[damned-lies] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Update Friulian translation
- Date: Thu, 31 Jan 2019 06:43:51 +0000 (UTC)
commit fa0b11944f5728d15b674cee871435d1b7319bed
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Thu Jan 31 06:43:40 2019 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 566 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 302 insertions(+), 264 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index bcfc2733..25042a12 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-30 13:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-31 12:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-23 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-31 07:41+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: common/views.py:33
msgid "translator-credits"
@@ -1201,6 +1201,7 @@ msgid "preferences"
msgstr "preferencis"
#: database-content.py:428 templates/admin/base_site.html:7
+#: templates/base.html:131
msgid "Damned Lies"
msgstr "Maladetis Bausiis"
@@ -1209,58 +1210,62 @@ msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Voli di GNOME"
#: database-content.py:430
+msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+msgstr "Repository des estensions di GNOME Shell"
+
+#: database-content.py:431
msgid "GIMP User Manual"
msgstr "Manuâl utent di GIMP"
-#: database-content.py:431
+#: database-content.py:432
msgid "GNOME Development Documentation"
msgstr "Documentazion di svilup GNOME"
-#: database-content.py:432
+#: database-content.py:433
msgid "Getting Started with GNOME"
msgstr "Par tacâ cun GNOME"
-#: database-content.py:433
+#: database-content.py:434
msgid "GNOME User Documentation"
msgstr "Documentazion utent GNOME"
-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:435
msgid "GNOME Web site"
msgstr "Sît web di GNOME"
-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:436
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: database-content.py:436
+#: database-content.py:437
msgid "GNOME Library Web site"
msgstr "Sît web librarie GNOME"
-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:438
msgid "Pan Newsreader"
msgstr "Letôr des notiziis Pan"
-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:439
msgid "GNOME Release Notes"
msgstr "Notis di publicazion GNOME"
-#: database-content.py:439
+#: database-content.py:440
msgid "Shared MIME Info"
msgstr "Informazions MIME condividudis"
-#: database-content.py:440
+#: database-content.py:441
msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
msgstr "Sottitui video pai videos di GNOME"
-#: database-content.py:441
+#: database-content.py:442
msgid "WebKitGTK+"
msgstr "WebKitGTK+"
-#: database-content.py:442
+#: database-content.py:443
msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
msgstr "Interface D-Bus pe interogazion e manipolazion dal account utent."
-#: database-content.py:443
+#: database-content.py:444
msgid ""
"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
"work with AppStream metadata."
@@ -1268,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"Utilitâts par gjenerâ, mantignî e acedi ae base di dâts AppStream Xapian e "
"par lavorâ cun meta-dâts AppStream."
-#: database-content.py:444
+#: database-content.py:445
msgid ""
"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
"AppStream metadata."
@@ -1276,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"Cheste librarie e furnìs ogjets e metodis di jutori par judâ a lei e scrivi "
"meta-dâts AppStream."
-#: database-content.py:445
+#: database-content.py:446
msgid ""
"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
"the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
@@ -1286,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"locâl par mieç de suite di protocol mDNS/DNS-SD. Par inviâ la tô traduzion, "
"<a href=\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\">cree une domande</a>."
-#: database-content.py:446
+#: database-content.py:447
msgid ""
"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
"locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
@@ -1338,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
-#: database-content.py:457
+#: database-content.py:458
msgid ""
"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
"<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/raw/master/glossary/"
@@ -1350,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"chronojump_glossary_for_translators.html\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"chronojump/raw/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>."
-#: database-content.py:458
+#: database-content.py:459
msgid ""
"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
@@ -1359,11 +1364,11 @@ msgstr ""
"gjenerâ profîi colôr par gjestî in mût fedêl il colôr dai dispositîf di "
"jentrade e jessude."
-#: database-content.py:459
+#: database-content.py:460
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr "Aiutant di PolicyKit par configurâ CUPS cui privileçs precîs."
-#: database-content.py:460
+#: database-content.py:461
msgid ""
"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
"time. Be patient :-)"
@@ -1371,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"Lis traduzions consegnadis, di tant in tant, a son inzornadis a man su l10n."
"gnome.org. Puarte pazience :-)"
-#: database-content.py:461
+#: database-content.py:462
msgid ""
"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
@@ -1381,17 +1386,17 @@ msgstr ""
"tô traduzion, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">cree un "
"“pull request”</a>."
-#: database-content.py:462
+#: database-content.py:463
msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
msgstr "Servizi D-Bus par acedi ai letôrs di improntis digjitâls."
-#: database-content.py:463
+#: database-content.py:464
msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
msgstr ""
"Un sempliç demoni par permeti a software di session di inzornâ il firmware "
"UEFI."
-#: database-content.py:464
+#: database-content.py:465
msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for "
"recommendations when translating gbrainy."
@@ -1399,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"Bute un voli sul <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</"
"a> par vê racomandazions tal tradusi gbrainy."
-#: database-content.py:465
+#: database-content.py:466
msgid ""
"GCompris is now translated by the KDE translation teams. See http://gcompris."
"net/wiki/Developer's_corner#Translation for more details."
@@ -1407,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"GCompris cumò al è tradot dai grups di traduzion KDE. Viôt http://gcompris."
"net/wiki/Developer's_corner#Translation par vê plui detais."
-#: database-content.py:466
+#: database-content.py:467
msgid ""
"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
@@ -1417,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"In plui dai messaçs de interface utent e de documentazion, a son ancje file "
"di esempli adizionâi che a puedin jessi tradots."
-#: database-content.py:468
+#: database-content.py:469
msgid ""
"Refer to the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-"
"docs/raw/master/README\">README</a> file for additional information on how "
@@ -1427,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-docs/raw/master/"
"README\">README</a>."
-#: database-content.py:469
+#: database-content.py:470
msgid ""
"Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
"the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
@@ -1437,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"dal modul <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
"schemas</a>."
-#: database-content.py:470
+#: database-content.py:471
msgid ""
"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects"
@@ -1448,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"GnomeVideoEffects/Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/"
"GnomeVideoEffects/Effects</a>."
-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:472
msgid ""
"Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
"found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/"
@@ -1464,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"translators\">po-functions/README.translators</a> al à utilis informazions "
"su la localizazion des funzions di Gnumeric."
-#: database-content.py:472
+#: database-content.py:473
msgid ""
"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
"interface that show those strings."
@@ -1472,27 +1477,27 @@ msgstr ""
"Pal moment al è un modul di basse prioritât di traduzion, viodût che no son "
"interfacis utent che a mostrin chês stringhis."
-#: database-content.py:473
+#: database-content.py:474
msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
msgstr "Plugin GStreamer “Bad” e librariis ausiliaris."
-#: database-content.py:474
+#: database-content.py:475
msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
msgstr "Plugin GStreamer “Base” e librariis ausiliaris."
-#: database-content.py:475
+#: database-content.py:476
msgid "“Good” GStreamer plugins."
msgstr "Plugin GStreamer “Good”."
-#: database-content.py:476
+#: database-content.py:477
msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
msgstr "Plugin GStreamer “Ugly”."
-#: database-content.py:477
+#: database-content.py:478
msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
msgstr "Librarie cûr dal framework multimediâl di codiç viert GStreamer."
-#: database-content.py:478
+#: database-content.py:479
msgid ""
"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add "
"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
@@ -1504,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"file in Git ancje se un di lôr al à 0 traduzions. In câs contrari la "
"compilazion di GTK+ si fermarà in /po-properties."
-#: database-content.py:479
+#: database-content.py:480
msgid ""
"Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
"submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
@@ -1514,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"Par inviâ lis traduzions, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
"broadband/ModemManager/merge_requests\">cree une richieste di union</a>."
-#: database-content.py:480
+#: database-content.py:481
msgid ""
"Network connection manager and user applications. To submit your "
"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
@@ -1524,11 +1529,11 @@ msgstr ""
"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/"
"merge_requests\">cree une richieste di union</a>."
-#: database-content.py:481
+#: database-content.py:482
msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
msgstr "Framework di cifradure PKCS#11 par multiplis utents."
-#: database-content.py:482
+#: database-content.py:483
msgid ""
"System designed to make installing and updating software on your computer "
"easier."
@@ -1536,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"Sisteme progjetât par rindi la instalazion e l'inzornament dal software plui "
"facil."
-#: database-content.py:483
+#: database-content.py:484
msgid ""
"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
@@ -1546,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"tô traduzion, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
"merge_requests\">cree une richieste di union</a>."
-#: database-content.py:484
+#: database-content.py:485
msgid ""
"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://"
@@ -1558,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/merge_requests"
"\">cree une richieste di union</a>."
-#: database-content.py:485
+#: database-content.py:486
msgid ""
"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
"like Active Directory or IPA."
@@ -1566,15 +1571,15 @@ msgstr ""
"Servizi di sisteme D-Bus che al gjestìs la scuvierte e la iscrizion in "
"dominis/reams come Active Directory o IPA."
-#: database-content.py:486
+#: database-content.py:487
msgid "Shared MIME information specification."
msgstr "Specifiche des informazions MIME condividudis."
-#: database-content.py:487
+#: database-content.py:488
msgid "System and session manager."
msgstr "Gjestôr di session e di sisteme."
-#: database-content.py:488
+#: database-content.py:489
msgid ""
"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
"devices."
@@ -1582,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"Demoni, struments e librariis par acedi e gjestî discs e dispositîfs di "
"archiviazion."
-#: database-content.py:489
+#: database-content.py:490
#, python-format
msgid ""
"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
@@ -1595,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"\">segnalazions di erôr</a>. Visiti di selezionâ “WebKit Gtk” come "
"component, cussì che la segnalazion no ledi pierdude."
-#: database-content.py:490
+#: database-content.py:491
msgid ""
"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
@@ -1604,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">cree une “pull "
"request”</a>."
-#: database-content.py:491
+#: database-content.py:492
msgid ""
"GTK+ implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
@@ -1614,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">cree une "
"“pull request”</a>."
-#: database-content.py:492
+#: database-content.py:493
msgid ""
"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
"and the music folder."
@@ -1622,147 +1627,147 @@ msgstr ""
"Strument par judâ a gjestî lis cartelis utent “notis” come la cartele "
"scritori e la cartele de musiche."
-#: database-content.py:493
+#: database-content.py:494
msgid "Database of keyboard configuration data."
msgstr "Base di dâts dai dâts di configurazion de tastiere."
-#: database-content.py:494
-msgid "GNOME 3.30 (development)"
-msgstr "GNOME 3.30 (in svilup)"
-
#: database-content.py:495
-msgid "GNOME 3.28 (stable)"
-msgstr "GNOME 3.28 (stabile)"
+msgid "GNOME 3.32 (development)"
+msgstr "GNOME 3.32 (in svilup)"
#: database-content.py:496
+msgid "GNOME 3.30 (stable)"
+msgstr "GNOME 3.30 (stabile)"
+
+#: database-content.py:497
+msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.28 (vecje stabile)"
+
+#: database-content.py:498
msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.26 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:497
+#: database-content.py:499
msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.24 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:498
+#: database-content.py:500
msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.22 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:499
+#: database-content.py:501
msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.20 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:500
+#: database-content.py:502
msgid "GNOME 3.18 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.18 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:501
+#: database-content.py:503
msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.16 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:502
+#: database-content.py:504
msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.14 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:503
+#: database-content.py:505
msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.12 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:504
-msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.10 (vecje stabile)"
-
-#: database-content.py:505
+#: database-content.py:506
msgid "Obsolete GNOME Applications"
msgstr "Aplicazions GNOME sorpassadis"
-#: database-content.py:506
+#: database-content.py:507
msgid "GNOME Infrastructure"
msgstr "Infrastruture GNOME"
-#: database-content.py:507
+#: database-content.py:508
msgid "GIMP and Friends"
msgstr "GIMP e Amîs"
-#: database-content.py:508
+#: database-content.py:509
msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
msgstr "Aplicazions adizionâls GNOME (stabile)"
-#: database-content.py:509
+#: database-content.py:510
msgid "Extra GNOME Applications"
msgstr "Aplicazions adizionâls GNOME"
-#: database-content.py:510
+#: database-content.py:511
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
msgstr "freedesktop.org (no-GNOME)"
-#: database-content.py:511
+#: database-content.py:512
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilitât"
-#: database-content.py:512
+#: database-content.py:513
msgid "Administration Tools"
msgstr "Struments di aministrazion"
-#: database-content.py:513
+#: database-content.py:514
msgid "Apps"
msgstr "Aplicazions"
-#: database-content.py:514
+#: database-content.py:515
msgid "Backends"
msgstr "Backends"
-#: database-content.py:515
+#: database-content.py:516
msgid "Core"
msgstr "Cûr"
-#: database-content.py:516
+#: database-content.py:517
msgid "Core Libraries"
msgstr "Librariis Cûr"
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:518
msgid "Default"
msgstr "Predefinît"
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:519
msgid "Development Branches"
msgstr "Rams di svilup"
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:520
msgid "Development Tools"
msgstr "Struments di svilup"
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:521
msgid "Extra Libraries"
msgstr "Librariis adizionâls"
-#: database-content.py:521
+#: database-content.py:522
msgid "Games"
msgstr "Zûcs"
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:523
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Scritori GNOME"
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:524
msgid "GNOME Developer Platform"
msgstr "Plateforme di svilup GNOME"
-#: database-content.py:524
+#: database-content.py:525
msgid "Legacy Desktop"
msgstr "Scritori vecje maniere"
-#: database-content.py:525
+#: database-content.py:526
msgid "New Module Proposals"
msgstr "Gnûfs modui proponûts"
-#: database-content.py:526
+#: database-content.py:527
msgid "Office Apps"
msgstr "Aplicazions di ufizi"
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:528
msgid "Stable Branches"
msgstr "Rams stabii"
-#: database-content.py:528
+#: database-content.py:529
msgid "Utils"
msgstr "Utilitâts"
@@ -1774,12 +1779,12 @@ msgstr "Jentre cul to non utent e password:"
msgid "Username:"
msgstr "Non utent:"
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:25
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:27
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:60 templates/login.html:30
+#: templates/base.html:59 templates/login.html:28
#: templates/login/login_popup_form.html:15
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Log in"
@@ -1814,40 +1819,40 @@ msgstr "Traduzions interface utent (ridusudis)"
msgid "Original strings"
msgstr "Stringhis origjinâls"
-#: people/forms.py:21
+#: people/forms.py:22
msgid "Choose a username:"
msgstr "Sielç un non utent:"
-#: people/forms.py:22
+#: people/forms.py:23
msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
msgstr "Al pues contignî dome letaris, numars, sotliniaduris o tratuts"
-#: people/forms.py:23
+#: people/forms.py:25
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
-#: people/forms.py:26
+#: people/forms.py:28
msgid "At least 7 characters"
msgstr "Almancul 7 caratars"
-#: people/forms.py:28 templates/people/person_password_change_form.html:28
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
+#: people/forms.py:30 templates/people/person_password_change_form.html:22
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Conferme password:"
-#: people/forms.py:36
+#: people/forms.py:38
msgid "This username is already taken. Please choose another."
msgstr "Chest non utent al è za doprât. Par plasê sielç un altri."
-#: people/forms.py:43
+#: people/forms.py:45
msgid "You must provide a password"
msgstr "Tu scugnis furnî une password"
-#: people/forms.py:46
+#: people/forms.py:48
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Lis password no corispuindin"
-#: people/forms.py:64
+#: people/forms.py:66
#, python-format
msgid ""
"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
@@ -1858,16 +1863,16 @@ msgstr ""
"ativâ il to account, fâs clic sul colegament chi sot o copiilu e tachilu "
"intun navigadôr."
-#: people/forms.py:69
+#: people/forms.py:71
#, python-format
msgid "Administrators of %s"
msgstr "Aministradôrs di %s"
-#: people/forms.py:71 people/tests.py:38
+#: people/forms.py:73 people/tests.py:38
msgid "Account activation"
msgstr "Ativazion account"
-#: people/forms.py:98
+#: people/forms.py:100
#, python-format
msgid ""
"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
@@ -1875,11 +1880,11 @@ msgstr ""
"Imagjin masse alte o masse largje (%(width)d×%(height)d, il massim al è "
"100×100 pixel)"
-#: people/forms.py:117
+#: people/forms.py:119
msgid "The URL you provided is not valid"
msgstr "Il URL furnît nol è valit"
-#: people/forms.py:134
+#: people/forms.py:136
msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
msgstr "Il URL furnît nol semee corispuindi a une imagjin valide"
@@ -1957,7 +1962,7 @@ msgstr "La tô password e je stade cambiade."
msgid "You have to provide a category when a version is specified."
msgstr "Si scugne furnî une categorie cuant che e ven specificade une version."
-#: stats/models.py:99
+#: stats/models.py:125
#, python-format
msgid ""
"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
@@ -1968,31 +1973,31 @@ msgstr ""
"href=\"%(link)s\">plateforme esterne</a> par viodi ce mût contribuî cun lis "
"tôs traduzions."
-#: stats/models.py:269
+#: stats/models.py:287
msgid "This branch is not linked from any release"
msgstr "Chest ram nol è colegât di nissune publicazion"
-#: stats/models.py:453
+#: stats/models.py:461
msgid "Can’t generate POT file, using old one."
msgstr "Impussibil gjenerâ il file POT, al ven doprât chel vecjo."
-#: stats/models.py:455
+#: stats/models.py:463
msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
msgstr "Impussibil gjenerâ il file POT, statistichis interotis."
-#: stats/models.py:476
+#: stats/models.py:484
msgid "Can’t copy new POT file to public location."
msgstr "Impussibil copiâ il gnûf file POT te posizion publiche."
-#: stats/models.py:848
+#: stats/models.py:737
msgid "Error retrieving pot file from URL."
msgstr "Erôr tal recuperâ il file pot dal URL."
-#: stats/models.py:878
+#: stats/models.py:767
msgid "No subtitle files found."
msgstr "Nissun file sottitul cjatât."
-#: stats/models.py:887
+#: stats/models.py:776
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2003,11 +2008,23 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/models.py:908
+#: stats/models.py:797
msgid "Unable to generate POT file"
msgstr "Impussibil gjenerâ il file POT"
-#: stats/models.py:993
+#: stats/models.py:854
+msgid "The repository is read only"
+msgstr "Il repository al è in dome-leture"
+
+#: stats/models.py:863
+msgid ""
+"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Mi displâs, ma il zontâ gnovis traduzions, cuant che il file LINGUAS nol è "
+"cognossût, nol è supuartât."
+
+#: stats/models.py:885
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
@@ -2015,77 +2032,85 @@ msgstr ""
"La vôs par cheste lenghe no je presinte inte variabile %(var)s tal file "
"%(file)s."
-#: stats/models.py:1484 stats/models.py:1854
+#: stats/models.py:1379 stats/models.py:1757
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-#: stats/models.py:1510
+#: stats/models.py:1405
msgid "POT file unavailable"
msgstr "File POT no disponibil"
-#: stats/models.py:1515
+#: stats/models.py:1410
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
msgstr[0] "%(count)s messaç"
msgstr[1] "%(count)s messaçs"
-#: stats/models.py:1516
+#: stats/models.py:1411
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
msgstr "inzornât al/ai %(date)s"
-#: stats/models.py:1518 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: stats/models.py:1413 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:207
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:210
msgid "Y-m-d g:i a O"
msgstr "Y-m-d g:i a O"
-#: stats/models.py:1520
+#: stats/models.py:1415
#, python-format
msgid "%(count)s word"
msgid_plural "%(count)s words"
msgstr[0] "%(count)s peraule"
msgstr[1] "%(count)s peraulis"
-#: stats/models.py:1522
+#: stats/models.py:1417
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
msgstr[0] "%(count)s figure"
msgstr[1] "%(count)s figuris"
-#: stats/models.py:1523
+#: stats/models.py:1418
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
msgstr "File POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1526
+#: stats/models.py:1421
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
msgstr "File POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
-#: stats/utils.py:58
+#: stats/models.py:1510
+msgid ""
+"The currently committed file has less translated strings. You should "
+"probably commit this file."
+msgstr ""
+"Il file mandât cumò denant al à mancul stringhis voltadis. Tu varessis, "
+"forsit, di consegnâ chest file."
+
+#: stats/utils.py:63
#, python-format
msgid "Unable to find a makefile for module %s"
msgstr "Impussibil cjatâ un makefile pal modul %s"
-#: stats/utils.py:96
+#: stats/utils.py:102
#, python-format
msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
msgstr "%s nol ponte a un file reâl, probabile une macro."
-#: stats/utils.py:400
+#: stats/utils.py:408
msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
msgstr "Erôr inte esecuzion dal control “intltool-update -m”."
-#: stats/utils.py:407
+#: stats/utils.py:415
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
msgstr "Tal file POTFILES.in al mancje cualchi file: %s"
-#: stats/utils.py:417
+#: stats/utils.py:425
#, python-format
msgid ""
"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
@@ -2094,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"I file chi daurman a àn vût riferiment o in POTFILES.in o POTFILES.skip, dut "
"câs no esistin: %s"
-#: stats/utils.py:440
+#: stats/utils.py:448
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2105,63 +2130,63 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/utils.py:483
+#: stats/utils.py:491
#, python-format
msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
msgstr "Il file PO “%s” nol passe il control msgfmt."
-#: stats/utils.py:487
+#: stats/utils.py:495
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr "Chest file PO al à il bit di esecuzion stabilît."
-#: stats/utils.py:503
+#: stats/utils.py:511
#, python-format
msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
msgstr "Il file PO “%s” nol è codificât in UTF-8."
-#: stats/utils.py:514
+#: stats/utils.py:522
#, python-format
msgid "The file “%s” does not exist"
msgstr "Il file “%s” nol esist"
-#: stats/utils.py:523
+#: stats/utils.py:531
#, python-format
msgid "Error running pofilter: %s"
msgstr "Erôr tal eseguî il pofiilter: %s"
-#: stats/utils.py:541
+#: stats/utils.py:549
#, python-format
msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
msgstr "Il file PO “%s” nol esist o nol pues jessi let."
-#: stats/utils.py:549
+#: stats/utils.py:557
#, python-format
msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
msgstr "Impussibil vê statistichis pal file POT “%s”."
-#: stats/utils.py:569
+#: stats/utils.py:577
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "La vôs par cheste lenghe no je presinte intal file LINGUAS."
-#: stats/utils.py:600
+#: stats/utils.py:608
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
msgstr "Nol covente modificâ il file LINGUAS o une variabile par chest modul"
-#: stats/utils.py:608
+#: stats/utils.py:616
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr ""
"La vôs par cheste lenghe no je presinte intal file di configurazion "
"ALL_LINGUAS."
-#: stats/utils.py:610
+#: stats/utils.py:618
msgid ""
"Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
msgstr ""
"No si sa dulà cirî la variabile LINGUAS, domande a cui che al manten il "
"modul."
-#: stats/utils.py:627
+#: stats/utils.py:635
msgid ""
"Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
@@ -2169,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"No si sa dulà cirî la variabile DOC_LINGUAS, domande a cui che al manten il "
"modul."
-#: stats/utils.py:629
+#: stats/utils.py:637
msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
msgstr "La liste DOC_LINGUAS no inclût cheste lenghe."
@@ -2222,7 +2247,7 @@ msgstr "Mailing list"
msgid "URL to subscribe"
msgstr "URL par iscrivisi"
-#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:531
+#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:552
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "Chest al è un messaç automatic inviât di %s."
@@ -2244,7 +2269,7 @@ msgstr "Recensôr"
msgid "Committer"
msgstr "Comissionadôr"
-#: teams/tests.py:211 templates/about.html:8 templates/base.html:133
+#: teams/tests.py:211 templates/about.html:8
msgid "About Damned Lies"
msgstr "Informazions su Maladetis Bausiis"
@@ -2389,52 +2414,52 @@ msgstr "Aministrazion sît Maladetis Bausiis"
msgid "Home"
msgstr "Iniziâl"
-#: templates/base.html:44
+#: templates/base.html:43
msgid "Back to Damned Lies home page"
msgstr "Torne ae pagjine iniziâl di Maladetis Bausiis"
-#: templates/base.html:71 templates/index.html:20
+#: templates/base.html:70 templates/index.html:20
msgid "Teams"
msgstr "Grups"
-#: templates/base.html:72 templates/index.html:35
+#: templates/base.html:71 templates/index.html:35
#: templates/release_compare.html:26
msgid "Languages"
msgstr "Lenghis"
-#: templates/base.html:73
+#: templates/base.html:72
msgid "Release sets"
msgstr "Cumbinazions di publicazions"
-#: templates/base.html:74 templates/index.html:54
+#: templates/base.html:73 templates/index.html:54
msgid "Modules"
msgstr "Modui"
-#: templates/base.html:98 templates/base.html:131
+#: templates/base.html:97 templates/base.html:130
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
-#: templates/base.html:100
+#: templates/base.html:99
msgid "About Us"
msgstr "Informazions"
-#: templates/base.html:101
+#: templates/base.html:100
msgid "Get Involved"
msgstr "Partecipe"
-#: templates/base.html:102
+#: templates/base.html:101
msgid "Support GNOME"
msgstr "Supuarte GNOME"
-#: templates/base.html:103
+#: templates/base.html:102
msgid "Merchandise"
msgstr "Articui comerciâi"
-#: templates/base.html:104
+#: templates/base.html:103
msgid "Contact Us"
msgstr "Contatinus"
-#: templates/base.html:105
+#: templates/base.html:104
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "La fondazion GNOME"
@@ -2466,36 +2491,28 @@ msgstr "Segnadure erôrs"
msgid "Development Code"
msgstr "Codiç di svilup"
-#: templates/base.html:119
+#: templates/base.html:120
msgid "News"
msgstr "Notiziis"
-#: templates/base.html:121
+#: templates/base.html:122
msgid "Press Releases"
msgstr "Comunicâts stampe"
-#: templates/base.html:122
+#: templates/base.html:123
msgid "Latest Release"
msgstr "Ultime publicazion"
-#: templates/base.html:123
+#: templates/base.html:124
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planet GNOME"
#: templates/base.html:131
-msgid "Copyright © 2006"
-msgstr "Copyright © 2006"
-
-#: templates/base.html:134
-msgid "Optimized for standards."
-msgstr "Perfezionât pai standard."
-
-#: templates/base.html:135
#, python-format
msgid "Hosted by %(link)s."
msgstr "Ospitât di %(link)s."
-#: templates/base.html:136
+#: templates/base.html:132
#, python-format
msgid "Powered by %(link)s."
msgstr "Operatîf cun %(link)s."
@@ -2523,7 +2540,7 @@ msgid "Error:"
msgstr "Erôr:"
#: templates/feeds/actions_description.html:6
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:238
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:243
msgid "No comment"
msgstr "Nissun coment"
@@ -2819,31 +2836,31 @@ msgstr "Interface utent"
msgid "User Interface (red.)"
msgstr "Interface utent (rid.)"
-#: templates/login.html:9
+#: templates/login.html:8
msgid "User Login"
msgstr "Acès utent"
-#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:11
+#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:10
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(username)s."
msgstr "Tu âs za eseguît l'acès come %(username)s."
-#: templates/login.html:14
-#, python-format
-msgid ""
-"If you do not own an account on this site, you can <a "
-"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-msgstr ""
-"Se no tu âs un account su chest sît, tu puedis <a "
-"href='%(link)s'>regjistrâti</a> par creâ un gnûf."
-
-#: templates/login.html:16
+#: templates/login.html:13
msgid "Log in with your username (or email) and password:"
msgstr "Jentre cul to non utent (o e-mail) e password:"
-#: templates/login.html:26
-msgid "Have you forgotten your password?"
-msgstr "Âstu dismenteât la tô password?"
+#: templates/login.html:22 templates/login/login_popup_form.html:18
+msgid "Forgot your password?"
+msgstr "Password dismenteade?"
+
+#: templates/login.html:34
+#, python-format
+msgid "Or <a href=\"%(link)s\">login with your GNOME account</a>"
+msgstr "O <a href=\"%(link)s\">jentre cul to account GNOME</a>"
+
+#: templates/login.html:40 templates/login/login_popup_form.html:23
+msgid "Register"
+msgstr "Regjistriti"
#: templates/login/login_popup_form.html:8
msgid "Username"
@@ -2853,18 +2870,10 @@ msgstr "Non utent"
msgid "Password"
msgstr "Password"
-#: templates/login/login_popup_form.html:18
-msgid "Forgot your password?"
-msgstr "Password dismenteade?"
-
#: templates/login/login_popup_form.html:21
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "No tu âs un account?"
-#: templates/login/login_popup_form.html:23
-msgid "Register"
-msgstr "Regjistriti"
-
#: templates/login/login_usermenu.html:6 templates/people/person_base.html:11
msgid "User Settings"
msgstr "Impostazions utent"
@@ -2878,7 +2887,7 @@ msgstr "Disconet"
msgid "Module Statistics: %(name)s"
msgstr "Statistichis modul: %(name)s"
-#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:258
+#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
msgid ""
"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
"Please don’t translate it any more."
@@ -3042,17 +3051,17 @@ msgstr ""
"Inserìs la vecje password, par motîfs di sigurece, e dopo inserìs dôs voltis "
"la tô gnove password, cussì o podin verificâ che tu le vedis scrite juste."
-#: templates/people/person_password_change_form.html:16
+#: templates/people/person_password_change_form.html:14
msgid "Old password:"
msgstr "Vecje password:"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:22
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
+#: templates/people/person_password_change_form.html:18
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Gnove password:"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:31
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+#: templates/people/person_password_change_form.html:26
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Change my password"
msgstr "Cambie la mê password"
@@ -3101,11 +3110,11 @@ msgstr "La tô password e je stade configurade. Cumò al è pussibil fâ l'acès
msgid "Password reset"
msgstr "Azerament password"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
msgid "Enter new password"
msgstr "Inserìs la gnove password"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@@ -3113,11 +3122,11 @@ msgstr ""
"Inserìs dôs voltis la tô gnove password cussì o podin verificâ che tu le "
"vedis scrite juste."
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Azerament password falît"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:30
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@@ -3150,15 +3159,15 @@ msgstr ""
msgid "E-mail address:"
msgstr "Direzion e-mail:"
-#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Azere la mê password"
-#: templates/registration/register.html:9
+#: templates/registration/register.html:8
msgid "Account Registration"
msgstr "Regjistrazion account"
-#: templates/registration/register.html:13
+#: templates/registration/register.html:12
msgid ""
"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
"you plan to contribute to GNOME translations."
@@ -3166,7 +3175,7 @@ msgstr ""
"Chi al è pussibil fâ la regjistrazion di un account su chest sît. Chest al è "
"util dome se tu âs intenzion di contribuî aes traduzions di GNOME."
-#: templates/registration/register.html:14
+#: templates/registration/register.html:13
msgid ""
"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
"from your profile page."
@@ -3174,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"Dopo de regjistrazion e de conession, al sarà pussibil unîsi a un grup "
"esistent de pagjine dal to profîl."
-#: templates/registration/register.html:39
+#: templates/registration/register.html:38
msgid "Register with password"
msgstr "Regjistrâsi cun password"
@@ -3238,7 +3247,7 @@ msgstr "Cîr erôrs simii prime di segnalâlu"
msgid "Report this bug"
msgstr "Segnale chest erôr"
-#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:161
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:169
msgid "Translated"
msgstr "Tradot"
@@ -3481,19 +3490,27 @@ msgstr "Colegament a chest coment"
msgid "This message was sent to the mailing list"
msgstr "Chest messaç al è stât inviât ae mailing list"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:227
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:228
+msgid "Help index"
+msgstr "Indiç di Jutori"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:229
+msgid "Build help"
+msgstr "Costruìs jutori"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:232
msgid "diff with:"
msgstr "diferencis cun:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:246
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:251
msgid "No current actions."
msgstr "Nissune azion in cors."
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:250
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:255
msgid "New Action"
msgstr "Gnove azion"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:254
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:259
#, python-format
msgid ""
"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
@@ -3502,11 +3519,11 @@ msgstr ""
"Tu scugnis <a href=\"%(login_url)s\">jessi autenticât</a> e membri dal grup "
"%(team_name)s."
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:286
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:291
msgid "Submit"
msgstr "Invie"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:293
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:298
msgid "This team is not using the translation workflow."
msgstr "Chest grup nol sta doprant il flus di lavôr di traduzion."
@@ -3619,101 +3636,101 @@ msgstr "Al covente un file par cheste azion."
msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
msgstr "No stâ cjariâ un file cun la azion “Prenote”."
-#: vertimus/models.py:128
+#: vertimus/models.py:136
msgid "Inactive"
msgstr "Inatîf"
-#: vertimus/models.py:145
+#: vertimus/models.py:153
msgid "Translating"
msgstr "In traduzion"
-#: vertimus/models.py:184
+#: vertimus/models.py:192
msgid "Proofreading"
msgstr "In revision"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:202
+#: vertimus/models.py:210
msgid "Proofread"
msgstr "Revisionade"
-#: vertimus/models.py:223
+#: vertimus/models.py:230
msgid "To Review"
msgstr "Di controlâ"
-#: vertimus/models.py:238
+#: vertimus/models.py:245
msgid "To Commit"
msgstr "Di consegnâ"
-#: vertimus/models.py:256
+#: vertimus/models.py:263
msgid "Committing"
msgstr "Daûr a consegnâ"
-#: vertimus/models.py:275
+#: vertimus/models.py:282
msgid "Committed"
msgstr "Consegnât"
-#: vertimus/models.py:294
+#: vertimus/models.py:301
msgid "Write a comment"
msgstr "Scrîf un coment"
-#: vertimus/models.py:295
+#: vertimus/models.py:302
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Prenote la traduzion"
-#: vertimus/models.py:296
+#: vertimus/models.py:303
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Cjarie la gnove traduzion"
-#: vertimus/models.py:297
+#: vertimus/models.py:304
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Prenote la revision"
-#: vertimus/models.py:298
+#: vertimus/models.py:305
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "Cjarie la traduzion revisionade"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:300
+#: vertimus/models.py:307
msgid "Ready for submission"
msgstr "Pront par inviâ"
-#: vertimus/models.py:301
+#: vertimus/models.py:308
msgid "Submit to repository"
msgstr "Invie al repository"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:303
+#: vertimus/models.py:310
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Prenote inviament"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:305
+#: vertimus/models.py:312
msgid "Inform of submission"
msgstr "Informe dal inviament"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:307
+#: vertimus/models.py:314
msgid "Rework needed"
msgstr "Revision necessarie"
-#: vertimus/models.py:308
+#: vertimus/models.py:315
msgid "Archive the actions"
msgstr "Archivie lis azions"
-#: vertimus/models.py:309
+#: vertimus/models.py:316
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Anule l'ultin cambi di stât"
-#: vertimus/models.py:387
+#: vertimus/models.py:408
msgid "File in repository"
msgstr "File tal repository"
-#: vertimus/models.py:398
+#: vertimus/models.py:419
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "File cjariât di %(name)s al/ai %(date)s"
-#: vertimus/models.py:407
+#: vertimus/models.py:428
#, python-format
msgid ""
"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
@@ -3722,15 +3739,15 @@ msgstr ""
"Il gnûf stât di %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) al è "
"cumò “%(new_state)s”."
-#: vertimus/models.py:520
+#: vertimus/models.py:541
msgid "Hello,"
msgstr "Mandi,"
-#: vertimus/models.py:529
+#: vertimus/models.py:550
msgid "Without comment"
msgstr "Cence coment"
-#: vertimus/models.py:568
+#: vertimus/models.py:589
#, python-format
msgid ""
"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
@@ -3739,56 +3756,80 @@ msgstr ""
"Un gnûf coment al è stât publicât su %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
"(%(language)s)."
-#: vertimus/models.py:644
+#: vertimus/models.py:665
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
msgstr "No si è rivâts a consegnâ. L'erôr al jere: “%s”"
-#: vertimus/models.py:646
+#: vertimus/models.py:667
msgid "The file has been successfully committed to the repository."
msgstr "Il file al è stât consegnât cun sucès al repository."
-#: vertimus/models.py:651
+#: vertimus/models.py:672
msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
msgstr " In plui, la sincronizazion cul ram master e je lade a bon fin."
-#: vertimus/models.py:653
+#: vertimus/models.py:674
msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
msgstr " Però, la sincronizazion cul ram master e je falide."
-#: vertimus/views.py:111
+#: vertimus/views.py:107
msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
msgstr ""
"Al è vignût fûr un probleme tal inviâ la pueste, nissune e-mail e je stade "
"inviade"
-#: vertimus/views.py:114
+#: vertimus/views.py:110
#, python-format
msgid "An error occurred during applying your action: %s"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal aplicâ la to azion: %s"
-#: vertimus/views.py:164 vertimus/views.py:174 vertimus/views.py:187
+#: vertimus/views.py:177 vertimus/views.py:187 vertimus/views.py:200
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">File cjariât</a> di %(name)s al/ai %(date)s"
-#: vertimus/views.py:196
+#: vertimus/views.py:209
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Ultin file consegnât</a> pal %(lang)s"
-#: vertimus/views.py:204
+#: vertimus/views.py:217
msgid "Latest POT file"
msgstr "Ultin file POT"
-#: vertimus/views.py:255
+#: vertimus/views.py:288
msgid "No po file to check"
msgstr "Nissun file po di controlâ"
-#: vertimus/views.py:272
+#: vertimus/views.py:297
msgid "The po file looks good!"
msgstr "Il file po al semee a puest!"
+#: vertimus/views.py:334
+#, python-format
+msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
+msgstr "Costruzion falide (%(program)s): %(err)s"
+
+#~ msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.10 (vecje stabile)"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006"
+#~ msgstr "Copyright © 2006"
+
+#~ msgid "Optimized for standards."
+#~ msgstr "Perfezionât pai standard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not own an account on this site, you can <a "
+#~ "href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se no tu âs un account su chest sît, tu puedis <a "
+#~ "href='%(link)s'>regjistrâti</a> par creâ un gnûf."
+
+#~ msgid "Have you forgotten your password?"
+#~ msgstr "Âstu dismenteât la tô password?"
+
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
#~ msgstr "Manuâl dal analizadôr di utilizazion dal disc"
@@ -3899,9 +3940,6 @@ msgstr "Il file po al semee a puest!"
#~ msgid "Swell-Foop Manual"
#~ msgstr "Manuâl Swell-Foop"
-#~ msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 3.8 (vecje stabile)"
-
#~ msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
#~ msgstr "Chest URL OpenID al è za doprât di un utent regjistrât"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]