[geary] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Swedish translation
- Date: Mon, 21 Jan 2019 22:18:06 +0000 (UTC)
commit 85f3eb5cf5b4eea613fd892f76de9e787f58862d
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Mon Jan 21 22:17:51 2019 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 1853 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 1183 insertions(+), 670 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 421d3deb..f6236d15 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,15 +11,15 @@
# joachimj <joachim j gmail com>, 2013
# TommyBrunn <tommy brunn gmail com>, 2012
# Mattias Eriksson <snaggen gmail com>, 2014, 2015.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016, 2018.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016, 2018, 2019.
# Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-12 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-14 23:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-10 06:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-21 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@@ -38,10 +38,15 @@ msgstr "Skicka som e-post"
msgid "mail-send"
msgstr "mail-send"
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
+msgid "Send files using Geary"
+msgstr "Skicka filer med Geary"
+
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -138,324 +143,632 @@ msgid "Compose Message"
msgstr "Skriv meddelande"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
-msgid "Default attachments directory"
-msgstr "Standardkatalog för bilagor"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
-msgid "Location used when opening and saving attachments."
-msgstr "Plats att använda vid öppnandet och sparandet av bilagor."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
-msgid "Default print output directory"
-msgstr "Standardkatalog för utskrifter"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
-msgid "Location used when printing to a file."
-msgstr "Plats att använda vid utskrift till fil."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximera fönster"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
msgstr "True om programfönstret är maximerat, annars false."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Width of window"
msgstr "Bredd på fönstret"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "The last recorded width of the application window."
msgstr "Den senast lagrade bredden för programmets fönster."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Height of window"
msgstr "Höjd på fönstret"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "Den senast lagrade höjden på programmets fönster."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Position of folder list pane"
msgstr "Position för listpanelen för mappar"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr "Position för handtag till listpanelen för mappar."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
msgstr "Position för listpanelen för mappar då horisontell"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr "Position för handtag till listpanelen för mappar då horisontell."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr "Position för listpanelen för mappar då vertikal"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr "Position för handtag till listpanelen för mappar då vertikal."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr "Rikting på listpanelen för mappar"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr "True om listpanelen för mappar är i horisontell riktning."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of message list pane"
msgstr "Position för listpanelen för meddelanden"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr "Position för handtag till listpanelen för meddelanden."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Välj nästa meddelande automatiskt"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr "True om nästa tillgänglig konversation ska väljas automatiskt."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Display message previews"
msgstr "Förhandsvisning av meddelanden"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "True om en kort förhandsvisning ska visas för varje meddelande."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Språk som ska användas i stavningskontrollen"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr "Lista på språk som ska användas i stavningskontrollen."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Språk som visas i stavningskontrollens kontextfönster"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr ""
"Lista över språk som alltid visas i stavningskontrollens kontextfönster."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Aktivera aviseringsljud"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "True för att spela ljud för aviseringar och för att skicka."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Visa aviseringar för ny e-post"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr "True för att visa aviseringsbubblor."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Avisera om ny e-post vid uppstart"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "True för att avisera om ny e-post vid uppstart."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Fråga vid öppnandet av en bilaga"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "True för att fråga vid öppnandet av en bilaga."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Huruvida e-post ska skrivas i html"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "True för att skriva e-post i html; false för ren text."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Rekommenderad strategi för fulltextsökning"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Tillåtna värden är ”exact”, ”conservative”, ”aggressive”, och ”horizon”."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Zooma till konversationsvisaren"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Zoom att tillämpa på konversationsvyn."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Storlek på frånkopplat textinmatningsfönster"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr ""
"Den senast lagrade storleken för det frikopplade textinmatningsfönstret."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+msgid "Base URL to look up contact avatars"
+msgstr "Bas-URL för att slå upp profilbilder för kontakter"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+msgid ""
+"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
+msgstr ""
+"En Gravatar- eller Libravatar-kompatibel URL, ställ in till tom sträng för "
+"att inaktivera."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Huruvida de gamla inställningarna migrerades"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
"False för att leta efter gamla ”org.yorba.geary”-schemat och kopiera dess "
"värden."
-#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
-#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
-msgid "_Save"
-msgstr "_Spara"
+#. Translators: In-app notification label, when
+#. the app had a problem pinning an otherwise
+#. untrusted TLS certificate
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
+msgid "Failed to store certificate"
+msgstr "Misslyckades med att lagra certifikat"
+
+#. Translators: Label for adding an email account
+#. account for a generic IMAP service provider.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
+msgid "All others"
+msgstr "Alla andra"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300
+msgid "Check your receiving login and password"
+msgstr "Kontrollera din inloggning och lösenord för mottagning"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
+msgid "Check your receiving server details"
+msgstr "Kontrollera dina detaljer för mottagande server"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
+#. succeeded, so the user probably needs to
+#. specify custom creds here
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
+msgid "Check your sending login and password"
+msgstr "Kontrollera din inloggning och lösenord för sändning"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
+msgid "Check your sending server details"
+msgstr "Kontrollera dina detaljer för sändande server"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+msgid "Check your email address and password"
+msgstr "Kontrollera din e-postadress och lösenord"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
+msgid "Could not connect, check your network"
+msgstr "Det gick inte att ansluta, kontrollera ditt nätverk"
+
+#. Translators: In-app notification label for a
+#. generic error creating an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
+msgid "An unexpected problem occurred"
+msgstr "Ett oväntat problem uppstod"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
+#, c-format
+msgid "Account not created: %s"
+msgstr "Konto inte skapat: %s"
+
+#. Translators: Label for the person's actual name when adding
+#. an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552
+msgid "Your name"
+msgstr "Ditt namn"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569
+msgid "Email address"
+msgstr "E-postadress"
+
+#. Translators: Placeholder for the default sender address
+#. when adding an account
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. address part of an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
+#| msgid "email example com"
+msgid "person example com"
+msgstr "person example com"
+
+#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
+#. when adding an account
+#. Translators: Label for the user's login name for an
+#. IMAP, SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809
+msgid "Login name"
+msgstr "Inloggningsnamn"
+
+#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
+#. SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928
+#: ui/password-dialog.glade:108
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
-#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
-#: src/client/components/stock.vala:22
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lägg till"
+#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656
+msgid "IMAP server"
+msgstr "IMAP-server"
+
+#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625
+msgid "imap.example.com"
+msgstr "email exempel se"
-#. reset/clear widgets
-#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
+#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662
+msgid "SMTP server"
+msgstr "SMTP-server"
+
+#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634
+msgid "smtp.example.com"
+msgstr "smtp.exempel.se"
+
+#. Translators: Label in the account editor for the user's
+#. custom name for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
+msgid "Account name"
+msgstr "Kontonamn"
+
+#. Translators: Tooltip used to undo changing
+#. the name of an account. The string
+#. substitution is the old name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
#, c-format
-msgid "Additional addresses for %s"
-msgstr "Ytterligare adresser för %s"
+msgid "Change account name back to “%s”"
+msgstr "Ändra tillbaka kontonamn till ”%s”"
+
+#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
+#. address's address to an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
+msgid "Add a new sender email address"
+msgstr "Lägg till en ny e-postadress för sändning"
+
+#. Translators: Label used to indicate the user has
+#. provided no display name for one of their sender
+#. email addresses in their account settings.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
+msgid "Name not set"
+msgstr "Namn har inte satts"
+
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. display name for an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Avsändarnamn"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
-#. Sets min size.
-#: src/client/accounts/account-dialog.vala:28
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konton"
+#. Translators: Label used for the display name part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
+msgid "Sender name:"
+msgstr "Avsändarnamn:"
+
+#. Translators: Label used for the address part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-postadress:"
-#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
-#. *
-#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
-#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
-#.
-#. Page for adding or editing an account.
-#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
-msgid "First Last"
-msgstr "Förnamn Efternamn"
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
+#. new sender email address to an account. The string
+#. substitution is the email address added.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
+#, c-format
+msgid "Remove “%s”"
+msgstr "Ta bort ”%s”"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
+#. sender address for an account. The string substitution is
+#. the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
+#, c-format
+msgid "Undo changes to “%s”"
+msgstr "Ångra ändringar till ”%s”"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240
-msgid "Welcome to Geary."
-msgstr "Välkommen till Geary."
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690
+#, c-format
+msgid "Add “%s” back"
+msgstr "Lägg till ”%s” igen"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728
+msgid "Undo signature changes"
+msgstr "Ångra signaturändringar"
+
+#. Translators: This label describes the account
+#. preference for the length of time (weeks, months or
+#. years) that past email should be downloaded.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772
+msgid "Download mail"
+msgstr "Hämta e-post"
+
+#. Translators: Tooltip for undoing a change
+#. to the length of time that past email
+#. should be downloaded for an account. The
+#. string substitution is the duration,
+#. e.g. "1 month back".
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
+#, c-format
+msgid "Change download period back to: %s"
+msgstr "Ändra hämtningsperiod tillbaka till: %s"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240
-msgid "Enter your account information to get started."
-msgstr "Fyll i din kontoinformation för att komma igång."
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825
+msgid "Everything"
+msgstr "Allt"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829
msgid "2 weeks back"
msgstr "två veckor tillbaka"
-#. IDs are # of days
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833
msgid "1 month back"
msgstr "en månad tillbaka"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
msgid "3 months back"
msgstr "tre månader tillbaka"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841
msgid "6 months back"
msgstr "ett halvår tillbaka"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845
msgid "1 year back"
msgstr "ett år tillbaka"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849
msgid "2 years back"
msgstr "2 år tillbaka"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853
msgid "4 years back"
msgstr "4 år tillbaka"
-#. Separator
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268
-msgid "Everything"
-msgstr "Allt"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigera"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290
-msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsgranska"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778
-msgid "Remem_ber passwords"
-msgstr "_Kom ihåg lösenord"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233
-msgid "Remem_ber password"
-msgstr "_Kom ihåg lösenord"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819
-msgid "Unable to validate:\n"
-msgstr "Kan inte bekräfta:\n"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821
-msgid " • Invalid account nickname.\n"
-msgstr " • Ogiltigt konto-alias.\n"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824
-msgid " • Email address already added to Geary.\n"
-msgstr " • E-postadress redan tillagd i Geary.\n"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828
-msgid " • IMAP connection error.\n"
-msgstr " • IMAP-anslutningsfel.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#, c-format
+msgid "%d day back"
+msgid_plural "%d days back"
+msgstr[0] "%d dag tillbaka"
+msgstr[1] "%d dagar tillbaka"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
+msgid "Undo"
+msgstr "Ångra"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
+msgid "Redo"
+msgstr "Gör om"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+msgid "Gmail"
+msgstr "Gmail"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831
-msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
-msgstr " • Felaktigt IMAP-användarnamn eller -lösenord.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+msgid "Outlook.com"
+msgstr "Outlook.com"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834
-msgid " • SMTP connection error.\n"
-msgstr " • SMTP-anslutningsfel.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but disabled by the user.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371
+msgid "This account has been disabled"
+msgstr "Detta konto har inaktiverats"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but because of some error are not able to be
+#. used.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
+msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
+msgstr "Detta konto har stött på ett problem och är ej tillgängligt"
+
+#. Translators: Label for adding a generic email account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
+msgid "Other email providers"
+msgstr "Andra e-postleverantörer"
+
+#. Translators: Notification shown after removing an
+#. account. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
+#, c-format
+msgid "Account “%s” removed"
+msgstr "Kontot ”%s” togs bort"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837
-msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
-msgstr " • Felaktigt SMTP-användarnamn eller -lösenord.\n"
+#. Translators: Notification shown after removing an account
+#. is undone. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
+#, c-format
+msgid "Account “%s” restored"
+msgstr "Kontot ”%s” återställdes"
+
+#. Translators: Tooltip for dragging list items
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+msgid "Drag to move this item"
+msgstr "Dra för att flytta detta objekt"
+
+#. Translators: Label describes the service provider
+#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
+#. other generic IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+msgid "Service provider"
+msgstr "Tjänsteleverantör"
+
+#. Translators: This label describes what form of transport
+#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
+#. service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+msgid "Connection security"
+msgstr "Anslutningssäkerhet"
+
+#. Translators: Label used when no auth scheme is used
+#. by an account's IMAP or SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841
-msgid " • Connection error.\n"
-msgstr " • Anslutningsfel.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Star"
+msgid "StartTLS"
+msgstr "StartTLS"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
+#| msgid "SSL/TLS"
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. Translators: Label for source of SMTP authentication
+#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
+#. account
+#. Button label for retrying when a login error has occurred
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455
+msgid "Login"
+msgstr "Inloggning"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (none) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+msgid "No login needed"
+msgstr "Ingen inloggning krävs"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+msgid "Use same login as receiving"
+msgstr "Använd samma inloggning som för mottagning"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (custom) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+msgid "Use a different login"
+msgstr "Använd en annan inloggning"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361
+#, c-format
+msgid "Account not updated: %s"
+msgstr "Konto inte uppdaterat: %s"
+
+#. Translators: This label describes the program that
+#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
+#. locally by Geary.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524
+msgid "Account source"
+msgstr "Kontokälla"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536
+msgid "GNOME Online Accounts"
+msgstr "GNOME Nätkonton"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595
+msgid "Save drafts on server"
+msgstr "Spara utkast på servern"
+
+#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
+#. shouldn't expect to be prompted for a password
+#. Translators: Label used when an account's IMAP or
+#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
+#. the service's login name.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879
+#, c-format
+msgid "%s using OAuth2"
+msgstr "%s använder OAuth2"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845
-msgid " • Username or password incorrect.\n"
-msgstr " • Felaktigt användarnamn eller lösenord.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
+msgid "Use receiving server login"
+msgstr "Använd inloggning för mottagningsserver"
#: src/client/application/geary-application.vala:22
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
@@ -469,7 +782,7 @@ msgstr "Copyright 2016-2018 Gearys utvecklingsgrupp."
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Besök Gearys webbplats"
-#: src/client/application/geary-application.vala:416
+#: src/client/application/geary-application.vala:414
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
@@ -477,7 +790,7 @@ msgstr "Om %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:420
+#: src/client/application/geary-application.vala:418
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joachim Johansson <joachim j gmail com>\n"
@@ -570,71 +883,25 @@ msgstr "Kunde ej tyda kommandoradsalternativ: %s\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Felaktigt kommandoradsalternativ: ”%s”\n"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:719
-msgid "Unable to store server trust exception"
-msgstr "Kan inte lagra undantag för tillit till server"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:970
-msgid "Your settings are insecure"
-msgstr "Dina inställningar är osäkra"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:971
-msgid ""
-"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
-"username and password could be read by another person on the network. Are "
-"you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Dina IMAP- och/eller SMTP-inställningar specificerar inte SSL eller TLS. "
-"Detta innebär att ditt användarnamn och lösenord kan avläsas av någon annan "
-"på nätverket. Är du säker på att du vill göra detta?"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:972
-msgid "Co_ntinue"
-msgstr "_Fortsätt"
-
-#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1076
-#: src/client/components/status-bar.vala:29
-msgid "Error sending email"
-msgstr "Misslyckades med att skicka e-post"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1077
-msgid ""
-"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
-"please manually delete the email from your Outbox folder."
-msgstr ""
-"Geary råkade ut för ett fel vid skickande av e-post. Om problemen kvarstår "
-"kan du manuellt ta bort e-postmeddelandet från din utkorg."
+#. Translators: File name used in save chooser when saving
+#. attachments that do not otherwise have a name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:61
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namnlös"
-#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
-#. to Sent Mail after being sent.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1081
-#: src/client/components/status-bar.vala:33
-msgid "Error saving sent mail"
-msgstr "Misslyckades med att spara skickat e-postmeddelande"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1082
-msgid ""
-"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
-"will stay in your Outbox folder until you delete it."
-msgstr ""
-"Geary råkade ut för ett fel vid sparande av ett skickat e-postmeddelande "
-"till \"Skickad e-post\". Meddelandet kommer att ligga kvar i utkorgen tills "
-"du tar bort det."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1149
+#: src/client/application/geary-controller.vala:899
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1161
+#: src/client/application/geary-controller.vala:911
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Kunde inte öppna databasen för %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1162
+#: src/client/application/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -657,20 +924,20 @@ msgstr ""
"Att bygga om databasen medför att alla lokala e-postmeddelanden och bifogade "
"filer förstörs. <b>E-post på din server är inte berörda av felet.</b>"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
+#: src/client/application/geary-controller.vala:914
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Bygg om"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
+#: src/client/application/geary-controller.vala:914
msgid "E_xit"
msgstr "_Avsluta"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1173
+#: src/client/application/geary-controller.vala:923
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Kunde inte bygga om databasen för ”%s”"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1174
+#: src/client/application/geary-controller.vala:924
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -681,69 +948,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
-#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1196
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1206
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1217
-#, c-format
-msgid "Unable to open local mailbox for %s"
-msgstr "Kunde inte öppna lokal brevlåda för %s"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1197
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to a file permissions problem.\n"
-"\n"
-"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
-"directory:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ett fel inträffade när den lokala e-postdatabasen för detta konto öppnades. "
-"En möjlig orsak till detta kan vara problem med felaktiga filrättigheter. \n"
-"\n"
-"Vänligen kontrollera att du har läs- och skrivrättigheter för alla filer i "
-"följande katalog:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1207
-msgid ""
-"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
-"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
-"work with this version of Geary.\n"
-"\n"
-"Please install the latest version of Geary and try again."
-msgstr ""
-"Versionsnumret för den lokala e-postdatabasen är formaterad för en nyare "
-"version av Geary. Tyvärr kan databasen inte återställas att fungera med "
-"denna version av Geary.\n"
-"\n"
-"Vänligen installera den senaste versionen av Geary och försök igen."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1218
-msgid ""
-"There was an error opening the local account. This is probably due to "
-"connectivity issues.\n"
-"\n"
-"Please check your network connection and restart Geary."
-msgstr ""
-"Det uppstod ett fel när det lokala kontot öppnades. Detta beror förmodligen "
-"på problem med anslutningen. \n"
-"\n"
-"Vänligen kontrollera din nätverksanslutning och starta om Geary."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2036
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1738
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Ångra förflyttning (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2046
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1748
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Är du säker på att du vill öppna dessa bilagor?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2047
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1749
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -751,16 +964,22 @@ msgstr ""
"Om du öppnar bifogade filer kan du skada ditt system. Öppna enbart filer "
"från kontakter du litar på."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2048
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1750
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "Fråga _inte igen"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2144
+#. Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1879
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2146
+#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. folder's name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1886
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@@ -768,72 +987,98 @@ msgstr ""
"Filen finns redan i ”%s”. Att ersätta den kommer att skriva över dess "
"innehåll."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2149
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1890
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsätt"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2389
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2160
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Stänga utkastet?"
msgstr[1] "Stänga alla utkast?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2515
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2286
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Ta bort alla e-postmeddelanden från din mapp %s?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2516
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2287
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Detta tar bort e-postmeddelanden från Geary och din e-postserver."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2288
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Detta kan inte ångras."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2518
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2289
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Töm %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2535
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2306
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Fel vid tömning av %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2567
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2338
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Vill du radera detta meddelande permanent?"
msgstr[1] "Vill du radera dessa meddelanden permanent?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2569
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2340
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2583
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Ångra flytt till papperskorgen (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2633
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2404
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Ångra arkivering (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2678
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2449
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Ångra (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2755
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2526
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Skickade e-post till %s."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2836
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2607
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Det gick inte att öppna standardtextredigeraren."
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:341
+msgid "An email address is required"
+msgstr "En e-postadress krävs"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:345
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "Inte en giltig e-postadress"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:391
+msgid "A server name is required"
+msgstr "Ett servernamn krävs"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:396
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr "Det gick inte att slå upp servernamn"
+
#. Tooltips
#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
@@ -883,20 +1128,20 @@ msgstr "Flytta konversationen"
msgid "Move conversations"
msgstr "Flytta konversationerna"
-#: src/client/components/main-window.vala:440
+#: src/client/components/main-window.vala:497
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47
#, c-format
msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
msgstr "Fel vid anslutning till inkommande server för %s"
#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
@@ -905,58 +1150,59 @@ msgstr ""
"Det gick att inte ansluta till %s, kontrollera din internetåtkomst och "
"servernamn och prova igen"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
+#. Button tooltip for retrying an account problem
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265
msgid "Retry connecting now"
msgstr "Försök att ansluta igen"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55
#, c-format
msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
msgstr "Fel vid anslutning till utgående server för %s"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
msgid "Try reconnecting now"
msgstr "Försök att ansluta igen"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
#, c-format
msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
msgstr "Problem med anslutningen till inkommande server för %s"
#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
#, c-format
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
msgstr ""
"Nätverksfel vid kontakt med %s, kontrollera din internetåtkomst och försök "
"igen"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Försök att ansluta igen"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72
#, c-format
msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
msgstr "Fel vid anslutning till utgående server för %s"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80
#, c-format
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
msgstr "Problem med kommunikationen till inkommande server för %s"
#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
#, c-format
msgid ""
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
@@ -965,13 +1211,13 @@ msgstr ""
"Geary förstår inte ett meddelande från %s eller tvärtom, vänligen skicka in "
"en felrapport"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
msgstr "Problem med kommunikationen till utgående e-postserver"
#. Translators: First string substitution is the server
#. name, second is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
#, c-format
msgid ""
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
@@ -981,110 +1227,116 @@ msgstr ""
"prova igen"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
#, c-format
msgid "Incoming mail server password required for %s"
msgstr "Kräver lösenord för inkommande e-postserver för %s"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
msgid "Messages cannot be received without the correct password."
msgstr "Meddelanden kan inte hämtas utan korrekt lösenord."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
msgstr ""
"Försök igen att hämta e-post, du kommer att efterfrågas om ett lösenord"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
#, c-format
msgid "Outgoing mail server password required for %s"
msgstr "Kräver lösenord för utgående e-postserver för %s"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
msgstr "Meddelanden kan inte skickas utan korrekt lösenord."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
msgstr ""
"Försök igen att skicka köade meddelanden, du kommer att efterfrågas om ett "
"lösenord"
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
+#, c-format
+msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
+msgstr "Säkerhet för inkommande e-postserver är inte betrodd för %s"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
+msgid "Messages will not be received until checked."
+msgstr "Meddelanden kommer inte att hämtas innan den kontrollerats."
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
+msgid "Check security details"
+msgstr "Kontrollera säkerhetsdetaljer"
+
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
#, c-format
+msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
+msgstr "Säkerhet för utkommande e-postserver är inte betrodd för %s"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
+msgid "Messages cannot be sent until checked."
+msgstr "Meddelanden kan inte skickas innan den kontrollerats."
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
+#, c-format
msgid "A problem occurred checking mail for %s"
msgstr "Ett problem uppstod vid kontroll av e-post för %s"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132
msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
msgstr "Något gick fel, vänligen skicka in en felrapport om problemet kvarstår"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131
#, c-format
msgid "A problem occurred sending mail for %s"
msgstr "Ett problem uppstod då e-post skickades för %s"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Försök igen att skicka köade meddelanden"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
msgid "A database problem has occurred"
msgstr "Ett databasproblem har uppstått"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146
#, c-format
msgid "Messages for %s must be downloaded again."
msgstr "Meddelanden för %s måste hämtas ned igen."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary har stött på ett problem"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160
msgid ""
"Please check the technical details and report the problem if it persists."
msgstr ""
"Kontrollera de tekniska inställningarna och rapportera problemet om det "
"kvarstår."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162
+#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Visa teknisk information om felet"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173
msgid "_Retry"
msgstr "_Försök igen"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266
-#: src/client/components/stock.vala:23
-msgid "_Close"
-msgstr "_Stäng"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Kopiera till urklipp"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273
-msgid ""
-"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
-msgstr ""
-"Kopiera teknisk information till urklipp för att klippa in i ett e-"
-"postmeddelande eller en felrapport"
-
#: src/client/components/search-bar.vala:8
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
@@ -1096,12 +1348,12 @@ msgstr "Sök"
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Sök i all e-post i alla konton efter nyckelord (Ctrl+S)"
-#: src/client/components/search-bar.vala:100
+#: src/client/components/search-bar.vala:101
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indexerar %s konto"
-#: src/client/components/search-bar.vala:111
+#: src/client/components/search-bar.vala:112
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
@@ -1112,18 +1364,36 @@ msgstr "Sök i konto %s"
msgid "Sending…"
msgstr "Skickar…"
-#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74
+#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Misslyckades med att skicka e-post"
+
+#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
+#. to Sent Mail after being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
+msgid "Error saving sent mail"
+msgstr "Misslyckades med att spara skickat e-postmeddelande"
+
+#: src/client/components/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160
-#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155
+#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
-#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: src/client/components/stock.vala:22
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lägg till"
+
+#: src/client/components/stock.vala:23
+msgid "_Close"
+msgstr "_Stäng"
#: src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
@@ -1150,10 +1420,14 @@ msgstr "_Skriv ut…"
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
-#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170
+#: src/client/components/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
+#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spara"
+
#: src/client/components/stock.vala:32
msgid "_Keep"
msgstr "_Behåll"
@@ -1202,34 +1476,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1102
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Vill du behålla eller förkasta detta utkast?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Vill du förkasta detta utkast?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Skicka meddelande med en tom ämnesrad och utan innehåll?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Skicka meddelande med en tom ämnesrad?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Skicka meddelande utan innehåll?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Skicka meddelande utan att bifoga filer?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1560
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "”%s” är redan bifogad och kommer att skickas."
@@ -1239,73 +1513,75 @@ msgstr "”%s” är redan bifogad och kommer att skickas."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "”%s” kunde inte hittas."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "”%s” är en mapp."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "”%s” är en tom fil."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "”%s” kunde inte öppnas för läsning."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Kan inte bifoga din fil"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
msgid "To: "
msgstr "Till: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1690
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1693
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694
msgid "Bcc: "
msgstr "Bcc: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1696
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
msgid "Reply-To: "
msgstr "Svara-till: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"
-#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
-#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
-#. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
+#. Displayed in the From dropdown to indicate an
+#. "alternate email address" for an account. The first
+#. printf argument will be the alternate email address,
+#. and the second will be the account's primary email
+#. address.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2082
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090
msgid "_From:"
msgstr "_Från:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2307
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
@@ -1375,6 +1651,33 @@ msgstr "Jag"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811
+msgid "From:"
+msgstr "Från:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815
+#: ui/conversation-message.ui:313
+msgid "To:"
+msgstr "Till:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819
+#: ui/conversation-message.ui:358
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823
+#: ui/conversation-message.ui:403
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831
+msgid "Subject:"
+msgstr "Ämne:"
+
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "E-postadressen kan ha förfalskats"
@@ -1438,7 +1741,7 @@ msgstr "Välj en fil"
msgid "_Attach"
msgstr "_Bifoga"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:35
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Opålitlig anslutning: %s"
@@ -1476,11 +1779,7 @@ msgstr ""
"Val av ”Lita inte på denna server” innebär att Geary kommer att sluta "
"använda detta konto."
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:65
-msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
-msgstr "Geary kommer att avsluta om du inte har andra e-postkonton öppna."
-
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:70
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
@@ -1488,31 +1787,31 @@ msgstr ""
"Kontakta din systemadministratör eller leverantören för e-posttjänsten om du "
"har frågor kring dessa problem."
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:77
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
msgstr "Serverns certifikat är inte signerat av en känd utfärdare"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:80
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "Serverns identitet överensstämmer inte med identiteten i certifikatet"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:83
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server’s certificate has expired"
msgstr "Serverns certifikat har gått ut"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:86
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server’s certificate has not been activated"
msgstr "Serverns certifikat har inte aktiverats"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:89
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "Serverns certifikat har återkallats och är nu ogiltigt"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:92
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
msgstr "Serverns certifikat är betraktat som osäkert"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:95
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
msgstr "Ett fel har uppstått när serverns certifikat hanterades"
@@ -1563,21 +1862,21 @@ msgstr[1] "%d resultat"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Nya meddelanden"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:70
+#: src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nytt meddelande"
msgstr[1] "%d nya meddelanden"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:73
+#: src/client/notification/libnotify.vala:78
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d nytt meddelande totalt"
msgstr[1] "%s, %d nya meddelanden totalt"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:105
+#: src/client/notification/libnotify.vala:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1592,7 +1891,7 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d andra nya meddelanden för %s)"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:161
+#: src/client/notification/libnotify.vala:149
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
@@ -1723,30 +2022,6 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/engine/api/geary-service-information.vala:26
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: src/engine/api/geary-service-information.vala:29
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
-msgid "Yahoo! Mail"
-msgstr "Yahoo! Mail"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
-msgid "Outlook.com"
-msgstr "Outlook.com"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
-msgid "Other"
-msgstr "Annan"
-
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg"
@@ -1787,11 +2062,6 @@ msgstr "Utkorg"
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732
-#: ui/login.glade:750
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
#. Map of possibly translated search operator names and values
#. to English/internal names and values. We include the
#. English version anyway so that when translations provide a
@@ -1805,7 +2075,7 @@ msgstr "Ingen"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:114
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "bilaga"
@@ -1818,7 +2088,7 @@ msgstr "bilaga"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:123
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:119
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "bcc"
@@ -1830,7 +2100,7 @@ msgstr "bcc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:131
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "innehåll"
@@ -1843,7 +2113,7 @@ msgstr "innehåll"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:140
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "cc"
@@ -1856,7 +2126,7 @@ msgstr "cc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:149
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:145
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "från"
@@ -1868,7 +2138,7 @@ msgstr "från"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:157
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:153
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "är"
@@ -1880,7 +2150,7 @@ msgstr "är"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:165
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "ämne"
@@ -1893,7 +2163,7 @@ msgstr "ämne"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:174
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:170
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "till"
@@ -1906,7 +2176,7 @@ msgstr "till"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:195
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:191
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "mig"
@@ -1918,7 +2188,7 @@ msgstr "mig"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:207
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:203
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "mig"
@@ -1930,7 +2200,7 @@ msgstr "mig"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:219
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "läst"
@@ -1943,7 +2213,7 @@ msgstr "läst"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "stjärnmärkt"
@@ -1955,7 +2225,7 @@ msgstr "stjärnmärkt"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:240
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:236
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "oläst"
@@ -1964,7 +2234,7 @@ msgstr "oläst"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:870
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:915
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Utkast | Drafts | Draft"
@@ -1972,13 +2242,13 @@ msgstr "Utkast | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:879
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:924
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Skickat | Skickade brev | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:884
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Skickat"
@@ -1987,7 +2257,7 @@ msgstr "Skickat"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:894
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:939
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -1999,13 +2269,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:904
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papperskorg | Papperskorgen | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:909
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Borttaget"
@@ -2014,7 +2284,7 @@ msgstr "Borttaget"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:919
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arkiv | Archive | Archives"
@@ -2075,33 +2345,93 @@ msgstr "Till: %s\n"
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"
-#: ui/account_cannot_remove.glade:40
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kan inte avlägsna kontot</span> "
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
+msgid "Add an account"
+msgstr "Lägg till ett konto"
-#: ui/account_cannot_remove.glade:56
-msgid ""
-"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
-"discard the message and try again."
-msgstr ""
-"Ett textinmatningsfönster som tillhör detta konto är redan öppet. Skicka "
-"eller förkasta det meddelandet och försök igen."
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
+msgid "Create"
+msgstr "Skapa"
-#: ui/account_list.glade:69
-msgid "Add account"
-msgstr "Lägg till konto"
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
+msgid "Receiving"
+msgstr "Mottagning"
-#: ui/account_list.glade:82
-msgid "Edit account"
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
+msgid "Sending"
+msgstr "Sändning"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
+msgid "Edit Account"
msgstr "Redigera konto"
-#: ui/account_list.glade:95
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
+msgid "Account Name"
+msgstr "Kontonamn"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
+msgid "Email addresses"
+msgstr "E-postadresser"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#. This is a button in the account settings to show server settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Serverinställningar"
+
+#. This is the remove account button in the account settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Ta bort konto"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
+msgid "Remove this account from Geary"
+msgstr "Ta bort detta konto från Geary"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konton"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
+msgid "To get started, select an email provider below."
+msgstr "För att komma igång, välj en e-postleverantör nedan."
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
+msgid "Welcome to Geary"
+msgstr "Välkommen till Geary"
+
+#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution
is replaced with the account's name.
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
+#, c-format
+msgid "Confirm removing: %s"
+msgstr "Bekräfta borttagning: %s"
+
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
+msgid ""
+"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
+"email data from your computer, but not from your service provider."
+msgstr ""
+"Att ta bort ett konto kommer att ta bort det från Geary och ta bort lokalt "
+"cachade e-postdata från din dator, men inte från din tjänsteleverantör."
+
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
msgid "Remove account"
msgstr "Ta bort konto"
-#: ui/account_spinner.glade:41
-msgid "Please wait while Geary validates your account."
-msgstr "Vänta medan Geary bekräftar dina kontoinställningar."
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
+msgid "Apply"
+msgstr "Verkställ"
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
msgid "Untrusted Connection"
@@ -2472,18 +2802,6 @@ msgstr "Svara-till:"
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
-#: ui/conversation-message.ui:313
-msgid "To:"
-msgstr "Till:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:358
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:403
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
-
#: ui/conversation-message.ui:502
msgid "Show Images"
msgstr "Visa bilder"
@@ -2532,22 +2850,6 @@ msgstr "Hitta föregående förekomst av söksträngen."
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Hitta nästa förekomst av söksträngen."
-#: ui/edit_alternate_emails.glade:112
-msgid "Remove email address"
-msgstr "Ta bort e-postadress"
-
-#: ui/edit_alternate_emails.glade:136
-msgid ""
-"Some email services require additional addresses be configured on the "
-"server. Contact your email provider for more information."
-msgstr ""
-"Vissa e-posttjänster kräver att ytterligare adresser har konfigurerats på "
-"servern. Kontakta din e-postleverantör för vidare information."
-
-#: ui/edit_alternate_emails.glade:175
-msgid "_Update"
-msgstr "_Uppdatera"
-
#: ui/find_bar.glade:66
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
@@ -2809,150 +3111,6 @@ msgstr "_Konton"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tangenbordsgenvägar"
-#: ui/login.glade:88
-msgid "email example com"
-msgstr "epost exempel se"
-
-#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108
-msgid "Password"
-msgstr "Lösenord"
-
-#: ui/login.glade:123
-msgid "E_mail address"
-msgstr "_E-postadress"
-
-#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635
-msgid "_Password"
-msgstr "_Lösenord"
-
-#: ui/login.glade:178
-msgid "S_ervice"
-msgstr "_Tjänst"
-
-#: ui/login.glade:199
-msgid "N_ame"
-msgstr "N_amn"
-
-#: ui/login.glade:256
-msgid "N_ickname"
-msgstr "Al_ias"
-
-#: ui/login.glade:280
-msgid "Work, Home, etc."
-msgstr "Arbete, Hemma, osv."
-
-#: ui/login.glade:291
-msgid "_Save sent mail"
-msgstr "_Spara skickad e-post"
-
-#: ui/login.glade:309
-msgid "Addi_tional email addresses…"
-msgstr "Y_tterligare e-postadresser…"
-
-#: ui/login.glade:353
-msgid "IMAP settings"
-msgstr "IMAP-inställningar"
-
-#: ui/login.glade:372
-msgid "Se_rver"
-msgstr "Se_rver"
-
-#: ui/login.glade:393
-msgid "imap.example.com"
-msgstr "email exempel se"
-
-#: ui/login.glade:409
-msgid "P_ort"
-msgstr "P_ort"
-
-#: ui/login.glade:448
-msgid "smtp.example.com"
-msgstr "smtp.exempel.se"
-
-#: ui/login.glade:480
-msgid "Ser_ver"
-msgstr "Ser_ver"
-
-#: ui/login.glade:501
-msgid "Por_t"
-msgstr "Por_t"
-
-#: ui/login.glade:522
-msgid "SMTP settings"
-msgstr "SMTP-inställningar"
-
-#: ui/login.glade:541
-msgid "User_name"
-msgstr "Användar_namn"
-
-#: ui/login.glade:562
-msgid "Pass_word"
-msgstr "Lösen_ord"
-
-#: ui/login.glade:582
-msgid "SMTP username"
-msgstr "SMTP-användarnamn"
-
-#: ui/login.glade:598
-msgid "SMTP password"
-msgstr "SMTP-lösenord"
-
-#: ui/login.glade:614
-msgid "_Username"
-msgstr "An_vändarnamn"
-
-#: ui/login.glade:655
-msgid "IMAP username"
-msgstr "IMAP-användarnamn"
-
-#: ui/login.glade:671
-msgid "IMAP password"
-msgstr "IMAP-lösenord"
-
-#: ui/login.glade:688
-msgid "Encr_yption"
-msgstr "Kr_yptering"
-
-#: ui/login.glade:711
-msgid "Encrypt_ion"
-msgstr "Krypter_ing"
-
-#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751
-msgid "SSL/TLS"
-msgstr "SSL/TLS"
-
-#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
-
-#: ui/login.glade:764
-msgid "No authentication re_quired"
-msgstr "Ingen autentisering _krävs"
-
-#: ui/login.glade:781
-msgid "Use IMAP cre_dentials"
-msgstr "Använ_d autentiseringsuppgifter för IMAP"
-
-#: ui/login.glade:888
-msgid "Composer"
-msgstr "Textinmatningsfönster"
-
-#: ui/login.glade:901
-msgid "Save dra_fts on server"
-msgstr "Spara _utkast på servern"
-
-#: ui/login.glade:918
-msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
-msgstr "Si_gnera e-postmeddelanden (HTML tillåtet):"
-
-#: ui/login.glade:976
-msgid "Storage"
-msgstr "Lagring"
-
-#: ui/login.glade:998
-msgid "_Download mail"
-msgstr "_Hämta e-post"
-
#: ui/main-toolbar.ui:51
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Växla visning av sökrad"
@@ -2997,21 +3155,111 @@ msgstr "Markera som skrä_ppost"
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Markera som icke skrä_ppost"
-#: ui/main-window-info-bar.ui:97
+#. Infobar title when one or more accounts are offline
+#: ui/main-window.ui:183
+msgid "Working offline"
+msgstr "Arbetar frånkopplad"
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/main-window.ui:197
msgid ""
-"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
-"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
-"bug report</a>."
+"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
msgstr ""
-"Om problemet är allvarligt eller kvarstår, vänligen kopiera och skicka dessa "
-"detaljer till <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
-"\">sändlistan</a> eller skicka in en <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
-"Geary/ReportingABug\">ny felrapport</a>."
+"Din dator verkar inte vara ansluten till internet.\n"
+"Du kommer inte att kunna skicka eller ta emot e-post innan den är ansluten "
+"igen."
-#: ui/main-window-info-bar.ui:113
-msgid "Details:"
-msgstr "Detaljer:"
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/main-window.ui:200
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr ""
+"Du kommer inte att kunna skicka eller ta emot e-post innan du är ansluten "
+"igen."
+
+#. Button label for displaying technical details about an account problem
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#. Button label for retrying an account problem
+#: ui/main-window.ui:261
+msgid "Retry"
+msgstr "Försök igen"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
+#: ui/main-window.ui:294
+msgid "Account problem"
+msgstr "Kontoproblem"
+
+#. Label and tooltip for account service problem infobar
+#: ui/main-window.ui:308
+msgid ""
+"Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
+"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Geary stötte på ett problem vid anslutning till ett konto.\n"
+"Kontrollera din internetanslutning och serverkonfigurationen och prova igen."
+
+#. Label and tooltip for account service problem infobar
+#: ui/main-window.ui:311
+msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
+msgstr "Geary stötte på ett problem vid anslutning till ett konto."
+
+#. Button label for retrying TLS cert validation
+#: ui/main-window.ui:358
+msgid "Check"
+msgstr "Kontrollera"
+
+#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
+#: ui/main-window.ui:362
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Kontrollera anslutningens säkerhetsdetaljer"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
+#: ui/main-window.ui:391
+msgid "Security problem"
+msgstr "Säkerhetsproblem"
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/main-window.ui:405
+msgid ""
+"An account has reported an untrusted server.\n"
+"Please check the server configuration and try again."
+msgstr ""
+"Ett konto har rapporterat en opålitlig server.\n"
+"Kontrollera serverkonfigurationen och försök igen."
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/main-window.ui:408
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Ett konto har rapporterat en opålitlig server."
+
+#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
+#: ui/main-window.ui:459
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Försök igen att logga in, du kommer att efterfrågas om ditt lösenord"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a login error
+#: ui/main-window.ui:488
+msgid "Login problem"
+msgstr "Inloggningsproblem"
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/main-window.ui:502
+msgid ""
+"An account has reported an incorrect login or password.\n"
+"Please check your login name and try again."
+msgstr ""
+"Ett konto har rapporterat en felaktig inloggning eller lösenord.\n"
+"Kontrollera ditt inloggningsnamn och försök igen."
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/main-window.ui:505
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr "Ett konto har rapporterat en felaktig inloggning eller lösenord."
#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
@@ -3069,36 +3317,307 @@ msgstr "Geary kommer att fortsätta köra efter att alla fönster stängts"
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: ui/remove_confirm.glade:43
+#. Button label for copying technical information to the clipboard
+#: ui/problem-details-dialog.ui:17
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Kopiera till urklipp"
+
+#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard
+#: ui/problem-details-dialog.ui:21
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
-"account?</span> "
+"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Är du säker på att du vill ta bort "
-"detta konto?</span> "
+"Kopiera teknisk information till urklipp för att klippa in i ett e-"
+"postmeddelande eller en felrapport"
-#: ui/remove_confirm.glade:58
+#: ui/problem-details-dialog.ui:73
msgid ""
-"All email associated with this account will be removed from your computer. "
-"This will not affect email on the server."
+"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
+"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
+"bug report</a>."
msgstr ""
-"All e-post som tillhör detta konto kommer att tas bort från din dator. Detta "
-"påverkar inte e-posten på servern."
-
-#: ui/remove_confirm.glade:80
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Alias:"
+"Om problemet är allvarligt eller kvarstår, vänligen kopiera och skicka dessa "
+"detaljer till <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
+"\">sändlistan</a> eller skicka in en <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
+"Geary/ReportingABug\">ny felrapport</a>."
-#: ui/remove_confirm.glade:94
-msgid "Email address:"
-msgstr "E-postadress:"
+#: ui/problem-details-dialog.ui:89
+msgid "Details:"
+msgstr "Detaljer:"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary-uppgradering pågår…"
-#~ msgid "Send files using Geary"
-#~ msgstr "Skicka filer med Geary"
+#~ msgid "Default attachments directory"
+#~ msgstr "Standardkatalog för bilagor"
+
+#~ msgid "Location used when opening and saving attachments."
+#~ msgstr "Plats att använda vid öppnandet och sparandet av bilagor."
+
+#~ msgid "Default print output directory"
+#~ msgstr "Standardkatalog för utskrifter"
+
+#~ msgid "Location used when printing to a file."
+#~ msgstr "Plats att använda vid utskrift till fil."
+
+#~ msgid "Additional addresses for %s"
+#~ msgstr "Ytterligare adresser för %s"
+
+#~ msgid "First Last"
+#~ msgstr "Förnamn Efternamn"
+
+#~ msgid "Enter your account information to get started."
+#~ msgstr "Fyll i din kontoinformation för att komma igång."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redigera"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Förhandsgranska"
+
+#~ msgid "Remem_ber passwords"
+#~ msgstr "_Kom ihåg lösenord"
+
+#~ msgid "Remem_ber password"
+#~ msgstr "_Kom ihåg lösenord"
+
+#~ msgid "Unable to validate:\n"
+#~ msgstr "Kan inte bekräfta:\n"
+
+#~ msgid " • Invalid account nickname.\n"
+#~ msgstr " • Ogiltigt konto-alias.\n"
+
+#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n"
+#~ msgstr " • E-postadress redan tillagd i Geary.\n"
+
+#~ msgid " • IMAP connection error.\n"
+#~ msgstr " • IMAP-anslutningsfel.\n"
+
+#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr " • Felaktigt IMAP-användarnamn eller -lösenord.\n"
+
+#~ msgid " • SMTP connection error.\n"
+#~ msgstr " • SMTP-anslutningsfel.\n"
+
+#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr " • Felaktigt SMTP-användarnamn eller -lösenord.\n"
+
+#~ msgid " • Connection error.\n"
+#~ msgstr " • Anslutningsfel.\n"
+
+#~ msgid " • Username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr " • Felaktigt användarnamn eller lösenord.\n"
+
+#~ msgid "Unable to store server trust exception"
+#~ msgstr "Kan inte lagra undantag för tillit till server"
+
+#~ msgid "Your settings are insecure"
+#~ msgstr "Dina inställningar är osäkra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means "
+#~ "your username and password could be read by another person on the "
+#~ "network. Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dina IMAP- och/eller SMTP-inställningar specificerar inte SSL eller TLS. "
+#~ "Detta innebär att ditt användarnamn och lösenord kan avläsas av någon "
+#~ "annan på nätverket. Är du säker på att du vill göra detta?"
+
+#~ msgid "Co_ntinue"
+#~ msgstr "_Fortsätt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
+#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary råkade ut för ett fel vid skickande av e-post. Om problemen "
+#~ "kvarstår kan du manuellt ta bort e-postmeddelandet från din utkorg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The "
+#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary råkade ut för ett fel vid sparande av ett skickat e-postmeddelande "
+#~ "till \"Skickad e-post\". Meddelandet kommer att ligga kvar i utkorgen "
+#~ "tills du tar bort det."
+
+#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna lokal brevlåda för %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
+#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
+#~ "directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett fel inträffade när den lokala e-postdatabasen för detta konto "
+#~ "öppnades. En möjlig orsak till detta kan vara problem med felaktiga "
+#~ "filrättigheter. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Vänligen kontrollera att du har läs- och skrivrättigheter för alla filer "
+#~ "i följande katalog:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
+#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
+#~ "work with this version of Geary.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versionsnumret för den lokala e-postdatabasen är formaterad för en nyare "
+#~ "version av Geary. Tyvärr kan databasen inte återställas att fungera med "
+#~ "denna version av Geary.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vänligen installera den senaste versionen av Geary och försök igen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
+#~ "connectivity issues.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your network connection and restart Geary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det uppstod ett fel när det lokala kontot öppnades. Detta beror "
+#~ "förmodligen på problem med anslutningen. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Vänligen kontrollera din nätverksanslutning och starta om Geary."
+
+#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
+#~ msgstr "Geary kommer att avsluta om du inte har andra e-postkonton öppna."
+
+#~ msgid "IMAP"
+#~ msgstr "IMAP"
+
+#~ msgid "SMTP"
+#~ msgstr "SMTP"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Annan"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kan inte avlägsna kontot</span> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
+#~ "discard the message and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett textinmatningsfönster som tillhör detta konto är redan öppet. Skicka "
+#~ "eller förkasta det meddelandet och försök igen."
+
+#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
+#~ msgstr "Vänta medan Geary bekräftar dina kontoinställningar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some email services require additional addresses be configured on the "
+#~ "server. Contact your email provider for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vissa e-posttjänster kräver att ytterligare adresser har konfigurerats på "
+#~ "servern. Kontakta din e-postleverantör för vidare information."
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Uppdatera"
+
+#~ msgid "E_mail address"
+#~ msgstr "_E-postadress"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Lösenord"
+
+#~ msgid "S_ervice"
+#~ msgstr "_Tjänst"
+
+#~ msgid "N_ame"
+#~ msgstr "N_amn"
+
+#~ msgid "N_ickname"
+#~ msgstr "Al_ias"
+
+#~ msgid "Work, Home, etc."
+#~ msgstr "Arbete, Hemma, osv."
+
+#~ msgid "_Save sent mail"
+#~ msgstr "_Spara skickad e-post"
+
+#~ msgid "Addi_tional email addresses…"
+#~ msgstr "Y_tterligare e-postadresser…"
+
+#~ msgid "IMAP settings"
+#~ msgstr "IMAP-inställningar"
+
+#~ msgid "Se_rver"
+#~ msgstr "Se_rver"
+
+#~ msgid "P_ort"
+#~ msgstr "P_ort"
+
+#~ msgid "Ser_ver"
+#~ msgstr "Ser_ver"
+
+#~ msgid "Por_t"
+#~ msgstr "Por_t"
+
+#~ msgid "User_name"
+#~ msgstr "Användar_namn"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "Lösen_ord"
+
+#~ msgid "SMTP password"
+#~ msgstr "SMTP-lösenord"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "An_vändarnamn"
+
+#~ msgid "IMAP password"
+#~ msgstr "IMAP-lösenord"
+
+#~ msgid "Encr_yption"
+#~ msgstr "Kr_yptering"
+
+#~ msgid "Encrypt_ion"
+#~ msgstr "Krypter_ing"
+
+#~ msgid "STARTTLS"
+#~ msgstr "STARTTLS"
+
+#~ msgid "No authentication re_quired"
+#~ msgstr "Ingen autentisering _krävs"
+
+#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
+#~ msgstr "Använ_d autentiseringsuppgifter för IMAP"
+
+#~ msgid "Composer"
+#~ msgstr "Textinmatningsfönster"
+
+#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
+#~ msgstr "Si_gnera e-postmeddelanden (HTML tillåtet):"
+
+#~ msgid "Storage"
+#~ msgstr "Lagring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove "
+#~ "this account?</span> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Är du säker på att du vill ta bort "
+#~ "detta konto?</span> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "All email associated with this account will be removed from your "
+#~ "computer. This will not affect email on the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "All e-post som tillhör detta konto kommer att tas bort från din dator. "
+#~ "Detta påverkar inte e-posten på servern."
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Alias:"
#~ msgid "Geary Email"
#~ msgstr "Geary E-post"
@@ -3192,12 +3711,6 @@ msgstr "Geary-uppgradering pågår…"
#~ msgid "No search results found."
#~ msgstr "Inga sökresultat funna."
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Från:"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Datum:"
-
#~ msgid "Select _Message"
#~ msgstr "_Markera meddelande"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]