[balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 24 Jan 2019 06:19:20 +0000 (UTC)
commit fb0fcca2ff91ca85620c847afa72bdf95dc95557
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Thu Jan 24 06:19:05 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1740 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 967 insertions(+), 773 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a158a14de..ae857b459 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation for balsa.
-# Copyright (C) 1999-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the balsa package.
# Ricardo Soares Guimarães <ricardo conectiva com br>, 1999.
# Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>, 2000.
@@ -13,21 +13,22 @@
# Lucas Mezencio <lucas mezencio gmail com>, 2010.
# Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2017.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-27 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-01 21:26-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-15 01:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-24 03:07-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
@@ -90,36 +91,36 @@ msgstr "Cliente de e-mail"
msgid "Balsa Mail Client"
msgstr "Cliente de e-mail Balsa"
-#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
+#: ../libbalsa/address-book.c:311 ../libbalsa/filter-error.c:45
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"
-#: ../libbalsa/address-book.c:313
+#: ../libbalsa/address-book.c:312
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "Não é possível ler o catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:314
+#: ../libbalsa/address-book.c:313
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "Não é possível escrever no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:315
+#: ../libbalsa/address-book.c:314
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Não é possível conectar ao servidor"
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "Não é possível procurar no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:317
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "Não é possível adicionar entrada duplicada"
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:319
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Não é possível encontrar o endereço no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2926
-#: ../src/main-window.c:4026 ../src/sendmsg-window.c:3825
+#: ../libbalsa/address-book.c:320 ../src/main-window.c:2916
+#: ../src/main-window.c:4016 ../src/sendmsg-window.c:3810
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
@@ -183,19 +184,19 @@ msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:715
-#: ../src/sendmsg-window.c:3532
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:720
+#: ../src/sendmsg-window.c:3517
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:715
-#: ../src/sendmsg-window.c:3540
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:720
+#: ../src/sendmsg-window.c:3525
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:715
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:720
msgid "BCC:"
msgstr "CCO:"
@@ -203,6 +204,85 @@ msgstr "CCO:"
msgid "Reply To:"
msgstr "Responder a:"
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:179
+#, c-format
+#| msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
+msgstr "não foi possível inicializar o banco de dados Autocrypt “%s”: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
+"Autocrypt."
+msgstr ""
+"Nenhuma chave privada usável para “%s” encontrada! Crie uma chave ou "
+"desabilite Autocrypt."
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:366 ../libbalsa/autocrypt.c:374
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:838 ../libbalsa/autocrypt.c:844
+#, c-format
+#| msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
+msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
+msgstr "ocorreu erro ao ler os dados de Autocrypt para “%s”: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:427
+msgid "Autocrypt database"
+msgstr "Banco de dados de Autocrypt"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:428 ../libbalsa/html.c:404
+#: ../libbalsa/identity.c:1796 ../src/ab-window.c:149
+#: ../src/mailbox-node.c:1100 ../src/main-window.c:3701
+#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:70
+#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:434 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:238
+msgid "Double-click key to show details"
+msgstr "Clique duplo na chave para mostrar detalhes"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:487 ../src/balsa-mblist.c:350
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Caixa de correio"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:492
+#| msgid "Last Name"
+msgid "Last seen"
+msgstr "Visto pela última vez"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:497
+#| msgid "Cannot create message"
+msgid "Last Autocrypt message"
+msgstr "última mensagem Autocrypt"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:502
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Prefer encryption"
+msgstr "Preferir criptografia"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:869
+#, c-format
+#| msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgid "%s user “%s” failed: %s"
+msgstr "%s do usuário “%s” falhou: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:869
+#| msgid "_Update"
+msgid "update"
+msgstr "atualização"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:869
+msgid "insert"
+msgstr "inserção"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:884
+#, c-format
+#| msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgid "update user “%s” failed: %s"
+msgstr "atualização de usuário “%s” falhou: %s"
+
#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1826
#: ../libbalsa/message.c:848 ../libbalsa/message.h:188
msgid "(No subject)"
@@ -350,13 +430,13 @@ msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(protocolo desconhecido) "
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:154
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:325
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:339
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:659 ../libbalsa/rfc3156.c:693
#: ../src/address-book-config.c:197
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:169
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -365,7 +445,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Validade da assinatura: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:173
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -374,7 +454,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Assinado em: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:172
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -470,191 +550,183 @@ msgstr ""
msgid "_Download images"
msgstr "_Baixar imagens"
-#: ../libbalsa/html.c:404 ../libbalsa/identity.c:1776 ../src/ab-window.c:149
-#: ../src/mailbox-node.c:1100 ../src/main-window.c:3711
-#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:69
-#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
-#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1949
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1951 ../src/sendmsg-window.c:3773
-#: ../src/sendmsg-window.c:3775
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1951 ../src/sendmsg-window.c:3758
+#: ../src/sendmsg-window.c:3760
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3713
-#: ../src/sendmsg-window.c:3714 ../src/sendmsg-window.c:3715
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3698
+#: ../src/sendmsg-window.c:3699 ../src/sendmsg-window.c:3700
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
-#: ../libbalsa/identity.c:166
+#: ../libbalsa/identity.c:169
msgid "New Identity"
msgstr "Nova identidade"
-#: ../libbalsa/identity.c:343
+#: ../libbalsa/identity.c:346
#, c-format
msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
msgstr "Ocorreu erro ao executar gerador de assinatura “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:352
+#: ../libbalsa/identity.c:355
#, c-format
msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de assinatura “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:363
+#: ../libbalsa/identity.c:366
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "A assinatura em %s não é um texto no formato UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:474 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:356 ../libbalsa/smtp-server.c:375
+#: ../libbalsa/identity.c:477 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:375
#: ../src/ab-main.c:854 ../src/ab-window.c:142 ../src/address-book-config.c:237
#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
-#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-app.c:151 ../src/balsa-index.c:2684
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1774
+#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-app.c:151 ../src/balsa-index.c:2682
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1793
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:316
-#: ../src/folder-conf.c:250 ../src/folder-conf.c:438 ../src/folder-conf.c:666
-#: ../src/folder-conf.c:911 ../src/mailbox-conf.c:213 ../src/mailbox-conf.c:234
-#: ../src/mailbox-conf.c:250 ../src/mailbox-conf.c:759
-#: ../src/mailbox-conf.c:819 ../src/pref-manager.c:3290
-#: ../src/sendmsg-window.c:530 ../src/sendmsg-window.c:1553
-#: ../src/sendmsg-window.c:2005 ../src/sendmsg-window.c:3339
-#: ../src/sendmsg-window.c:4689 ../src/sendmsg-window.c:4988
-#: ../src/sendmsg-window.c:5145 ../src/spell-check.c:382
+#: ../src/folder-conf.c:251 ../src/folder-conf.c:441 ../src/folder-conf.c:671
+#: ../src/folder-conf.c:916 ../src/mailbox-conf.c:210 ../src/mailbox-conf.c:231
+#: ../src/mailbox-conf.c:247 ../src/mailbox-conf.c:724
+#: ../src/mailbox-conf.c:783 ../src/pref-manager.c:3290
+#: ../src/sendmsg-window.c:535 ../src/sendmsg-window.c:1538
+#: ../src/sendmsg-window.c:1990 ../src/sendmsg-window.c:3324
+#: ../src/sendmsg-window.c:4674 ../src/sendmsg-window.c:4973
+#: ../src/sendmsg-window.c:5064 ../src/spell-check.c:382
#: ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../libbalsa/identity.c:475 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:374
+#: ../libbalsa/identity.c:478 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:354 ../libbalsa/smtp-server.c:374
#: ../src/ab-window.c:141 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-app.c:150
-#: ../src/balsa-message.c:1775 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1794 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:572
#: ../src/filter-export-dialog.c:78 ../src/filter-run-dialog.c:315
-#: ../src/main-window.c:3806 ../src/pref-manager.c:3288
-#: ../src/sendmsg-window.c:1552 ../src/sendmsg-window.c:2006
-#: ../src/sendmsg-window.c:3338 ../src/sendmsg-window.c:4690
+#: ../src/main-window.c:3796 ../src/pref-manager.c:3288
+#: ../src/sendmsg-window.c:1537 ../src/sendmsg-window.c:1991
+#: ../src/sendmsg-window.c:3323 ../src/sendmsg-window.c:4675
#: ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../libbalsa/identity.c:487
+#: ../libbalsa/identity.c:490
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../libbalsa/identity.c:740 ../libbalsa/smtp-server.c:179
+#: ../libbalsa/identity.c:752 ../libbalsa/smtp-server.c:179
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:942
+#: ../libbalsa/identity.c:954
msgid "_Face Path"
msgstr "Caminho de _Face"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:948
+#: ../libbalsa/identity.c:960
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Caminho de _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:971
+#: ../libbalsa/identity.c:983
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../libbalsa/identity.c:973
+#: ../libbalsa/identity.c:985
msgid "_Identity name:"
msgstr "Nome da ident_idade:"
-#: ../libbalsa/identity.c:975
+#: ../libbalsa/identity.c:987
msgid "_Full name:"
msgstr "Nome _completo:"
-#: ../libbalsa/identity.c:977
+#: ../libbalsa/identity.c:989
msgid "_Mailing address:"
msgstr "En_dereço para envio:"
-#: ../libbalsa/identity.c:979
+#: ../libbalsa/identity.c:991
msgid "Reply _to:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../libbalsa/identity.c:981
+#: ../libbalsa/identity.c:993
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domínio:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:985
+#: ../libbalsa/identity.c:997
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: ../libbalsa/identity.c:987
+#: ../libbalsa/identity.c:999
msgid "_BCC:"
msgstr "CC_O:"
-#: ../libbalsa/identity.c:989
+#: ../libbalsa/identity.c:1001
msgid "Reply _string:"
msgstr "_Texto de resposta:"
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:1003
msgid "F_orward string:"
msgstr "Texto de _encaminhamento:"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:1006
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "envia mensagens em ambos os formatos: texto puro e _HTML"
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:1009
msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
msgstr ""
"requisitar notificação de status de entre_ga positiva (com sucesso) por "
"padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1001
+#: ../libbalsa/identity.c:1013
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "requisitar notificação de disposição de _mensagem por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1022
msgid "SMT_P server:"
msgstr "Servidor SMT_P:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1014
+#: ../libbalsa/identity.c:1026
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
msgid "Signature _path"
msgstr "Caminho da _assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1032
msgid "_Execute signature"
msgstr "E_xecutar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1023
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Incl_uir assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1026
+#: ../libbalsa/identity.c:1038
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Incluir assinatura ao encamin_har"
-#: ../libbalsa/identity.c:1029
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Inc_luir assinatura ao responder"
-#: ../libbalsa/identity.c:1032
+#: ../libbalsa/identity.c:1044
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Adicionar separador de assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#: ../libbalsa/identity.c:1047
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Adi_vinhar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1041
+#: ../libbalsa/identity.c:1053
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
"cryptographic support."
@@ -662,31 +734,31 @@ msgstr ""
"Assinatura e criptografia de mensagens é possível somente se o Balsa for "
"compilado com suporte criptográfico."
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:1058
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../libbalsa/identity.c:1049
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
msgid "sign messages by default"
msgstr "assinar mensagens por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:1064
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "criptografar mensagens por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1055
+#: ../libbalsa/identity.c:1067
msgid "default protocol"
msgstr "protocolo padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1058
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
msgstr "sempre confiar em chaves GnuPG para criptografar mensagens"
-#: ../libbalsa/identity.c:1061
+#: ../libbalsa/identity.c:1073
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "lembrar-me se mensagens podem ser criptografadas"
-#: ../libbalsa/identity.c:1064
+#: ../libbalsa/identity.c:1076
msgid ""
"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -694,7 +766,7 @@ msgstr ""
"usar chave secreta com esta id para assinar mensagens GnuPG\n"
"(deixe vazio para seleção automática)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1068
+#: ../libbalsa/identity.c:1080
msgid ""
"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -702,93 +774,174 @@ msgstr ""
"usar certificado com esta id para assinar mensagens S/MIME\n"
"(deixe vazio para seleção automática)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1190
+#: ../libbalsa/identity.c:1085
+msgid "Autocrypt mode"
+msgstr "Modo Autocrypt"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1207
#, c-format
msgid "Error selecting key: %s"
msgstr "Erro ao selecionar a chave: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1213
+#: ../libbalsa/identity.c:1230
msgid "Choose…"
msgstr "Escolha…"
-#: ../libbalsa/identity.c:1260
+#: ../libbalsa/identity.c:1277
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1270
+#: ../libbalsa/identity.c:1287
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s é muito longo (%lu bytes)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1280
+#: ../libbalsa/identity.c:1297
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s contém dados binários."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1300 ../src/balsa-message.c:1599
+#: ../libbalsa/identity.c:1317 ../src/balsa-message.c:1618
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1479
+#: ../libbalsa/identity.c:1496
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Erro: A identidade não tem um nome"
-#: ../libbalsa/identity.c:1489
+#: ../libbalsa/identity.c:1506
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Erro: Uma identidade com este nome já existe"
-#: ../libbalsa/identity.c:1684
+#: ../libbalsa/identity.c:1704
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Você deseja realmente excluir a identidade selecionada?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1729
+#: ../libbalsa/identity.c:1749
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Erro de exibição da ajuda para identidades: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1768
+#: ../libbalsa/identity.c:1788
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gerenciar Identidades"
-#: ../libbalsa/identity.c:1772 ../libbalsa/smtp-server.c:376
+#: ../libbalsa/identity.c:1792 ../libbalsa/smtp-server.c:376
#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
#: ../src/filter-edit-dialog.c:574 ../src/filter-export-dialog.c:80
-#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:251
-#: ../src/folder-conf.c:439 ../src/folder-conf.c:667 ../src/main-window.c:3710
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:252
+#: ../src/folder-conf.c:442 ../src/folder-conf.c:672 ../src/main-window.c:3700
#: ../src/pref-manager.c:3291 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:16
-#: ../ui/main-window.ui.h:14
+#: ../ui/main-window.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. Translators: button "New" identity
-#: ../libbalsa/identity.c:1774
+#: ../libbalsa/identity.c:1794
msgctxt "identity"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../libbalsa/identity.c:1775 ../src/ab-main.c:849
+#: ../libbalsa/identity.c:1795 ../src/ab-main.c:849
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../libbalsa/identity.c:2160
+#: ../libbalsa/identity.c:2203 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:460
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitada"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2205
+#| msgid "Balsa Preferences"
+msgid "enabled, no preference"
+msgstr "habilitado, sem preferência"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2207
+msgid "enabled, prefer encryption"
+msgstr "habilitado, preferir criptografia"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2237
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "Modo GnuPG MIME"
-#: ../libbalsa/identity.c:2162
+#: ../libbalsa/identity.c:2239
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "Modo OpenPGP GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2164
+#: ../libbalsa/identity.c:2241
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Modo S/MIME GpgSM"
+#: ../libbalsa/imap/auth-cram.c:47 ../libbalsa/imap/imap-auth.c:90
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:141
+#| msgid "_Authentication:"
+msgid "Authentication cancelled"
+msgstr "Autenticação cancelada"
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:130
+#| msgid "Server requires _authentication"
+msgid "User name required, authentication cancelled"
+msgstr "Nome de usuário exigido, autenticação cancelada"
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:163
+#, c-format
+#| msgid "authentication failure %d: %s"
+msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:71
+msgid "No way to authenticate is known"
+msgstr "Nenhuma forma de autenticar é conhecida"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:97
+msgid "Cannot LOGIN with UTF-8 username or password"
+msgstr "Não foi possível se autenticar com nome de usuário e senha UTF-8"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1217
+msgid "Unordered data received from server"
+msgstr "Dados desordenados recebidos do servidor"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1750
+msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
+msgstr "Erro na implementação do comando SORT em servidor IMAP exposto."
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:58 ../libbalsa/rfc2445.c:88
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:711 ../libbalsa/rfc2445.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689 ../src/sendmsg-window.c:5207
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:725
+#, c-format
+#| msgid "Scanning of %s failed: %s"
+msgid "Connecting %s failed: %s"
+msgstr "A conexão com %s falhou: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:738 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:758
+#, c-format
+#| msgid "authentication failure %d: %s"
+msgid "TLS negotiation failed: %s"
+msgstr "A negociação TLS falhou: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:764
+#| msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgid "TLS required but not available"
+msgstr "TLS requisitado, mas não está disponível"
+
+#. it is not we, so it must be the server
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2357 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2375
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2391 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2418
+#, c-format
+#| msgid "IMAP server %s error: %s"
+msgid "IMAP response: %s"
+msgstr "Resposta IMAP: %s"
+
#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:241
#, c-format
@@ -936,38 +1089,38 @@ msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
msgstr ""
"A sua configuração do Balsa está armazenada agora em “~/.balsa/config”."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:209
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:234
msgid "could not create context"
msgstr "não foi possível criar o contexto"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:213
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:238
#, c-format
msgid "could not set protocol “%s”"
msgstr "não foi possível definir o protocolo “%s”"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:267
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:292
#, c-format
msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
msgstr "não foi possível definir a pasta “%s” para o mecanismo “%s”"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:324 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:335
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:436 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:559
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:652
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:349 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:360
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:461 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:584
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:677
msgid "could not get data from stream"
msgstr "não foi possível obter dados do fluxo"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:348 ../libbalsa/rfc3156.c:369
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:369
#: ../libbalsa/rfc3156.c:374 ../libbalsa/rfc3156.c:540
#: ../libbalsa/rfc3156.c:546
msgid "signature verification failed"
msgstr "falha na verificação da assinatura"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:444 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:568
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:660
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:469 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:593
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:685
msgid "could not create new data object"
msgstr "não foi possível criar novo objeto de dados"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:453
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:478
msgid "signing failed"
msgstr "falha na assinatura"
@@ -975,33 +1128,33 @@ msgstr "falha na assinatura"
# a. apenas assinar e criptografar estão definidas pela RFC 2440; ou
# b. apenas a RFC 2440 define ao mesmo tempo assinar e criptografar.
# Esperando a resolução de http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566415
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:527
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:552
#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
msgstr ""
"assinatura e criptografia combinadas são definidas apenas para RFC 2440"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:595
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:620
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "falha na assinatura e criptografia"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:597
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:622
msgid "encryption failed"
msgstr "falha na criptografia"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:440
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:695 ../libbalsa/rfc3156.c:440
#: ../libbalsa/rfc3156.c:445
msgid "decryption failed"
msgstr "falha na descriptografia"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:775
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:800
#, c-format
msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
msgstr ""
"Nenhuma chave privada para o protocolo %s está disponível para o assinador "
"“%s”"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:925
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:950
#, c-format
msgid ""
"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -1009,17 +1162,17 @@ msgstr ""
"Há uma chave para “%s”, mas ela está expirada, desabilitada, revogada ou "
"inválida"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:928
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:953
#, c-format
msgid "Could not find a key for “%s”"
msgstr "Não foi possível encontrar a chave para “%s”"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:943
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:968
#, c-format
msgid "Multiple keys for “%s”"
msgstr "Múltiplas chaves para “%s”"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:965
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:990
#, c-format
msgid "Insufficient key validity"
msgstr "Validade de chave insuficiente"
@@ -1029,17 +1182,17 @@ msgstr "Validade de chave insuficiente"
msgid "Select key"
msgstr "Selecionar chave"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:213
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:214
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer “%s”"
msgstr "Selecione a chave privada para o assinador “%s”"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:218
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:219
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
msgstr "Selecione a chave pública para o destinatário “%s”"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:223
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:224
#, c-format
msgid ""
"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
@@ -1051,16 +1204,12 @@ msgstr ""
"Se você tem certeza que o destinatário possui uma chave diferente, selecione-"
"a da lista."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:236
-msgid "Double-click key to show details"
-msgstr "Clique duplo na chave para mostrar detalhes"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:284
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:286
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
#. create the dialog
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:320
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:319
#, c-format
msgid ""
"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
@@ -1069,16 +1218,16 @@ msgstr ""
"A confiança do proprietário para essa chave está só como “%s”.\n"
"Usar essa chave mesmo assim?"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:322
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:321
msgid "Insufficient key owner trust"
msgstr "Confiança insuficiente de proprietário da chave"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:351
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Digite a frase secreta"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:380
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:379
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1091,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Chave: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:385
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:384
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1104,78 +1253,86 @@ msgstr ""
"\n"
"Chave: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:88 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:156
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:94 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:162
msgid "error setting key list mode"
msgstr "erro ao definir modo de lista de chaves"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:95 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:120
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:162 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:166
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:101 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:126
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:168 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:172
#, c-format
msgid "could not list keys for “%s”"
msgstr "não foi possível listar as chaves para “%s”"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:173
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:179
#, c-format
msgid "ambiguous keys for “%s”"
msgstr "chaves ambíguas para “%s”"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:242 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:282
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:248 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:291
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:396
msgid "cannot create data buffer"
msgstr "não foi possível criar buffer de dados"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:250
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:256
#, c-format
msgid "exporting key for “%s” failed"
msgstr "a exportação de chave para “%s” falhou"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:286
-msgid "importing ASCII-armored key data failed"
-msgstr "a importação de dados de chave de ASCII protegido falhou"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:316 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:324
+#, c-format
+#| msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgid "cannot export minimal key for “%s”"
+msgstr "não foi possível exportar chave mínima para “%s”"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:400
+#| msgid "importing ASCII-armored key data failed"
+msgid "importing key data failed"
+msgstr "a importação de dados de chave falhou"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:363
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:475
#, c-format
msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma chave com impressão digital %s no servidor de "
"chaves."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:367
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and "
+#| "import the proper key manually."
+#| msgid_plural ""
+#| "Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and "
+#| "import the proper key manually."
msgid ""
-"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
-"the proper key manually."
-msgid_plural ""
"Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
"the proper key manually."
-msgstr[0] ""
-"Localizadas %u chave com impressão digital %s no servidor de chaves. Por "
-"favor, verifique e importe a chave apropriada manualmente."
-msgstr[1] ""
+msgstr ""
"Localizadas %u chaves com impressão digital %s no servidor de chaves. Por "
"favor, verifique e importe a chave apropriada manualmente."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:377
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:488
#, c-format
msgid "Searching the key server failed: %s"
msgstr "Pesquisa no servidor de chave falhou: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:456
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:567
msgid "error importing key"
msgstr "erro de importação de chave"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:491
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:602
msgid "No key was imported or updated."
msgstr "Nenhuma chave foi importada ou atualizada."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:494
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:605
msgid "The key was imported into the local key ring."
msgstr "A chave foi importada para o chaveiro local."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:498
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:609
msgid "The key was updated in the local key ring:"
msgstr "A chave foi atualizada no chaveiro local:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:501
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:612
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1190,7 +1347,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d novos IDs de usuário"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:506
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:617
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1205,7 +1362,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d novas subchaves"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:511
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:622
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1220,7 +1377,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d novas assinaturas"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:517
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1235,171 +1392,167 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d novas revogações"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:523
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:634
msgid "The existing key in the key ring was not changed."
msgstr "A chave existente no chaveiro não foi alterada."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:90
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:227
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:92
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:235
msgid "Key status:"
msgstr "Status da chave:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:96
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:103
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:233
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:98
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:105
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:241
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:249
msgid "User ID:"
msgstr "ID de usuário:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:96
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:233
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:98
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:241
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:239
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:103
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:247
msgid "Primary user ID:"
msgstr "ID de usuário primário:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:113
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:248
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:115
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:256
msgid "Key owner trust:"
msgstr "Confiança do proprietário da chave:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:123
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:255
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:125
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:263
msgid "Additional User IDs"
msgstr "IDs de usuário adicionais"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:141
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:143
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:275
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:152
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:273
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:154
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:156
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:277
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:285
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de série:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:159
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:280
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:161
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:288
msgid "Chain ID:"
msgstr "ID da corrente:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:170
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:288
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:173
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:297
msgid "Subkey used"
msgstr "Subchave usada"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:178
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:182
#, c-format
msgid "Subkeys (%s only)"
msgstr "Subchaves (%s apenas)"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:183
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:187
msgid "Subkeys"
msgstr "Subchaves"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:297
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:617
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:311
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:631
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:621
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:635
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impressão digital:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:304
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:624
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:318
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:638
#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:310
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:630
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:324
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:644
msgid "Capabilities:"
msgstr "Capacidades:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:635
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
msgid "invalid timestamp"
msgstr "marca de tempo inválida"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:317
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:637
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:331
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:651
msgid "not available"
msgstr "não disponível"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:321
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:641
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:335
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
msgid "Created:"
msgstr "Criada:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:343
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:663
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:375 ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:365
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:379
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:365
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:379
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:440
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:454
msgid "revoked"
msgstr "revogada"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:443
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:457
msgid "expired"
msgstr "expirou"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:446
-msgid "disabled"
-msgstr "desabilitada"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:449
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:463
msgid "invalid"
msgstr "inválida"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:679
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:693
msgid "sign"
msgstr "assinar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:682
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:696
msgid "encrypt"
msgstr "criptografar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:685
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:699
msgid "certify"
msgstr "certificar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:688
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:702
msgid "authenticate"
msgstr "autenticar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:709
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:723
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bit"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:715
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:729
#, c-format
msgid " curve “%s”"
msgstr " curva “%s”"
@@ -1408,7 +1561,7 @@ msgstr " curva “%s”"
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4484
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4469
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "não é um arquivo normal"
@@ -1429,66 +1582,66 @@ msgid "Open _part with %s"
msgstr "Abrir _parte com %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:515
+#: ../libbalsa/mailbox.c:514
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Impossível carregar a caixa de correio %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox.c:521
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Tipo de caixa de correio inexistente: %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox.c:538
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
msgstr "Caminho “%s” para a caixa de correio local errado"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:549
+#: ../libbalsa/mailbox.c:548
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Não foi possível criar uma caixa de correio do tipo %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:875
+#: ../libbalsa/mailbox.c:874
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Aplicando regras de filtro para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1041
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1040
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Copiando de %s para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1959
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1958
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: caixa de correio %s está fechada"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2164
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2163
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Remoção de mensagens da caixa de correio fonte falhou"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3010
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3009
msgid "from unknown"
msgstr "de desconhecido"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3012
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3011
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4042
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4041
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Pesquisando %s em mensagens parciais"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4131
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4130
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruindo a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4390
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4389
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
@@ -1501,37 +1654,37 @@ msgstr "*** ERRO: Fluxo de caixa de correio fechado: %s ***\n"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:613
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "A conexão IMAP foi desfeita. Reconectando…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:616
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:617
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "Erro no protocolo IMAP. Tente habilitar a solução de problemas."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:620
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr "O servidor IMAP encerrou a conexão: %s reconectando…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:631
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:632
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr "Comando IMAP assíncrono %s não pôde ser executado. Reconectando…"
# 1
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1120 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1121 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:754 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1207
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1208
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Recebendo %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1609
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1540,42 +1693,42 @@ msgstr ""
"O comando IMAP SEARCH falhou para a caixa de correio %s\n"
"retornando ao método de procura padrão"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1674
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1675
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "Nenhum caminho encontrado para a caixa de correio “%s”, usando “%s”"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1843
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1803 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1844
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Impossível obter o manipulador IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2448 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2514
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2449 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2515
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Erro ao recuperar mensagem do servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2482
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2483
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Recebendo %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2526
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2527
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossível criar o arquivo temporário"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2546
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2547
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Impossível escrever no arquivo temporário %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2775 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2894
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2776 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2895
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Enviando %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3196
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3197
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
@@ -1952,11 +2105,6 @@ msgstr "Aguardando por tentativa de flock… %d"
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Diretório LDAP para %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:711 ../libbalsa/rfc2445.c:730
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
msgid "needs action"
msgstr "necessita ação"
@@ -2207,31 +2355,31 @@ msgstr ""
"Não é possível determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto "
"“%s”; enviando como o tipo MIME “%s”"
-#: ../libbalsa/send.c:1812
+#: ../libbalsa/send.c:1826
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Esta mensagem não será criptografada para o destinatário Cco."
msgstr[1] "Esta mensagem não será criptografada para os destinatários Cco."
-#: ../libbalsa/send.c:1907
+#: ../libbalsa/send.c:1921
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Essa mensagem não será criptografada para o(s) destinatário(s) de CCO."
-#: ../libbalsa/server.c:348
+#: ../libbalsa/server.c:347
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Senhas do Balsa"
-#: ../libbalsa/server.c:354
+#: ../libbalsa/server.c:353
#, c-format
msgid "Error storing password for %s@%s:%s: %s"
msgstr "Erro ao armazenar senha para %s@%s:%s: %s"
-#: ../libbalsa/server.c:375
+#: ../libbalsa/server.c:374
#, c-format
msgid "Error looking up password for %s@%s:%s: %s"
msgstr "Erro ao procurar senha para %s@%s:%s: %s"
-#: ../libbalsa/server.c:381
+#: ../libbalsa/server.c:380
msgid "loaded fallback password from private config file"
msgstr "carregada senha reserva do arquivo de configuração privado"
@@ -2339,16 +2487,16 @@ msgstr "Di_vidir mensagem maior do que"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:128
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:127
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Caixa de correio fechada"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:238
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:216
msgid "Message Source"
msgstr "Código fonte da mensagem"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:248 ../src/main-window.c:2036
-#: ../src/message-window.c:842
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:226 ../src/main-window.c:2035
+#: ../src/message-window.c:822
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Erro ao adicionar de %s: %s\n"
@@ -2667,85 +2815,84 @@ msgid "connection is already compressed"
msgstr "a conexão já está compactada"
#. unexpected server reply
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:212 ../libnetclient/net-client-pop.c:428
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:581 ../libnetclient/net-client-smtp.c:652
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:226 ../libnetclient/net-client-pop.c:442
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:597 ../libnetclient/net-client-smtp.c:668
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:715
#, c-format
msgid "bad server reply: %s"
msgstr "resposta inválida do servidor: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:251
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:265
#, c-format
msgid "bad server reply"
msgstr "resposta inválida do servidor"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:420 ../libnetclient/net-client-pop.c:699
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:434 ../libnetclient/net-client-pop.c:715
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "erro: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:423
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:437
#, c-format
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:486 ../libnetclient/net-client-smtp.c:395
-#, c-format
-msgid "password required"
-msgstr "requer senha"
-
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:505 ../libnetclient/net-client-smtp.c:410
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:501 ../libnetclient/net-client-smtp.c:410
#, c-format
msgid "no suitable authentication mechanism"
msgstr "nenhum mecanismo de autenticação adequado"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:503 ../libnetclient/net-client-smtp.c:412
+#, c-format
+msgid "password required"
+msgstr "requer senha"
+
#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
#, c-format
msgid "remote server does not support STARTTLS"
msgstr "o servidor remoto não oferece suporte a STARTTLS"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:684
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:700
#, c-format
msgid "transient error %d: %s"
msgstr "erro transiente %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:690
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:706
#, c-format
-#| msgid "encryption failed: %s"
msgid "authentication failure %d: %s"
msgstr "falha de autenticação %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:693
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
#, c-format
msgid "permanent error %d: %s"
msgstr "erro permanente %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:154
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:155
#, c-format
msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
msgstr "Importação de serviço GSS de nome %s falhou: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:197
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:199
#, c-format
msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar contexto de segurança GSS: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:236
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:239
#, c-format
msgid "malformed GSS security token: %s"
msgstr "Token GSS de segurança malformado: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:245
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:248
#, c-format
msgid "malformed GSS security token"
msgstr "Token GSS de segurança malformado"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:261
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:265
#, c-format
msgid "cannot create GSS login request: %s"
msgstr "Não foi possível criar solicitação de ingresso GSS: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:326
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:330
#, c-format
msgid "unknown error code %u:%u"
msgstr "erro desconhecido código %u:%u"
@@ -2776,7 +2923,7 @@ msgstr "_Endereço"
#: ../src/ab-main.c:844 ../src/address-book-config.c:226
#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3770
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3760
#: ../src/pref-manager.c:3289
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -2875,7 +3022,7 @@ msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
-#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:369
+#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:366
#: ../src/pref-manager.c:2025 ../src/pref-manager.c:2108
#: ../src/pref-manager.c:2788
msgid "_Add"
@@ -2945,8 +3092,8 @@ msgstr "Habilitar _TLS"
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:930
-#: ../src/main-window.c:3883
+#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:925
+#: ../src/main-window.c:3873
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
@@ -3000,7 +3147,6 @@ msgstr ""
#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/balsa-app.c:142
#, c-format
-#| msgid "_Password for %s@%s (%s):"
msgid "Password for %s@%s (%s)"
msgstr "Senha para %s@%s (%s)"
@@ -3009,11 +3155,10 @@ msgid "Password needed"
msgstr "Necessita uma senha"
#: ../src/balsa-app.c:166
-#| msgid "_Password:"
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../src/balsa-app.c:535
+#: ../src/balsa-app.c:528
#, c-format
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir a caixa de correio “%s”"
@@ -3023,141 +3168,137 @@ msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/balsa-index.c:397 ../src/pref-manager.c:220
-#: ../src/sendmsg-window.c:2695
+#: ../src/sendmsg-window.c:2680
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/balsa-index.c:1565
+#: ../src/balsa-index.c:1563
#, c-format
msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
msgstr[0] "Responder ao grupo: %d mensagem não é de uma lista de discussão."
msgstr[1] "Responder ao grupo: %d mensagens não são de uma lista de discussão."
-#: ../src/balsa-index.c:1666
+#: ../src/balsa-index.c:1664
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Mover para lixeira falhou: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1824 ../ui/main-window.ui.h:73
+#: ../src/balsa-index.c:1822 ../ui/main-window.ui.h:74
#: ../ui/message-window.ui.h:21
msgid "_Reply…"
msgstr "_Responder…"
-#: ../src/balsa-index.c:1826
+#: ../src/balsa-index.c:1824
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Responder a _todos…"
-#: ../src/balsa-index.c:1828
+#: ../src/balsa-index.c:1826
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Responder ao _grupo…"
-#: ../src/balsa-index.c:1830 ../ui/main-window.ui.h:76
+#: ../src/balsa-index.c:1828 ../ui/main-window.ui.h:77
#: ../ui/message-window.ui.h:24
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "_Encaminhar anexada…"
-#: ../src/balsa-index.c:1832 ../ui/main-window.ui.h:77
+#: ../src/balsa-index.c:1830 ../ui/main-window.ui.h:78
#: ../ui/message-window.ui.h:25
msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Encaminhar _com o texto…"
-#: ../src/balsa-index.c:1834 ../ui/main-window.ui.h:78
+#: ../src/balsa-index.c:1832 ../ui/main-window.ui.h:79
msgid "_Pipe through…"
msgstr "Enviar _sinal através…"
-#: ../src/balsa-index.c:1836 ../ui/main-window.ui.h:87
+#: ../src/balsa-index.c:1834 ../ui/main-window.ui.h:88
msgid "_Store Address…"
msgstr "Arma_zenar endereço…"
-#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/mailbox-node.c:1092
+#: ../src/balsa-index.c:1848 ../src/mailbox-node.c:1092
#: ../src/mailbox-node.c:1108 ../src/pref-manager.c:2030
#: ../src/pref-manager.c:2115 ../src/pref-manager.c:2795 ../ui/ab-main.ui.h:11
-#: ../ui/main-window.ui.h:67
+#: ../ui/main-window.ui.h:68
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: ../src/balsa-index.c:1854
+#: ../src/balsa-index.c:1852
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../src/balsa-index.c:1858
+#: ../src/balsa-index.c:1856
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"
-#: ../src/balsa-index.c:1862
+#: ../src/balsa-index.c:1860
msgid "T_oggle"
msgstr "_Alternar"
-#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:61
+#: ../src/balsa-index.c:1863 ../ui/main-window.ui.h:62
msgid "_Flagged"
msgstr "_Marcada"
-#: ../src/balsa-index.c:1868
+#: ../src/balsa-index.c:1866
msgid "_Unread"
msgstr "_Não lida"
-#: ../src/balsa-index.c:1876
+#: ../src/balsa-index.c:1874
msgid "_Move to"
msgstr "_Mover para"
-#: ../src/balsa-index.c:1883
+#: ../src/balsa-index.c:1881
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver código-fonte"
-#: ../src/balsa-index.c:2142
+#: ../src/balsa-index.c:2140
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
msgstr[0] "Falha ao copiar %d mensagem para a caixa de correio “%s”: %s"
msgstr[1] "Falha ao copiar %d mensagens para a caixa de correio “%s”: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2154
+#: ../src/balsa-index.c:2152
#, c-format
msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Copiada para “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2155
+#: ../src/balsa-index.c:2153
#, c-format
msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Movida para “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2257
+#: ../src/balsa-index.c:2255
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "A gravação da caixa de correio %s falhou."
-#: ../src/balsa-index.c:2366
+#: ../src/balsa-index.c:2364
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Impossível processar a mensagem: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2482
+#: ../src/balsa-index.c:2480
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Não é possível acessar a mensagem %u para encaminhar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2509
+#: ../src/balsa-index.c:2507
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Não é possível ler a mensagem %u para enviar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2679
+#: ../src/balsa-index.c:2677
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Enviar a mensagem através de um programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2683
+#: ../src/balsa-index.c:2681
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../src/balsa-index.c:2695
+#: ../src/balsa-index.c:2693
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Especifique o programa a ser executado:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:350
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Caixa de correio"
-
# 12
#: ../src/balsa-mblist.c:1143 ../src/balsa-mblist.c:1193
msgid "Failed to find mailbox"
@@ -3175,154 +3316,160 @@ msgstr "Escolha a pasta de destino"
msgid "Other…"
msgstr "Outros…"
-#: ../src/balsa-message.c:283
+#: ../src/balsa-message.c:287
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Verificar a assinatura criptografada"
-#: ../src/balsa-message.c:300
+#: ../src/balsa-message.c:304
msgid "Select message part to display"
msgstr "Selecionar a parte da mensagem a ser mostrada"
-#: ../src/balsa-message.c:375
+#: ../src/balsa-message.c:379
msgid "Wrapped"
msgstr "Quebrada"
-#: ../src/balsa-message.c:379
+#: ../src/balsa-message.c:383
msgid "Not found"
msgstr "Não localizada"
-#: ../src/balsa-message.c:609
+#: ../src/balsa-message.c:613
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../src/balsa-message.c:621 ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/balsa-message.c:625 ../src/toolbar-factory.c:145
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/balsa-message.c:628 ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/balsa-message.c:632 ../src/toolbar-factory.c:146
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../src/balsa-message.c:713
+#: ../src/balsa-message.c:717
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/balsa-message.c:805
+#: ../src/balsa-message.c:809
msgid "Message parts"
msgstr "Partes da mensagem"
-#: ../src/balsa-message.c:997
+#: ../src/balsa-message.c:1001
msgid "Save selected as…"
msgstr "Salvar seleção como…"
-#: ../src/balsa-message.c:1004
+#: ../src/balsa-message.c:1008
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Salvar seleção para a pasta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1114
+#: ../src/balsa-message.c:1118
msgid "(No sender)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: ../src/balsa-message.c:1167 ../src/balsa-message.c:1179
+#: ../src/balsa-message.c:1172 ../src/balsa-message.c:1184
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Não foi possível acessar a mensagem %u na caixa de correio “%s”."
-#: ../src/balsa-message.c:1346
+#: ../src/balsa-message.c:1234 ../src/main.c:547
+#, c-format
+#| msgid "error: %s"
+msgid "Autocrypt error: %s"
+msgstr "erro de Autocrypt: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1365
msgid "mixed parts"
msgstr "partes mistas"
-#: ../src/balsa-message.c:1348
+#: ../src/balsa-message.c:1367
msgid "alternative parts"
msgstr "partes alternativas"
-#: ../src/balsa-message.c:1350
+#: ../src/balsa-message.c:1369
msgid "signed parts"
msgstr "partes assinadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1352
+#: ../src/balsa-message.c:1371
msgid "encrypted parts"
msgstr "partes criptografadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1354
+#: ../src/balsa-message.c:1373
msgid "RFC822 message"
msgstr "mensagem RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:1356
+#: ../src/balsa-message.c:1375
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "“%s” partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1404
+#: ../src/balsa-message.c:1423
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forçar verificação automática para todas as partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1447
+#: ../src/balsa-message.c:1466
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "mensagem RFC822 (de %s, assunto “%s”)"
-#: ../src/balsa-message.c:1459
+#: ../src/balsa-message.c:1478
msgid "complete message"
msgstr "mensagem completa"
-#: ../src/balsa-message.c:1476
+#: ../src/balsa-message.c:1495
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "parte %s: %s (arquivo %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1487
+#: ../src/balsa-message.c:1506
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "parte %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1502
+#: ../src/balsa-message.c:1521
msgid "encrypted: "
msgstr "criptografada: "
-#: ../src/balsa-message.c:1642
+#: ../src/balsa-message.c:1661
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "A leitura da mensagem incorporada falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1650
+#: ../src/balsa-message.c:1669
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Inserção da mensagem para %s falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1679
+#: ../src/balsa-message.c:1698
msgid "_Save…"
msgstr "_Salvar…"
-#: ../src/balsa-message.c:1688 ../src/balsa-mime-widget-message.c:448
+#: ../src/balsa-message.c:1707 ../src/balsa-mime-widget-message.c:448
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "_Copiar para a pasta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1771
+#: ../src/balsa-message.c:1790
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Selecione a pasta para salvar as partes selecionadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1796
+#: ../src/balsa-message.c:1815
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Não foi possível criar URI para %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1821
+#: ../src/balsa-message.c:1840
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Parte da mensagem %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1854 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1873 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2495 ../src/balsa-message.c:2637
+#: ../src/balsa-message.c:2514 ../src/balsa-message.c:2656
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Envio da notificação de disposição falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2592
+#: ../src/balsa-message.c:2611
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3333,11 +3480,11 @@ msgstr ""
"uma notificação de disposição de mensagem (MDN) a ser retornada para “%s”.\n"
"Você deseja enviar esta notificação?"
-#: ../src/balsa-message.c:2602
+#: ../src/balsa-message.c:2621
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Responder à MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2813
+#: ../src/balsa-message.c:2832
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3348,18 +3495,18 @@ msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-message.c:2834 ../src/balsa-message.c:2919
-#: ../src/balsa-message.c:3041
+#: ../src/balsa-message.c:2853 ../src/balsa-message.c:2938
+#: ../src/balsa-message.c:3060
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2835 ../src/balsa-message.c:2920
-#: ../src/balsa-message.c:3042
+#: ../src/balsa-message.c:2854 ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../src/balsa-message.c:3061
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Possível problema com espaço de disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2849
+#: ../src/balsa-message.c:2868
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3368,7 +3515,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada, "
"mas sua estrutura é inválida."
-#: ../src/balsa-message.c:2857
+#: ../src/balsa-message.c:2876
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3377,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com PGP, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2870
+#: ../src/balsa-message.c:2889
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3386,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2937
+#: ../src/balsa-message.c:2956
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3396,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"sua estrutura é inválida. A assinatura, se existe uma, não pode ser "
"verificada."
-#: ../src/balsa-message.c:2950
+#: ../src/balsa-message.c:2969
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3405,27 +3552,27 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com %s, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2953
+#: ../src/balsa-message.c:2972
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2953 ../src/print-gtk.c:199
+#: ../src/balsa-message.c:2972 ../src/print-gtk.c:199
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2977
+#: ../src/balsa-message.c:2996
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
-#: ../src/balsa-message.c:2983
+#: ../src/balsa-message.c:3002
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2988 ../src/balsa-message.c:3106
+#: ../src/balsa-message.c:3007 ../src/balsa-message.c:3125
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2995 ../src/balsa-message.c:3113
+#: ../src/balsa-message.c:3014 ../src/balsa-message.c:3132
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3436,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"retornou:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:3007
+#: ../src/balsa-message.c:3026
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3444,7 +3591,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto “%s” falhou!"
-#: ../src/balsa-message.c:3066
+#: ../src/balsa-message.c:3085
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -3452,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"A operação de descriptografia não pode ser realizada pois essa mensagem está "
"sendo exibida mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3068
+#: ../src/balsa-message.c:3087
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3460,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"A verificação e remoção de assinatura da proteção OpenPGP não pode ser "
"processada pois esta mensagem está sendo mostrada mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3071
+#: ../src/balsa-message.c:3090
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
@@ -3496,7 +3643,7 @@ msgstr ""
msgid "S_ave part"
msgstr "S_alvar parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1448
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1433
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo: %s"
@@ -3530,15 +3677,19 @@ msgstr "Não foi possível salvar uma parte do texto: %s"
msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
msgstr "Não foi possível processar as chaves GnuPG: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:126
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:136
+msgid "_Import Autocrypt key"
+msgstr "_Importar chave de Autocrypt"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:142
msgid "_Search key server for this key"
msgstr "_Pesquisar servidor de chaves por esta chave"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:128
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:144
msgid "_Search key server for updates of this key"
msgstr "_Pesquisar servidor de chaves por atualizações desta chave"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:262
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:288
#, c-format
msgid ""
"Import GnuPG key:\n"
@@ -3547,16 +3698,20 @@ msgstr ""
"Importar chave GnuPG:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:269
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:295
#, c-format
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Erro de importação de dados de chave: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:306
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:295 ../src/sendmsg-window.c:1711
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:332
msgid "(imported)"
msgstr "(importada)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:314
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:340
msgid "Import key into the local key ring"
msgstr "Importar chave ao chaveiro local"
@@ -3625,7 +3780,7 @@ msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:815
-#: ../src/sendmsg-window.c:1483
+#: ../src/sendmsg-window.c:1468
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
@@ -3654,20 +3809,20 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "O servidor IMAP não relatou a estrutura da mensagem"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:744
-#: ../src/sendmsg-window.c:746 ../src/sendmsg-window.c:837
-#: ../src/sendmsg-window.c:3517 ../src/sendmsg-window.c:5023
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:749
+#: ../src/sendmsg-window.c:751 ../src/sendmsg-window.c:842
+#: ../src/sendmsg-window.c:3502 ../src/sendmsg-window.c:5008
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3513
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3498
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3524
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3509
msgid "From:"
msgstr "De:"
@@ -3722,7 +3877,7 @@ msgstr "Reduzir"
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1079 ../ui/main-window.ui.h:27
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1079 ../ui/main-window.ui.h:28
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
@@ -3881,7 +4036,7 @@ msgstr "Participantes"
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:681 ../src/sendmsg-window.c:2707
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:681 ../src/sendmsg-window.c:2692
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -3962,15 +4117,15 @@ msgstr "_Todos"
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3754
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3744
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3755
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3745
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3756
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3746
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
@@ -3978,7 +4133,7 @@ msgstr "_De:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3758
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3748
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
@@ -4032,7 +4187,7 @@ msgstr "T_ipo da busca:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condição para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1927
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1906
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
@@ -4136,7 +4291,7 @@ msgstr "Nome do _filtro:"
msgid "Operation between conditions:"
msgstr "Operação entre condições:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:25
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:26
#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
msgid "_Edit"
@@ -4307,61 +4462,61 @@ msgstr ""
"O diálogo de filtros está aberto, feche-o antes que você possa rodar os "
"filtros em qualquer caixa de mensagem"
-#: ../src/folder-conf.c:117
+#: ../src/folder-conf.c:118
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir ajuda de configuração: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:245
+#: ../src/folder-conf.c:246
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Pasta IMAP remota"
-#: ../src/folder-conf.c:249 ../src/folder-conf.c:665 ../src/mailbox-conf.c:365
+#: ../src/folder-conf.c:250 ../src/folder-conf.c:670 ../src/mailbox-conf.c:362
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../src/folder-conf.c:249
+#: ../src/folder-conf.c:250
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
#. additional basic settings
-#: ../src/folder-conf.c:274
+#: ../src/folder-conf.c:275
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Apenas _pastas assinadas"
-#: ../src/folder-conf.c:276
+#: ../src/folder-conf.c:277
msgid "Always show _Inbox"
msgstr "Sempre mostrar a caixa de _entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:278
+#: ../src/folder-conf.c:279
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Pr_efixo:"
-#: ../src/folder-conf.c:285
+#: ../src/folder-conf.c:286
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "Número _máximo de conexões:"
-#: ../src/folder-conf.c:286
+#: ../src/folder-conf.c:287
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Habilitar cache _persistente"
-#: ../src/folder-conf.c:288
+#: ../src/folder-conf.c:289
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Usar comando IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:290
+#: ../src/folder-conf.c:291
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
-#: ../src/folder-conf.c:292
+#: ../src/folder-conf.c:293
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Utilize ESTADO para verificação da caixa de correio"
-#: ../src/folder-conf.c:434
+#: ../src/folder-conf.c:437
msgid "Select parent folder"
msgstr "Selecionar pasta superior"
-#: ../src/folder-conf.c:513
+#: ../src/folder-conf.c:518
#, c-format
msgid ""
"Renaming Inbox is special!\n"
@@ -4376,29 +4531,29 @@ msgstr ""
"A caixa de entrada e suas subpastas continuarão existindo.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/folder-conf.c:520
+#: ../src/folder-conf.c:525
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/folder-conf.c:524
+#: ../src/folder-conf.c:529
msgid "Rename Inbox"
msgstr "Renomear a caixa de entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:526
+#: ../src/folder-conf.c:531
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/folder-conf.c:551
+#: ../src/folder-conf.c:556
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Falha no nome da pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:603 ../src/folder-conf.c:948
+#: ../src/folder-conf.c:608 ../src/folder-conf.c:953
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao criar a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:650
+#: ../src/folder-conf.c:655
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -4406,60 +4561,60 @@ msgstr ""
"Uma pasta IMAP que não é uma caixa de correio\n"
"não tem propriedades que possam ser alteradas."
-#: ../src/folder-conf.c:661
+#: ../src/folder-conf.c:666
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Subpasta IMAP remota"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:697 ../src/folder-conf.c:926
+#: ../src/folder-conf.c:702 ../src/folder-conf.c:931
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome da _pasta:"
-#: ../src/folder-conf.c:703
+#: ../src/folder-conf.c:708
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
-#: ../src/folder-conf.c:712 ../src/folder-conf.c:921
+#: ../src/folder-conf.c:717 ../src/folder-conf.c:926
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Subpasta de:"
-#: ../src/folder-conf.c:717
+#: ../src/folder-conf.c:722
msgid "_Browse…"
msgstr "_Navegar…"
-#: ../src/folder-conf.c:729
+#: ../src/folder-conf.c:734
msgid "read-only"
msgstr "somente leitura"
-#: ../src/folder-conf.c:730
+#: ../src/folder-conf.c:735
msgid "read-write"
msgstr "leitura-escrita"
-#: ../src/folder-conf.c:731
+#: ../src/folder-conf.c:736
msgid "admin"
msgstr "administração"
-#: ../src/folder-conf.c:732
+#: ../src/folder-conf.c:737
msgid "post"
msgstr "enviar"
-#: ../src/folder-conf.c:733
+#: ../src/folder-conf.c:738
msgid "append"
msgstr "inserir"
-#: ../src/folder-conf.c:734
+#: ../src/folder-conf.c:739
msgid "delete"
msgstr "excluir"
-#: ../src/folder-conf.c:735
+#: ../src/folder-conf.c:740
msgid "special"
msgstr "especial"
-#: ../src/folder-conf.c:741
+#: ../src/folder-conf.c:746
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissões:"
-#: ../src/folder-conf.c:748
+#: ../src/folder-conf.c:753
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4467,7 +4622,7 @@ msgstr ""
"\n"
"permissões detalhadas estão disponíveis apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:755
+#: ../src/folder-conf.c:760
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACLs"
@@ -4475,32 +4630,32 @@ msgstr ""
"\n"
"o servidor não aceita ACLs"
-#: ../src/folder-conf.c:764
+#: ../src/folder-conf.c:769
msgid "mine: "
msgstr "meu: "
-#: ../src/folder-conf.c:802
+#: ../src/folder-conf.c:807
msgid "Quota:"
msgstr "Cota:"
-#: ../src/folder-conf.c:806
+#: ../src/folder-conf.c:811
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "informação de cota disponível apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:811
+#: ../src/folder-conf.c:816
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "o servidor não dá suporte a cotas"
-#: ../src/folder-conf.c:813
+#: ../src/folder-conf.c:818
msgid "no limits"
msgstr "sem limites"
-#: ../src/folder-conf.c:818
+#: ../src/folder-conf.c:823
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s de %s (%.1f%%) usado"
-#: ../src/folder-conf.c:855
+#: ../src/folder-conf.c:860
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -4508,7 +4663,7 @@ msgstr ""
"Esta pasta não está guardada nas configurações. Ainda não sei como removê-la "
"do servidor remoto."
-#: ../src/folder-conf.c:864
+#: ../src/folder-conf.c:869
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
@@ -4517,23 +4672,23 @@ msgstr ""
"Isto removerá a pasta “%s” da lista.\n"
"Você deve usar “Nova pasta IMAP” depois para criar essa pasta novamente.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:872
+#: ../src/folder-conf.c:877
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../src/folder-conf.c:907
+#: ../src/folder-conf.c:912
msgid "Create IMAP subfolder"
msgstr "Criar subpasta IMAP"
-#: ../src/folder-conf.c:910
+#: ../src/folder-conf.c:915
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
-#: ../src/folder-conf.c:922
+#: ../src/folder-conf.c:927
msgid "server (top level)"
msgstr "servidor (nível de topo)"
-#: ../src/folder-conf.c:937
+#: ../src/folder-conf.c:942
#, c-format
msgid ""
"The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
@@ -4546,7 +4701,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informações — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3775
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3765
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
@@ -4569,11 +4724,11 @@ msgstr "ERRO: "
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:159
+#: ../src/mailbox-conf.c:156
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Nenhuma caixa de correio selecionada."
-#: ../src/mailbox-conf.c:189
+#: ../src/mailbox-conf.c:186
#, c-format
msgid ""
"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4584,7 +4739,7 @@ msgstr ""
"posso removê-la. Se você realmente quer removê-la,\n"
"coloque suas funções em outra caixa de correio."
-#: ../src/mailbox-conf.c:199
+#: ../src/mailbox-conf.c:196
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
@@ -4599,15 +4754,15 @@ msgstr ""
"correio” para acessar a caixa de correio novamente.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:211
+#: ../src/mailbox-conf.c:208
msgid "Remove from _list"
msgstr "Remover da _lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:212
+#: ../src/mailbox-conf.c:209
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Remover da lista e do _disco"
-#: ../src/mailbox-conf.c:220
+#: ../src/mailbox-conf.c:217
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
@@ -4623,11 +4778,11 @@ msgstr ""
"correio com esse nome.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:233
+#: ../src/mailbox-conf.c:230
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Remover do servidor"
-#: ../src/mailbox-conf.c:240
+#: ../src/mailbox-conf.c:237
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
@@ -4639,17 +4794,17 @@ msgstr ""
"novamente.\n"
"O que você deseja de fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:249
+#: ../src/mailbox-conf.c:246
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Remover da lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:293
+#: ../src/mailbox-conf.c:290
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao excluir a pasta. Razão: %s"
# 5
-#: ../src/mailbox-conf.c:574
+#: ../src/mailbox-conf.c:539
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4658,56 +4813,56 @@ msgstr ""
"Renomear de %s para %s falhou:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:748
+#: ../src/mailbox-conf.c:713
#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
msgstr "Propriedades da caixa local %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:749
+#: ../src/mailbox-conf.c:714
#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
msgstr "Nova caixa de correio %s local"
-#: ../src/mailbox-conf.c:787
+#: ../src/mailbox-conf.c:751
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nome da caixa de correio:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:815
+#: ../src/mailbox-conf.c:779
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador remoto de caixa de correio"
-#: ../src/mailbox-conf.c:831
+#: ../src/mailbox-conf.c:795
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Excluir mensagens do servidor depois de baixá-las"
#. toggle for check
-#: ../src/mailbox-conf.c:834
+#: ../src/mailbox-conf.c:798
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Habilitar checagem de novas m_ensagens"
-#: ../src/mailbox-conf.c:839
+#: ../src/mailbox-conf.c:803
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrar mensagens através do procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:840
+#: ../src/mailbox-conf.c:804
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Comando de fi_ltro:"
#. advanced - toggle for apop
-#: ../src/mailbox-conf.c:844
+#: ../src/mailbox-conf.c:808
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Desabilitar _APOP"
#. toggle for enabling pipeling
-#: ../src/mailbox-conf.c:848
+#: ../src/mailbox-conf.c:812
msgid "Overlap commands"
msgstr "Comandos sobrepostos"
-#: ../src/mailbox-conf.c:909
+#: ../src/mailbox-conf.c:873
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identidade:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:930
+#: ../src/mailbox-conf.c:894
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4715,32 +4870,32 @@ msgstr ""
"_Descriptografar e verificar\n"
"assinaturas automaticamente:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:938 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/mailbox-conf.c:902 ../src/pref-manager.c:212
#: ../src/pref-manager.c:1161
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/mailbox-conf.c:939
+#: ../src/mailbox-conf.c:903
msgid "If Possible"
msgstr "Se possível"
-#: ../src/mailbox-conf.c:940 ../src/pref-manager.c:1163
+#: ../src/mailbox-conf.c:904 ../src/pref-manager.c:1163
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/mailbox-conf.c:956
+#: ../src/mailbox-conf.c:920
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostrar coluna _Destinatário ao invés de Remetente"
-#: ../src/mailbox-conf.c:970
+#: ../src/mailbox-conf.c:934
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "A_ssinar verificação de novos e-mails"
-#: ../src/mailbox-conf.c:986
+#: ../src/mailbox-conf.c:950
msgid "_Thread messages"
msgstr "_Encadear mensagens"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1001
+#: ../src/mailbox-conf.c:965
msgid "_Merge threads with the same subject"
msgstr "_Mesclar encadeamentos com o mesmo objetivo"
@@ -4850,77 +5005,77 @@ msgstr "Caixa de correio local %s carregada como: %s\n"
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Pasta local %s\n"
-#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:111 ../src/main.c:117 ../src/main.c:123
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:108 ../src/main.c:113 ../src/main.c:119 ../src/main.c:125
+#: ../src/main.c:131
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
msgstr "O Balsa não pode abrir sua “%s” caixa de correio."
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:108
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/main.c:112
+#: ../src/main.c:114
msgid "Outbox"
msgstr "Saída"
-#: ../src/main.c:118
+#: ../src/main.c:120
msgid "Sentbox"
msgstr "Enviadas"
-#: ../src/main.c:124
+#: ../src/main.c:126
msgid "Draftbox"
msgstr "Rascunhos"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:131
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: ../src/main.c:338
+#: ../src/main.c:340
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Compactando pastas de correio…"
-#: ../src/main.c:633
+#: ../src/main.c:648
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Receber novos correios ao iniciar"
-#: ../src/main.c:635
+#: ../src/main.c:650
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL@ENDEREÇO"
-#: ../src/main.c:637
+#: ../src/main.c:652
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Anexar arquivo no URI"
-#: ../src/main.c:640
+#: ../src/main.c:655
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:640
+#: ../src/main.c:655
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:643
+#: ../src/main.c:658
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre a primeira caixa de correio não lida"
-#: ../src/main.c:646
+#: ../src/main.c:661
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:664
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:665
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opções de ajuda"
-#: ../src/main.c:651
+#: ../src/main.c:666
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
-#: ../src/main-window.c:280
+#: ../src/main-window.c:278
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -4928,31 +5083,31 @@ msgstr ""
"O Balsa está enviando um correio agora.\n"
"Abortar o envio?"
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:448
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Assunto ou remetente contém:"
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:449
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Assunto ou destinatário contém:"
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:450
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Assunto contém:"
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:451
msgid "Body Contains:"
msgstr "Corpo contém:"
-#: ../src/main-window.c:454
+#: ../src/main-window.c:452
msgid "Older than (days):"
msgstr "Mais de (dias):"
-#: ../src/main-window.c:455
+#: ../src/main-window.c:453
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Idade máxima (dias):"
-#: ../src/main-window.c:955
+#: ../src/main-window.c:950
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
@@ -4965,41 +5120,41 @@ msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:966
+#: ../src/main-window.c:961
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "O cliente de e-mail Balsa é parte do ambiente gráfico GNOME."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:971
+#: ../src/main-window.c:966
msgid "About Balsa"
msgstr "Sobre o Balsa"
-#: ../src/main-window.c:993
+#: ../src/main-window.c:988
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor aguarde…"
-#: ../src/main-window.c:1384
+#: ../src/main-window.c:1379
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de correio\n"
-#: ../src/main-window.c:1404
+#: ../src/main-window.c:1399
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
-#: ../src/main-window.c:1410
+#: ../src/main-window.c:1405
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:1415
+#: ../src/main-window.c:1410
msgid "No duplicates found"
msgstr "Nenhum item duplicado encontrado"
# 12
-#: ../src/main-window.c:2925
+#: ../src/main-window.c:2915
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5008,136 +5163,136 @@ msgstr ""
"Impossível abrir a caixa de correio!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2961
+#: ../src/main-window.c:2951
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: ../src/main-window.c:3203 ../src/main-window.c:3352
-#: ../src/main-window.c:3469 ../src/main-window.c:3480
+#: ../src/main-window.c:3193 ../src/main-window.c:3342
+#: ../src/main-window.c:3459 ../src/main-window.c:3470
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Verificando correio…"
-#: ../src/main-window.c:3431 ../src/main-window.c:3436
-#: ../src/main-window.c:3469 ../src/main-window.c:3475
+#: ../src/main-window.c:3421 ../src/main-window.c:3426
+#: ../src/main-window.c:3459 ../src/main-window.c:3465
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caixas de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:3432
+#: ../src/main-window.c:3422
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3437
+#: ../src/main-window.c:3427
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3509
+#: ../src/main-window.c:3499
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3512
+#: ../src/main-window.c:3502
msgid "You have new mail."
msgstr "Você recebeu novo correio."
-#: ../src/main-window.c:3706
+#: ../src/main-window.c:3696
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de correio"
-#: ../src/main-window.c:3732
+#: ../src/main-window.c:3722
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3745
+#: ../src/main-window.c:3735
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:3757
+#: ../src/main-window.c:3747
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3762
+#: ../src/main-window.c:3752
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3783
+#: ../src/main-window.c:3773
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:3795
+#: ../src/main-window.c:3785
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:3800
+#: ../src/main-window.c:3790
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../src/main-window.c:4024
+#: ../src/main-window.c:4014
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4159
+#: ../src/main-window.c:4141
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4161
+#: ../src/main-window.c:4143
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4670
+#: ../src/main-window.c:4652
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de correio: %s "
-#: ../src/main-window.c:4675
+#: ../src/main-window.c:4657
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4682
+#: ../src/main-window.c:4664
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:4689
+#: ../src/main-window.c:4671
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d escondida"
msgstr[1] ", %d escondidas"
-#: ../src/main-window.c:4734
+#: ../src/main-window.c:4716
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
-#: ../src/main-window.c:4741
+#: ../src/main-window.c:4723
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Você deseja selecionar %s?"
-#: ../src/message-window.c:299 ../ui/message-window.ui.h:19
+#: ../src/message-window.c:300 ../ui/message-window.ui.h:19
msgid "M_ove"
msgstr "M_over"
-#: ../src/message-window.c:744
+#: ../src/message-window.c:724
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Mensagem de %s: %s"
@@ -5242,7 +5397,7 @@ msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de caixa de correio"
#: ../src/pref-manager.c:1998 ../src/pref-manager.c:2749
-#: ../src/sendmsg-window.c:2677
+#: ../src/sendmsg-window.c:2662
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -5833,11 +5988,11 @@ msgstr "_Direita"
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
-#: ../src/save-restore.c:638
+#: ../src/save-restore.c:640
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Erro ao carregar filtros: "
-#: ../src/save-restore.c:640
+#: ../src/save-restore.c:642
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -5846,11 +6001,11 @@ msgstr ""
"Erro ao carregar filtros: %s\n"
"Os filtros podem não estar corretos."
-#: ../src/save-restore.c:761
+#: ../src/save-restore.c:759
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr "A opção para não reconhecer o texto “formato=preenchido” foi removida."
-#: ../src/save-restore.c:1032
+#: ../src/save-restore.c:1028
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5858,14 +6013,14 @@ msgstr ""
"A opção para não enviar texto como “formato=preenchido” está agora no menu "
"Opções da janela de composição."
-#: ../src/save-restore.c:1071
+#: ../src/save-restore.c:1067
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"A opção para requerer um MDN está agora no menu Opções da janela de "
"composição."
-#: ../src/save-restore.c:1148
+#: ../src/save-restore.c:1144
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5876,180 +6031,180 @@ msgstr ""
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:182
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Português do Brasil"
-#: ../src/sendmsg-window.c:183
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
msgid "_Catalan"
msgstr "_Catalão"
-#: ../src/sendmsg-window.c:184
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Chinês simplificado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:185
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Chinês tradicional"
-#: ../src/sendmsg-window.c:186
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
msgid "_Czech"
msgstr "_Tcheco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_Danish"
msgstr "_Dinamarquês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_Dutch"
msgstr "_Holandês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_English (American)"
msgstr "_Inglês (americano)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_English (British)"
msgstr "_Inglês (britânico)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estônio"
# 26
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finlandês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_French"
msgstr "_Francês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_German"
msgstr "_Alemão"
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Alemão (austríaco)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Alemão (suíço)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Greek"
msgstr "_Grego"
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebreu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Húngaro"
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Italian"
msgstr "_Italiano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japonês (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Cazaque"
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Korean"
msgstr "_Coreano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Latvian"
msgstr "_Letão"
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Lituano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norueguês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Polish"
msgstr "_Polonês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Portuguese"
msgstr "_Português"
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Romanian"
msgstr "_Romeno"
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Russian"
msgstr "_Russo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Serbian"
msgstr "_Sérvio"
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Sérvio (Latim)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Slovak"
msgstr "_Eslovaco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Spanish"
msgstr "_Espanhol"
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
msgid "_Swedish"
msgstr "_Sueco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:222
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tártaro"
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:223
msgid "_Turkish"
msgstr "_Turco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:224
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ucraniano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:225
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_UTF-8 genérico"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
msgid "Inline"
msgstr "Com o texto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
-#: ../src/sendmsg-window.c:515
+#: ../src/sendmsg-window.c:520
msgid "(No name)"
msgstr "(Sem nome)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:521
+#: ../src/sendmsg-window.c:526
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
@@ -6058,15 +6213,15 @@ msgstr ""
"A mensagem para “%s” foi modificada.\n"
"Deseja salvar a mensagem em rascunhos?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:814
+#: ../src/sendmsg-window.c:819
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "O editor do GNOME não está definido em seus aplicativos preferenciais."
-#: ../src/sendmsg-window.c:887
+#: ../src/sendmsg-window.c:892
msgid "Select Identity"
msgstr "Selecionar identidade"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1402
+#: ../src/sendmsg-window.c:1387
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6081,15 +6236,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Você realmente deseja anexar este arquivo como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1415
+#: ../src/sendmsg-window.c:1400
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Anexar como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1548
+#: ../src/sendmsg-window.c:1533
msgid "Choose character set"
msgstr "Escolher a conjunto de caracteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1556
+#: ../src/sendmsg-window.c:1541
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6102,56 +6257,52 @@ msgstr ""
"não está codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
"Por favor escolha o conjunto de caracteres para codificar o arquivo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1576
+#: ../src/sendmsg-window.c:1561
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1637
+#: ../src/sendmsg-window.c:1622
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de “%s” para “%s”."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1680 ../src/sendmsg-window.c:5027
+#: ../src/sendmsg-window.c:1665 ../src/sendmsg-window.c:5012
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1718
+#: ../src/sendmsg-window.c:1703
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Não foi possível criar objeto arquivo de URI para %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1726
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1766
+#: ../src/sendmsg-window.c:1751
msgid "forwarded message"
msgstr "mensagem encaminhada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1771
+#: ../src/sendmsg-window.c:1756
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Mensagem de %s, assunto: “%s”"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1849 ../src/sendmsg-window.c:1922
+#: ../src/sendmsg-window.c:1834 ../src/sendmsg-window.c:1907
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
# 15
-#: ../src/sendmsg-window.c:1934
+#: ../src/sendmsg-window.c:1919
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1946
+#: ../src/sendmsg-window.c:1931
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2002
+#: ../src/sendmsg-window.c:1987
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2115 ../src/sendmsg-window.c:2218
-#: ../src/sendmsg-window.c:6884
+#: ../src/sendmsg-window.c:2100 ../src/sendmsg-window.c:2203
+#: ../src/sendmsg-window.c:7009
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6159,148 +6310,148 @@ msgstr ""
"Falha ao anexar a mensagem.\n"
"Possível razão: espaço temporário insuficiente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2437
+#: ../src/sendmsg-window.c:2422
msgid "F_rom:"
msgstr "D_e:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2587
+#: ../src/sendmsg-window.c:2572
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2614
+#: ../src/sendmsg-window.c:2599
msgid "F_CC:"
msgstr "_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2640
+#: ../src/sendmsg-window.c:2625
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Anexos:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2684
+#: ../src/sendmsg-window.c:2669
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3039
+#: ../src/sendmsg-window.c:3024
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o anexo: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3063
+#: ../src/sendmsg-window.c:3048
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3097
+#: ../src/sendmsg-window.c:3082
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo embutido “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3100
+#: ../src/sendmsg-window.c:3085
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo anexado “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3104
+#: ../src/sendmsg-window.c:3089
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "parte %s embutida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3106
+#: ../src/sendmsg-window.c:3091
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "partes %s anexadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3173
+#: ../src/sendmsg-window.c:3158
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "mensagem de %s, assunto “%s”"
# 46
-#: ../src/sendmsg-window.c:3300
+#: ../src/sendmsg-window.c:3285
msgid "quoted"
msgstr "citada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3305 ../src/sendmsg-window.c:3308
+#: ../src/sendmsg-window.c:3290 ../src/sendmsg-window.c:3293
msgid "quoted attachment"
msgstr "anexo citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3334
+#: ../src/sendmsg-window.c:3319
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Selecionar partes para citação"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3345
+#: ../src/sendmsg-window.c:3330
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser citadas na resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3498
+#: ../src/sendmsg-window.c:3483
msgid "you"
msgstr "você"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3507
+#: ../src/sendmsg-window.c:3492
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------mensagem encaminhada de %s-----\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3544
+#: ../src/sendmsg-window.c:3529
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Mensagem-ID: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3550
+#: ../src/sendmsg-window.c:3535
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3561
+#: ../src/sendmsg-window.c:3546
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Em %s, %s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3563
+#: ../src/sendmsg-window.c:3548
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3676
+#: ../src/sendmsg-window.c:3661
msgid "No signature found!"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3817
+#: ../src/sendmsg-window.c:3802
msgid "Could not save message."
msgstr "Não foi possível salvar mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3824
+#: ../src/sendmsg-window.c:3809
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta rascunhos: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3849
+#: ../src/sendmsg-window.c:3834
msgid "Message saved."
msgstr "Mensagem salva."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4461 ../src/sendmsg-window.c:4469
-#: ../src/sendmsg-window.c:4476 ../src/sendmsg-window.c:4483
-#: ../src/sendmsg-window.c:4507
+#: ../src/sendmsg-window.c:4446 ../src/sendmsg-window.c:4454
+#: ../src/sendmsg-window.c:4461 ../src/sendmsg-window.c:4468
+#: ../src/sendmsg-window.c:4492
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Não foi possível anexar o arquivo %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4462
+#: ../src/sendmsg-window.c:4447
msgid "not an absolute path"
msgstr "não é um caminho absoluto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4470
+#: ../src/sendmsg-window.c:4455
msgid "not in your directory"
msgstr "não está em seu diretório"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4477
+#: ../src/sendmsg-window.c:4462
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4508
+#: ../src/sendmsg-window.c:4493
msgid "not in current directory"
msgstr "não está no diretório atual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4558
+#: ../src/sendmsg-window.c:4543
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6312,44 +6463,57 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique se o endereço\n"
"está correto."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4667
+#: ../src/sendmsg-window.c:4652
#, c-format
msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo “%s”: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4686
+#: ../src/sendmsg-window.c:4671
msgid "Include file"
msgstr "Incluir arquivo"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4871
+#: ../src/sendmsg-window.c:4856
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4874
+#: ../src/sendmsg-window.c:4859
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4984
+#: ../src/sendmsg-window.c:4969
msgid "No Subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4989
+#: ../src/sendmsg-window.c:4974
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5010
+#: ../src/sendmsg-window.c:4995
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Você não especificou um assunto para esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5011
+#: ../src/sendmsg-window.c:4996
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Se você quiser escrever um, digite-o abaixo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5104
+#: ../src/sendmsg-window.c:5059
+#| msgid "Message could not be encrypted"
+msgid "Message could be encrypted"
+msgstr "A mensagem poderia ser criptografada"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5062
+msgid "Send _encrypted"
+msgstr "_Enviar criptografada"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5063
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "_Enviar descriptografada"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5132 ../src/sendmsg-window.c:5219
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6360,19 +6524,48 @@ msgstr ""
"públicas estejam disponíveis para todos os destinatários. Para proteger sua "
"privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5126
-msgid "Send _encrypted"
-msgstr "_Enviar criptografada"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5206
+#, c-format
+#| msgid "Error selecting key: %s"
+msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
+msgstr "erro ao verificar as chaves Autocrypt: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5141
-msgid "Send _unencrypted"
-msgstr "_Enviar descriptografada"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5235
+msgid ""
+"\n"
+"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
+"some recipients <i>might</i> no be able to read the message."
+msgstr ""
+"\n"
+"No entanto, a criptografia não é recomendada, pois o status Autocrypt indica "
+"que alguns destinatários <i>podem</i> não conseguir ler a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5201
+#: ../src/sendmsg-window.c:5248
+#, c-format
+msgid ""
+"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
+"database into the GnuPG key ring."
+msgid_plural ""
+"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u keys from the Autocrypt "
+"database into the GnuPG key ring."
+msgstr[0] ""
+"<i>Nota:</i> a escolha da criptografia importará a chave %u do banco de "
+"dados Autocrypt para o chaveiro do GnuPG."
+msgstr[1] ""
+"<i>Nota:</i> a escolha da criptografia importará as chaves %u do banco de "
+"dados Autocrypt para o chaveiro do GnuPG."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5273
+#, c-format
+#| msgid "Cannot process the message: %s"
+msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
+msgstr "Não foi possível importar chaves Autocrypt: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5337
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Você selecionou segurança OpenPGP para essa mensagem.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5206
+#: ../src/sendmsg-window.c:5342
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6380,14 +6573,14 @@ msgstr ""
"O texto da mensagem será enviado como texto puro e HTML, mas somente a parte "
"em texto puro pode ser assinada.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5211
+#: ../src/sendmsg-window.c:5347
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"A mensagem contém anexos, os quais não podem ser assinados ou "
"criptografados.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5215
+#: ../src/sendmsg-window.c:5351
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6395,36 +6588,36 @@ msgstr ""
"Você deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
"completamente. Você realmente quer prosseguir?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5240
+#: ../src/sendmsg-window.c:5376
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "enviando mensagem no modo GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5269
+#: ../src/sendmsg-window.c:5405
msgid "Message could not be created"
msgstr "A mensagem não pôde ser criada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5271
+#: ../src/sendmsg-window.c:5407
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser colocada na caixa de saída"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5273
+#: ../src/sendmsg-window.c:5409
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser salva na pasta enviadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5275
+#: ../src/sendmsg-window.c:5411
msgid "Message could not be sent"
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5278
+#: ../src/sendmsg-window.c:5414
msgid "Message could not be signed"
msgstr "A mensagem não pôde ser assinada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5280
+#: ../src/sendmsg-window.c:5416
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "A mensagem não pôde ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5286
+#: ../src/sendmsg-window.c:5422
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6433,45 +6626,45 @@ msgstr ""
"Falha de envio: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5291
+#: ../src/sendmsg-window.c:5427
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Falha de envio: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5392
+#: ../src/sendmsg-window.c:5528
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5413
+#: ../src/sendmsg-window.c:5549
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5418
+#: ../src/sendmsg-window.c:5554
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5630
+#: ../src/sendmsg-window.c:5766
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erro ao iniciar a verificação ortográfica: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6392
+#: ../src/sendmsg-window.c:6527
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Responder a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6397
+#: ../src/sendmsg-window.c:6532
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6401
+#: ../src/sendmsg-window.c:6536
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6569 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6704 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
@@ -6698,7 +6891,7 @@ msgstr "Enviar enfileirados"
msgid "Exchange"
msgstr "Enviar e receber"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158 ../src/toolbar-factory.c:190
+#: ../src/toolbar-factory.c:158 ../src/toolbar-factory.c:189
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
msgid "Queue"
msgstr "Enfileirar"
@@ -6778,37 +6971,37 @@ msgstr ""
"Esvaziar\n"
"lixeira"
-#: ../src/toolbar-factory.c:396
+#: ../src/toolbar-factory.c:395
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
msgstr "O ícone “%s” da barra de ferramenta é desconhecido"
-#: ../src/toolbar-factory.c:473
+#: ../src/toolbar-factory.c:472
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saída para envio posterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:485
+#: ../src/toolbar-factory.c:484
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Texto abai_xo de ícones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:486
+#: ../src/toolbar-factory.c:485
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Priorizar texto aci_ma de ícones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:488
+#: ../src/toolbar-factory.c:487
msgid "_Icons Only"
msgstr "Somente íc_ones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:489
+#: ../src/toolbar-factory.c:488
msgid "_Text Only"
msgstr "Somente _texto"
-#: ../src/toolbar-factory.c:751
+#: ../src/toolbar-factory.c:750
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Usar os _padrões do ambiente (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:777
+#: ../src/toolbar-factory.c:776
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Personalizar barras de ferramentas…"
@@ -6871,7 +7064,7 @@ msgstr "Adiciona o item selecionado para a barra de ferramentas"
msgid "Move selected item down"
msgstr "Move o item selecionado para baixo"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:17 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:18 ../ui/message-window.ui.h:1
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
@@ -6906,11 +7099,11 @@ msgstr "Catálogo de endereços _GPE"
msgid "_Rubrica Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços _Rubrica"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:66
+#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:67
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:16
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:17
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
@@ -6926,7 +7119,7 @@ msgstr "_Nova entrada"
msgid "_Delete Entry"
msgstr "_Excluir entrada"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:17 ../ui/main-window.ui.h:15
+#: ../ui/ab-main.ui.h:17 ../ui/main-window.ui.h:16
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -6973,243 +7166,247 @@ msgid "_Address Book"
msgstr "_Catálogo de endereços"
#: ../ui/main-window.ui.h:13
+msgid "A_utocrypt Database"
+msgstr "Banco de dados A_utocrypt"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:14
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../ui/main-window.ui.h:18
+#: ../ui/main-window.ui.h:19
msgid "New _Message"
msgstr "Nova _mensagem"
-#: ../ui/main-window.ui.h:19
+#: ../ui/main-window.ui.h:20
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../ui/main-window.ui.h:20
+#: ../ui/main-window.ui.h:21
msgid "_Get New Mail"
msgstr "Rece_ber novos e-mails"
-#: ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "En_viar correios enfileirados"
-#: ../ui/main-window.ui.h:22
+#: ../ui/main-window.ui.h:23
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "En_viar e receber correio"
-#: ../ui/main-window.ui.h:23 ../ui/message-window.ui.h:2
+#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:2
msgid "Page _Setup"
msgstr "_Configurar página"
-#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:3
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:26 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/main-window.ui.h:27 ../ui/message-window.ui.h:6
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../ui/main-window.ui.h:28
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
msgid "Select _Thread"
msgstr "Selecionar _Discussão"
-#: ../ui/main-window.ui.h:29
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: ../ui/main-window.ui.h:30
+#: ../ui/main-window.ui.h:31
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_xima"
-#: ../ui/main-window.ui.h:31 ../ui/message-window.ui.h:8
+#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:8
msgid "Find in _Message"
msgstr "Localizar na _mensagem"
-#: ../ui/main-window.ui.h:32
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
msgid "F_ilters…"
msgstr "F_iltros…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:33
+#: ../ui/main-window.ui.h:34
msgid "_Export Filters…"
msgstr "_Exportar filtros…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:34 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:9
#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../ui/main-window.ui.h:35
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "_Mostrar árvore da caixa de correio"
-#: ../ui/main-window.ui.h:36
+#: ../ui/main-window.ui.h:37
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "Mostrar _abas da caixa de correio"
-#: ../ui/main-window.ui.h:37 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:10
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
msgid "Show Too_lbar"
msgstr "Mostrar _Barra de ferramentas"
-#: ../ui/main-window.ui.h:38
+#: ../ui/main-window.ui.h:39
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Mostrar B_arra de status"
-#: ../ui/main-window.ui.h:39
+#: ../ui/main-window.ui.h:40
msgid "Show _Index Filter"
msgstr "Mostrar F_iltro de índice"
-#: ../ui/main-window.ui.h:40 ../ui/message-window.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:11
msgid "_Wrap"
msgstr "_Quebrar"
-#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:12
+#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:12
msgid "_No Headers"
msgstr "_Sem cabeçalhos"
-#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:13
+#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:13
msgid "S_elected Headers"
msgstr "Cab_eçalhos selecionados"
-#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:14
+#: ../ui/main-window.ui.h:44 ../ui/message-window.ui.h:14
msgid "All _Headers"
msgstr "Todos os _cabeçalhos"
-#: ../ui/main-window.ui.h:44
+#: ../ui/main-window.ui.h:45
msgid "Th_read messages"
msgstr "E_ncadear mensagens"
-#: ../ui/main-window.ui.h:45
+#: ../ui/main-window.ui.h:46
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandir tudo"
-#: ../ui/main-window.ui.h:46
+#: ../ui/main-window.ui.h:47
msgid "_Collapse All"
msgstr "Re_colher tudo"
-#: ../ui/main-window.ui.h:47 ../ui/message-window.ui.h:15
+#: ../ui/main-window.ui.h:48 ../ui/message-window.ui.h:15
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../ui/main-window.ui.h:48 ../ui/message-window.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:49 ../ui/message-window.ui.h:16
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:18
+#: ../ui/main-window.ui.h:51 ../ui/message-window.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
-#: ../ui/main-window.ui.h:51
+#: ../ui/main-window.ui.h:52
msgid "Mail_box"
msgstr "Cai_xa de correio"
-#: ../ui/main-window.ui.h:52 ../ui/message-window.ui.h:30
+#: ../ui/main-window.ui.h:53 ../ui/message-window.ui.h:30
msgid "Next Message"
msgstr "Próxima mensagem"
-#: ../ui/main-window.ui.h:53 ../ui/message-window.ui.h:31
+#: ../ui/main-window.ui.h:54 ../ui/message-window.ui.h:31
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensagem anterior"
-#: ../ui/main-window.ui.h:54 ../ui/message-window.ui.h:32
+#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:32
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Próxima mensagem não lida"
-#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:33
+#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:33
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "Próxima mensagem marcada"
-#: ../ui/main-window.ui.h:56
+#: ../ui/main-window.ui.h:57
msgid "_Hide Messages"
msgstr "_Ocultar mensagens"
-#: ../ui/main-window.ui.h:57
+#: ../ui/main-window.ui.h:58
msgid "_Deleted"
msgstr "E_xcluídas"
-#: ../ui/main-window.ui.h:58
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
msgid "Un_deleted"
msgstr "_Recuperadas"
-#: ../ui/main-window.ui.h:59
+#: ../ui/main-window.ui.h:60
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../ui/main-window.ui.h:60
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "Un_read"
msgstr "_Não lida"
-#: ../ui/main-window.ui.h:62
+#: ../ui/main-window.ui.h:63
msgid "Un_flagged"
msgstr "Não _marcada"
-#: ../ui/main-window.ui.h:63
+#: ../ui/main-window.ui.h:64
msgid "_Answered"
msgstr "Respondid_a"
-#: ../ui/main-window.ui.h:64
+#: ../ui/main-window.ui.h:65
msgid "Un_answered"
msgstr "Não respondid_a"
-#: ../ui/main-window.ui.h:65
+#: ../ui/main-window.ui.h:66
msgid "_Reset Filter"
msgstr "_Restaurar filtro"
-#: ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../ui/main-window.ui.h:69
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "Excluir _permanentemente as mensagens"
-#: ../ui/main-window.ui.h:70
+#: ../ui/main-window.ui.h:71
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
-#: ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../ui/main-window.ui.h:72
msgid "Select _Filters…"
msgstr "Sele_cionar filtros…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../ui/main-window.ui.h:73
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "_Remover duplicatas"
-#: ../ui/main-window.ui.h:74 ../ui/message-window.ui.h:22
+#: ../ui/main-window.ui.h:75 ../ui/message-window.ui.h:22
msgid "Reply to _All…"
msgstr "Responder a _todos…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:75 ../ui/message-window.ui.h:23
+#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:23
msgid "Reply to _Group…"
msgstr "Responder ao _grupo…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:79 ../ui/message-window.ui.h:26
+#: ../ui/main-window.ui.h:80 ../ui/message-window.ui.h:26
msgid "_Next Part"
msgstr "_Próxima parte"
-#: ../ui/main-window.ui.h:80 ../ui/message-window.ui.h:27
+#: ../ui/main-window.ui.h:81 ../ui/message-window.ui.h:27
msgid "_Previous Part"
msgstr "Parte _anterior"
-#: ../ui/main-window.ui.h:81 ../ui/message-window.ui.h:28
+#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:28
msgid "Save Current Part…"
msgstr "Salvar a parte atual…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:29
+#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:29
msgid "_View Source…"
msgstr "_Ver código-fonte…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/source-viewer.ui.h:5
msgid "_Select Text"
msgstr "_Selecionar texto"
-#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:34
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:34
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para lixeira"
-#: ../ui/main-window.ui.h:85
+#: ../ui/main-window.ui.h:86
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "Alter_nar marca"
-#: ../ui/main-window.ui.h:86
+#: ../ui/main-window.ui.h:87
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
@@ -7352,9 +7549,6 @@ msgstr "Descartar caracteres _especiais"
#~ msgid "Falling back\n"
#~ msgstr "Voltando\n"
-#~ msgid "_Authentication:"
-#~ msgstr "_Autenticação:"
-
#~ msgid "_Client Certificate:"
#~ msgstr "Certificado do _cliente:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]