が機能するよう OS やプラットフォームに対して必要性を"
 "示すために使用します。内容を削除したり、上書きしないようにするための特別な配"
 "慮です。"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:157
 msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-msgstr "レガシーBIOSでブート可能(_B)"
+msgstr "レガシー BIOS でブート可能(_B)"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:162
 msgid ""
@@ -3460,7 +3458,7 @@ msgid ""
 "be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
 "Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
 msgstr ""
-"ファイルシステムのリサイズはデータ消失につながる可能性があるため、作業前に"
+"ファイルシステムのリサイズはデータ損失につながる可能性があるため、作業前に"
 "データをバックアップしておくことをお勧めします。移動するデータが多いほど、リ"
 "サイズに時間がかかります。最小サイズは現在の内容から算出されます。ファイルシ"
 "ステムが高速かつ確実に動作ように、ある程度の空き領域を確保してください。"
@@ -3585,7 +3583,7 @@ msgstr "セルフテストを開始(_S)"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:28
 msgid "Click to start a SMART self-test"
-msgstr "クリックするとSMARTセルフテストを開始します"
+msgstr "クリックすると SMART セルフテストを開始します"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:40
 msgid "_Stop Self-test"
@@ -3593,11 +3591,11 @@ msgstr "セルフテストを停止(_S)"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:44
 msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
-msgstr "クリックすると現在実行中のSMARTセルフテストを停止します"
+msgstr "クリックすると現在実行中の SMART セルフテストを停止します"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:74
 msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
-msgstr "クリックするとハードディスクからSMARTデータを強制的に再読み込みします"
+msgstr "クリックするとハードディスクから SMART データを強制的に再読み込みします"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:113
 msgid "Powered On"
@@ -3621,7 +3619,7 @@ msgstr "総合評価"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:317
 msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
-msgstr "クリックするとハードディスクのSMARTの有効/無効を切り替えます"
+msgstr "クリックするとハードディスクの SMART の有効/無効を切り替えます"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:339
 msgid "SMART _Attributes"
@@ -3645,7 +3643,9 @@ msgstr "ロック解除するためのパスフレーズを入力"
 
 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:41
 msgid "This volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
-msgstr "このボリュームはランダムデータを含んでいるため、VeraCrypt ボリュームである可能性があります。"
+msgstr ""
+"このボリュームはランダムデータを含んでいるため、VeraCrypt ボリュームである可"
+"能性があります。"
 
 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:79
 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:186
@@ -3665,7 +3665,8 @@ msgid ""
 "Instead of unlocking this volume, attempt to unlock a secondary volume "
 "hidden inside."
 msgstr ""
-"このボリュームではなく、内部に隠されたセカンダリボリュームのロック解除を試みます。"
+"このボリュームではなく、内部に隠されたセカンダリボリュームのロック解除を試み"
+"ます。"
 
 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:149
 msgid "Windows _system"
@@ -3673,7 +3674,9 @@ msgstr "Windows のシステム(_S)"
 
 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:150
 msgid "Unlock an encrypted Windows system partition or drive."
-msgstr "暗号化された、Windows システムパーティションまたは Windows システムドライブをロック解除します。"
+msgstr ""
+"暗号化された Windows のシステムパーティション、またはシステムドライブを"
+"ロック解除します。"
 
 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:171
 msgid "PI_M"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]