[gnome-usage] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-usage] Update Galician translation
- Date: Tue, 29 Jan 2019 00:10:02 +0000 (UTC)
commit e2b974cce83fbed1a676984d6011769aeb4a7bc9
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Tue Jan 29 00:09:46 2019 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 333 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 191 insertions(+), 142 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 226cc49..02d8be7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,45 +1,164 @@
# Galician translation for gnome-usage.
# Copyright (C) 2018 gnome-usage's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-usage package.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2018.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2018-2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-usage master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-17 01:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-17 01:45+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-usage/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-29 01:09+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Usage.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in:5
+msgid "GNOME Usage"
+msgstr "Uso de GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in:6
+msgid "A nice way to view information about use of system resources"
+msgstr ""
+"Unha forma sinxela de ver información sobre o uso dos recursos do sistema"
+
+#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in:8
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to monitor and analyze system resources such as "
+"processing, memory, and storage."
+msgstr ""
+"Un aplicativo de GNOME 3 sinxelo para monitorizar e analizar os recursos do "
+"sistema como o procesamento, memoria e almacenamento."
+
+#: data/org.gnome.Usage.desktop.in:3 src/application.vala:79 src/window.vala:41
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: data/org.gnome.Usage.desktop.in:4
+msgid ""
+"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
+"and disk space"
+msgstr ""
+"Unha forma sinxela de ver información sobre o uso dos recursos do sistema, "
+"como a memoria e o espazo en disco"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Usage.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Usage"
+msgstr "org.gnome.Usage"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Usage.desktop.in:13
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Monitor;Sistema;Procesos;CPU;Memoria;Rede;Historial;Uso;Rendemento;Tarefas;"
+"Xestor;"
+
+#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml:5
msgid "A list of processes which we don’t want killed"
msgstr "Unha lista de procesos que non queremos matar"
-#: ../data/org.gnome.Usage.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml:6
msgid "This list is used for filtering which processes the user can’t stop."
msgstr ""
"Esta lista úsase para filtrar os procesos que o usuario non pode deter."
-#: ../src/application.vala:56
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: data/ui/header-bar.ui:87 data/ui/quit-process-dialog.ui:16
+#: src/storage-actionbar.vala:90 src/storage-row.vala:393
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
-#: ../src/application.vala:59
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
+#: data/ui/memory-speedometer.ui:38
+msgid "RAM"
+msgstr "RAM"
-#: ../src/application.vala:91 ../src/window.vala:41
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+#: data/ui/memory-speedometer.ui:53 data/ui/swap-speedometer.ui:51
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
-#: ../src/application.vala:92
+#: data/ui/memory-speedometer.ui:77 data/ui/swap-speedometer.ui:75
+#: src/storage-item.vala:140
+msgid "Available"
+msgstr "Dispoñíbel"
+
+#: data/ui/no-results-found-view.ui:23
+msgid "No results found"
+msgstr "Non se atoparon resultados"
+
+#: data/ui/no-results-found-view.ui:32
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Probe unha busca diferente"
+
+#: data/ui/primary-menu.ui:14
+msgid "_About Usage"
+msgstr "_Sobre Uso"
+
+#: data/ui/primary-menu.ui:29
+msgid "Group system processes"
+msgstr "Grupo dos procesos do sistema"
+
+#: data/ui/primary-menu.ui:37
+msgid "Show all processes"
+msgstr "Mostrar todos os procesos"
+
+#. Translators: This sentence is later suffixed with an application name. Example: “Force Quit Videos?”
+#: data/ui/quit-process-dialog.ui:9
+msgid "Force Quit %s?"
+msgstr "Forzar a saída de %s?"
+
+#: data/ui/quit-process-dialog.ui:10
+msgid "Unsaved work might be lost."
+msgstr "O traballo sen gardar perderase."
+
+#: data/ui/quit-process-dialog.ui:24
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forzar a saída"
+
+#: data/ui/storage-actionbar.ui:9 src/storage-row.vala:274
+msgid "Move to"
+msgstr "Mover a"
+
+#: data/ui/storage-actionbar.ui:18 src/storage-row.vala:278
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: data/ui/storage-actionbar.ui:33 src/storage-row.vala:277
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover ao lixo"
+
+#: data/ui/storage-actionbar.ui:45
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Cartafol baleiro"
+
+#: data/ui/storage-actionbar.ui:57 src/storage-row.vala:263
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: data/ui/storage-actionbar.ui:66 src/storage-row.vala:266
+msgid "Delete from Trash"
+msgstr "Eliminar do lixo"
+
+#: data/ui/storage-view.ui:63
+msgid "No content here"
+msgstr "Non hai contidos aquí"
+
+#: data/ui/swap-speedometer.ui:36
+msgid "Swap"
+msgstr "Intercambio"
+
+#: src/app-item.vala:43
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: src/application.vala:80
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space."
@@ -47,222 +166,152 @@ msgstr ""
"Unha forma sinxela de ver información sobre o uso dos recursos do sistema, "
"como a memoria e o espazo en disco."
-#: ../src/application.vala:95
+#: src/application.vala:83
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2018."
-#: ../src/application.vala:97
+#: src/application.vala:85
msgid "Websites"
msgstr "Sitios web"
-#: ../src/cpu-sub-view.vala:32 ../src/graph-stack-switcher.vala:40
+#: src/cpu-sub-view.vala:32 src/graph-stack-switcher.vala:45
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
-#: ../src/graph-block.vala:65
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
-
-#: ../src/graph-block.vala:67 ../src/storage-item.vala:140
-msgid "Available"
-msgstr "Dispoñíbel"
-
-#: ../src/graph-stack-switcher.vala:41
+#: src/graph-stack-switcher.vala:46
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../src/header-bar.vala:143
+#: src/header-bar.vala:149
#, c-format
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] "%u seleccionado"
msgstr[1] "%u seleccionados"
-#: ../src/header-bar.vala:145
+#: src/header-bar.vala:151
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
-#: ../src/header-bar.vala:209
+#: src/header-bar.vala:215
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todos"
-#: ../src/header-bar.vala:213
+#: src/header-bar.vala:219
msgid "Select None"
msgstr "Deseleccionar todos"
-#: ../src/performance-view.vala:45
+#: src/performance-view.vala:48
msgid "Performance"
msgstr "Rendemento"
-#: ../src/storage-actionbar.vala:89 ../src/storage-row.vala:392
+#: src/storage-actionbar.vala:89 src/storage-row.vala:392
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleccionar o cartafol de destino"
-#: ../src/storage-actionbar.vala:90 ../src/storage-row.vala:393
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../src/storage-actionbar.vala:92 ../src/storage-row.vala:395
+#: src/storage-actionbar.vala:92 src/storage-row.vala:395
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/storage-actionbar.vala:143
+#. Translators: %s is the name of the file to be deleted.
+#: src/storage-actionbar.vala:144
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete this items %s?"
-msgstr ""
-"Ten certeza que quere eliminar de forma permanente estos elementos «%s»?"
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Está seguro que quere eliminar de forma permanente «%s»?"
-#: ../src/storage-actionbar.vala:144
+#. Translators: %d is the number of files to be deleted.
+#: src/storage-actionbar.vala:148
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete this items %s?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Ten certeza que quere eliminar de forma permanente %d elemento seleccionado?"
+msgstr[1] ""
+"Ten certeza que quere eliminar de forma permanente %d elementos "
+"seleccionados?"
+
+#: src/storage-actionbar.vala:152
msgid "If you delete these items, they will be permanently lost."
msgstr "Se elimina estos elementos, perderánse de forma permanente."
-#: ../src/storage-actionbar.vala:197 ../src/storage-row.vala:342
+#: src/storage-actionbar.vala:203 src/storage-row.vala:342
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Desea baleirar todos os elementos do Lixo?"
-#: ../src/storage-actionbar.vala:198 ../src/storage-row.vala:343
+#: src/storage-actionbar.vala:204 src/storage-row.vala:343
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Eliminaranse todos os elementos do Lixo de forma permanente."
-#: ../src/storage-actionbar.vala:219 ../src/storage-row.vala:322
+#: src/storage-actionbar.vala:225 src/storage-row.vala:322
#, c-format
msgid "Empty all items from %s?"
msgstr "Baleirar todos os elementos de %s?"
-#: ../src/storage-actionbar.vala:220 ../src/storage-row.vala:323
+#: src/storage-actionbar.vala:226 src/storage-row.vala:323
#, c-format
msgid "All items in the %s will be moved to the Trash."
msgstr "Moveranse ao lixo todos os elementos de %s."
-#: ../src/storage-analyzer.vala:94
+#: src/storage-analyzer.vala:94
msgid "Storage 1"
msgstr "Almacenamento 1"
-#: ../src/storage-analyzer.vala:98
+#: src/storage-analyzer.vala:98
msgid "Storage 2"
msgstr "Almacenamento 2"
-#: ../src/storage-analyzer.vala:105
+#: src/storage-analyzer.vala:105
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"
-#: ../src/storage-analyzer.vala:647
+#: src/storage-analyzer.vala:647
msgid "Home"
msgstr "Cartafol persoal"
-#: ../src/storage-item.vala:104
+#: src/storage-item.vala:104
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: ../src/storage-item.vala:128
+#: src/storage-item.vala:128
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
-#: ../src/storage-row.vala:248
+#: src/storage-row.vala:248
msgid "Empty"
msgstr "Baleirar"
-#: ../src/storage-row.vala:253
+#: src/storage-row.vala:253
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar lixo"
-#: ../src/storage-row.vala:263
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: ../src/storage-row.vala:266
-msgid "Delete from Trash"
-msgstr "Eliminar do lixo"
-
-#: ../src/storage-row.vala:273 ../src/storage-row.vala:367
+#: src/storage-row.vala:273 src/storage-row.vala:367
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/storage-row.vala:274
-msgid "Move to"
-msgstr "Mover a"
-
-#: ../src/storage-row.vala:277
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Mover ao lixo"
-
-#: ../src/storage-row.vala:278
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../src/storage-row.vala:439
+#: src/storage-row.vala:439
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "Está seguro que quere eliminar de forma permanente %s?"
-#: ../src/storage-row.vala:440
+#: src/storage-row.vala:440
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento, perderáse de forma permanente."
-#: ../src/storage-view.vala:45
+#: src/storage-view.vala:45
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamento"
-#~ msgid "GNOME Usage"
-#~ msgstr "Uso de GNOME"
-
-#~ msgid "A nice way to view information about use of system resources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha forma sinxela de ver información sobre o uso dos recursos do sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A simple GNOME 3 application to monitor and analyze system resources such "
-#~ "as processing, memory, and storage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un aplicativo de GNOME 3 sinxelo para monitorizar e analizar os recursos "
-#~ "do sistema como o procesamento, memoria e almacenamento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A nice way to view information about use of system resources, like memory "
-#~ "and disk space"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha forma sinxela de ver información sobre o uso dos recursos do "
-#~ "sistema, como a memoria e o espazo en disco"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
-#~ msgid "org.gnome.Usage"
-#~ msgstr "org.gnome.Usage"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Saír"
-#~ msgid ""
-#~ "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-#~ "Manager;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Monitor;Sistema;Procesos;CPU;Memoria;Rede;Historial;Uso;Rendemento;"
-#~ "Tarefas;Xestor;"
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Outros"
-#~ msgid "RAM"
-#~ msgstr "RAM"
-
-#~ msgid "Used"
-#~ msgstr "Usado"
-
-#~ msgid "No results found"
-#~ msgstr "Non se atoparon resultados"
-
-#~ msgid "Try a different search"
-#~ msgstr "Probe unha busca diferente"
-
-#~ msgid "Force Quit %s?"
-#~ msgstr "Forzar a saída de %s?"
-
-#~ msgid "Unsaved work might be lost."
-#~ msgstr "O traballo sen gardar perderase."
-
-#~ msgid "Force Quit"
-#~ msgstr "Forzar a saída"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "Mover ao lixo"
-
-#~ msgid "Empty folder"
-#~ msgstr "Cartafol baleiro"
-
-#~ msgid "No content here"
-#~ msgstr "Non hai contidos aquí"
-
-#~ msgid "Swap"
-#~ msgstr "Intercambio"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]