[gnome-notes] Update Galician translation



commit 816230278eaf5f019af3824a49dc778dffca4db0
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Jan 28 22:35:38 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 371 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 214 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index de52e01..97cc564 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,196 +2,187 @@
 # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=bijibe";
-"n&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-05 20:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-14 23:28+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-notes master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-notes/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 22:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 23:35+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:6
-msgid "Bijiben"
-msgstr "Bijiben"
+#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:3 data/org.gnome.Notes.xml.in:4
+#: src/bjb-application.c:625 src/bjb-window-base.c:18
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:7
-msgid "Quickly jot notes"
-msgstr "Tomar notas rapidamente"
+#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:7
+#| msgid "Simple notebook for GNOME"
+msgid "Notes for GNOME"
+msgstr "Notas para GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A quick and easy way to make freeform notes or jot down simple lists. Store "
+"as many notes as you like and share them by email."
+msgstr ""
+"Unha forma rápida e doada de tomar notas e anotar listas simples. Almacene "
+"tantas notas como queira e compártaas por correo."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:9
-msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use."
+#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"You can store your notes locally on your computer or sync with online "
+"services like ownCloud."
 msgstr ""
-"Notas é un editor que lle permite facer listas sinxelas para usar despois."
+"Pode almacenar as súas notas en local no seu computador ou sincroníceas con "
+"servizos en liña como ownCloud."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:12
-msgid "It allows to use ownCloud as a storage location and online editor."
-msgstr "Permítelle usar ownCloud como lugar de almacenamento e editor en liña."
+#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:28
+msgid "Edit view"
+msgstr "Editar vista"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in:3 src/bjb-app-menu.c:45
-#: src/bjb-window-base.c:18
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:32
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select view"
+msgstr "Seleccionar vista"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:36
+#| msgid "List"
+msgid "List view"
+msgstr "Vista en lista"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:5
 msgid "notes;reminder;notebook;sticky notes;"
 msgstr "notas:recordatorio;bloc de notas;notas pegañentas;"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in:6
+#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:6
 msgid "Post notes, tag files!"
 msgstr "Envía notas, etiqueta ficheiros!"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in:7
+#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:7
 msgid "Note-taker"
 msgstr "Caderno de notas"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in:10
-msgid "org.gnome.bijiben"
-msgstr "org.gnome.bijiben"
+#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:10
+#| msgid "org.gnome.bijiben"
+msgid "org.gnome.Notes"
+msgstr "org.gnome.Notes"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:5
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:10
 msgid "Custom Font"
 msgstr "Tipo de letra personalizada"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:6
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:11
 msgid "The font name set here will be used as the font when displaying notes."
 msgstr "O nome do tipo de letra usado como tipo de letra ao mostrar as notas."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:10
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Indica se se usa o tipo de letra monoespaciada do sistema"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:14
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:19
 msgid "New notes color."
 msgstr "Cor das novas notas."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:20
 msgid ""
 "The color name set here will be used as the color when creating new notes."
 msgstr "O nome da cor usada como cor ao crear novas notas."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:19
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:24
 msgid "Primary notes provider to use for new notes."
 msgstr "Fornecedor de notas primario a usar para as novas notas."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:25
 msgid "The primary notebook is the place where new notes are created."
 msgstr "O caderno primario é o lugar onde se crean as novas notas."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:24
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:29
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Xanela maximizada"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:30
 msgid "Window maximized state."
 msgstr "Estado da xanela maximizada."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:29
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:34
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamaño da xanela"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:35
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamaño da xanela (ancho e alto)."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:34
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:39
 msgid "Window position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:40
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posición da xanela (x e y)."
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:43
 msgid "How to show note items"
 msgstr "Como mostrar elementos das notas"
 
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:44
 msgid "Whether to show note items in icon view or list view."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar os elementos da nota en vista de iconas ou en vista de "
 "lista."
 
-#: data/resources/app-menu.ui:5
-msgid "_Import Notes"
-msgstr "_Importar notas"
-
-#: data/resources/app-menu.ui:9
-msgid "_View Trash"
-msgstr "_Ver o lixo"
-
-#: data/resources/app-menu.ui:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: data/resources/app-menu.ui:21
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
-#: data/resources/app-menu.ui:25
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atallos de _teclado"
-
-#: data/resources/app-menu.ui:29
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: data/resources/app-menu.ui:33
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
-
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:40
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:48
+msgid "Text size used by note editor."
+msgstr "Tamaño do texto usado polo editor de notas."
 
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:55
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:70
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:49
+msgid ""
+"There are three text sizes available: small, medium (default) and large."
+msgstr ""
+"Hay tres tamaños de texto dispoñíbeis: pequeno, medio (por omisión) e grande."
 
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:104
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:49
 msgid "Bold"
 msgstr "Negra"
 
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:120
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:65
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:136
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:81
 msgid "Strike"
 msgstr "Riscar"
 
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:161
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:106
 msgid "* "
 msgstr "* "
 
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:165
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:110
 msgid "Bullets"
 msgstr "Viñetas"
 
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:177
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:123
 msgid "1."
 msgstr "1."
 
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:181
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:127
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:205
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:166
 msgid "Copy selection to a new note"
 msgstr "Copiar selección a unha nova nota"
 
@@ -205,87 +196,81 @@ msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:13
-#| msgid "New notebook"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New note"
 msgstr "Nova nota"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:20
-#| msgid "_New Window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Pechar xanela"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:27
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Mostrar axuda"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:34
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atallos"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:42
-#| msgid "Selection mode"
+#: data/resources/help-overlay.ui:49
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:47
-#| msgid "Exit selection mode"
+#: data/resources/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cancel selection mode"
 msgstr "Cancelar o modo selección"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:54
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Mostrar todo"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:62
-#| msgid "Note Edition"
+#: data/resources/help-overlay.ui:69
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Note edit mode"
 msgstr "Modo de edición de notas"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:67
-#| msgid "Bold"
+#: data/resources/help-overlay.ui:74
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold"
 msgstr "Negriña"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:74
-#| msgid "Italic"
+#: data/resources/help-overlay.ui:81
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:81
-#| msgid "Strike"
+#: data/resources/help-overlay.ui:88
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike through"
 msgstr "Riscar"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:88
-#| msgid "Undo"
+#: data/resources/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:95
-#| msgid "Redo"
+#: data/resources/help-overlay.ui:102
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Refacer"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:102
-#| msgid "Move to Trash"
+#: data/resources/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move note to trash"
 msgstr "Mover nota ao lixo"
 
-#: data/resources/import-dialog.ui:5
+#: data/resources/import-dialog.ui:5 data/resources/main-toolbar.ui:225
 msgid "Import Notes"
 msgstr "Importar notas"
 
@@ -294,7 +279,6 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #: data/resources/import-dialog.ui:22
-#| msgid "Import"
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
@@ -315,7 +299,6 @@ msgid "Custom Location"
 msgstr "Localización personalizada"
 
 #: data/resources/import-dialog.ui:224
-#| msgid "Selection mode"
 msgid "Select a Folder"
 msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
@@ -329,7 +312,6 @@ msgstr "Cor da nota"
 
 #. Translators: “Empty” is a verb.
 #: data/resources/main-toolbar.ui:55
-#| msgid "Empty"
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Baleiro"
 
@@ -354,31 +336,76 @@ msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
 #: data/resources/main-toolbar.ui:175
-msgid "More options…"
-msgstr "Máis opcións…"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Abrir menú"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:195
+#| msgid "More options…"
+msgid "More options"
+msgstr "Máis opcións"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:234
+#| msgid "_View Trash"
+msgid "View Trash"
+msgstr "Ver o lixo"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:251
+msgid "Text Sizes"
+msgstr "Tamaños de texto"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:261
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:271
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Medio"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:194
+#: data/resources/main-toolbar.ui:281
+msgid "_Small"
+msgstr "_Pequeno"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:299 data/resources/settings-dialog.ui:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:308
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:317
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:326
+#| msgid "Import Notes"
+msgid "About Notes"
+msgstr "Sobre notas"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:348
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir nunha nova xanela"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:208
+#: data/resources/main-toolbar.ui:365
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:216
+#: data/resources/main-toolbar.ui:374
 msgid "Redo"
 msgstr "Refacer"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:230 data/resources/organize-dialog.ui:4
+#: data/resources/main-toolbar.ui:391 data/resources/organize-dialog.ui:4
 #: data/resources/selection-toolbar.ui:25
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Cadernos"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:238
+#: data/resources/main-toolbar.ui:400
 msgid "Email this Note"
 msgstr "Enviar por correo esta nota"
 
-#: data/resources/main-toolbar.ui:246 data/resources/selection-toolbar.ui:67
+#: data/resources/main-toolbar.ui:409 data/resources/selection-toolbar.ui:67
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Mover ao lixo"
 
@@ -406,10 +433,6 @@ msgstr "Restaurar"
 msgid "Permanently Delete"
 msgstr "Eliminar de forma permanente"
 
-#: data/resources/settings-dialog.ui:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
 #: data/resources/settings-dialog.ui:37
 msgid "Use System Font"
 msgstr "Usar o tipo de letra do sistema"
@@ -423,11 +446,10 @@ msgid "Default Color"
 msgstr "Cor predeterminado"
 
 #: data/resources/settings-dialog.ui:113
-msgid "Note Edition"
-msgstr "Edición de nota"
+msgid "Note Appearance"
+msgstr "Aparencia da nota"
 
 #: data/resources/settings-dialog.ui:126
-#| msgid "Select import location"
 msgid "Select the default storage location:"
 msgstr "Seleccionar a localización de almacenamento por omisión:"
 
@@ -435,49 +457,47 @@ msgstr "Seleccionar a localización de almacenamento por omisión:"
 msgid "Primary Book"
 msgstr "Caderno primario"
 
-#: src/bijiben-shell-search-provider.c:272 src/bjb-main-toolbar.c:378
+#: src/bijiben-shell-search-provider.c:270 src/bjb-main-toolbar.c:389
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sen título"
 
-#: src/bjb-application.c:336
-#| msgid "Show the application's version"
+#: src/bjb-application.c:450
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
 
-#: src/bjb-application.c:338
+#: src/bjb-application.c:452
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Crear unha nova nota"
 
-#: src/bjb-application.c:340
-#| msgid "[FILE...]"
+#: src/bjb-application.c:454
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FICHEIRO…]"
 
-#: src/bjb-application.c:348
+#: src/bjb-application.c:462
 msgid "Take notes and export them everywhere."
 msgstr "Tome notas e expórteas en calquera lugar."
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message
 #. * printed on the command line
-#: src/bjb-application.c:359
+#: src/bjb-application.c:473
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "Non foi posíbel analizar os argumentos"
 
-#: src/bjb-application.c:367
+#: src/bjb-application.c:481
 msgid "GNOME Notes"
 msgstr "Notas de GNOME"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message
 #. * printed on the command line
-#: src/bjb-application.c:379
+#: src/bjb-application.c:493
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Non é posíbel rexistrar o aplicativo"
 
-#: src/bjb-app-menu.c:46
+#: src/bjb-application.c:626
 msgid "Simple notebook for GNOME"
 msgstr "Caderno de notas sinxelo para GNOME"
 
-#: src/bjb-app-menu.c:52
+#: src/bjb-application.c:632
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2015."
 
@@ -494,7 +514,6 @@ msgid "Oops"
 msgstr "Ups"
 
 #: src/bjb-empty-results-box.c:91
-#| msgid "Please install 'Tracker' then restart the application."
 msgid "Please install “Tracker” then restart the application."
 msgstr "Instale «Tracker» e logo reinicie o aplicativo."
 
@@ -503,43 +522,43 @@ msgid "Load More"
 msgstr "Cargar máis"
 
 #: src/bjb-load-more-button.c:90
-#| msgid "Loading..."
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
-#: src/bjb-main-toolbar.c:138
+#: src/bjb-main-toolbar.c:139
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
 
-#: src/bjb-main-toolbar.c:140
+#: src/bjb-main-toolbar.c:141
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d seleccionada"
 msgstr[1] "%d seleccionadas"
 
-#: src/bjb-main-toolbar.c:272
+#: src/bjb-main-toolbar.c:274
 #, c-format
 msgid "Results for %s"
 msgstr "Resultados para %s"
 
-#: src/bjb-main-toolbar.c:275
+#: src/bjb-main-toolbar.c:277
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Novo e recente"
 
-#: src/bjb-main-toolbar.c:355
+#: src/bjb-main-toolbar.c:365
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
 #. Translators: %s is the note last recency description.
 #. * Last updated is placed as in left to right language
 #. * right to left languages might move %s
-#. *         '%s <b>Last Updated</b>'
+#. *         '%s Last Updated'
 #.
-#: src/bjb-note-view.c:189
+#: src/bjb-main-toolbar.c:429
 #, c-format
-msgid "<b>Last updated</b> %s"
-msgstr "<b>Última actualización</b> %s"
+#| msgid "<b>Last updated</b> %s"
+msgid "Last updated %s"
+msgstr "Última actualización %s"
 
 #: src/libbiji/biji-date-time.c:30 src/libbiji/biji-date-time.c:51
 msgid "Unknown"
@@ -569,10 +588,48 @@ msgstr "Este ano"
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:363
+#: src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:366
 msgid "Local storage"
 msgstr "Almacenamento local"
 
+#~ msgid "Bijiben"
+#~ msgstr "Bijiben"
+
+#~ msgid "Quickly jot notes"
+#~ msgstr "Tomar notas rapidamente"
+
+#~ msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notas é un editor que lle permite facer listas sinxelas para usar despois."
+
+#~ msgid "It allows to use ownCloud as a storage location and online editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permítelle usar ownCloud como lugar de almacenamento e editor en liña."
+
+#~ msgid "_Import Notes"
+#~ msgstr "_Importar notas"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Saír"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
+
+#~ msgid "Note Edition"
+#~ msgstr "Edición de nota"
+
 #~ msgid "notes;reminder;"
 #~ msgstr "notas;recordatorios;"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]