[gnome-robots] Update Swedish translation



commit 4a841759b323b097083a1b14407fb2feaf1c8712
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Fri Jan 25 13:12:41 2019 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po | 208 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 107 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 2937e6e..fa5815b 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Swedish messages for gnome-games.
-# Copyright © 1999-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1999-2019 Free Software Foundation, Inc.
 # Andreas Persenius <ndap swipnet se>, 1999.
 # Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>
 # Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2018.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-12-07 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-28 11:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-11 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-25 14:09+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -22,35 +22,35 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nytt spel"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
+#: data/app-menu.ui:12
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Poänglista"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:18
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Inställningar"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:22
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
+#: data/app-menu.ui:27
 msgid "_About Robots"
 msgstr "_Om Robotar"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "GNOME Robotar"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:8 data/gnome-robots.desktop.in:4
 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 msgstr "Undvik robotarna och få dem att krocka med varandra"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
 "you. Avoid the robots or face certain death."
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
 "Det är den avlägsna framtiden – år 2000. Onda robotar försöker att döda dig. "
 "Undvik robotarna eller möt en säker död."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
 "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
 "att flytta skrothögarna, eller fly till säkerhet med din praktiska "
 "teleportör."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:21
 msgid ""
 "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
 "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -82,56 +82,62 @@ msgstr ""
 "teleportering placera dig intill en robot som kommer att döda dig. Överlev "
 "så länge som möjligt!"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/gnome-robots.appdata.xml.in:46
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME-projektet"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:349
+#: data/gnome-robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223 src/gnome-robots.c:315
+#: src/gnome-robots.c:349
 msgid "Robots"
 msgstr "Robotar"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-robots.desktop.in:6
 msgid "game;arcade;teleport;"
 msgstr "spel;arkad;teleport;"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-robots.desktop.in:9
+msgid "gnome-robots"
+msgstr "gnome-robots"
+
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:5
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Visa verktygsfält"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:6
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr "Visa verktygsfält. Ett standardalternativ för verktygsfält."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:10
 msgid "Robot image theme"
 msgstr "Robotbildtema"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:11
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr "Robotbildtema. Temat på bilderna som ska användas för robotarna."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:15
 msgid "Background color"
 msgstr "Bakgrundsfärg"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:16
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 msgstr "Bakgrundsfärg. Hexadecimal specifikation av bakgrundsfärgen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:20
 msgid "Game type"
 msgstr "Speltyp"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:21
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Speltyp. Namnet på spelvarianten att använda."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:25
 msgid "Use safe moves"
 msgstr "Använd säkra förflyttningar"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:26
 msgid ""
 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -142,11 +148,11 @@ msgstr ""
 "som skulle leda till att du dör och det finns en säker förflyttning "
 "tillgänglig kommer du inte att tillåtas att fortsätta."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:30
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "Använd supersäkra förflyttningar"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:31
 msgid ""
 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 "the only option is to teleport out."
@@ -154,100 +160,100 @@ msgstr ""
 "Använd supersäkra förflyttningar. Spelaren varnas då det inte finns något "
 "säkert drag och det enda alternativet är att teleportera ut."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:35
 msgid "Enable game sounds"
 msgstr "Aktivera spelljud"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:36
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr ""
 "Aktivera spelljud. Spela ljud för diverse händelser under spelets gång."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Tangent för att flytta åt nordväst"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:41
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Tangenten för att flytta till nordväst."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Tangent för att flytta åt norr"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:46
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Tangenten för att flytta till nord."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Tangent för att flytta åt nordöst"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:51
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Tangenten för att flytta till nordöst."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Tangent för att flytta åt väster"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:57
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Tangenten för att flytta till väst."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tangent att hålla intryckt"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:62
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Tangenten för att stå still."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tangent för att flytta åt öster"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:67
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Tangenten för att flytta till öst."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Tangent för att flytta åt sydväst"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:72
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Tangenten för att flytta till sydväst."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tangent för att flytta åt söder"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:77
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Tangenten för att flytta till syd."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tangent för att flytta åt sydöst"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:82
 msgid "The key used to move south-east."
 msgstr "Tangenten för att flytta till sydöst."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:86
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Bredden på fönstret i bildpunkter"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:90
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Höjden på fönstret i bildpunkter"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.robots.gschema.xml:94
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "sant om fönstret är maximerat"
 
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/game.c:343 src/game.c:359
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -256,100 +262,100 @@ msgstr ""
 "Men kan du göra om det?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game.c:1110
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Det finns inte några teleportplatser kvar!!"
 
-#: ../src/game.c:1138
+#: src/game.c:1138
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Det inte några säkra teleportplatser kvar!!"
 
-#: ../src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Okänt kommando"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/gnome-robots.c:106
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Klassiska robotar"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/gnome-robots.c:107
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Klassiska robotar med säkra förflyttningar"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/gnome-robots.c:108
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Klassiska robotar med supersäkra förflyttningar"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/gnome-robots.c:109
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Mardröm"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/gnome-robots.c:110
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Mardröm med säkra förflyttningar"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/gnome-robots.c:111
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Mardröm med supersäkra förflyttningar"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/gnome-robots.c:112
 msgid "Robots2"
 msgstr "Robotar2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/gnome-robots.c:113
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/gnome-robots.c:114
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/gnome-robots.c:115
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Robotar2 lätt"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/gnome-robots.c:116
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/gnome-robots.c:117
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/gnome-robots.c:118
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Robotar med säker teleport"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/gnome-robots.c:119
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Robotar med säker teleport och säkra förflyttningar"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/gnome-robots.c:120
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robotar med säker teleport och supersäkra förflyttningar"
 
 #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/gnome-robots.c:156
 #, c-format
 msgid "Level: %d\tScore: %d"
 msgstr "Nivå: %d\tPoäng: %d"
 
 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/gnome-robots.c:167
 #, c-format
 msgid "(Remaining: %d)"
 msgstr "(Kvarvarande: %d)"
 
 #. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/gnome-robots.c:169
 msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "Teleportera _säkert"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:227
 msgid "Based on classic BSD Robots"
 msgstr "Baserad på klassiska BSD-robotar"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -361,32 +367,32 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:252
 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
 msgstr "Är du säker att du vill kassera aktuellt spel?"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:255
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "Fortsätt s_pela"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:396
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "Teleporte_ra slumpmässigt"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:415
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "_Vänta på robotarna"
 
 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:439
 msgid "Game Type:"
 msgstr "Speltyp:"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:454
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Inga speldata kunde hittas."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:456
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -394,11 +400,11 @@ msgstr ""
 "Programmet Robotar kunde inte hitta några giltiga spelkonfigurationsfiler. "
 "Kontrollera att programmet installerats korrekt."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:473
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "En del grafikfiler saknas eller är skadade."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:475
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -406,64 +412,64 @@ msgstr ""
 "Programmet Robotar kunde inte läsa in alla de grafikfiler som behövs. "
 "Kontrollera att programmet installerats korrekt."
 
-#: ../src/graphics.c:149
+#: src/graphics.c:149
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen \"%s\"\n"
 
-#: ../src/properties.c:391
+#: src/properties.c:391
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
-#: ../src/properties.c:415
+#: src/properties.c:415
 msgid "Game Type"
 msgstr "Speltyp"
 
-#: ../src/properties.c:425
+#: src/properties.c:425
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Använd säkra förflyttningar"
 
-#: ../src/properties.c:430
+#: src/properties.c:430
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Förhindra olyckliga drag som kan resultera i död."
 
-#: ../src/properties.c:433
+#: src/properties.c:433
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "A_nvänd supersäkra förflyttningar"
 
-#: ../src/properties.c:440
+#: src/properties.c:440
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Förhindrar alla drag som kan resultera i död."
 
-#: ../src/properties.c:446
+#: src/properties.c:446
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "A_ktivera ljud"
 
-#: ../src/properties.c:452
+#: src/properties.c:452
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Spela ljud för händelser som exempelvis att vinna en nivå och att dö."
 
-#: ../src/properties.c:454
+#: src/properties.c:454
 msgid "Game"
 msgstr "Spel"
 
-#: ../src/properties.c:467
+#: src/properties.c:467
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "_Bildtema:"
 
-#: ../src/properties.c:479
+#: src/properties.c:479
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Bakgrundsfärg:"
 
-#: ../src/properties.c:491
+#: src/properties.c:491
 msgid "Appearance"
 msgstr "Utseende"
 
-#: ../src/properties.c:520
+#: src/properties.c:520
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Återställ standardalternativen"
 
-#: ../src/properties.c:525
+#: src/properties.c:525
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tangentbord"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]