[gnome-shell] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 25 Jan 2019 20:29:30 +0000 (UTC)
commit 38805ae662e1ed11c199dc9c8ed83706b4dbd7eb
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri Jan 25 21:29:15 2019 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 785 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 404 insertions(+), 381 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f35f4f485..24b88533e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009–2018.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009–2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-28 09:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-01 21:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-25 15:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-25 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Open the application menu"
msgstr "Odpri meni programov"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:142
+#: js/extensionPrefs/main.js:139
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Razširitve lupine"
@@ -192,69 +192,79 @@ msgstr ""
"priklopljene naprave pripravljene za delo. Možnost bo ponastavljena, če "
"naprava nima dejavnih povezav."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
+msgid "Enable introspection API"
+msgstr "Omogoči API nadzora"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
+"shell."
+msgstr "Omogoči API sistema D-Bus, ki mogoča nadzor stanja programa lupine."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Tipkovna bližnjica, ki omogoča ustavljanje in ponovni zagon vseh zagnanih "
"programov za razhroščevanje."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -263,11 +273,11 @@ msgstr ""
"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
"vsa okna."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikonski način programa."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -277,7 +287,7 @@ msgstr ""
"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
"možnost »oboje«."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -285,33 +295,33 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
@@ -326,46 +336,46 @@ msgstr "Omrežna prijava"
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
-#: js/extensionPrefs/main.js:112
+#: js/extensionPrefs/main.js:109
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnostmi za %s:"
-#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:62
-#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153
-#: js/ui/endSessionDialog.js:442 js/ui/extensionDownloader.js:197
-#: js/ui/shellMountOperation.js:345 js/ui/status/network.js:905
+#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+#: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:193
+#: js/ui/shellMountOperation.js:331 js/ui/status/network.js:895
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441
+#: js/gdm/authPrompt.js:162 js/gdm/authPrompt.js:205 js/gdm/authPrompt.js:437
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
-#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:349
-#: js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:201 js/ui/shellMountOperation.js:335
+#: js/ui/unlockDialog.js:56
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
-#: js/gdm/authPrompt.js:207
+#: js/gdm/authPrompt.js:203
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
-#: js/gdm/loginDialog.js:319
+#: js/gdm/loginDialog.js:312
msgid "Choose Session"
msgstr "Izbor seje"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:464
+#: js/gdm/loginDialog.js:455
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali uporabniškega imena ni na seznamu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:898
+#: js/gdm/loginDialog.js:889
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
@@ -373,16 +383,16 @@ msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:903 js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: js/gdm/loginDialog.js:894 js/ui/components/networkAgent.js:251
+#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Uporabniško ime: "
-#: js/gdm/loginDialog.js:1241
+#: js/gdm/loginDialog.js:1232
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
-#: js/gdm/util.js:345
+#: js/gdm/util.js:342
msgid "Authentication error"
msgstr "Napaka overitve"
@@ -391,73 +401,73 @@ msgstr "Napaka overitve"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:485
+#: js/gdm/util.js:482
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:97
+#: js/misc/systemActions.js:94
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklopi"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:100
+#: js/misc/systemActions.js:97
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:104
+#: js/misc/systemActions.js:101
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:107
+#: js/misc/systemActions.js:104
msgid "lock screen"
msgstr "zaklep zaslona"
#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:111
+#: js/misc/systemActions.js:108
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:114
+#: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;sign off"
msgstr "odjava;izpis"
#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:118
+#: js/misc/systemActions.js:115
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "V pripravljenost"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:121
+#: js/misc/systemActions.js:118
msgid "suspend;sleep"
msgstr "v pripravljenost;v mirovanje"
#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:125
+#: js/misc/systemActions.js:122
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Preklop uporabnika"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:128
+#: js/misc/systemActions.js:125
msgid "switch user"
msgstr "preklop uporabnika"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:132
+#: js/misc/systemActions.js:129
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "Zaklep usmerjenosti"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:135
+#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje"
@@ -609,11 +619,11 @@ msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:49
+#: js/portalHelper/main.js:46
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Prijava prek vroče točke"
-#: js/portalHelper/main.js:95
+#: js/portalHelper/main.js:92
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -623,90 +633,90 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/status/location.js:376
+#: js/ui/accessDialog.js:42 js/ui/status/location.js:364
msgid "Deny Access"
msgstr "Zavrni dostop"
-#: js/ui/accessDialog.js:47 js/ui/status/location.js:379
+#: js/ui/accessDialog.js:43 js/ui/status/location.js:367
msgid "Grant Access"
msgstr "Dovoli dostop"
-#: js/ui/appDisplay.js:790
+#: js/ui/appDisplay.js:775
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu"
-#: js/ui/appDisplay.js:911
+#: js/ui/appDisplay.js:890
msgid "Frequent"
msgstr "Pogosti"
-#: js/ui/appDisplay.js:918
+#: js/ui/appDisplay.js:897
msgid "All"
msgstr "Vsi"
-#: js/ui/appDisplay.js:1889
+#: js/ui/appDisplay.js:1854
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
-#: js/ui/appDisplay.js:1903
+#: js/ui/appDisplay.js:1868
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
-#: js/ui/appDisplay.js:1930 js/ui/dash.js:250
+#: js/ui/appDisplay.js:1895 js/ui/dash.js:246
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
-#: js/ui/appDisplay.js:1936
+#: js/ui/appDisplay.js:1901
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
-#: js/ui/appDisplay.js:1946
+#: js/ui/appDisplay.js:1911
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži besedilo"
-#: js/ui/appFavorites.js:140
+#: js/ui/appFavorites.js:138
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljeno."
-#: js/ui/appFavorites.js:174
+#: js/ui/appFavorites.js:172
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih."
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:50
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:47
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Izbor zvokovne naprave"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:58
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
msgid "Headphones"
msgstr "Slušalke"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headset"
msgstr "Slušalka"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:255
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 js/ui/status/volume.js:250
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:15
msgid "Change Background…"
msgstr "Spremeni ozadje …"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17 js/ui/status/nightLight.js:43
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavitve zaslona"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22
+#: js/ui/backgroundMenu.js:18
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:44
+#: js/ui/calendar.js:43
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -716,43 +726,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:79
+#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:81
+#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:83
+#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:85
+#: js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -763,7 +773,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:380
+#: js/ui/calendar.js:347
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -776,65 +786,65 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:390
+#: js/ui/calendar.js:357
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
-#: js/ui/calendar.js:447
+#: js/ui/calendar.js:414
msgid "Previous month"
msgstr "Predhodni mesec"
-#: js/ui/calendar.js:458
+#: js/ui/calendar.js:425
msgid "Next month"
msgstr "Naslednji mesec"
-#: js/ui/calendar.js:612
+#: js/ui/calendar.js:579
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:667
+#: js/ui/calendar.js:634
msgid "Week %V"
msgstr "Teden %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/calendar.js:736
+#: js/ui/calendar.js:702
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celodnevno"
-#: js/ui/calendar.js:873
+#: js/ui/calendar.js:834
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: js/ui/calendar.js:877
+#: js/ui/calendar.js:838
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: js/ui/calendar.js:1107
+#: js/ui/calendar.js:1061
msgid "No Notifications"
msgstr "Ni obvestil"
-#: js/ui/calendar.js:1110
+#: js/ui/calendar.js:1064
msgid "No Events"
msgstr "Ni dogodkov"
-#: js/ui/calendar.js:1138
-msgid "Clear All"
-msgstr "Počisti vse"
+#: js/ui/calendar.js:1090
+msgid "Clear"
+msgstr "Počisti"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:50
+#: js/ui/closeDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "Program »%s« se ne odziva."
-#: js/ui/closeDialog.js:51
+#: js/ui/closeDialog.js:48
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -842,69 +852,74 @@ msgstr ""
"Lahko počakate, če se program morda začne spet odzivati, lahko pa vsilite "
"končanje delovanja."
-#: js/ui/closeDialog.js:67
+#: js/ui/closeDialog.js:64
msgid "Force Quit"
msgstr "Vsili končanje"
-#: js/ui/closeDialog.js:70
+#: js/ui/closeDialog.js:67
msgid "Wait"
msgstr "Počakaj"
-#: js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:89
msgid "External drive connected"
msgstr "Zunanji pogon je priklopljen"
-#: js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Zunanji pogon je odklopljen"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:348
+#: js/ui/components/autorunManager.js:335
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
-#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297
+#: js/ui/components/keyring.js:84 js/ui/components/polkitAgent.js:265
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: js/ui/components/keyring.js:140
+#: js/ui/components/keyring.js:115
msgid "Type again:"
msgstr "Ponovni vpis:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:229
-#: js/ui/status/network.js:320 js/ui/status/network.js:908
+#: js/ui/components/networkAgent.js:110
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/status/network.js:226
+#: js/ui/status/network.js:316 js/ui/status/network.js:898
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265
-#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
+#: js/ui/components/networkAgent.js:219 js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Geslo: "
#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:216
+#: js/ui/components/networkAgent.js:224
msgid "Key: "
msgstr "Ključ: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "Geslo zasebnega ključa: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "_Istovetnost: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:283
+#: js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "Storitev: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:694
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -913,53 +928,53 @@ msgstr ""
"Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
"ključ."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:697
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Žična overitev 802.1X"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Naziv omrežja: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:696
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:701
msgid "DSL authentication"
msgstr "Overitev DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:702
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:707
msgid "PIN code required"
msgstr "Zahtevana koda PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:703
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:708
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "Koda PIN: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:709
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:714
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:693
-#: js/ui/components/networkAgent.js:697 js/ui/components/networkAgent.js:710
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:698
+#: js/ui/components/networkAgent.js:702 js/ui/components/networkAgent.js:715
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1690
+#: js/ui/components/networkAgent.js:682 js/ui/status/network.js:1672
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:48
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:44
msgid "Authentication Required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:76
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:72
msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:156
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:149
msgid "Authenticate"
msgstr "Overi"
@@ -967,28 +982,28 @@ msgstr "Overi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:329
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:251 js/ui/shellMountOperation.js:315
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:795
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:786
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:26 js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: js/ui/dash.js:211 js/ui/dash.js:252
+#: js/ui/dash.js:207 js/ui/dash.js:248
msgid "Show Applications"
msgstr "Pokaži programe"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:409
+#: js/ui/dash.js:397
msgid "Dash"
msgstr "Pregledna plošča"
@@ -997,7 +1012,7 @@ msgstr "Pregledna plošča"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:76
+#: js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
@@ -1005,19 +1020,19 @@ msgstr "%d. %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:83
+#: js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:147
+#: js/ui/dateMenu.js:142
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Dodaj svetovni čas …"
-#: js/ui/dateMenu.js:148
+#: js/ui/dateMenu.js:143
msgid "World Clocks"
msgstr "Svetovni časi"
-#: js/ui/dateMenu.js:229
+#: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "Weather"
msgstr "Vreme"
@@ -1025,7 +1040,7 @@ msgstr "Vreme"
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:293
+#: js/ui/dateMenu.js:286
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "%s – ves dan."
@@ -1034,7 +1049,7 @@ msgstr "%s – ves dan."
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:299
+#: js/ui/dateMenu.js:292
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, sledi %s."
@@ -1043,45 +1058,45 @@ msgstr "%s, sledi %s."
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:305
+#: js/ui/dateMenu.js:298
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, sledi %s, kasneje tudi %s."
-#: js/ui/dateMenu.js:316
+#: js/ui/dateMenu.js:309
msgid "Select a location…"
msgstr "Izbor mesta …"
-#: js/ui/dateMenu.js:319
+#: js/ui/dateMenu.js:312
msgid "Loading…"
msgstr "Poteka nalaganje …"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
-#: js/ui/dateMenu.js:325
+#: js/ui/dateMenu.js:318
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Občuti se kot %s."
-#: js/ui/dateMenu.js:328
+#: js/ui/dateMenu.js:321
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu."
-#: js/ui/dateMenu.js:330
+#: js/ui/dateMenu.js:323
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#: js/ui/endSessionDialog.js:50
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjava %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:52
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:54
+#: js/ui/endSessionDialog.js:53
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1090,7 +1105,7 @@ msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:59
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1099,22 +1114,22 @@ msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:71
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Namesti posodobitve in ugasni računalnik"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: js/ui/endSessionDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1123,27 +1138,27 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:77
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Namesti pripravljene posodobitve programov"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81 js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: js/ui/endSessionDialog.js:80 js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1152,12 +1167,12 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo."
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:108
+#: js/ui/endSessionDialog.js:107
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1171,22 +1186,22 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekunde."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:114 js/ui/endSessionDialog.js:134
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:133
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Ponovno zaženi in namesti"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:114
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Namesti in ugasni računalnik"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Izklopi napravo po uspešnem nameščanju posodobitev"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:124
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev"
@@ -1194,7 +1209,7 @@ msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1204,75 +1219,75 @@ msgstr ""
"dolgotrajna; preverite, ali je narejena varnostna kopija podatkov in ali je "
"računalnik priklopljen na električno omrežje."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:321
+#: js/ui/endSessionDialog.js:317
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Naprava deluje na bateriji: priporočeno jo je priključiti v omrežje pred "
"nameščanjem posodobitev."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: js/ui/endSessionDialog.js:334
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"Nekateri programi se ne odzivajo, ali pa so odprte neshranjene datoteke."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:345
+#: js/ui/endSessionDialog.js:341
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:626
+#: js/ui/endSessionDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (oddaljeno)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:629
+#: js/ui/endSessionDialog.js:625
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:201
+#: js/ui/extensionDownloader.js:197
msgid "Install"
msgstr "Namesti"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:206
+#: js/ui/extensionDownloader.js:202
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:56
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Program %s onemogočiti tipkovne bližnjice"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:57
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Tipkovne bližnjice je mogoče obnoviti s pritiskom na gumb %s."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Počasne tipke so omogočene"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Počasne tipke so onemogočene"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1280,15 +1295,15 @@ msgstr ""
"Tipka Shift je bila pritisnjena več kot 8 sekund. To je tipkovna bližnjica "
"za zagon možnosti Počasnih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Lepljive tipke so omogočene"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Lepljive tipke so onemogočene"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1296,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"Tipka Shift je bila pritisnjena 5-krat zapored. To je tipkovna bližnjica za "
"zagon možnosti Lepljivih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -1306,102 +1321,102 @@ msgstr ""
"pritisnjeni dve tipki. To je tipkovna bližnjica za preklic možnosti "
"Lepljivih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
msgid "Leave On"
msgstr "Pusti omogočeno"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:138
-#: js/ui/status/network.js:1280
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: js/ui/status/network.js:1271
msgid "Turn On"
msgstr "Omogoči"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:138
-#: js/ui/status/network.js:138 js/ui/status/network.js:321
-#: js/ui/status/network.js:1280 js/ui/status/network.js:1395
-#: js/ui/status/nightLight.js:43 js/ui/status/rfkill.js:85
-#: js/ui/status/rfkill.js:112
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:317
+#: js/ui/status/network.js:1271 js/ui/status/network.js:1383
+#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
+#: js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Turn Off"
msgstr "Onemogoči"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
msgid "Leave Off"
msgstr "Pusti onemogočeno"
-#: js/ui/keyboard.js:198
+#: js/ui/keyboard.js:191
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Nastavitve območja in jezika"
-#: js/ui/lookingGlass.js:648
+#: js/ui/lookingGlass.js:628
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:702
+#: js/ui/lookingGlass.js:682
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak."
-#: js/ui/lookingGlass.js:708
+#: js/ui/lookingGlass.js:688
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake"
-#: js/ui/lookingGlass.js:712 js/ui/lookingGlass.js:772
+#: js/ui/lookingGlass.js:692 js/ui/lookingGlass.js:752
msgid "Show Errors"
msgstr "Pokaži napake"
-#: js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:701
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:724 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:704 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: js/ui/lookingGlass.js:726
+#: js/ui/lookingGlass.js:706
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: js/ui/lookingGlass.js:728
+#: js/ui/lookingGlass.js:708
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
-#: js/ui/lookingGlass.js:730
+#: js/ui/lookingGlass.js:710
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
-#: js/ui/lookingGlass.js:754
+#: js/ui/lookingGlass.js:734
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
-#: js/ui/lookingGlass.js:763
+#: js/ui/lookingGlass.js:743
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
-#: js/ui/messageTray.js:1487
+#: js/ui/messageTray.js:1460
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
-#: js/ui/mpris.js:185
+#: js/ui/mpris.js:179
msgid "Unknown artist"
msgstr "Neznan izvajalec"
-#: js/ui/mpris.js:186
+#: js/ui/mpris.js:180
msgid "Unknown title"
msgstr "Neznan naslov"
-#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204
+#: js/ui/osdWindow.js:26 js/ui/status/volume.js:202
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
-#: js/ui/overview.js:83
+#: js/ui/overview.js:80
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:112
+#: js/ui/overview.js:107
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
@@ -1409,70 +1424,70 @@ msgstr "Pregled"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overview.js:239
+#: js/ui/overview.js:234
msgid "Type to search…"
msgstr "Poišči …"
-#: js/ui/padOsd.js:107
+#: js/ui/padOsd.js:102
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nova bližnjica …"
-#: js/ui/padOsd.js:158
+#: js/ui/padOsd.js:151
msgid "Application defined"
msgstr "Program je določen"
-#: js/ui/padOsd.js:159
+#: js/ui/padOsd.js:152
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
-#: js/ui/padOsd.js:160
+#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Switch monitor"
msgstr "Nadzornik preklopa"
-#: js/ui/padOsd.js:161
+#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico"
-#: js/ui/padOsd.js:228
+#: js/ui/padOsd.js:219
msgid "Done"
msgstr "Končano"
-#: js/ui/padOsd.js:744
+#: js/ui/padOsd.js:731
msgid "Edit…"
msgstr "Uredi …"
-#: js/ui/padOsd.js:786 js/ui/padOsd.js:891
+#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:878
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: js/ui/padOsd.js:845
+#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
-#: js/ui/padOsd.js:846
+#: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
-#: js/ui/padOsd.js:849
+#: js/ui/padOsd.js:836
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
-#: js/ui/panel.js:360
+#: js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:410
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
-#: js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:685
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#: js/ui/panel.js:820
+#: js/ui/panel.js:808
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
@@ -1481,33 +1496,33 @@ msgstr "Vrhnja vrstica"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:301
+#: js/ui/popupMenu.js:290
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: js/ui/runDialog.js:74
+#: js/ui/runDialog.js:70
msgid "Enter a Command"
msgstr "Vnos ukaza"
-#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174
+#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:170
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: js/ui/runDialog.js:276
+#: js/ui/runDialog.js:272
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
-#: js/ui/runDialog.js:281
+#: js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restarting…"
msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:88
+#: js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:142
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1516,7 +1531,7 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo"
msgstr[2] "%d novi sporočili"
msgstr[3] "%d nova sporočila"
-#: js/ui/screenShield.js:148
+#: js/ui/screenShield.js:144
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1525,11 +1540,11 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
msgstr[2] "%d novi obvestili"
msgstr[3] "%d nova obvestila"
-#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:297
+#: js/ui/screenShield.js:443 js/ui/status/system.js:291
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
-#: js/ui/screenShield.js:715
+#: js/ui/screenShield.js:707
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
@@ -1540,23 +1555,23 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309
+#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1301
msgid "Unable to lock"
msgstr "Zaklep ni mogoč"
-#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310
+#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zaklep je preprečil program"
-#: js/ui/search.js:661
+#: js/ui/search.js:645
msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje …"
-#: js/ui/search.js:663
+#: js/ui/search.js:647
msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
-#: js/ui/search.js:787
+#: js/ui/search.js:771
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1565,84 +1580,84 @@ msgstr[1] "še %d"
msgstr[2] "še %d"
msgstr[3] "še %d"
-#: js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:21
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: js/ui/shellEntry.js:96
+#: js/ui/shellEntry.js:92
msgid "Show Text"
msgstr "Pokaži besedilo"
-#: js/ui/shellEntry.js:98
+#: js/ui/shellEntry.js:94
msgid "Hide Text"
msgstr "Skrij besedilo"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:316
+#: js/ui/shellMountOperation.js:302
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:337
+#: js/ui/shellMountOperation.js:323
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapomni si geslo"
-#: js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:40
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
-#: js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Screen Reader"
msgstr "Zaslonski bralnik"
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vidna opozorila"
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepljive tipke"
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Slow Keys"
msgstr "Počasne tipke"
-#: js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskočne tipke"
-#: js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Miškine tipke"
-#: js/ui/status/accessibility.js:165
+#: js/ui/status/accessibility.js:163
msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast"
-#: js/ui/status/accessibility.js:200
+#: js/ui/status/accessibility.js:198
msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:43
+#: js/ui/status/bluetooth.js:39
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:600
+#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:592
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:132
+#: js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@@ -1651,74 +1666,74 @@ msgstr[1] "%d povezano"
msgstr[2] "%d povezano"
msgstr[3] "%d povezano"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: js/ui/status/bluetooth.js:130
msgid "Off"
msgstr "Nepovezano"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:132
msgid "On"
msgstr "Povezano"
-#: js/ui/status/brightness.js:41
+#: js/ui/status/brightness.js:37
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
-#: js/ui/status/keyboard.js:833
+#: js/ui/status/keyboard.js:819
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
-#: js/ui/status/keyboard.js:853
+#: js/ui/status/keyboard.js:841
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
-#: js/ui/status/location.js:72 js/ui/status/location.js:180
+#: js/ui/status/location.js:68 js/ui/status/location.js:176
msgid "Location Enabled"
msgstr "Določevanje mesta je omogočeno"
-#: js/ui/status/location.js:73 js/ui/status/location.js:181
+#: js/ui/status/location.js:69 js/ui/status/location.js:177
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
-#: js/ui/status/location.js:74
+#: js/ui/status/location.js:70
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Nastavitve zasebnosti"
-#: js/ui/status/location.js:179
+#: js/ui/status/location.js:175
msgid "Location In Use"
msgstr "Določevanje mesta je v uporabi"
-#: js/ui/status/location.js:183
+#: js/ui/status/location.js:179
msgid "Location Disabled"
msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno"
-#: js/ui/status/location.js:184
+#: js/ui/status/location.js:180
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:369
+#: js/ui/status/location.js:357
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Dovoli %s dostop do podatka trenutnega mesta?"
-#: js/ui/status/location.js:370
+#: js/ui/status/location.js:358
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami "
"zasebnosti."
-#: js/ui/status/network.js:74
+#: js/ui/status/network.js:73
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:427 js/ui/status/network.js:1309
+#: js/ui/status/network.js:423 js/ui/status/network.js:1300
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s izklopljeno"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:430
+#: js/ui/status/network.js:426
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s povezano"
@@ -1726,164 +1741,164 @@ msgstr "%s povezano"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:435
+#: js/ui/status/network.js:431
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s neupravljano"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:438
+#: js/ui/status/network.js:434
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s poteka prekinjanje povezave"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:445 js/ui/status/network.js:1301
+#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1292
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:448
+#: js/ui/status/network.js:444
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s zahteva overitev"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:456
+#: js/ui/status/network.js:452
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:460
+#: js/ui/status/network.js:456
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s ni na voljo"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:463
+#: js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s povezava je spodletela"
-#: js/ui/status/network.js:479
+#: js/ui/status/network.js:471
msgid "Wired Settings"
msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
-#: js/ui/status/network.js:521
+#: js/ui/status/network.js:513
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:564 js/ui/status/network.js:1306
+#: js/ui/status/network.js:560 js/ui/status/network.js:1297
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s strojno onemogočeno"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:568
+#: js/ui/status/network.js:564
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s onemogočeno"
-#: js/ui/status/network.js:608
+#: js/ui/status/network.js:604
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Poveži na internet"
-#: js/ui/status/network.js:802
+#: js/ui/status/network.js:793
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Omogoči način letala"
-#: js/ui/status/network.js:803
+#: js/ui/status/network.js:794
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena."
-#: js/ui/status/network.js:804
+#: js/ui/status/network.js:795
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Onemogoči način letala"
-#: js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:804
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi je onemogočen"
-#: js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:805
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti."
-#: js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:806
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Omogoči Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:840
+#: js/ui/status/network.js:831
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Omrežja Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:842
+#: js/ui/status/network.js:833
msgid "Select a network"
msgstr "Izbor omrežja"
-#: js/ui/status/network.js:872
+#: js/ui/status/network.js:862
msgid "No Networks"
msgstr "Ni zaznanih omrežij"
-#: js/ui/status/network.js:893 js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/status/network.js:883 js/ui/status/rfkill.js:104
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop"
-#: js/ui/status/network.js:1172
+#: js/ui/status/network.js:1159
msgid "Select Network"
msgstr "Izbor omrežja"
-#: js/ui/status/network.js:1178
+#: js/ui/status/network.js:1165
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1297
+#: js/ui/status/network.js:1288
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s vroča točka je dejavna"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1312
+#: js/ui/status/network.js:1303
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s brez povezave"
-#: js/ui/status/network.js:1412
+#: js/ui/status/network.js:1400
msgid "connecting…"
msgstr "vzpostavljanje povezave …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1415
+#: js/ui/status/network.js:1403
msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev"
-#: js/ui/status/network.js:1417
+#: js/ui/status/network.js:1405
msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo"
-#: js/ui/status/network.js:1471
+#: js/ui/status/network.js:1455
msgid "VPN Settings"
msgstr "Nastavitve VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1472
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1494
+#: js/ui/status/network.js:1482
msgid "VPN Off"
msgstr "Onemogočen VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/network.js:1543 js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
-#: js/ui/status/network.js:1587
+#: js/ui/status/network.js:1572
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -1892,7 +1907,7 @@ msgstr[1] "%s žična povezava"
msgstr[2] "%s žični povezavi"
msgstr[3] "%s žične povezave"
-#: js/ui/status/network.js:1591
+#: js/ui/status/network.js:1576
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -1901,7 +1916,7 @@ msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi"
msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi"
msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1595
+#: js/ui/status/network.js:1580
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -1910,114 +1925,113 @@ msgstr[1] "%s modemska povezava"
msgstr[2] "%s modemski povezavi"
msgstr[3] "%s modemske povezave"
-#: js/ui/status/network.js:1727
+#: js/ui/status/network.js:1709
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezovanje je spodletelo"
-#: js/ui/status/network.js:1728
+#: js/ui/status/network.js:1710
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
+#: js/ui/status/nightLight.js:60
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena"
-#: js/ui/status/nightLight.js:65
+#: js/ui/status/nightLight.js:61
msgid "Night Light On"
msgstr "Nočna osvetlitev je omogočena"
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
+#: js/ui/status/nightLight.js:62
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Onemogoči do jutri"
-#: js/ui/status/power.js:52
+#: js/ui/status/power.js:48
msgid "Power Settings"
msgstr "Upravljanje napajanja"
-#: js/ui/status/power.js:68
+#: js/ui/status/power.js:64
msgid "Fully Charged"
msgstr "Polno napolnjeno"
-#: js/ui/status/power.js:74
+#: js/ui/status/power.js:70
msgid "Not Charging"
msgstr "Naprava se ne polni"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
+#: js/ui/status/power.js:73 js/ui/status/power.js:79
msgid "Estimating…"
msgstr "Ocenjevanje …"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
+#: js/ui/status/power.js:87
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "Preostaja %d∶%02d (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:96
+#: js/ui/status/power.js:92
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)"
-#: js/ui/status/power.js:124 js/ui/status/power.js:126
+#: js/ui/status/power.js:120 js/ui/status/power.js:122
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Zaslon je v načinu souporabe"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:48
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
msgid "Turn off"
msgstr "Izklopi"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:83
+#: js/ui/status/rfkill.js:77
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Letalski način je omogočen"
-#: js/ui/status/system.js:230
+#: js/ui/status/system.js:224
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
-#: js/ui/status/system.js:242
+#: js/ui/status/system.js:236
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: js/ui/status/system.js:254
+#: js/ui/status/system.js:248
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavitve računa"
-#: js/ui/status/system.js:282
+#: js/ui/status/system.js:276
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Zaklep položaja"
-#: js/ui/status/system.js:308
+#: js/ui/status/system.js:302
msgid "Suspend"
msgstr "V pripravljenost"
-#: js/ui/status/system.js:318
+#: js/ui/status/system.js:312
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:268
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:264
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#. we are done
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Neznana naprava Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2025,84 +2039,93 @@ msgstr ""
"Med nedejavnostjo je bila zaznana nova. Odklopite napravo in jo znova "
"priklopite za uporabo."
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Neznana naprava Thunderbolt"
+
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr "Zaznana je nova naprava, ki jo mora overiti skrbnik sistema."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:135
+#: js/ui/status/volume.js:136
msgid "Volume changed"
msgstr "Glasnost je spremenjena"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:21
+#: js/ui/switchMonitor.js:19
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcaljenje zaslona"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:26
+#: js/ui/switchMonitor.js:24
msgid "Join Displays"
msgstr "Združi zaslone"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:31
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "External Only"
msgstr "Le zunanje"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:36
+#: js/ui/switchMonitor.js:34
msgid "Built-in Only"
msgstr "Le vgrajeno"
-#: js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:64
msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom"
-#: js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:81
msgid "Unlock Window"
msgstr "Odkleni okno"
-#: js/ui/viewSelector.js:190
+#: js/ui/viewSelector.js:181
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: js/ui/viewSelector.js:194
+#: js/ui/viewSelector.js:185
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: js/ui/windowAttentionHandler.js:22
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "Storitev “%s” je pripravljena"
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:59
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:75
+#: js/ui/windowManager.js:71
msgid "Revert Settings"
msgstr "Povrni nastavitve"
-#: js/ui/windowManager.js:78
+#: js/ui/windowManager.js:74
msgid "Keep Changes"
msgstr "Ohrani spremembe"
-#: js/ui/windowManager.js:96
+#: js/ui/windowManager.js:92
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2113,72 +2136,72 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:686
+#: js/ui/windowManager.js:668
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
-#: js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:37
msgid "Unmaximize"
msgstr "Pomanjšaj"
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
-#: js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:48
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:54
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
-#: js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:61
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Premakni nazivno vrstico na zaslon"
-#: js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:66
msgid "Always on Top"
msgstr "Vedno na vrhu"
-#: js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:85
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Vedno na dejavni delovni površini"
-#: js/ui/windowMenu.js:103
+#: js/ui/windowMenu.js:99
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Premakni na delovno površino na levi"
-#: js/ui/windowMenu.js:109
+#: js/ui/windowMenu.js:105
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Premakni na delovno površino na desni"
-#: js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:111
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino"
-#: js/ui/windowMenu.js:121
+#: js/ui/windowMenu.js:117
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino"
-#: js/ui/windowMenu.js:139
+#: js/ui/windowMenu.js:135
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Premakni na zaslon zgoraj"
-#: js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:144
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Premakni na zaslon spodaj"
-#: js/ui/windowMenu.js:157
+#: js/ui/windowMenu.js:153
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Premakni na zaslon levo"
-#: js/ui/windowMenu.js:166
+#: js/ui/windowMenu.js:162
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Premakni na zaslon desno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]