[vino] Update Japanese translation



commit d6ac3702b0242b72a542e2c217ce69982a6893e6
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Tue Jan 22 11:46:52 2019 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 140 ++++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 file changed, 40 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index b5115b5..713b4ba 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:12+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-22 20:44+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -69,31 +69,23 @@ msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "別のポートを監視する"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
 "true にすると、サーバーはデフォルトのポート (5900番) ではなく、別のポートを監"
-"視します。このポートは 'alternative-port' キーで指定してください。"
+"視します。このポートは“alternative-port”キーで指定してください。"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "別のポート番号"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"'use-alternative-port' キーが true の場合に、サーバーが監視するポート番号 "
+"“use-alternative-port”キーが true の場合に、サーバーが監視するポート番号 "
 "(5000〜50000) です。"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
@@ -115,15 +107,6 @@ msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "許可された認証方法"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-#| "desktop.\n"
-#| "\n"
-#| "There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-#| "user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-#| "password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user "
-#| "to connect."
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
@@ -135,24 +118,14 @@ msgstr ""
 "リモートのユーザーがデスクトップにアクセスする際の認証方法のリストです。\n"
 "\n"
 "\n"
-"指定可能な値: \"vnc\" (接続する前に vnc-password キーで指定したパスワードの入"
-"力をリモートのユーザーに要求する)、\"none\" (誰でも認証なしで接続できる)"
+"指定可能な値: “vnc” (接続する前に vnc-password キーで指定したパスワードの入"
+"力をリモートのユーザーに要求する)、“none” (誰でも認証なしで接続できる)"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgid "Password required for “vnc” authentication"
-msgstr "\"vnc\" の認証モードで使用するパスワード"
+msgstr "“vnc”の認証モードで使用するパスワード"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
-#| "base64 encoded.\n"
-#| "\n"
-#| "The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
-#| "password is stored in the GNOME keyring."
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -161,11 +134,11 @@ msgid ""
 "The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
-"\"vnc\" の認証モードでリモートユーザーに要求するパスワードを指定します。この"
+"“vnc”の認証モードでリモートユーザーに要求するパスワードを指定します。この"
 "キーの値はパスワードを base64 エンコードしたものとなります。\n"
 "\n"
-"'keyring' という特別な値 (これは妥当な base64 ではありません) は、パスワード"
-"がGNOME キーリングに保存されていることを意味します。"
+"“keyring”という特別な値 (これは妥当な base64 ではありません) は、パスワード"
+"が GNOME キーリングに保存されていることを意味します。"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
@@ -196,21 +169,15 @@ msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "ステータスアイコンの表示方法"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
-#| "options: \"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the "
-#| "icon will only be present when someone is connected (this is the default "
-#| "behavior); \"never\" - the icon will not be present."
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
 "present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
 "the icon will not be present."
 msgstr ""
-"ステータスを表すアイコンの表示を制御します。指定可能な値: \"always\" (常にア"
-"イコンを表示する)、\"client\" (誰かがデスクトップに接続したらアイコンを表示す"
-"る; これがデフォルトの設定)、\"never\" (アイコンは表示しない)"
+"ステータスを表すアイコンの表示を制御します。指定可能な値: “always” (常にア"
+"イコンを表示する)、“client” (誰かがデスクトップに接続したらアイコンを表示す"
+"る; これがデフォルトの設定)、“never” (アイコンは表示しない)"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
@@ -268,10 +235,9 @@ msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
 #. * should not be translated. '%s' would probably be a
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
-msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
+msgstr "バージョン“%s”の .desktop ファイルはサポートしていません"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
@@ -291,10 +257,9 @@ msgstr "不明な起動オプションです: %d"
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#, c-format
 msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
-msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
+msgstr "ドキュメントの URI を“Type=Link”な .desktop エントリには渡せません"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
@@ -330,41 +295,29 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
 
 #: ../server/vino-main.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-#| "will be view-only\n"
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"あなたの XServer は XTest 拡張をサポートしていません - リモートデスクトップア"
+"あなたの XServer は XTest 拡張をサポートしていません — リモートデスクトップア"
 "クセスは見るだけになります\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
 #: ../server/vino-main.c:250
-#, fuzzy
-#| msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
 msgstr "「デスクトップ共有」機能のためにチューブモードで起動します"
 
 #: ../server/vino-main.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgid "— VNC Server for GNOME"
-msgstr "- GNOME 向けの VNC サーバー"
+msgstr "— GNOME 向けの VNC サーバー"
 
 #: ../server/vino-main.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line "
-#| "options"
 msgid ""
 "Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
-"'vino-server --help' を実行すると利用可能なコマンドラインオプションの一覧が表"
+"“vino-server --help”を実行すると利用可能なコマンドラインオプションの一覧が表"
 "示されます"
 
 #: ../server/vino-main.c:287
@@ -386,8 +339,7 @@ msgstr "42"
 #. * other than "1"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s's remote desktop on %s"
+#, c-format
 msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "%s@%s さんのリモートデスクトップ"
 
@@ -411,15 +363,12 @@ msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "libnotify を初期化する際にエラー\n"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:289
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
-#| "desktop."
+#, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"コンピューター '%s' のユーザーがあなたのデスクトップをリモートから参照または"
+"コンピューター“%s”のユーザーがあなたのデスクトップをリモートから参照または"
 "操作しようとしています"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:292
@@ -523,16 +472,14 @@ msgstr "他のユーザーとデスクトップを共有します"
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
 #: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
-msgstr "本当に '%s' との接続を閉じますか?"
+msgstr "本当に“%s”との接続を閉じますか?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+#, c-format
 msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "'%s' のリモートユーザーに対する接続を閉じます。よろしいですか?"
+msgstr "“%s”のリモートユーザーに対する接続を閉じます。よろしいですか?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
@@ -575,11 +522,10 @@ msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "他のユーザーがデスクトップを参照しています"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:627
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+#, c-format
 msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
-"コンピューター '%s' のユーザーがあなたのデスクトップをリモートから参照しよう"
+"コンピューター“%s”のユーザーがあなたのデスクトップをリモートから参照しよう"
 "としています。"
 
 #. Translators: %s is a hostname
@@ -588,11 +534,10 @@ msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "他のユーザーがデスクトップを操作しています"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:635
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+#, c-format
 msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
-"コンピューター '%s' のユーザーがあなたのデスクトップをリモートから操作しよう"
+"コンピューター“%s”のユーザーがあなたのデスクトップをリモートから操作しよう"
 "としています。"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
@@ -601,10 +546,9 @@ msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "通知ウィンドウを表示する際にエラー: %s\n"
 
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+#, c-format
 msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "リモートユーザーの '%s' に対する接続を閉じますが、よろしいですか?"
+msgstr "リモートユーザーの“%s”に対する接続を閉じますが、よろしいですか?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
@@ -612,31 +556,27 @@ msgstr "デスクトップ共有の情報"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+#, c-format
 msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "'%s' はデスクトップの共有に対する招待を拒否しました"
+msgstr "“%s”はデスクトップの共有に対する招待を拒否しました"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'%s' disconnected"
+#, c-format
 msgid "“%s” disconnected"
-msgstr "'%s' との接続を閉じました"
+msgstr "“%s”との接続を閉じました"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+#, c-format
 msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
-msgstr "リモートユーザーの '%s' はあなたのデスクトップに接続中です"
+msgstr "リモートユーザーの“%s”はあなたのデスクトップに接続中です"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+#, c-format
 msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
-msgstr "'%s' がスクリーンに接続するまで待機します"
+msgstr "“%s”がスクリーンに接続するまで待機します"
 
 #: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]