[hitori] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [hitori] Update Galician translation
- Date: Mon, 28 Jan 2019 23:09:40 +0000 (UTC)
commit 19067749543bc0d760ee88e1ebcfceb9a38974b3
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Mon Jan 28 23:09:26 2019 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 47 insertions(+), 33 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3220e3e..8370be8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,26 +2,25 @@
# Copyright (C) 2009 hitori's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hitori package.
# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hitori master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=hitori\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-02 09:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-11 03:43+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-29 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:67 src/main.c:101
msgid "Hitori"
msgstr "Hitori"
@@ -30,10 +29,12 @@ msgstr "Hitori"
msgid "Play the Hitori puzzle game"
msgstr "Xogue ao xogo de crebacabezas Hitori"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
msgid "puzzle;game;logic;grid;"
msgstr "quebracabezas;xogo;lóxica;grella;"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Hitori"
msgstr "org.gnome.Hitori"
@@ -60,59 +61,60 @@ msgstr ""
"de varios tamaños e pode dispor marcadores nas celas que lle axuden a acadar "
"unha solución. Se se atasca, o xogo daralle un consello."
-#: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Proxecto GNOME"
+
+#: data/hitori.ui:9 src/main.c:305
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo xogo"
-#: data/hitori-menus.ui:12
+#: data/hitori.ui:13
msgid "Board _Size"
msgstr "_Tamaño do taboleiro"
-#: data/hitori-menus.ui:16
+#: data/hitori.ui:17
msgid "5×5"
msgstr "5×5"
-#: data/hitori-menus.ui:21
+#: data/hitori.ui:22
msgid "6×6"
msgstr "6×6"
-#: data/hitori-menus.ui:26
+#: data/hitori.ui:27
msgid "7×7"
msgstr "7×7"
-#: data/hitori-menus.ui:31
+#: data/hitori.ui:32
msgid "8×8"
msgstr "8×8"
-#: data/hitori-menus.ui:36
+#: data/hitori.ui:37
msgid "9×9"
msgstr "9×9"
-#: data/hitori-menus.ui:41
+#: data/hitori.ui:42
msgid "10×10"
msgstr "10×10"
-#: data/hitori-menus.ui:50
+#: data/hitori.ui:51
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: data/hitori-menus.ui:55
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
+#: data/hitori.ui:56
+#| msgid "Hitori"
+msgid "_About Hitori"
+msgstr "Sobre _Hitori"
-#: data/hitori.ui:29
+#: data/hitori.ui:84
msgid "Undo your last move"
msgstr "Desfacer o último movemento"
-#: data/hitori.ui:51
+#: data/hitori.ui:106
msgid "Redo a move"
msgstr "Refacer un movemento"
-#: data/hitori.ui:75
+#: data/hitori.ui:152
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obter unha suxestión para o seu novo movemento"
@@ -124,23 +126,23 @@ msgstr "Tamaño do taboleiro"
msgid "The size of the board, in cells."
msgstr "O tamaño do taboleiro, en celas."
-#: src/interface.c:649
+#: src/interface.c:640
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "Non foi posíbel mostrar os contidos da axuda."
-#: src/interface.c:673
+#: src/interface.c:664
msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
-#: src/interface.c:674
+#: src/interface.c:665
msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
msgstr "Un crebacabezas lóxico orixinalmente deseñado por Nikoli."
-#: src/interface.c:676
+#: src/interface.c:667
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2014-2015."
-#: src/interface.c:680
+#: src/interface.c:671
msgid "Hitori Website"
msgstr "Páxina web de Hitori"
@@ -148,14 +150,17 @@ msgstr "Páxina web de Hitori"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activar modo de depuración"
+#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating
a board
#: src/main.c:211
msgid "Seed the board generation"
msgstr "Alimentar a xeración de taboleiros"
+#. Options
#: src/main.c:225
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "- Xogar un xogo de Hitori"
+#. Print an error
#: src/main.c:235
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
@@ -169,15 +174,24 @@ msgstr "Quere deter o xogo actual?"
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Seguir _xogando"
+#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game;
the second parameter is
+#. * the number of seconds.
#: src/rules.c:267
#, c-format
msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
msgstr "Gañou cun tempo de %02u:%02u!"
+#: src/rules.c:272
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
#: src/rules.c:273
msgid "_Play Again"
msgstr "_Xogar de novo"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
#~ msgid "UI file “%s” could not be loaded"
#~ msgstr "Non é posíbel cargar o ficheiro de IU \"%s\"."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]