[vino] Update Galician translation



commit e4bbc5361c49c13790823f88c595a551e962c95e
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Jan 28 22:56:15 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 60 +++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 file changed, 21 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f19ab16..75994d3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,21 +11,22 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2018.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino-master-po-gl-22006\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-27 15:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-27 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 23:55+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
@@ -76,7 +77,6 @@ msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Escoitar nun porto alternativo"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 #| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
-"Se é verdadeiro, o servidor escoitará outro porto, no lugar do "
+"Se é verdadeiro, o servidor escoitará noutro porto, no lugar do "
 "predeterminado (5900). O porto terá que especificarse na chave "
 "«alternative_port»."
 
@@ -93,7 +93,6 @@ msgid "Alternative port number"
 msgstr "Número de porto alternativo"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
 #| "key is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
@@ -101,7 +100,7 @@ msgid ""
 "The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"O porto que escoitará o servidor se a chave «use_alternative_port» está "
+"O porto que escoitará o servidor se a chave «use-alternative-port» está "
 "definida como verdadeira. Os valores válidos están entre o 5000 até o 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
@@ -123,7 +122,6 @@ msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 #| "desktop.\n"
@@ -148,13 +146,11 @@ msgstr ""
 "conectarse e «none» permítelle conectarse a calquera usuario remoto."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
-#, fuzzy
 #| msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgid "Password required for “vnc” authentication"
-msgstr "Contrasinal requirido para a autenticación \"vnc\""
+msgstr "Requirese contrasinal para a autenticación «vnc»"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 #| "authentication method is used. The password specified by the key is "
@@ -207,7 +203,6 @@ msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Cando se debería mostrar a icona de estado"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
 #| "options: \"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the "
@@ -220,9 +215,9 @@ msgid ""
 "the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Esta chave controla o comportamento da icona de estado. Hai tres opcións: "
-"\"always\" - A icona estará sempre presente; \"client\" - a icona estará "
+"\"always\" — A icona estará sempre presente; \"client\" — a icona estará "
 "presente só se hai alguén conectado (este é o comportamento predeterminado); "
-"\"never\" - Non mostra nunca a icona."
+"\"never\" — Non mostra nunca a icona."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
@@ -283,7 +278,7 @@ msgstr "O ficheiro é un ficheiro .desktop incorrecto"
 #. * should not be translated. '%s' would probably be a
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
 msgstr "Ficheiro desktop Versión «%s» descoñecido"
@@ -306,7 +301,7 @@ msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr ""
@@ -346,7 +341,6 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opción da xestión de sesión"
 
 #: ../server/vino-main.c:154
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 #| "will be view-only\n"
@@ -354,34 +348,31 @@ msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"O seu servidor X non é compatíbel coa extensión XTest - o acceso ao "
+"O seu servidor X non é compatíbel coa extensión XTest — o acceso ao "
 "escritorio remoto será só en modo de visualización\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
 #: ../server/vino-main.c:250
-#, fuzzy
 #| msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
 msgstr ""
 "Iniciar en modo tubo, para a característica «Compartir o meu escritorio»."
 
 #: ../server/vino-main.c:261
-#, fuzzy
 #| msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgid "— VNC Server for GNOME"
-msgstr "- Servidor VNC para GNOME"
+msgstr "— Servidor VNC para GNOME"
 
 #: ../server/vino-main.c:269
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line "
 #| "options"
 msgid ""
 "Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
-"Execute 'vino-server --help' para ver unha lista completa das opcións da "
+"Execute «vino-server --help» para ver unha lista completa das opcións da "
 "liña de ordes dispoñíbeis"
 
 #: ../server/vino-main.c:287
@@ -403,7 +394,7 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 #. * other than "1"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "escritorio remoto de %s en %s"
@@ -428,7 +419,7 @@ msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao inicializar libnotify\n"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
 #| "desktop."
@@ -531,8 +522,8 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
-"<g11n mancomun org>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2005, 2006, 2007.\n"
@@ -548,13 +539,11 @@ msgstr "Comparta o seu escritorio con outros usuarios"
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
 #: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
 msgstr "Está seguro que quere desconectarse de «%s»?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "O usuario remoto de «%s» será desconectado. Está seguro?"
 
@@ -600,7 +589,6 @@ msgstr "Hai outro usuario vendo o seu escritorio"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuario no computador «%s» está vendo o seu escritorio de forma remota."
@@ -612,7 +600,6 @@ msgstr "Outro usuario está controlando o seu escritorio"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuario do computador «%s» está controlando o seu escritorio de forma "
@@ -625,7 +612,6 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a burbulla de notificación: %s\n"
 
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-#| msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "O usuario remoto de «%s» será desconectado. Está seguro?"
 
@@ -636,28 +622,24 @@ msgstr "Compartir a información do meu escritorio"
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-#| msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "«%s» rexeitou a invitación a compartir o escritorio."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-#| msgid "'%s' disconnected"
 msgid "“%s” disconnected"
 msgstr "«%s» desconectado"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-#| msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr "«%s» está conrolando de forma remota o seu escritorio."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-#| msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
 msgstr "Agardando por «%s» para conectarse á pantalla."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]