[gnome-robots] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 25 Jan 2019 20:29:07 +0000 (UTC)
commit 8d9ae1b633471702dd6e2d6effe17bab28b7c437
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri Jan 25 21:28:50 2019 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 208 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 107 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 3f540fe..a08c864 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Matej Erman <matej erman guest arnes si>, 2002.
# Tadej Janež <tadej_janez email si>, 2003.
# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006–2007.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007–2018.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007–2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-07 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-09 21:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-25 13:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-25 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -22,45 +22,45 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,81\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Nova igra"
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
+#: data/app-menu.ui:12
msgid "_Scores"
msgstr "_Točke"
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:18
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:22
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
+#: data/app-menu.ui:27
msgid "_About Robots"
msgstr "_O igri"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Robots"
msgstr "GNOME Roboti"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:8 data/gnome-robots.desktop.in:4
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Izogibajte se robotom in poskrbite, da se zaletijo en v drugega"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:10
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
"V daljni prihodnosti – letu 3000. Zlobni roboti poskušajo uničiti življenje."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"tudi nepopravljivo poškodujejo. Mogoče je tudi premikati nekatere ovire ali "
"pa se premakniti na drugo mesto na polju s teleporterjem."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -83,56 +83,62 @@ msgstr ""
"vodijo prav pred oči robotov. Cilj igre je preživeti čim dlje v tem okrutnem "
"svetu!"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:46
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:349
+#: data/gnome-robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223 src/gnome-robots.c:315
+#: src/gnome-robots.c:349
msgid "Robots"
msgstr "Roboti"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-robots.desktop.in:6
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "igra;arkadna;teleportiranje;"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-robots.desktop.in:9
+msgid "gnome-robots"
+msgstr "gnome-robots"
+
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Pokaži orodno vrstico"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:6
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Pokaži orodno vrstico. Standardna možnost za orodne vrstice."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:10
msgid "Robot image theme"
msgstr "Slikovna tema robotov"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:11
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Slikovna tema robotov. Tema s slikami, ki naj se uporabijo za robote."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:15
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:16
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Barva ozadja. Vrednost je določena v osmiškem zapisu."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:20
msgid "Game type"
msgstr "Vrsta igre"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:21
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Vrsta igre. Ime variacije igre, ki naj se uporabi."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:25
msgid "Use safe moves"
msgstr "Uporabi varne premike"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:26
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -142,11 +148,11 @@ msgstr ""
"smrti zaradi napake. Če boste poskušali izvesti premik, ki vas bi vodil v "
"smrt, vam ne bo dovoljeno nadaljevati, če je na voljo varni premik."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:30
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Uporabi zelo varne premike"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:31
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
@@ -154,99 +160,99 @@ msgstr ""
"Uporabi zelo varne premike. Igralec je opozorjen, ko ni več na voljo varnih "
"premikov in ko je edina možnost teleportiranje."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:35
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Omogoči zvok igre"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:36
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Omogoči zvok igre. Predvajaj zvok ob raznih dogodkih skozi igro."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tipka za premik SZ"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:41
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Tipka za premik navzgor - levo."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Tipka za premik severno"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:46
msgid "The key used to move north."
msgstr "Tipka za premik navzgor."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tipka za premik SV"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:51
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tipka za premik navzgor - desno."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Tipka za premik zahodno"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:57
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tipka za premik levo."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Tipka za obstati"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:62
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Tipka za stanje na miru."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Tipka za premik vzhodno"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:67
msgid "The key used to move east."
msgstr "Tipka za premik desno."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tipka za premik JZ"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:72
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tipka za premik navzdol - levo."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Tipka za premik južno"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:77
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tipka za premik navzdol."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tipka za premik JV"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:82
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Tipka za premik navzdol - desno."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:86
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Širina okna v točkah"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:90
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Višina okna v točkah"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:94
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "prav, če je okno razpeto."
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/game.c:343 src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -255,100 +261,100 @@ msgstr ""
"Toda ali jih lahko premagate znova?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Ostalo ni nič več mest za prežarčenje!!"
-#: ../src/game.c:1138
+#: src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Ni več varnih mest za prežarčenje!!"
-#: ../src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznan ukaz"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Običajni roboti"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Običajni roboti z varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Običajni roboti z zelo varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Nočna mora"
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Nočna mora z varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Nočna mora z zelo varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Roboti2"
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Roboti2 z varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Roboti2 z zelo varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Enostavni Roboti2"
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Enostavni Roboti2 z varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Enostavni Roboti2 z zelo varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem"
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in zelo varnimi premiki"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Raven: %d\tRezultat: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Še: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleportiraj _varno"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Igra je zasnovana po znani BSD igri Roboti."
-#: ../src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
@@ -356,32 +362,32 @@ msgstr ""
"Matej Erman\n"
"Tadej Janež"
-#: ../src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite končati trenutno igro?"
-#: ../src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Nadaljuj z _igranjem"
-#: ../src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:396
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teleportiraj _naključno"
-#: ../src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:415
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Počakaj na robote"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:439
msgid "Game Type:"
msgstr "Vrsta igre:"
-#: ../src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:454
msgid "No game data could be found."
msgstr "Ni mogoče najti igralnih podatkov."
-#: ../src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:456
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -389,11 +395,11 @@ msgstr ""
"Ni mogoče najti datotek z veljavnimi nastavitvami za igro za program Roboti. "
"Preverite, če je program pravilno nameščen."
-#: ../src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:473
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Nekatere grafične datoteke manjkajo ali pa so pokvarjene."
-#: ../src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:475
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -401,64 +407,64 @@ msgstr ""
"Ni mogoče naložiti vseh grafičnih datotek za program Roboti. Preverite, da "
"je program pravilno nameščen."
-#: ../src/graphics.c:149
+#: src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko '%s'\n"
-#: ../src/properties.c:391
+#: src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: ../src/properties.c:415
+#: src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Vrsta igre"
-#: ../src/properties.c:425
+#: src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Uporabi varne premike"
-#: ../src/properties.c:430
+#: src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Prepreči ponesrečene poteze, katerih posledica je smrt."
-#: ../src/properties.c:433
+#: src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "U_porabi zelo varne premike"
-#: ../src/properties.c:440
+#: src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Prepreči vse poteze, katerih posledica je smrt."
-#: ../src/properties.c:446
+#: src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Omogoči zvoke"
-#: ../src/properties.c:452
+#: src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Predvajanje zvoka ob dogodkih, kot so končanje ravni in umiranje."
-#: ../src/properties.c:454
+#: src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Igra"
-#: ../src/properties.c:467
+#: src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Slikovna tema:"
-#: ../src/properties.c:479
+#: src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _ozadja:"
-#: ../src/properties.c:491
+#: src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
-#: ../src/properties.c:520
+#: src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Obnovi privzeto"
-#: ../src/properties.c:525
+#: src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]