[geary] Update Polish translation



commit 22ba545346d53c12916fbace2ec204c1567b6344
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Jan 30 17:52:44 2019 +0100

    Update Polish translation

 help/pl/pl.po | 1484 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/pl.po      |  187 ++++----
 2 files changed, 842 insertions(+), 829 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 11c07c98..c9762445 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translation for geary help.
-# Copyright © 2016-2018 the geary authors.
+# Copyright © 2016-2019 the geary authors.
 # This file is distributed under the same license as the geary help.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016-2018.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-14 02:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-17 19:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-29 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-30 17:50+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,164 +22,147 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016-2018\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016-2018"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016-2019\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016-2019"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/overview.page:8
-msgid "Overview"
-msgstr "Przegląd"
+#: C/accounts.page:10
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konta"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/overview.page:10
-msgid ""
-"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org";
-"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
-"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
-"com."
-msgstr ""
-"Geary to lekki klient poczty dla środowiska <link href=\"https://gnome.org";
-"\">GNOME</link>. Działa z serwerami poczty obsługującymi protokół IMAP, "
-"w tym popularnymi serwisami Gmail, Yahoo Mail i Outlook."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts.page:13
+msgid "Adding accounts"
+msgstr "Dodawanie kont"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/overview.page:14
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:15
 msgid ""
-"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
-"contains all messages in a single thread of discussion."
+"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
+"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
+"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
+"SMTP login settings manually."
 msgstr ""
-"Wiadomości są grupowane w <em>wątki</em>. Wątek zawiera całą dyskusję "
-"w jednym miejscu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/overview.page:17
-msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
-msgstr "Główne okno programu jest podzielone na kilka obszarów:"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/overview.page:20
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista katalogów"
+"Po pierwszym uruchomieniu zostanie wyświetlony ekran dodawania konta e-mail. "
+"Wybierz, czy to konto serwisu Gmail, Yahoo, Outlook.com lub inne. "
+"W przypadku innych typów konta należy ręcznie wprowadzić dane logowania IMAP "
+"i SMTP."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:21
+#: C/accounts.page:19
 msgid ""
-"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
-"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
-"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
-"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
+"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
+"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
+"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
+"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
+"is available near the top-left corner of the screen.) To add an account, "
+"click the + button."
 msgstr ""
-"<em>Lista katalogów</em> po lewej wyświetla wszystkie <em>katalogi</em> "
-"i <em>etykiety</em> na koncie poczty. Geary używa terminu <em>etykieta</em> "
-"dla wszystkich katalogów utworzonych do organizowania wiadomości (podobnie "
-"jak serwis Gmail, ale inaczej niż większość innych serwisów)."
+"W oknie Konta można dodawać dodatkowe konta. <gui>Konta</gui> są dostępne "
+"w menu programu lub menu z kołem zębatym w górnym prawym rogu paska "
+"narzędziowego, zależnie od zainstalowanego środowiska. W środowiskach GNOME "
+"i Unity menu programu znajduje się obok górnego lewego rogu ekranu. Aby "
+"dodać konto, kliknij przycisk „+”."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/overview.page:28
-msgid "Conversation list"
-msgstr "Lista wątków"
+#: C/accounts.page:27
+msgid "Editing existing accounts"
+msgstr "Modyfikowanie istniejących kont"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:29
+#: C/accounts.page:29
 msgid ""
-"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
-"selected folder. Newer conversations appear at the top."
+"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
+"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
+"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
+"server, you will need to delete the account and re-add it."
 msgstr ""
-"<em>Lista wątków</em> wyświetla listę wątków w wybranym katalogu. Nowsze "
-"wątki pojawiają się na górze."
+"W oknie Konta wybierz konto i kliknij ikonę z ołówkiem, aby zmienić różne "
+"ustawienia. Proszę zauważyć, że program Geary nie może zmieniać ustawień "
+"serwera istniejącego konta. Aby zmienić serwer IMAP lub SMTP, należy usunąć "
+"konto i dodać je ponownie."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:31
+#: C/accounts.page:33
 msgid ""
-"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
-"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
-"of messages in the conversation."
+"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
+"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
 msgstr ""
-"Nazwa nadawcy jest pogrubiona, jeśli są od niego nieprzeczytane wiadomości. "
-"Jeśli wątek zawiera więcej niż jedną wiadomość, to wyświetlana jest ich "
-"liczba."
+"Aby zmienić kolejność kont na liście katalogów, przeciągnij je w oknie Konta."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:34
-msgid ""
-"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
-"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
-"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
-"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
-"automatically."
+#: C/accounts.page:36
+msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
 msgstr ""
-"Wszystkie wiadomości ze wszystkich katalogów nie są automatycznie pobierane. "
-"Po pierwszym wejściu do Odebranych lub innego katalogu pobierane jest 50 "
-"najnowszych wiadomości. Aby zobaczyć więcej wiadomości, po prostu przewiń "
-"listę wątków w dół, a więcej wiadomości zostanie automatycznie pobranych."
+"Podczas modyfikowania kont dostępnych jest kilka zaawansowanych funkcji:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:38
 msgid ""
-"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
-"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
-"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
-"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
-"last conversation."
+"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
+"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
+"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
+"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
+"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
+"you've sent."
 msgstr ""
-"Niektóre polecenia mogą być używane na grupach wątków. Aby zaznaczyć kilka "
-"wątków, przytrzymaj klawisz <key>Ctrl</key> i kliknij każdy wątek na liście "
-"wątków. Można też kliknąć pierwszy wątek w żądanym zakresie, a następnie "
-"przytrzymać klawisz <key>Shift</key> i kliknąć ostatni."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/overview.page:44
-msgid "Message area"
-msgstr "Obszar wiadomości"
+"<gui>Zapisywanie wysłanych wiadomości</gui> określa, czy pomyślnie wysłane "
+"wiadomości są przenoszone do katalogu <gui>Wysłane</gui> konta. W przypadku "
+"kont Gmail dzieje się to automatycznie. Yahoo i kilka innych kont także może "
+"zostać skonfigurowanych w ten sposób. Wyłączenie tego ustawienia w przypadku "
+"pozostałych kont może spowodować, że wysłane wiadomości będą niewidoczne."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:44
 msgid ""
-"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
-"conversation, with the oldest message at the top."
+"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
+"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
+"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
+"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
 msgstr ""
-"<em>Obszar wiadomości</em> wyświetla wszystkie wiadomości w wybranym wątku, "
-"zaczynając od najstarszych."
+"<gui>Podpisywanie wiadomości</gui> określa, czy podpis jest automatycznie "
+"wstawiany po otwarciu okna tworzenia wiadomości. Można wprowadzić podpis "
+"w polu poniżej. Można używać znaczników HTML, aby sformatować tekst. "
+"Przełącz na podgląd podpisu za pomocą przycisków po prawej."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:49
 msgid ""
-"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
-"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
-"message."
+"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
+"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
+"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
+"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
 msgstr ""
-"W dolnym prawym rogu każdej wiadomości wyświetlana jest strzałka w dół, "
-"umożliwiająca otwarcie <em>menu wiadomości</em> zawierającego polecenia "
-"używane na wiadomości."
+"Pozostawienie pustego pola w oknie Konta spowoduje użycie pliku <file>."
+"signature</file> z katalogu domowego (jeśli istnieje). Ten plik może "
+"zawierać zwykły tekst lub tekst ze znacznikami HTML. W tym drugim przypadku "
+"znaczniki będą wstawiane bezpośrednio do okna tworzenia wiadomości."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:54
 msgid ""
-"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
-"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
-"header to collapse it."
+"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
+"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
+"searching and forming conversations."
 msgstr ""
-"Po wyświetleniu wątku już przeczytane wiadomości są zwinięte. Kliknij "
-"zwinięte wiadomości, aby je rozwinąć. Kliknij nagłówek rozwiniętej "
-"wiadomości, aby ją zwinąć."
+"Rozwijane menu <gui>Pobieranie wiadomości</gui> umożliwia skonfigurowanie, "
+"ile wiadomości przechowywać lokalnie. Lokalnie dostępna poczta jest używana "
+"tylko do wyszukiwania i formowania wątków."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:50
-msgid ""
-"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
-"click an attachment to open it or right-click to save it."
-msgstr ""
-"Załączniki są widoczne na dole wiadomości. Można kliknąć załącznik, aby "
-"otworzyć lub kliknąć prawym przyciskiem myszy, aby go zapisać."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts.page:62
+msgid "Removing accounts"
+msgstr "Usuwanie kont"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:52
+#: C/accounts.page:64
 msgid ""
-"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
-"display an avatar for each message's sender in its header."
+"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
+"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
+"account."
 msgstr ""
-"Serwis <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> jest "
-"używany do wyświetlania awatarów nadawców wiadomości w nagłówku."
+"Aby usunąć konto, otwórz okno Konta, zaznacz konto i kliknij przycisk „-”. "
+"Wszystkie informacje powiązane z tym kontem zostaną usunięte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/archive.page:10
@@ -229,40 +212,109 @@ msgstr ""
 "automatycznie usuwa wiadomości z kosza po 30 dniach."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contributing.page:5
-msgid "Contribute to Geary"
-msgstr "Pomoc w tworzeniu programu Geary"
+#: C/bugs.page:10
+msgid "Found a bug?"
+msgstr "Wystąpił błąd?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contributing.page:12
+#: C/bugs.page:12
 msgid ""
-"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
-msgstr "Chcesz pomóc ulepszyć program Geary? Jest na to wiele sposobów:"
+"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
+"fixed."
+msgstr ""
+"Jeśli w programie Geary wystąpił błąd, to prosimy <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">skontaktować się z nami</link>, abyśmy mogli "
+"go naprawić."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contributing.page:16
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bugs.page:16
 msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Bug "
-"reporting</link>—report new bugs or request new features"
+"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
+"following information:"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Zgłaszanie "
-"błędów</link> — zgłaszanie błędów i próśb o nowe funkcje"
+"Aby pomóc jak najszybciej zdiagnozować problem, prosimy dołączyć te "
+"informacje (w języku angielskim):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contributing.page:19
-msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\";>User Experience "
-"Design</link>—research and develop Geary’s user experience"
+#: C/bugs.page:20
+msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\";>Projektowanie "
-"interfejsu użytkownika</link> — badanie i tworzenie interfejsu użytkownika "
-"programu Geary"
+"Wersja programu Geary i metoda instalacji (pakiet? Flathub? kod źródłowy?)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contributing.page:20
-msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\";>Development</"
-"link>—fix bugs and add new features"
+#: C/bugs.page:22
+msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
+msgstr "Używane środowisko (GNOME? KDE? inne?)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:23
+msgid ""
+"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
+msgstr ""
+"Używany system operacyjny i jego wersja (Ubuntu 16.04? Fedora 28? własnego "
+"autorstwa?)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:25
+msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
+msgstr "Dostawca poczty (Gmail, Yahoo!, Outlook.com czy jakiś inny?)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:27
+msgid "Steps to reproduce the bug"
+msgstr "Kroki potrzebne, aby powtórzyć błąd"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:28
+msgid "What happened?"
+msgstr "Co się stało?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:29
+msgid "What did you expect to happen?"
+msgstr "Co powinno było się stać?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bugs.page:32
+msgid "Thanks for your help!"
+msgstr "Dziękujemy za pomoc!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:10
+msgid "Contribute to Geary"
+msgstr "Pomoc w tworzeniu programu Geary"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:12
+msgid ""
+"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
+msgstr "Chcesz pomóc ulepszyć program Geary? Jest na to wiele sposobów:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:16
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Bug "
+"reporting</link>—report new bugs or request new features"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Zgłaszanie "
+"błędów</link> — zgłaszanie błędów i próśb o nowe funkcje"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\";>User Experience "
+"Design</link>—research and develop Geary’s user experience"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\";>Projektowanie "
+"interfejsu użytkownika</link> — badanie i tworzenie interfejsu użytkownika "
+"programu Geary"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:20
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\";>Development</"
+"link>—fix bugs and add new features"
 msgstr ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\";>Programowanie</"
 "link> — naprawianie błędów i dodawanie nowych funkcji"
@@ -290,8 +342,117 @@ msgstr ""
 msgid "Thanks for your help making Geary better!"
 msgstr "Dziękujemy za pomoc w ulepszaniu programu Geary!"
 
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:5
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:5
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:8
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:12
+msgid "Using Geary"
+msgstr "Używanie programu Geary"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:16
+msgid "Contributing and bug reporting"
+msgstr "Pomoc w tworzeniu programu i zgłaszanie błędów"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/label.page:10
+msgid "Label or move a conversation"
+msgstr "Nadawanie etykiet i przenoszenie wątków"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/label.page:12
+msgid "Label a conversation"
+msgstr "Nadawanie etykiet wątkom"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/label.page:13
+msgid ""
+"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
+"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
+"services."
+msgstr ""
+"Do każdego wątku można zastosować jedną lub więcej <em>etykiet</em>. "
+"Etykiety programu Geary odpowiadają etykietom w serwisie Gmail lub zwykłym "
+"katalogom w innych serwisach pocztowych."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/label.page:15
+msgid ""
+"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
+"do either of the following:"
+msgstr ""
+"Aby nadać etykiety wątkom, najpierw je zaznacz, a następnie wykonaj jedno z:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:18
+msgid ""
+"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
+"resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Etykieta</gui> na pasku narzędziowym i wybierz "
+"etykietę z rozwijanego menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:20
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
+"conversation list to the label in the sidebar."
+msgstr ""
+"Przytrzymaj klawisz <key>Ctrl</key> i przeciągnij wątki z listy wątków do "
+"etykiety na panelu bocznym."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/label.page:25
+msgid "Move a conversation to a folder or label"
+msgstr "Przenoszenie wątku do katalogu lub etykiety"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/label.page:26
+msgid ""
+"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
+"conversation(s), then do either of the following:"
+msgstr ""
+"Aby przenieść wątki do katalogu lub etykiety, najpierw je zaznacz, "
+"a następnie wykonaj jedno z:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:29
+msgid ""
+"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
+"from the resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Przenieś</gui> na pasku narzędziowym i wybierz katalog "
+"lub etykietę z rozwijanego menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:31
+msgid ""
+"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
+"in the sidebar."
+msgstr ""
+"Przeciągnij wątki z listy wątków do katalogu lub etykiety na panelu bocznym."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/limits.page:5
+#: C/limits.page:9
 msgid "Limitations"
 msgstr "Ograniczenia"
 
@@ -321,476 +482,160 @@ msgstr ""
 "Geary zawiera więcej informacji o dodawanych i planowanych funkcjach."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bugs.page:5
-msgid "Found a bug?"
-msgstr "Wystąpił błąd?"
+#: C/overview.page:8
+msgid "Overview"
+msgstr "Przegląd"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bugs.page:12
+#: C/overview.page:10
 msgid ""
-"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki.";
-"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
-"fixed."
+"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org";
+"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
+"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
+"com."
 msgstr ""
-"Jeśli w programie Geary wystąpił błąd, to prosimy <link href=\"https://wiki.";
-"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">skontaktować się z nami</link>, abyśmy mogli "
-"go naprawić."
+"Geary to lekki klient poczty dla środowiska <link href=\"https://gnome.org";
+"\">GNOME</link>. Działa z serwerami poczty obsługującymi protokół IMAP, "
+"w tym popularnymi serwisami Gmail, Yahoo Mail i Outlook."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bugs.page:16
+#: C/overview.page:14
 msgid ""
-"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
-"following information:"
+"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
+"contains all messages in a single thread of discussion."
 msgstr ""
-"Aby pomóc jak najszybciej zdiagnozować problem, prosimy dołączyć te "
-"informacje (w języku angielskim):"
+"Wiadomości są grupowane w <em>wątki</em>. Wątek zawiera całą dyskusję "
+"w jednym miejscu."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:20
-msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
-msgstr ""
-"Wersja programu Geary i metoda instalacji (pakiet? Flathub? kod źródłowy?)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:17
+msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
+msgstr "Główne okno programu jest podzielone na kilka obszarów:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:22
-msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
-msgstr "Używane środowisko (GNOME? KDE? inne?)"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:20
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista katalogów"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:23
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:21
 msgid ""
-"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
+"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
+"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
+"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
+"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
 msgstr ""
-"Używany system operacyjny i jego wersja (Ubuntu 16.04? Fedora 28? własnego "
-"autorstwa?)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:25
-msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
-msgstr "Dostawca poczty (Gmail, Yahoo!, Outlook.com czy jakiś inny?)"
+"<em>Lista katalogów</em> po lewej wyświetla wszystkie <em>katalogi</em> "
+"i <em>etykiety</em> na koncie poczty. Geary używa terminu <em>etykieta</em> "
+"dla wszystkich katalogów utworzonych do organizowania wiadomości (podobnie "
+"jak serwis Gmail, ale inaczej niż większość innych serwisów)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:27
-msgid "Steps to reproduce the bug"
-msgstr "Kroki potrzebne, aby powtórzyć błąd"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:28
-msgid "What happened?"
-msgstr "Co się stało?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:29
-msgid "What did you expect to happen?"
-msgstr "Co powinno było się stać?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bugs.page:32
-msgid "Thanks for your help!"
-msgstr "Dziękujemy za pomoc!"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/write.page:9
-msgid "Write a message"
-msgstr "Pisanie wiadomości"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:12
-msgid "Composing and replying"
-msgstr "Tworzenie wiadomości i odpowiadanie"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:13
-msgid ""
-"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
-"on the toolbar."
-msgstr ""
-"Aby napisać nową wiadomość, kliknij przycisk <gui>Nowa wiadomość</gui> na "
-"pasku narzędziowym."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:16
-msgid ""
-"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
-"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
-"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
-"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
-"on the toolbar."
-msgstr ""
-"Aby odpowiedzieć na wiadomość, otwórz menu wiadomości w górnym prawym rogu "
-"wiadomości i kliknij <gui>Odpowiedz</gui>, <gui>Odpowiedz wszystkim</gui> "
-"lub <gui>Przekaż</gui>. Można także odpowiadać na ostatnią wiadomość w wątku "
-"za pomocą przycisków <gui>Odpowiedz</gui>, <gui>Odpowiedz wszystkim</gui> "
-"i <gui>Przekaż</gui> na pasku narzędziowym."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:21
-msgid "Features"
-msgstr "Funkcje"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:23
-msgid ""
-"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
-"can also insert hyperlinks into messages."
-msgstr ""
-"Okno tworzenia wiadomości umożliwia dostosowanie czcionki, rozmiaru i koloru "
-"tekstu. Można także wstawiać odnośniki do wiadomości."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:25
-msgid ""
-"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
-"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
-msgstr ""
-"Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. Zaznacz lub odznacz „Tekst "
-"sformatowany” w rozwijanym menu, aby przełączyć między zwykłym "
-"a sformatowanym tekstem."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:28
-msgid ""
-"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
-msgstr "Można dołączyć plik do pisanej wiadomości na trzy różne sposoby:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/write.page:30
-msgid ""
-"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
-"window, then select a file to attach."
-msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui>Załącz plik</gui> w dolnym lewym rogu okna tworzenia "
-"wiadomości, a następnie wybierz plik do dołączenia."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/write.page:32
-msgid ""
-"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
-"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
-"at the bottom."
-msgstr ""
-"Przeciągnij plik z menedżera plików Nautilus do pól tekstowych na górze okna "
-"tworzenia wiadomości lub do paska narzędziowego na dole."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:36
-msgid ""
-"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
-"\"shortcuts\"/> for details."
-msgstr ""
-"Okno tworzenia wiadomości obsługuje wiele skrótów klawiszowych. <link xref="
-"\"shortcuts\"/> zawiera więcej informacji."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:38
-msgid ""
-"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
-"xref=\"accounts\"/> dialog."
-msgstr ""
-"Można określić podpis do wstawiania do okna tworzenia wiadomości w oknie "
-"<link xref=\"accounts\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:43
-msgid "Drafts"
-msgstr "Szkice"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:45
-msgid ""
-"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
-"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
-"prompt you to keep the draft or to discard it."
-msgstr ""
-"W przypadku serwerów pocztowych obsługujących szkice wiadomość jest "
-"automatycznie zapisywana w trakcie jej pisania. Jeśli okno tworzenia "
-"wiadomości jest zamykane bez wysłania, zostanie wyświetlone pytanie, czy "
-"zachować lub odrzucić szkic."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:28
+msgid "Conversation list"
+msgstr "Lista wątków"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:48
+#: C/overview.page:29
 msgid ""
-"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
-"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
+"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
+"selected folder. Newer conversations appear at the top."
 msgstr ""
-"Aby zmodyfikować istniejący szkic, wybierz katalog Szkice z listy katalogów, "
-"wybierz wiadomość i kliknij „Modyfikuj szkic” w przeglądarce wiadomości."
+"<em>Lista wątków</em> wyświetla listę wątków w wybranym katalogu. Nowsze "
+"wątki pojawiają się na górze."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:51
-msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
-msgstr "Szkic jest usuwany po wysłaniu wiadomości."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/search.page:10
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukiwanie"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:12
-msgid ""
-"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
-"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
-"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
-msgstr ""
-"Obsługiwane jest wyszukiwanie w treści wiadomości. Aby zacząć, należy wybrać "
-"katalog powiązany z kontem, w którym wyszukiwać. Następnie należy kliknąć "
-"pole wyszukiwania na pasku narzędziowym (lub nacisnąć klawisze "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) i zacząć pisać. Wyniki pojawią "
-"się po krótkiej chwili."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:16
-msgid ""
-"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
-"cc), subject lines and attachment filenames."
-msgstr ""
-"Wyszukiwanie obejmuje treść e-maila, adresy (do, z i DW), temat i nazwy "
-"załączników."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:19
+#: C/overview.page:31
 msgid ""
-"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
-"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
-"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
+"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
+"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
+"of messages in the conversation."
 msgstr ""
-"Słowa kluczowe pasujące do wyszukiwania są wyróżnione w widoku wiadomości. "
-"Dopasowane zostaną różne formy tego samego słowa, na przykład szukanie "
-"„spacer” znajdzie też „spaceruję” i „spacerowałam”."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/search.page:23
-msgid "Search operators"
-msgstr "Operatory wyszukiwania"
+"Nazwa nadawcy jest pogrubiona, jeśli są od niego nieprzeczytane wiadomości. "
+"Jeśli wątek zawiera więcej niż jedną wiadomość, to wyświetlana jest ich "
+"liczba."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/search.page:24
-msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
-msgstr ""
-"Obsługiwane są następujące operatory ograniczające zakres wyszukiwania:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:27
-msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
-msgstr "<input>załącznik:<var>nazwa pliku</var></input>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:28
-msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
-msgstr ""
-"Odnajduje wiadomości z załącznikami, których nazwy pasują do <var>nazwa "
-"pliku</var>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:31
-msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
-msgstr "<input>udw:<var>odbiorca</var></input>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:32
-msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
-msgstr ""
-"Odnajduje wiadomości, w których <var>odbiorca</var> pasuje do nagłówka "
-"„Ukryty do wiadomości”."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:35
-msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
-msgstr "<input>treść:<var>tekst</var></input>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:36
-msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
-msgstr "Odnajduje wiadomości, których treść zawiera <var>tekst</var>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:39
-msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
-msgstr "<input>dw:<var>odbiorca</var></input>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:40
-msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
-msgstr ""
-"Odnajduje wiadomości, w których <var>odbiorca</var> pasuje do nagłówka „Do "
-"wiadomości”."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:43
-msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
-msgstr "<input>od:<var>nadawca</var></input>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:44
-msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
-msgstr ""
-"Odnajduje wiadomości, w których <var>nadawca</var> pasuje do nagłówka „Od”."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:47
-msgid "<input>is:read</input>"
-msgstr "<input>jest:przeczytane</input>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:48
-msgid "Finds messages that have been marked as read."
-msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako przeczytane."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:51
-msgid "<input>is:starred</input>"
-msgstr "<input>jest:wyróżnione</input>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:52
-msgid "Finds messages that have been marked as starred."
-msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako wyróżnione."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:55
-msgid "<input>is:unread</input>"
-msgstr "<input>jest:nieprzeczytane</input>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:56
-msgid "Finds messages that have been marked as not read."
-msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako nieprzeczytane."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:59
-msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
-msgstr "<input>temat:<var>tekst</var></input>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:60
-msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
-msgstr "Odnajduje wiadomości, których temat zawiera <var>tekst</var>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:63
-msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
-msgstr "<input>do:<var>odbiorca</var></input>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:64
+#: C/overview.page:34
 msgid ""
-"Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
+"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
+"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
+"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
+"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Odnajduje wiadomości, w których <var>nadawca</var> pasuje do nagłówka „Do”, "
-"„Do wiadomości” lub „Ukryty do wiadomości”."
+"Wszystkie wiadomości ze wszystkich katalogów nie są automatycznie pobierane. "
+"Po pierwszym wejściu do Odebranych lub innego katalogu pobierane jest 50 "
+"najnowszych wiadomości. Aby zobaczyć więcej wiadomości, po prostu przewiń "
+"listę wątków w dół, a więcej wiadomości zostanie automatycznie pobranych."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/search.page:68
+#: C/overview.page:36
 msgid ""
-"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
-"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
-"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
-"context."
-msgstr ""
-"Operatory <input>udw</input>, <input>dw</input>, <input>od</input> "
-"i <input>do</input> obsługują specjalny parametr <input>ja</input>, który "
-"wyszukuje własny adres e-mail użytkownika w odpowiednim kontekście."
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:5
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:5
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:8
-msgid "Introduction"
-msgstr "Wprowadzenie"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:12
-msgid "Using Geary"
-msgstr "Używanie programu Geary"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:16
-msgid "Contributing and bug reporting"
-msgstr "Pomoc w tworzeniu programu i zgłaszanie błędów"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/star.page:10
-msgid "Star a message or mark it as read/unread"
+"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
+"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
+"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
+"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
+"last conversation."
 msgstr ""
-"Wyróżnianie wiadomości i oznaczanie ich jako przeczytane/nieprzeczytane"
+"Niektóre polecenia mogą być używane na grupach wątków. Aby zaznaczyć kilka "
+"wątków, przytrzymaj klawisz <key>Ctrl</key> i kliknij każdy wątek na liście "
+"wątków. Można też kliknąć pierwszy wątek w żądanym zakresie, a następnie "
+"przytrzymać klawisz <key>Shift</key> i kliknąć ostatni."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/star.page:12
-msgid "Star messages"
-msgstr "Wyróżnianie wiadomości"
+#: C/overview.page:44
+msgid "Message area"
+msgstr "Obszar wiadomości"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/star.page:13
+#: C/overview.page:45
 msgid ""
-"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
-"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
-"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
-"the message itself."
+"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
+"conversation, with the oldest message at the top."
 msgstr ""
-"Można wyróżniać wiadomości, aby wskazać, że są ważne. Aby to zrobić, kliknij "
-"ikonę gwiazdki na liście wątków. Można wyróżniać pojedyncze wiadomości "
-"klikając gwiazdkę w górnym prawym rogu wiadomości."
+"<em>Obszar wiadomości</em> wyświetla wszystkie wiadomości w wybranym wątku, "
+"zaczynając od najstarszych."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/star.page:15
+#: C/overview.page:47
 msgid ""
-"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
-"folder list."
+"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
+"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
+"message."
 msgstr ""
-"W kontach Gmail wyróżnione wiadomości są widoczne w katalogu Wyróżnione na "
-"liście katalogów."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/star.page:18
-msgid "Mark messages as read or unread"
-msgstr "Oznaczanie wiadomości jako przeczytane i nieprzeczytane"
+"W dolnym prawym rogu każdej wiadomości wyświetlana jest strzałka w dół, "
+"umożliwiająca otwarcie <em>menu wiadomości</em> zawierającego polecenia "
+"używane na wiadomości."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/star.page:19
+#: C/overview.page:49
 msgid ""
-"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
-"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
-"conversation list."
+"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
+"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
+"header to collapse it."
 msgstr ""
-"Wiadomości są automatycznie oznaczane jako przeczytane w czasie ich "
-"czytania. Aby ręcznie przełączyć przeczytanie lub nieprzeczytanie "
-"wiadomości, kliknij ikonę kółka na liście wątków."
+"Po wyświetleniu wątku już przeczytane wiadomości są zwinięte. Kliknij "
+"zwinięte wiadomości, aby je rozwinąć. Kliknij nagłówek rozwiniętej "
+"wiadomości, aby ją zwinąć."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/star.page:22
+#: C/overview.page:50
 msgid ""
-"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
-"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
-"conversation(s)."
+"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
+"click an attachment to open it or right-click to save it."
 msgstr ""
-"Można także używać <gui>Oznacz jako nieprzeczytane</gui> w menu <gui>Oznacz</"
-"gui> na pasku narzędziowym, aby przełączyć stan przeczytania zaznaczonych "
-"wątków."
+"Załączniki są widoczne na dole wiadomości. Można kliknąć załącznik, aby "
+"otworzyć lub kliknąć prawym przyciskiem myszy, aby go zapisać."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/star.page:25
+#: C/overview.page:52
 msgid ""
-"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
-"the dropdown menu."
+"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
+"display an avatar for each message's sender in its header."
 msgstr ""
-"Aby oznaczać pojedyncze wiadomości jako przeczytane, wybierz <gui>Oznacz "
-"jako przeczytane</gui> z rozwijanego menu."
+"Serwis <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> jest "
+"używany do wyświetlania awatarów nadawców wiadomości w nagłówku."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences.page:10
@@ -911,221 +756,176 @@ msgstr ""
 "i kontynuuje działanie po zamknięciu wszystkich okien."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:10
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konta"
+#: C/search.page:10
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts.page:13
-msgid "Adding accounts"
-msgstr "Dodawanie kont"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:12
+msgid ""
+"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
+"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
+"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
+msgstr ""
+"Obsługiwane jest wyszukiwanie w treści wiadomości. Aby zacząć, należy wybrać "
+"katalog powiązany z kontem, w którym wyszukiwać. Następnie należy kliknąć "
+"pole wyszukiwania na pasku narzędziowym (lub nacisnąć klawisze "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) i zacząć pisać. Wyniki pojawią "
+"się po krótkiej chwili."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:15
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:16
 msgid ""
-"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
-"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
-"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
-"SMTP login settings manually."
+"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
+"cc), subject lines and attachment filenames."
 msgstr ""
-"Po pierwszym uruchomieniu zostanie wyświetlony ekran dodawania konta e-mail. "
-"Wybierz, czy to konto serwisu Gmail, Yahoo, Outlook.com lub inne. "
-"W przypadku innych typów konta należy ręcznie wprowadzić dane logowania IMAP "
-"i SMTP."
+"Wyszukiwanie obejmuje treść e-maila, adresy (do, z i DW), temat i nazwy "
+"załączników."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:19
 msgid ""
-"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
-"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
-"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
-"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
-"is available near the top-left corner of the screen.) To add an account, "
-"click the + button."
+"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
+"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
+"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
 msgstr ""
-"W oknie Konta można dodawać dodatkowe konta. <gui>Konta</gui> są dostępne "
-"w menu programu lub menu z kołem zębatym w górnym prawym rogu paska "
-"narzędziowego, zależnie od zainstalowanego środowiska. W środowiskach GNOME "
-"i Unity menu programu znajduje się obok górnego lewego rogu ekranu. Aby "
-"dodać konto, kliknij przycisk „+”."
+"Słowa kluczowe pasujące do wyszukiwania są wyróżnione w widoku wiadomości. "
+"Dopasowane zostaną różne formy tego samego słowa, na przykład szukanie "
+"„spacer” znajdzie też „spaceruję” i „spacerowałam”."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts.page:27
-msgid "Editing existing accounts"
-msgstr "Modyfikowanie istniejących kont"
+#: C/search.page:23
+msgid "Search operators"
+msgstr "Operatory wyszukiwania"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:29
-msgid ""
-"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
-"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
-"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
-"server, you will need to delete the account and re-add it."
+#: C/search.page:24
+msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
 msgstr ""
-"W oknie Konta wybierz konto i kliknij ikonę z ołówkiem, aby zmienić różne "
-"ustawienia. Proszę zauważyć, że program Geary nie może zmieniać ustawień "
-"serwera istniejącego konta. Aby zmienić serwer IMAP lub SMTP, należy usunąć "
-"konto i dodać je ponownie."
+"Obsługiwane są następujące operatory ograniczające zakres wyszukiwania:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:33
-msgid ""
-"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
-"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
-msgstr ""
-"Aby zmienić kolejność kont na liście katalogów, przeciągnij je w oknie Konta."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:27
+msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
+msgstr "<input>załącznik:<var>nazwa pliku</var></input>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:36
-msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:28
+msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
 msgstr ""
-"Podczas modyfikowania kont dostępnych jest kilka zaawansowanych funkcji:"
+"Odnajduje wiadomości z załącznikami, których nazwy pasują do <var>nazwa "
+"pliku</var>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts.page:38
-msgid ""
-"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
-"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
-"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
-"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
-"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
-"you've sent."
-msgstr ""
-"<gui>Zapisywanie wysłanych wiadomości</gui> określa, czy pomyślnie wysłane "
-"wiadomości są przenoszone do katalogu <gui>Wysłane</gui> konta. W przypadku "
-"kont Gmail dzieje się to automatycznie. Yahoo i kilka innych kont także może "
-"zostać skonfigurowanych w ten sposób. Wyłączenie tego ustawienia w przypadku "
-"pozostałych kont może spowodować, że wysłane wiadomości będą niewidoczne."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:31
+msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
+msgstr "<input>udw:<var>odbiorca</var></input>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts.page:44
-msgid ""
-"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
-"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
-"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
-"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:32
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
 msgstr ""
-"<gui>Podpisywanie wiadomości</gui> określa, czy podpis jest automatycznie "
-"wstawiany po otwarciu okna tworzenia wiadomości. Można wprowadzić podpis "
-"w polu poniżej. Można używać znaczników HTML, aby sformatować tekst. "
-"Przełącz na podgląd podpisu za pomocą przycisków po prawej."
+"Odnajduje wiadomości, w których <var>odbiorca</var> pasuje do nagłówka "
+"„Ukryty do wiadomości”."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts.page:49
-msgid ""
-"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
-"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
-"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
-"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
-msgstr ""
-"Pozostawienie pustego pola w oknie Konta spowoduje użycie pliku <file>."
-"signature</file> z katalogu domowego (jeśli istnieje). Ten plik może "
-"zawierać zwykły tekst lub tekst ze znacznikami HTML. W tym drugim przypadku "
-"znaczniki będą wstawiane bezpośrednio do okna tworzenia wiadomości."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:35
+msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
+msgstr "<input>treść:<var>tekst</var></input>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts.page:54
-msgid ""
-"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
-"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
-"searching and forming conversations."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:36
+msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
+msgstr "Odnajduje wiadomości, których treść zawiera <var>tekst</var>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:39
+msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
+msgstr "<input>dw:<var>odbiorca</var></input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:40
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
 msgstr ""
-"Rozwijane menu <gui>Pobieranie wiadomości</gui> umożliwia skonfigurowanie, "
-"ile wiadomości przechowywać lokalnie. Lokalnie dostępna poczta jest używana "
-"tylko do wyszukiwania i formowania wątków."
+"Odnajduje wiadomości, w których <var>odbiorca</var> pasuje do nagłówka „Do "
+"wiadomości”."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts.page:62
-msgid "Removing accounts"
-msgstr "Usuwanie kont"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:43
+msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
+msgstr "<input>od:<var>nadawca</var></input>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:64
-msgid ""
-"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
-"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
-"account."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:44
+msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
 msgstr ""
-"Aby usunąć konto, otwórz okno Konta, zaznacz konto i kliknij przycisk „-”. "
-"Wszystkie informacje powiązane z tym kontem zostaną usunięte."
+"Odnajduje wiadomości, w których <var>nadawca</var> pasuje do nagłówka „Od”."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/label.page:10
-msgid "Label or move a conversation"
-msgstr "Nadawanie etykiet i przenoszenie wątków"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:47
+msgid "<input>is:read</input>"
+msgstr "<input>jest:przeczytane</input>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/label.page:12
-msgid "Label a conversation"
-msgstr "Nadawanie etykiet wątkom"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:48
+msgid "Finds messages that have been marked as read."
+msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako przeczytane."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/label.page:13
-msgid ""
-"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
-"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
-"services."
-msgstr ""
-"Do każdego wątku można zastosować jedną lub więcej <em>etykiet</em>. "
-"Etykiety programu Geary odpowiadają etykietom w serwisie Gmail lub zwykłym "
-"katalogom w innych serwisach pocztowych."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:51
+msgid "<input>is:starred</input>"
+msgstr "<input>jest:wyróżnione</input>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/label.page:15
-msgid ""
-"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
-"do either of the following:"
-msgstr ""
-"Aby nadać etykiety wątkom, najpierw je zaznacz, a następnie wykonaj jedno z:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:52
+msgid "Finds messages that have been marked as starred."
+msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako wyróżnione."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/label.page:18
-msgid ""
-"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
-"resulting drop-down menu."
-msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui>Etykieta</gui> na pasku narzędziowym i wybierz "
-"etykietę z rozwijanego menu."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:55
+msgid "<input>is:unread</input>"
+msgstr "<input>jest:nieprzeczytane</input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:56
+msgid "Finds messages that have been marked as not read."
+msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako nieprzeczytane."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/label.page:20
-msgid ""
-"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
-"conversation list to the label in the sidebar."
-msgstr ""
-"Przytrzymaj klawisz <key>Ctrl</key> i przeciągnij wątki z listy wątków do "
-"etykiety na panelu bocznym."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:59
+msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
+msgstr "<input>temat:<var>tekst</var></input>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/label.page:25
-msgid "Move a conversation to a folder or label"
-msgstr "Przenoszenie wątku do katalogu lub etykiety"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:60
+msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
+msgstr "Odnajduje wiadomości, których temat zawiera <var>tekst</var>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/label.page:26
-msgid ""
-"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
-"conversation(s), then do either of the following:"
-msgstr ""
-"Aby przenieść wątki do katalogu lub etykiety, najpierw je zaznacz, "
-"a następnie wykonaj jedno z:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:63
+msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
+msgstr "<input>do:<var>odbiorca</var></input>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/label.page:29
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:64
 msgid ""
-"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
-"from the resulting drop-down menu."
+"Finds messages where <var>recipient</var> matches the To, CC, or BCC header."
 msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui>Przenieś</gui> na pasku narzędziowym i wybierz katalog "
-"lub etykietę z rozwijanego menu."
+"Odnajduje wiadomości, w których <var>odbiorca</var> pasuje do nagłówka „Do”, "
+"„Do wiadomości” lub „Ukryty do wiadomości”."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/label.page:31
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/search.page:68
 msgid ""
-"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
-"in the sidebar."
+"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
+"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
+"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
+"context."
 msgstr ""
-"Przeciągnij wątki z listy wątków do katalogu lub etykiety na panelu bocznym."
+"Operatory <input>udw</input>, <input>dw</input>, <input>od</input> "
+"i <input>do</input> obsługują specjalny parametr <input>ja</input>, który "
+"wyszukuje własny adres e-mail użytkownika w odpowiednim kontekście."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shortcuts.page:10
@@ -1177,3 +977,203 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> lub <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/star.page:10
+msgid "Star a message or mark it as read/unread"
+msgstr ""
+"Wyróżnianie wiadomości i oznaczanie ich jako przeczytane/nieprzeczytane"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/star.page:12
+msgid "Star messages"
+msgstr "Wyróżnianie wiadomości"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:13
+msgid ""
+"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
+"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
+"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
+"the message itself."
+msgstr ""
+"Można wyróżniać wiadomości, aby wskazać, że są ważne. Aby to zrobić, kliknij "
+"ikonę gwiazdki na liście wątków. Można wyróżniać pojedyncze wiadomości "
+"klikając gwiazdkę w górnym prawym rogu wiadomości."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:15
+msgid ""
+"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
+"folder list."
+msgstr ""
+"W kontach Gmail wyróżnione wiadomości są widoczne w katalogu Wyróżnione na "
+"liście katalogów."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/star.page:18
+msgid "Mark messages as read or unread"
+msgstr "Oznaczanie wiadomości jako przeczytane i nieprzeczytane"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:19
+msgid ""
+"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
+"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
+"conversation list."
+msgstr ""
+"Wiadomości są automatycznie oznaczane jako przeczytane w czasie ich "
+"czytania. Aby ręcznie przełączyć przeczytanie lub nieprzeczytanie "
+"wiadomości, kliknij ikonę kółka na liście wątków."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:22
+msgid ""
+"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
+"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
+"conversation(s)."
+msgstr ""
+"Można także używać <gui>Oznacz jako nieprzeczytane</gui> w menu <gui>Oznacz</"
+"gui> na pasku narzędziowym, aby przełączyć stan przeczytania zaznaczonych "
+"wątków."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:25
+msgid ""
+"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
+"the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Aby oznaczać pojedyncze wiadomości jako przeczytane, wybierz <gui>Oznacz "
+"jako przeczytane</gui> z rozwijanego menu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/write.page:9
+msgid "Write a message"
+msgstr "Pisanie wiadomości"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:12
+msgid "Composing and replying"
+msgstr "Tworzenie wiadomości i odpowiadanie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:13
+msgid ""
+"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
+"Aby napisać nową wiadomość, kliknij przycisk <gui>Nowa wiadomość</gui> na "
+"pasku narzędziowym."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:16
+msgid ""
+"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
+"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
+"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
+"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
+"Aby odpowiedzieć na wiadomość, otwórz menu wiadomości w górnym prawym rogu "
+"wiadomości i kliknij <gui>Odpowiedz</gui>, <gui>Odpowiedz wszystkim</gui> "
+"lub <gui>Przekaż</gui>. Można także odpowiadać na ostatnią wiadomość w wątku "
+"za pomocą przycisków <gui>Odpowiedz</gui>, <gui>Odpowiedz wszystkim</gui> "
+"i <gui>Przekaż</gui> na pasku narzędziowym."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:21
+msgid "Features"
+msgstr "Funkcje"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:23
+msgid ""
+"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
+"can also insert hyperlinks into messages."
+msgstr ""
+"Okno tworzenia wiadomości umożliwia dostosowanie czcionki, rozmiaru i koloru "
+"tekstu. Można także wstawiać odnośniki do wiadomości."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:25
+msgid ""
+"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
+"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
+msgstr ""
+"Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. Zaznacz lub odznacz „Tekst "
+"sformatowany” w rozwijanym menu, aby przełączyć między zwykłym "
+"a sformatowanym tekstem."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:28
+msgid ""
+"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
+msgstr "Można dołączyć plik do pisanej wiadomości na trzy różne sposoby:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/write.page:30
+msgid ""
+"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
+"window, then select a file to attach."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Załącz plik</gui> w dolnym lewym rogu okna tworzenia "
+"wiadomości, a następnie wybierz plik do dołączenia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/write.page:32
+msgid ""
+"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
+"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
+"at the bottom."
+msgstr ""
+"Przeciągnij plik z menedżera plików Nautilus do pól tekstowych na górze okna "
+"tworzenia wiadomości lub do paska narzędziowego na dole."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:36
+msgid ""
+"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
+"\"shortcuts\"/> for details."
+msgstr ""
+"Okno tworzenia wiadomości obsługuje wiele skrótów klawiszowych. <link xref="
+"\"shortcuts\"/> zawiera więcej informacji."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:38
+msgid ""
+"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
+"xref=\"accounts\"/> dialog."
+msgstr ""
+"Można określić podpis do wstawiania do okna tworzenia wiadomości w oknie "
+"<link xref=\"accounts\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:43
+msgid "Drafts"
+msgstr "Szkice"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:45
+msgid ""
+"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
+"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
+"prompt you to keep the draft or to discard it."
+msgstr ""
+"W przypadku serwerów pocztowych obsługujących szkice wiadomość jest "
+"automatycznie zapisywana w trakcie jej pisania. Jeśli okno tworzenia "
+"wiadomości jest zamykane bez wysłania, zostanie wyświetlone pytanie, czy "
+"zachować lub odrzucić szkic."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:48
+msgid ""
+"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
+"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
+msgstr ""
+"Aby zmodyfikować istniejący szkic, wybierz katalog Szkice z listy katalogów, "
+"wybierz wiadomość i kliknij „Modyfikuj szkic” w przeglądarce wiadomości."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:51
+msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
+msgstr "Szkic jest usuwany po wysłaniu wiadomości."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0ee7d95d..4f506ddc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-10 06:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-12 13:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-30 12:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-30 17:52+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Poczta"
 #: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:21
+#: src/client/application/geary-application.vala:22
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "Wysyłanie i odbieranie poczty"
 
@@ -403,7 +403,11 @@ msgstr "Nie utworzono konta: %s"
 msgid "Your name"
 msgstr "Imię i nazwisko"
 
+#. Translators: Label used for the address part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
 msgid "Email address"
 msgstr "Adres e-mail"
 
@@ -508,15 +512,8 @@ msgstr "Usuń"
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
-msgid "Sender name:"
-msgstr "Nazwa nadawcy:"
-
-#. Translators: Label used for the address part of an
-#. email address when editing a user's sender address
-#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
-msgid "Email address:"
-msgstr "Adres e-mail:"
+msgid "Sender name"
+msgstr "Nazwa nadawcy"
 
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
 #. new sender email address to an account. The string
@@ -769,19 +766,19 @@ msgstr "%s za pomocą OAuth2"
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr "Login serwera odbierania"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:22
+#: src/client/application/geary-application.vala:23
 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
-msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
-msgstr "Copyright 2016-2018 Zespół programistów Geary"
+#: src/client/application/geary-application.vala:24
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "Copyright 2016-2019 Zespół programistów Geary"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:25
+#: src/client/application/geary-application.vala:26
 msgid "Visit the Geary web site"
 msgstr "Witryna programu Geary"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:414
+#: src/client/application/geary-application.vala:413
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "O programie %s"
@@ -789,7 +786,7 @@ msgstr "O programie %s"
 #. Translators: add your name and email address to receive
 #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
 #. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:418
+#: src/client/application/geary-application.vala:417
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "scrx <mattpiskorz gmail com>, 2012\n"
@@ -954,15 +951,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1738
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1765
 msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
 msgstr "Cofnij przeniesienie (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1748
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1775
 msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
 msgstr "Na pewno otworzyć te załączniki?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1749
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1776
 msgid ""
 "Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
 "trusted sources."
@@ -970,14 +967,14 @@ msgstr ""
 "Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić system. Należy otwierać załączniki "
 "pochodzące tylko z zaufanych źródeł."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1750
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1777
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "_Bez pytania ponownie"
 
 #. Translators: Dialog primary label when prompting to
 #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
 #. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1879
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1906
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
@@ -985,77 +982,77 @@ msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
 #. Translators: Dialog secondary label when prompting to
 #. overwrite a file. The string substitution is the parent
 #. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1886
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1913
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1890
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1917
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zastąp"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2160
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2193
 msgid "Close the draft message?"
 msgid_plural "Close all draft messages?"
 msgstr[0] "Zamknąć szkic?"
 msgstr[1] "Zamknąć wszystkie szkice?"
 msgstr[2] "Zamknąć wszystkie szkice?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2286
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2319
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2287
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2320
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2288
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2321
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Tego nie można cofnąć."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2289
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2322
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Opróżnij %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2306
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2339
 #, c-format
 msgid "Error emptying %s"
 msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2338
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2371
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
 msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
 msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2340
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2373
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2387
 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
 msgstr "Cofnij przeniesienie do kosza (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2404
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2437
 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
 msgstr "Cofnij archiwizację (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2449
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2482
 msgid "Undo (Ctrl+Z)"
 msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)"
 
 #. Translators: The label for an in-app notification. The
 #. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2526
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2559
 #, c-format
 msgid "Successfully sent mail to %s."
 msgstr "Pomyślnie wysłano wiadomość do: %s."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2607
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2640
 msgid "Failed to open default text editor."
 msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
 
@@ -1134,7 +1131,7 @@ msgstr "Przenosi wątek"
 msgid "Move conversations"
 msgstr "Przenosi wątki"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:497
+#: src/client/components/main-window.vala:500
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
@@ -1520,7 +1517,7 @@ msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
 #. be a human-friendly size string. For example:
 #. Document (100.9MB)
 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:149
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1653,89 +1650,105 @@ msgstr "Ja"
 
 #. Translators: This is the file type displayed for
 #. attachments with unknown file types.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:135
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:890
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:894
 #: ui/conversation-message.ui:313
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:898
 #: ui/conversation-message.ui:358
 msgid "Cc:"
 msgstr "DW:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:902
 #: ui/conversation-message.ui:403
 msgid "Bcc:"
 msgstr "UDW:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:906
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:910
 msgid "Subject:"
 msgstr "Temat:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:62
 msgid "This email address may have been forged"
 msgstr "Ten adres e-mail może być fałszywy"
 
-#. Preview headers
+#. Compact headers
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:388
 msgid "No sender"
 msgstr "Brak nadawcy"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
-#. addresses in the header preview for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589
+#. addresses in the compact header for a message.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:676
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:691
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:779
 msgid "Image"
 msgstr "Obraz"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:80
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "Brak zaznaczonych wątków"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:76
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 msgstr "Zaznaczenie wątku z listy spowoduje jego wyświetlenie w tym miejscu"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+#. Translators: Title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:92
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Zaznaczono wiele wątków"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr ""
 "Wybranie działania spowoduje jego zastosowanie do wszystkich zaznaczonych "
 "wątków"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
 msgid "No conversations found"
 msgstr "Nie odnaleziono żadnych wątków"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:90
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Ten katalog nie zawiera żadnych wątków"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr "Wyszukiwanie nie zwróciło wyników, proszę spróbować innych słów"
 
@@ -2092,7 +2105,7 @@ msgstr "Archiwum"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
 msgctxt "Search operator"
 msgid "attachment"
 msgstr "załącznik"
@@ -2105,7 +2118,7 @@ msgstr "załącznik"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:119
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
 msgctxt "Search operator"
 msgid "bcc"
 msgstr "udw"
@@ -2117,7 +2130,7 @@ msgstr "udw"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
 msgctxt "Search operator"
 msgid "body"
 msgstr "treść"
@@ -2130,7 +2143,7 @@ msgstr "treść"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
 msgctxt "Search operator"
 msgid "cc"
 msgstr "dw"
@@ -2143,7 +2156,7 @@ msgstr "dw"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:145
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
 msgctxt "Search operator"
 msgid "from"
 msgstr "od"
@@ -2155,7 +2168,7 @@ msgstr "od"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:153
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168
 msgctxt "Search operator"
 msgid "is"
 msgstr "jest"
@@ -2167,7 +2180,7 @@ msgstr "jest"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary
 #. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:176
 msgctxt "Search operator"
 msgid "subject"
 msgstr "temat"
@@ -2180,7 +2193,7 @@ msgstr "temat"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:170
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:185
 msgctxt "Search operator"
 msgid "to"
 msgstr "do"
@@ -2193,7 +2206,7 @@ msgstr "do"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:191
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
 msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
 msgid "me"
 msgstr "ja"
@@ -2205,7 +2218,7 @@ msgstr "ja"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:203
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:218
 msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
 msgid "me"
 msgstr "ja"
@@ -2217,7 +2230,7 @@ msgstr "ja"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "read"
 msgstr "przeczytane"
@@ -2230,7 +2243,7 @@ msgstr "przeczytane"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:241
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "starred"
 msgstr "wyróżnione"
@@ -2242,7 +2255,7 @@ msgstr "wyróżnione"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:236
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:251
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "unread"
 msgstr "nieprzeczytane"
@@ -2251,7 +2264,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:915
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:936
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Szkice | Szkic"
 
@@ -2259,13 +2272,13 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:924
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:945
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:950
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Elementy wysłane"
@@ -2274,7 +2287,7 @@ msgstr "Elementy wysłane"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:939
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:960
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2284,13 +2297,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:970
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:975
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Elementy usunięte"
@@ -2299,7 +2312,7 @@ msgstr "Elementy usunięte"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:985
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Archiwum | Archiwa"
 
@@ -2833,23 +2846,23 @@ msgstr "Zdalne obrazy nie są wyświetlane"
 msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr "Wyświetlanie zdalnych obrazów tylko od zaufanych nadawców."
 
-#: ui/conversation-message.ui:692
+#: ui/conversation-message.ui:693
 msgid "But actually goes to:"
 msgstr "Ale tak naprawdę prowadzi do:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:723
+#: ui/conversation-message.ui:724
 msgid "The link appears to go to:"
 msgstr "Odnośnik wydaje się prowadzić do:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:735
+#: ui/conversation-message.ui:736
 msgid "Deceptive link found"
 msgstr "Odnaleziono odnośnik wprowadzający w błąd"
 
-#: ui/conversation-message.ui:750
+#: ui/conversation-message.ui:751
 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
 msgstr "Nadawca wiadomości może prowadzić do złej strony."
 
-#: ui/conversation-message.ui:763
+#: ui/conversation-message.ui:764
 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
 msgstr ""
 "W razie niepewności, należy skontaktować się z nadawcą przed kontynuowaniem."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]