[gnome-taquin] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-taquin] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 24 Jan 2019 12:15:58 +0000 (UTC)
commit 48c082c0a910dc7b0e68074a62974fde94583e90
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Thu Jan 24 13:15:42 2019 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 514 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 395 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ccbbdc2..6057adc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,96 +2,39 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015, 2016, 2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-08 08:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-09 09:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-23 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-24 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:1
-msgid "3 × 3"
-msgstr "3 × 3"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:2
-msgid "4 × 4"
-msgstr "4 × 4"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:3
-msgid "5 × 5"
-msgstr "5 × 5"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:4
-msgid "Cats"
-msgstr "Gatos"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:5
-msgid "Numbers"
-msgstr "Números"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:6 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:5
-msgid "15-Puzzle"
-msgstr "Puzle-15"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:7 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:6
-msgid "16-Puzzle"
-msgstr "Puzle-16"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:1
-msgid "Go back to the current game"
-msgstr "Volver al juego actual"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:2
-msgid "_Start Over"
-msgstr "_Iniciar"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:3
-msgid "Configure a new game"
-msgstr "Configurar un juego nuevo"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:4
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Iniciar un juego nuevo"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:5
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Sonido"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ayuda"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:7
-#| msgid "_About"
-msgid "_About Taquin"
-msgstr "_Acerca de Taquin"
-
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Taquin"
msgstr "GNOME Taquin"
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:3
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Taquin.desktop.in:9
msgid "Slide tiles to their correct places"
msgstr "Deslice las fichas a los lugares correctos"
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
msgstr ""
"Taquin es una versión de ordenador de puzle-15 y otros puzles de deslizar."
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
"either indicated with numbers, or with parts of a great image."
@@ -99,32 +42,53 @@ msgstr ""
"El objetivo de Taquin es mover las fichas a sus lugares correspondientes, "
"indicados por números o por partes de una bonita imagen."
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:21
msgid "A GNOME taquin game preview"
msgstr "Una vista previa del juego Taquin de GNOME"
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El proyecto GNOME"
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:1 ../src/taquin-main.vala:76
-#: ../src/taquin-main.vala:133 ../src/taquin-main.vala:241
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:4
+msgid "org.gnome.Taquin"
+msgstr "org.gnome.Taquin"
+
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:5 src/taquin-main.vala:26
msgid "Taquin"
msgstr "Taquin"
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:2
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:7
msgid "15-puzzle"
msgstr "Puzle-15"
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:4
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:11
msgid "puzzle;"
msgstr "puzle;juego;"
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:1
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the traditional Taquin game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the traditional Taquin
game
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:21 data/taquin-screens.ui:95
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "Puzle-15"
+
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the alternative game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the non-traditional game
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:26 data/taquin-screens.ui:112
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "Puzle-16"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:16
msgid "Number of tiles on each edge."
msgstr "Número de fichas en cada borde."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:2
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:18
msgid ""
"The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
"set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
@@ -133,102 +97,414 @@ msgstr ""
"configuración puede ir de 2 (ideal para pruebas) hasta 9, limitado por la "
"forma en que se seleccionan los archivos."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:3
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:23
msgid "Name of the theme folder."
msgstr "Nombre de la carpeta de temas."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:4
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:25
msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
msgstr "Taquin tiene dos temas predeterminados: «gatos» y «números»."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:5
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:30
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:6
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:32
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Indica si se deben reproducir eventos de sonido."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:7
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:37
msgid "Width of the window in pixels."
msgstr "Anchura de la ventana en píxeles"
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:8
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:43
msgid "Height of the window in pixels."
msgstr "Altura de la ventana en píxeles."
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:9
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:49
msgid "true if the window is maximized."
msgstr "cierto si la ventana está maximizada."
-#: ../src/game-window.vala:130
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:57
+msgid "Follow system night light"
+msgstr "Seguir la luz nocturna del sistema"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:59
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr ""
+
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: data/base-headerbar.ui:112
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: data/base-headerbar.ui:114
+msgid "Current view actions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: accessible name of the history menubutton
+#: data/game-headerbar.ui:32
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#. Translators: accessible description of the history menubutton
+#: data/game-headerbar.ui:34
+msgid "Game history menu"
+msgstr ""
+
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back
button
+#: data/game-headerbar.ui:49
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Volver al juego actual"
+
+#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/game-headerbar.ui:68
+#| msgid "_Start Game"
+msgid "_New Game"
+msgstr "Juego _nuevo"
+
+#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
+#: data/game-headerbar.ui:72
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar un juego nuevo"
+
+#: data/help-overlay.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During game selection"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+#| msgid "Start a new game"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new game"
+msgstr "Iniciar un juego nuevo"
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: data/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During a game"
+msgstr "Durante el juego"
+
+#: data/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New game"
+msgstr "Juego nuevo"
+
+#: data/help-overlay.ui:59
+#| msgid "_Start Game"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restart game"
+msgstr "Reiniciar el juego"
+
+#: data/help-overlay.ui:66
+#| msgid "Undo your most recent move"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Deshacer el último movimiento"
+
+#: data/help-overlay.ui:75
+#| msgid "15-Puzzle"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "Puzle-15"
+
+#: data/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select tile to push on"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push on selected tile"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:95
+#| msgid "16-Puzzle"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "Puzle-16"
+
+#: data/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected column"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected row"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected row"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected column"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: data/help-overlay.ui:140
+#| msgid "_Help"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: data/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: data/help-overlay.ui:154
+#| msgid "_Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:24
+msgid "3 × 3"
+msgstr "3 × 3"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:30
+msgid "4 × 4"
+msgstr "4 × 4"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:36
+msgid "5 × 5"
+msgstr "5 × 5"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats
images
+#: data/taquin-screens.ui:46
+msgid "Cats"
+msgstr "Gatos"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with
numbers
+#: data/taquin-screens.ui:52
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
+#: data/taquin-screens.ui:70
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
+#: data/taquin-screens.ui:134
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name
of the view, displayed in the headerbar
+#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
first is "About"
+#: src/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: src/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"Licencia Pública General de GNU\n"
+"versión 3 o posterior"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the programmers names
+#: src/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "Creadores"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the documenters names
+#: src/about-list.vala:161
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the translators names
+#: src/about-list.vala:166
+#| msgid "translator-credits"
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductores"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the pictural artists names
+#: src/about-list.vala:172
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: src/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Pausar modo nocturno"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: src/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Volver al modo nocturno"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: src/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Usar modo nocturno"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:116
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos del _teclado"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:125
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
+#: src/game-headerbar.vala:48
+#| msgid "_About Taquin"
+msgid "About Taquin"
+msgstr "Acerca de Taquin"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:214
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Sonido"
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:276
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:279
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of
the moves button
+#: src/game-headerbar.vala:290
+#, c-format
+msgid "Best score: %u"
+msgstr "Mejor puntuación: %u"
+
+#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
+#: src/game-view.vala:57
msgid "_Start Game"
msgstr "_Iniciar juego"
-#: ../src/game-window.vala:155
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "Deshacer el movimiento más reciente"
+#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on
initial position
+#: src/game-window.vala:247
+msgid "Already on initial position."
+msgstr ""
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
+#: src/new-game-screen.vala:36
+#, c-format
+msgid "Size: %d × %d ▾"
+msgstr "Tamaño: %d × %d ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Cats
+#: src/new-game-screen.vala:44
+msgid "Theme: Cats ▾"
+msgstr "Tema: gatos ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Numbers
+#: src/new-game-screen.vala:47
+msgid "Theme: Numbers ▾"
+msgstr "Tema: números ▾"
-#: ../src/taquin-main.vala:45
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:48
msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
msgstr "Juegue al clásico puzle-15 de 1880"
-#: ../src/taquin-main.vala:46
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:51
msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
msgstr "Pruebe este divertido puzle-16 alternativo"
-#: ../src/taquin-main.vala:47
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:54
msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
msgstr ""
"Establece el tamaño de los bordes del puzle (3-5, 2-9 para depuración))"
-#: ../src/taquin-main.vala:48
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:57
msgid "Turn off the sound"
msgstr "Apagar el sonido"
-#: ../src/taquin-main.vala:49
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:60
msgid "Turn on the sound"
msgstr "Activar el sonido"
-#: ../src/taquin-main.vala:50
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:63
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
-#: ../src/taquin-main.vala:237
-msgid "(see COPYING.themes for informations)"
-msgstr "(consulte COPYING.themes para obtener más información)"
-
-#: ../src/taquin-main.vala:245
-msgid "A classic 15-puzzle game"
-msgstr "Un juego clásico de puzle-15"
-
-#: ../src/taquin-main.vala:249
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015-2016"
-
-#: ../src/taquin-main.vala:290
+#. Translators: notification, as a subtitle of the headerbar; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a
tile that cannot move
+#: src/taquin-main.vala:302
msgid "You can’t move this tile!"
msgstr "No puede mover esta ficha"
-#: ../src/taquin-main.vala:296
+#. Translators: notification, as a subtitle of the headerbar; on both games, if the user solves the puzzle
+#: src/taquin-main.vala:309
msgid "Bravo! You finished the game!"
msgstr "¡Enhorabuena, ha terminado el juego!"
-#: ../src/taquin-main.vala:314
-#, c-format
-msgid "Size: %d × %d ▾"
-msgstr "Tamaño: %d × %d ▾"
+#. Translators: about dialog text
+#: src/taquin-main.vala:402
+msgid "A classic 15-puzzle game"
+msgstr "Un juego clásico de puzle-15"
-#: ../src/taquin-main.vala:328
-msgid "Theme: Cats ▾"
-msgstr "Tema: gatos ▾"
+#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
+#: src/taquin-main.vala:411
+msgid "(see COPYING.themes for informations)"
+msgstr "(consulte COPYING.themes para obtener más información)"
-#: ../src/taquin-main.vala:329
-msgid "Theme: Numbers ▾"
-msgstr "Tema: números ▾"
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/taquin-main.vala:422
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015-2016"
+
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/taquin-main.vala:427
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "_Start Over"
+#~ msgstr "_Iniciar"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Salir"
+#~ msgid "Configure a new game"
+#~ msgstr "Configurar un juego nuevo"
#~| msgid "Start a new game"
#~ msgid "Start a new game as configured"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]