[nautilus] Update Afrikaans translation



commit cae2082a0c534d36a46beaf05b9ec2397e1bda65
Author: Pieter Schalk Schoeman <pieter sonbesie co za>
Date:   Mon Jan 21 09:17:51 2019 +0000

    Update Afrikaans translation

 po/af.po | 2237 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 1153 insertions(+), 1084 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index 532df2951..94bb2d3d0 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 2.6-branch\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-05-11 05:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-29 10:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-20 19:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-21 11:17+0200\n"
 "Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman <pieter sonbesie co za>\n"
 "Language-Team: Afrikaans <pieter sonbesie co za>\n"
 "Language: af\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@@ -63,12 +63,34 @@ msgstr ""
 "programme begin. Dit het drie aansigte: Ikoonrooster, Ikoon Lys, en Boom "
 "Lys. Die funksies kan uitgebrei word met inproppe en skripte."
 
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Tile view"
+msgstr "Titelaansig"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
+msgid "List view"
+msgstr "Lysaangesig"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:365
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
+msgid "Other locations"
+msgstr "Ander liggings"
+
 #. “Files” is the generic application name and the suffix is
 #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
 #. * in development builds.
 #.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864
 msgid "Files"
 msgstr "Lêers"
 
@@ -86,11 +108,11 @@ msgstr "@icon@"
 msgid "New Window"
 msgstr "Nuwe venster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Waar om pas geopende oortjies te posisioneer in blaaiervensters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -99,21 +121,21 @@ msgstr ""
 "oortjie ingevoeg word. Indien gestel na \"end\" sal nuwe oortjies aan die "
 "einde van die oortjie lys gevoeg word."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Gebruik altyd die ligginginskrywing, in plaas van die padbalk"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Waar om 'n rekursiewe soektog te doen"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -121,19 +143,19 @@ msgstr ""
 "In watter liggings moet Nautilus deur subgidse soek. Beskikbare waardes is "
 "“local-only”, “always”, “never”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -141,25 +163,25 @@ msgstr ""
 "As dit waar gestel is, sal Nautilus 'n verwydering van permanente konteks "
 "kieslysitem wys om die asblik te omseil."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr ""
 "Of daar bevestig moet word voor lêers geskrap of die asblik leeggemaak word"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -167,11 +189,11 @@ msgstr ""
 "Indien waar, sal Nautilus bevestiging vra wanneer u probeer om lêers te "
 "skrap of in die asblik te sit."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Wanneer die aantal items in 'n gids vertoon moet word"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -184,11 +206,11 @@ msgstr ""
 "plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal lêers nooit getel "
 "word nie."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Soort klik wat gebruik word om lêers te lanseer/open"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -196,11 +218,11 @@ msgstr ""
 "Moontlike waardes is \"single\" om lêers te lanseer met 'n enkelklik, of "
 "\"double\" om hulle met 'n dubbelklik te lanseer."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Wat gedoen moet word met uitvoerbare tekslêers wat geaktiveer is"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -212,66 +234,53 @@ msgstr ""
 "programme te lanseer, \"ask\" om via 'n dialoog te vra wat daarmee doen moet "
 "word, en \"display\" om hulle tekslêers te vertoon."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Wys die pakket installeerder vir onbekende MIME-tipes"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr ""
-"Wys 'n waarskuwingsdialoog vir die verandering van die kortpad om na die "
-"asblik te skuif"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Wanneer duimnaelsketse van lêers vertoon moet word"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -286,38 +295,39 @@ msgstr ""
 "nooit vertoon word nie, slegs 'n generiese ikoon. Ten spyte van die naam is "
 "hierdie van toepassing op enige lêertipe met 'n voorskou."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maksimum beeldgrootte vir duimnaelsketsing"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Beelde wat groter as hierdie grootte is (in bisse) sal nie as duimnaelsketse "
+"Beelde groter as die grootte is (in megabisse) sal nie as duimnaelsketse "
 "getoon word nie. Die doel van hierdie instelling is om die duimnaelsketsing "
 "van groot beelde te voorkom aangesien dit lank mag neem om te laai of baie "
 "geheue mag opneem."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Verstek sorteervolgorde"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
 msgstr ""
 "Die verstek-sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike waardes "
-"is \"name\", \"size\", \"type\", en \"mtime\"."
+"is \"naam\", \"grootte\", \"tipe\", en \"mtime\", \"atime\" en \"gunsteling"
+"\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Omgekeerde sorteervolgorde in nuwe vensters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -330,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "gesorteer is, sal die lêers dus in dalende in plaas van stygende volgorde "
 "getoon word."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Verstek gidskyker"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -344,88 +354,88 @@ msgstr ""
 "aansig vir die betrokke gids gekies het. Moontlike waardes is \"list-view\" "
 "en \"icon-view\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Of verborge lêers getoon moet word"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Watter vertoner tydens 'n soektog gebruik moet word"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Aktiveer eksperimentele aansigte"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
 "in the search popover"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Verstek formaat vir die saampers van lêers"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lys moontlike ikoonetikette"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
 "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Teks ellips limiet"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -442,88 +452,88 @@ msgid ""
 "large."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Verstek lys-zoemvlak"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Kolomme sigbaar in lysaangesig"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Kolomvolgorde in lysaangesig"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Gebruik boomaansig"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Aanvanklike grootte van die venster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Of die navigasie venster gemaksimeer moet wees"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Of die navigasie venster by verstek gemaksimeer moet wees."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Breedte van die sypaneel"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Die verstekwydte van die sypaneel in nuwe vensters."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Vertoon liggingbalk in nuwe vensters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Indien waar, sal die liggingbalk in nuwe vensters sigbaar wees."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Vertoon sypaneel in nuwe vensters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Indien waar, sal die sypaneel in nuwe vensters sigbaar wees."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1125
-#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5870
-#: src/nautilus-files-view.c:6331 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
-#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565
-#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1703 src/nautilus-files-view.c:5930
+#: src/nautilus-files-view.c:6388 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Kanselleer"
@@ -533,8 +543,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Die operasie kan gestop word deur kanselleer te klik."
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:853
+#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1016
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laai tans…"
 
@@ -600,14 +610,12 @@ msgid "Software"
 msgstr "Sagteware"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrywing"
 
@@ -646,7 +654,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7439
 msgid "Image"
 msgstr "Beeld"
 
@@ -663,7 +671,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Stuur lêers per e-pos…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oeps! Iets het verkeerd geloop."
 
@@ -689,19 +697,19 @@ msgstr ""
 "die toegangsregte sodat hulle geskep kan word:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:638
+#: src/nautilus-application.c:604
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan nie gebruik word met ander keuses nie."
 
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:612
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan nie saam met URI's gebruik word nie."
 
-#: src/nautilus-application.c:655
+#: src/nautilus-application.c:621
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select moet saam met ten minste een URI gebruik word."
 
-#: src/nautilus-application.c:796
+#: src/nautilus-application.c:774
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -710,43 +718,50 @@ msgstr ""
 "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1066
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Voer 'n vinnige stel selftoetse uit."
 
-#: src/nautilus-application.c:1086
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Skep die aanvanklike venster met die gegewe vorm."
 
-#: src/nautilus-application.c:1086
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "VORM"
 
-#: src/nautilus-application.c:1088
+#: src/nautilus-application.c:1075
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Wys die weergawe van die program."
 
-#: src/nautilus-application.c:1090
+#: src/nautilus-application.c:1077
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Open altyd 'n nuwe venster vir die blaai van gegewe URI's"
 
-#: src/nautilus-application.c:1092
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URI's."
 
-#: src/nautilus-application.c:1094
+#: src/nautilus-application.c:1081
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Sluit Nautilus af."
 
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1083
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Kies gespesifiseerde URI in ouer-gids."
 
-#: src/nautilus-application.c:1097
+#: src/nautilus-application.c:1084
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -755,16 +770,16 @@ msgstr ""
 "Kan nie die program begin nie:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Kan nie die program opspoor nie"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Oeps! Daar was 'n probleem om dié sagteware te laat loop."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -773,11 +788,11 @@ msgstr ""
 "“%s” bevat sagteware wat bedoel is om outomaties laat loop te word. Wil u "
 "dit laat loop?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "Indien u onseker is of nie die ligging vertrou nie, druk Kanselleer."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "_Laat loop"
 
@@ -807,14 +822,14 @@ msgstr "\".\" is nie 'n geldige naam nie."
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "\"..\" is nie 'n geldige naam nie."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Hernoem %d gids"
 msgstr[1] "Hernoem %d gidse"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -823,103 +838,103 @@ msgstr[1] "Hernoem %d lêers"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "Hernoem %d lêer en gids"
 msgstr[1] "Hernoem %d lêers en gidse"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Oorspronklike naam (Stygende)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Oorspronklike naam (Dalende)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
 msgid "First Modified"
 msgstr "Eerste gewysig"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Laaste gewysig"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
 msgid "First Created"
 msgstr "Eerste geskep"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
 msgid "Last Created"
 msgstr "Laaste geskep"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
 msgid "Camera model"
 msgstr "Kameramodel"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
 msgid "Creation date"
 msgstr "Skeppingsdatum"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
 msgid "Season number"
 msgstr "Seisoen nommer"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
 msgid "Episode number"
 msgstr "Episode nommer"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
 msgid "Track number"
 msgstr "Snit nommer"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
 msgid "Artist name"
 msgstr "Kunstenaar naam"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
 msgid "Album name"
 msgstr "Album naam"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
 msgid "Original file name"
 msgstr "Oorspronklike lêernaam"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
 msgid "1, 2, 3"
 msgstr "1, 2, 3"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
 msgid "01, 02, 03"
 msgstr "01, 02, 03"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
-#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Ander liggings"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305
-#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1939 src/nautilus-pathbar.c:312
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
 msgid "Home"
 msgstr "Tuis"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Die merkblokkie"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikoonaangesig"
 
@@ -931,8 +946,8 @@ msgstr "Stel terug na _verstekwaardes"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Vervang die huidige lys kolom instellings met hul verstek waardes"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2258
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
@@ -960,222 +975,218 @@ msgstr "Die lêertipe."
 msgid "Modified"
 msgstr "Gewysig"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Die datum waarop die lêer gewysig is."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Gedetailleerde-tipe"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Die gedetailleerde-tipe van die lêer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Accessed"
 msgstr "Oopgemaak"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Die datum waarop die lêer oopgemaak is."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Owner"
 msgstr "Eienaar"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:99
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Die eienaar van die lêer."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "Group"
 msgstr "Groep"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:107
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Die groep van die lêer."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
 msgid "Permissions"
 msgstr "Toegangsregte"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Die toegangsregte van die lêer."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-tipe"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "Die MIME lêer tipe."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "Location"
 msgstr "Ligging"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Die ligging van die lêer."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Gewysig — Tyd"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
 msgid "Recency"
 msgstr "Resentheid"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:148
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Die datum waarop die lêer deur die gebruiker oopgemaak is."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
 msgid "Star"
 msgstr "Voeg by gunstelinge"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
 msgid "Shows if file is starred."
-msgstr "Vertoon of 'n lêer deel van u gunstelinge is"
+msgstr "Vertoon of 'n lêer deel van u gunstelinge is."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
 msgid "Trashed On"
 msgstr "In asblik gegooi op"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Die datum waarop die lêer in die asblik gegooi is"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
 msgid "Original Location"
 msgstr "Oorspronklike ligging"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Oorspronklike ligging van lêer voor hy in die asblik gegooi is"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevansie"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:231
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Relevansierang vir soek"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Argief name mag nie \"/\" bevat nie."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "'n Argief kan nie \".\" genoem word nie."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "'n Argief kan nie \"..\" genoem word nie."
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentaar"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Argiefnaam is te lank."
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
-msgid "Command"
-msgstr "Opdrag"
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr ""
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:659
+#: src/nautilus-directory.c:661
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:794
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Skuif hierheen"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:809
+#: src/nautilus-dnd.c:799
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopieer hierheen"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:814
+#: src/nautilus-dnd.c:804
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Skakel hierheen"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Kanselleer"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "U het nie die nodige regte om die inhoud van “%s” te sien nie."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "“%s” kon nie gevind word nie. Miskien is dit onlangs geskrap."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Jammer, al die inhoud van “%s” kon nie vertoon word nie: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Dié ligging kon nie vertoon word nie."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:137
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "U het nie die nodige regte om die groep van “%s” te verander nie."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:160
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Jammer, kon nie die groep van “%s” verander nie: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Die groep kon nie verander word nie."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:186
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Jammer, kon nie die eienaar van “%s” verander nie: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Die eienaar kon nie verander word nie."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:210
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Jammer, kon nie die regte van “%s” verander nie: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Die regte kon nie verander word nie."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:245
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Die naam “%s” bestaan reeds in hierdie gids. Gebruik gerus 'n ander naam."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
 "Daar is g'n “%s” in hierdie gids. Miskien is dit pas geskuif of geskrap?"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "U het nie die nodige regte om “%s” te hernoem nie."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1184,128 +1195,122 @@ msgstr ""
 "Die naam “%s” is ongeldig omdat dit die karakter “/” bevat. Gebruik gerus 'n "
 "ander naam."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:276
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Die naam “%s” is ongeldig. Gebruik gerus 'n ander naam."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Die naam “%s” is te lank. Gebruik gerus 'n ander naam."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:309
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Jammer, “%s” kon nie na “%s” hernoem word nie: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:314
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Die item kon nie hernoem word nie."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:423
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Hernoem tans “%s” na “%s”."
 
-#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Dié lêer kan nie geheg word nie"
 
-#: src/nautilus-file.c:1374
+#: src/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Dié lêer kan nie ontheg word nie"
 
-#: src/nautilus-file.c:1417
+#: src/nautilus-file.c:1446
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Dié lêer kan nie uitgeskiet word nie"
 
-#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Dié lêer kan nie begin word nie"
 
-#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
+#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Dié lêer kan nie gestop word nie"
 
-#: src/nautilus-file.c:1990
+#: src/nautilus-file.c:1956
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Skuinsstrepe word nie in lêername toegelaat nie"
 
-#: src/nautilus-file.c:2034
+#: src/nautilus-file.c:1999
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Hoëvlak-lêers kan nie hernoem word nie"
 
-#: src/nautilus-file.c:2069
-#, c-format
-msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr ""
-"Die inhoud van die lêer is waarskynlik 'n ongeldige werkskerm lêer formaat"
-
-#: src/nautilus-file.c:2173
+#: src/nautilus-file.c:2083
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Lêer nie gevind nie"
 
-#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328
-#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:322
 msgid "Starred"
 msgstr "Sterre"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5634
+#: src/nautilus-file.c:5466
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5471
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5648
+#: src/nautilus-file.c:5480
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gister"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5489
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Gister %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5496
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Gister %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5674
+#: src/nautilus-file.c:5506
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5515
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5522
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: src/nautilus-file.c:5533
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1313,7 +1318,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5543
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1321,14 +1326,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5719
+#: src/nautilus-file.c:5551
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5562
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1336,7 +1341,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5740
+#: src/nautilus-file.c:5572
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1344,61 +1349,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5580
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5592
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6223
+#: src/nautilus-file.c:6055
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Mag nie toegangsregte stel nie"
 
-#: src/nautilus-file.c:6546
+#: src/nautilus-file.c:6378
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Mag nie eienaar stel nie"
 
-#: src/nautilus-file.c:6565
+#: src/nautilus-file.c:6397
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Die gegewe eienaar \"%s\" bestaan nie"
 
-#: src/nautilus-file.c:6850
+#: src/nautilus-file.c:6682
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Mag nie groep stel nie"
 
-#: src/nautilus-file.c:6869
+#: src/nautilus-file.c:6701
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Die gegewe groep \"%s\" bestaan nie"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7011
+#: src/nautilus-file.c:6843
 msgid "Me"
 msgstr "Ek"
 
-#: src/nautilus-file.c:7043
+#: src/nautilus-file.c:6875
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u item"
 msgstr[1] "%'u items"
 
-#: src/nautilus-file.c:7044
+#: src/nautilus-file.c:6876
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u gids"
 msgstr[1] "%'u gidse"
 
-#: src/nautilus-file.c:7045
+#: src/nautilus-file.c:6877
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1406,88 +1411,88 @@ msgstr[0] "%'u lêer"
 msgstr[1] "%'u lêers"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7354
 msgid "? bytes"
 msgstr "? grepe"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7366
 msgid "? items"
 msgstr "? items"
 
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7374
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300
+#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299
 msgid "unknown"
 msgstr "onbekend"
 
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7437
 msgid "Audio"
 msgstr "Oudio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: src/nautilus-file.c:7438
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: src/nautilus-file.c:7608
+#: src/nautilus-file.c:7440
 msgid "Archive"
 msgstr "Argief"
 
-#: src/nautilus-file.c:7609
+#: src/nautilus-file.c:7441
 msgid "Markup"
 msgstr "Opmerkteks"
 
-#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
+#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
 msgid "Text"
 msgstr "Teks"
 
-#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7614
+#: src/nautilus-file.c:7446
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7615
+#: src/nautilus-file.c:7447
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: src/nautilus-file.c:7616
+#: src/nautilus-file.c:7448
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
 msgid "Presentation"
 msgstr "Voorlegging"
 
-#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Sigblad"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7645
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Other"
 msgstr "Ander"
 
-#: src/nautilus-file.c:7673
+#: src/nautilus-file.c:7505
 msgid "Binary"
 msgstr "Binêre lêer"
 
-#: src/nautilus-file.c:7678
+#: src/nautilus-file.c:7510
 msgid "Folder"
 msgstr "Gids"
 
-#: src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7549
 msgid "Link"
 msgstr "Skakel"
 
@@ -1496,13 +1501,12 @@ msgstr "Skakel"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
+#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Skakel na %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Skakel (gebroke)"
 
@@ -1512,7 +1516,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "Kie_s 'n nuwe naam vir die bestemming"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
 msgid "Reset"
 msgstr "Stel terug"
 
@@ -1521,7 +1525,7 @@ msgstr "Stel terug"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Pas dié aksie toe op alle lêers en gidse"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Slaan oor"
 
@@ -1533,95 +1537,99 @@ msgstr "Her_noem"
 msgid "Re_place"
 msgstr "Ve_rvang"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Lêername kan nie \"/\" bevat nie."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:133
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "'n Lêer kan nie \".\" genoem word nie."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "'n Lêer kan nie \"..\" genoem word nie."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Lêernaam is te lank."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "'n Gids met die naam bestaan reeds."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "'n Lêer met die naam bestaan reeds."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
 msgid "S_kip All"
 msgstr "S_laan almal oor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Probeer weer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Skrap"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Skrap _almal"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Vervang"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Vervang _almal"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Merge"
 msgstr "Voeg saa_m"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Voeg _almal saam"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopieer in elk gev_al"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:333
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekonde"
 msgstr[1] "%'d sekondes"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuut"
 msgstr[1] "%'d minute"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:342
+#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d uur"
 msgstr[1] "%'d ure"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:350
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "omtrent %'d uur"
-msgstr[1] "omtrent %'d ure"
-
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-operations.c:460
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Nog 'n skakel na %s"
@@ -1630,25 +1638,25 @@ msgstr "Nog 'n skakel na %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dste skakel na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:480
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dde skakel na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'dde skakel na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'de skakel na %s"
@@ -1658,12 +1666,12 @@ msgstr "%'de skakel na %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:546
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:548
+#: src/nautilus-file-operations.c:556
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (nog 'n kopie)"
 
@@ -1671,34 +1679,34 @@ msgstr " (nog 'n kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553
-#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565
+#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
 msgid "th copy)"
 msgstr "de kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "st copy)"
 msgstr "ste kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "nd copy)"
 msgstr "de kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:570
 msgid "rd copy)"
 msgstr "de kopie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:581
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (nog 'n kopie)%s"
@@ -1707,8 +1715,8 @@ msgstr "%s (nog 'n kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586
-#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
@@ -1718,40 +1726,40 @@ msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:596
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dste kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:715
+#: src/nautilus-file-operations.c:723
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:725
+#: src/nautilus-file-operations.c:733
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1532
+#: src/nautilus-file-operations.c:1544
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Is u seker u wil \"%s\" permanent uit die asblik skrap?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1537
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1764,29 +1772,29 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Is u seker u wil die %'d gekose items permanent uit die asblik skrap?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622
+#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1568
+#: src/nautilus-file-operations.c:1580
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Maak asblik heeltemal leeg?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alle items in die Asblik sal permanent geskrap word."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787
-#: src/nautilus-window.c:1450
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-window.c:1287
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Maak _asblik leeg"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1608
+#: src/nautilus-file-operations.c:1620
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Is u seker u wil \"%s\" permanent uitvee?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-operations.c:1625
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1794,24 +1802,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Is u seker u wil die %'d gekose item permanent skrap?"
 msgstr[1] "Is u seker u wil die %'d gekose items permanent skrap?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1674
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "“%s” geskrap"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1678
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Skrap tans “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "%'d lêer geskrap"
 msgstr[1] "%'d lêers geskrap"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1695
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1820,12 +1828,12 @@ msgstr[1] "Skrap tans %'d lêers"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
-#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
-#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
-#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907
-#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393
-#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:8403
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1835,62 +1843,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s oor"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s oor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d lêer/s)"
 msgstr[1] "(%d lêers/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Fout tydens skrapping."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-operations.c:1935
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van die gids “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1926
+#: src/nautilus-file-operations.c:1938
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "U het nie die nodige regte om die gids “%s” te skrap nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-operations.c:1945
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van die lêer \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-operations.c:1948
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "U het nie die nodige regte om die lêer “%s” te skrap nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Stuur tans \"%s\" na asblik"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "“%s” is na asblik geskuif"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2078
+#: src/nautilus-file-operations.c:2090
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Gooi tans %'d lêer in asblik"
 msgstr[1] "Gooi tans %'d lêers in asblik"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2096
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1898,39 +1906,39 @@ msgstr[0] "%'d Lêer in asblik gegooi"
 msgstr[1] "%'d Lêers in asblik gegooi"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2232
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "“%s” kan nie na die asblik geskuif word nie. Wil u hom onmiddellik skrap?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#: src/nautilus-file-operations.c:2256
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Hierdie afgeleë ligging ondersteun nie die werking van die asblik nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2502
+#: src/nautilus-file-operations.c:2514
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Stuur tans lêers na asblik"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2506
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Skrap tans lêers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2599
+#: src/nautilus-file-operations.c:2667
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Kan nie %s uitskiet nie"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2604
+#: src/nautilus-file-operations.c:2672
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Kon nie %s ontheg nie"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2777
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Wil u die asblik leegmaak voor onthegting?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2779
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1938,70 +1946,70 @@ msgstr ""
 "Om beskikbare ruimte op dié volume terug te win, moet die asblik leeggemaak "
 "word. Alle items in die asblik vir dié volume sal permanent verlore wees."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Moenie asblik leegmaak nie"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6610
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Kan nie toegang tot “%s” kry nie"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:3087
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te kopieer (%s)"
 msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te kopieer (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-file-operations.c:3100
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif (%s)"
 msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:3113
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skrap (%s)"
 msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skrap (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3049
+#: src/nautilus-file-operations.c:3123
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer na asblik te skuif"
 msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers na asblik te skuif"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3057
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer saam te pers"
 msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers saam te pers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
+#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fout tydens kopiëring."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713
-#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
+#: src/nautilus-file-operations.c:4803
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fout tydens verskuiwing."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3105
+#: src/nautilus-file-operations.c:3179
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Fout tydens die skuif van items na die asblik."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3109
+#: src/nautilus-file-operations.c:3183
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Fout tydens die saampers van lêers."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2010,13 +2018,13 @@ msgstr ""
 "Lêers in die gids “%s” kan nie hanteer word nie omdat u nie die regte het om "
 "dit te sien nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Kon nie inligting kry oor die lêers in die gids “%s” nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3242
+#: src/nautilus-file-operations.c:3316
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2025,12 +2033,12 @@ msgstr ""
 "Die gids “%s” kan nie hanteer word nie omdat u nie die regte het om dit te "
 "lees nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795
+#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Daar was 'n fout met die lees van die gids “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3353
+#: src/nautilus-file-operations.c:3427
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2039,30 +2047,30 @@ msgstr ""
 "Die lêer “%s” kan nie hanteer word nie omdat u nie die regte het om dit te "
 "lees nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3358
+#: src/nautilus-file-operations.c:3432
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546
-#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637
+#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Fout tydens die kopiëring na \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3489
+#: src/nautilus-file-operations.c:3563
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "U het nie toegangsregte vir die bestemminggids nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3493
+#: src/nautilus-file-operations.c:3567
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Kon nie inligting kry oor die bestemming nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3547
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Die bestemming is nie 'n gids nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3594
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2070,81 +2078,81 @@ msgstr ""
 "Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie. Probeer om lêers te skrap "
 "om plek te maak."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3598
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s meer ruimte is nodig om na die bestemming te kopieer."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Die bestemming is lees-alleen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3789
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Skuif tans “%s\" na “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "\"%s\" is na \"%s\" geskuif"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopieer tans “%s” na “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "\"%s\" is na \"%s\" gekopieer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+#: src/nautilus-file-operations.c:3838
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Dupliseer tans “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3842
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "\"%s\" is gedupliseer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3787
+#: src/nautilus-file-operations.c:3861
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer na \"%s\""
 msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers na \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer na “%s”"
 msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers na “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d lêer na \"%s\" geskuif"
 msgstr[1] "%'d lêers na \"%s\" geskuif"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3818
+#: src/nautilus-file-operations.c:3892
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d lêer na \"%s\" gekopieer"
 msgstr[1] "%'d lêers na \"%s\" gekopieer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3841
+#: src/nautilus-file-operations.c:3915
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer in \"%s\""
 msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers in \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3925
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2158,9 +2166,9 @@ msgstr[1] "%'d lêers is in “%s” gedupliseer"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949
-#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134
-#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
+#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2183,8 +2191,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2196,14 +2204,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s oor (%s/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450
+#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s oor (%s/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s oor (%s/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4552
+#: src/nautilus-file-operations.c:4576
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2212,12 +2220,12 @@ msgstr ""
 "Die gids “%s” kan nie gekopieer word nie omdat u nie die regte het om dit by "
 "die bestemming te skep nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4558
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4724
+#: src/nautilus-file-operations.c:4748
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2226,11 +2234,11 @@ msgstr ""
 "Lêers in die gids “%s” kan nie gekopieer word nie omdat u nie die regte het "
 "om hulle te sien nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4740
+#: src/nautilus-file-operations.c:4764
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Slaan lêers oor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4814
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2239,282 +2247,278 @@ msgstr ""
 "Die gids “%s” kan nie gekopieer word nie omdat u nie die regte het om dit te "
 "lees nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408
-#: src/nautilus-file-operations.c:6086
+#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
+#: src/nautilus-file-operations.c:6117
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Fout met die skuif van “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Kon nie die brongids skrap nie."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "'n Gids kan nie na homself geskuif word nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "'n Gids kan nie na homself gekopieer word nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Die bestemde gids is binne-in die brongids."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5140
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself skuif nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself kopieer nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5142
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Die bronlêer sal deur die bestemming oorskryf word."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500
+#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Fout met die kopiëring van “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5415
+#: src/nautilus-file-operations.c:5439
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Kon nie die reeds bestaande lêer met dieselfde naam in %s skrap nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5502
+#: src/nautilus-file-operations.c:5526
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Daar was 'n fout met die kopiëring van die lêer in “%s” in."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769
+#: src/nautilus-file-operations.c:5715
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopieer tans lêers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5801
+#: src/nautilus-file-operations.c:5832
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Berei tans voor om te skuif na \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5805
+#: src/nautilus-file-operations.c:5836
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif"
 msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6088
+#: src/nautilus-file-operations.c:6119
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Daar was 'n fout met die skuif van die lêer in “%s” in."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: src/nautilus-file-operations.c:6359
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Skuif tans lêers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6379
+#: src/nautilus-file-operations.c:6450
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Skep tans skakels in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6383
+#: src/nautilus-file-operations.c:6454
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Skep tans skakel na %'d lêer"
 msgstr[1] "Skep tans skakel na %'d lêers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6533
+#: src/nautilus-file-operations.c:6604
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Fout tydens skep van skakel na %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6537
+#: src/nautilus-file-operations.c:6608
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simboliese skakels word slegs op plaaslike lêers ondersteun"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6542
+#: src/nautilus-file-operations.c:6613
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Hierdie teiken ondersteun nie simboliese skakels nie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6550
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die simboliese skakel in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#: src/nautilus-file-operations.c:6932
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Stel tans regte"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7139
+#: src/nautilus-file-operations.c:7208
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Naamlose gids"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7154
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Naamlose dokument"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7438
+#: src/nautilus-file-operations.c:7505
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Fout tydens skep van gids %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7443
+#: src/nautilus-file-operations.c:7510
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Fout tydens skep van lêer %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7447
+#: src/nautilus-file-operations.c:7514
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#: src/nautilus-file-operations.c:7774
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Maak tans asblik leeg"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7772
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Nie in staat om lanseerder as vertroud (uitvoerbaar) te merk nie"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7874
+#: src/nautilus-file-operations.c:7816
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Verifieer tans bestemming"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7918
+#: src/nautilus-file-operations.c:7860
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Pak tans “%s” uit"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Fout tydens die uitpak van \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8026
+#: src/nautilus-file-operations.c:7968
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Daar was 'n fout tydens die uitpak van \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8087
+#: src/nautilus-file-operations.c:8029
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Nie genoeg oop spasie om %s uit te pak nie"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8117
+#: src/nautilus-file-operations.c:8059
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” is na “%s” uitgepak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8123
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d lêer is na \"%s\" uitgepak"
 msgstr[1] "%'d lêers is na \"%s\" uitgepak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8157
+#: src/nautilus-file-operations.c:8099
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Berei tans voor om uit te pak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8227
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Pak tans lêers uit"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "\"%s\" word in \"%s\" saamgepers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8350
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d lêer word tans in \"%s\" saamgepers"
 msgstr[1] "%'d lêers word tans in \"%s\" saamgepers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8498
+#: src/nautilus-file-operations.c:8440
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Fout met die saampers van \"%s\" in \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8504
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Fout met die saampers van %'d lêer in \"%s\""
 msgstr[1] "Fout met die saampers van %'d lêers in \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8514
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Daar was 'n fout met die saampers van lêers."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8539
+#: src/nautilus-file-operations.c:8481
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "\"%s\" is in \"%s\" saamgepers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8545
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d lêer is in \"%s\" saamgepers"
 msgstr[1] "%'d lêers is in \"%s\" saamgepers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8578
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Pers tans lêers saam"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:381
+#: src/nautilus-files-view.c:394
 msgid "Searching…"
 msgstr "Soek tans…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-files-view.c:1189 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Is u seker u wil al die lêers oopmaak?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1116
+#: src/nautilus-files-view.c:1192
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike oortjie oopmaak."
 msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike oortjies oopmaak."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1121
+#: src/nautilus-files-view.c:1197
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike venster oopmaak."
 msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike vensters oopmaak."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
+#: src/nautilus-files-view.c:1201 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "G_oed"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1680
+#: src/nautilus-files-view.c:1700
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Kies passende items"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1685 src/nautilus-files-view.c:5871
-#: src/nautilus-files-view.c:6332
+#: src/nautilus-files-view.c:1705 src/nautilus-files-view.c:5931
+#: src/nautilus-files-view.c:6389
 msgid "_Select"
 msgstr "Kie_s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1693
+#: src/nautilus-files-view.c:1713
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patroon:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1699
+#: src/nautilus-files-view.c:1719
 msgid "Examples: "
 msgstr "Voorbeelde: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2785
+#: src/nautilus-files-view.c:2825
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2522,19 +2526,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 het hierdie gids afgeskaf en probeer om die konfigurasie lêers "
 "na ~/.local/share/nautilus te migreer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3290 src/nautilus-files-view.c:3337
+#: src/nautilus-files-view.c:3322 src/nautilus-files-view.c:3369
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” gekies"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3294
+#: src/nautilus-files-view.c:3326
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d gids gekies"
 msgstr[1] "%'d gidse gekies"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3308
+#: src/nautilus-files-view.c:3340
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2542,14 +2546,14 @@ msgstr[0] "(wat %'d item bevat)"
 msgstr[1] "(wat %'d items bevat)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3323
+#: src/nautilus-files-view.c:3355
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(wat altesaam %'d item bevat)"
 msgstr[1] "(wat altesaam %'d items bevat)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3342
+#: src/nautilus-files-view.c:3374
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2557,7 +2561,7 @@ msgstr[0] "%'d item gekies"
 msgstr[1] "%'d items gekies"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3351
+#: src/nautilus-files-view.c:3383
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2568,7 +2572,7 @@ msgstr[1] "%'d ander items gekies"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3366
+#: src/nautilus-files-view.c:3398
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2580,667 +2584,667 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3399
+#: src/nautilus-files-view.c:3431
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5858
+#: src/nautilus-files-view.c:5918
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Kies skuif bestemming"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5862
+#: src/nautilus-files-view.c:5922
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Kies kopieer bestemming"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6328
+#: src/nautilus-files-view.c:6385
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Kies uitpak bestemming"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6516
+#: src/nautilus-files-view.c:6573
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Werkskermagtergrond"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6581
+#: src/nautilus-files-view.c:6640
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Kon nie “%s” verwyder nie"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6609
+#: src/nautilus-files-view.c:6670
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Kan nie “%s” uitskiet nie"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6632
+#: src/nautilus-files-view.c:6695
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kan nie skyf stop nie"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6744
+#: src/nautilus-files-view.c:6808
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Kan nie “%s” begin nie"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7705
+#: src/nautilus-files-view.c:7728
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nuwe gids met seleksie (%'d item)"
 msgstr[1] "Nuwe gids met seleksie (%'d items)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7765
+#: src/nautilus-files-view.c:7788
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Open met %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7777
+#: src/nautilus-files-view.c:7800
 msgid "Run"
 msgstr "Laat loop"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7782
+#: src/nautilus-files-view.c:7805
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Pak hier uit"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7783
+#: src/nautilus-files-view.c:7806
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Pak uit na…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7787
+#: src/nautilus-files-view.c:7810
 msgid "Open"
 msgstr "Open"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7845
+#: src/nautilus-files-view.c:7868
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Begin"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7851 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7874 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Connect"
 msgstr "K_oppel"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7857
+#: src/nautilus-files-view.c:7880
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Begin multi-skyf-aandrywer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7863
+#: src/nautilus-files-view.c:7886
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Ontsluit aandrywer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7883
+#: src/nautilus-files-view.c:7906
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Stop aandrywer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7889
+#: src/nautilus-files-view.c:7912
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Verwyder skyf veilig"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7895 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7918 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_ntkoppel"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7901
+#: src/nautilus-files-view.c:7924
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stop multi-skyf-aandrywer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7907
+#: src/nautilus-files-view.c:7930
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Sluit aandrywer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9631
+#: src/nautilus-files-view.c:9670
 msgid "Content View"
 msgstr "Inhoudaansig"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9632
+#: src/nautilus-files-view.c:9671
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Aansig van die huidige gids"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Sleep en los word nie ondersteun nie."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Sleep en los word slegs op plaaslike lêerstelsels ondersteun."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "'n Ongeldige sleeptipe is gebruik."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Gesleepte teks.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
 msgid "dropped data"
 msgstr "gesleepte data"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Ontdoen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Ontdoen die laaste aksie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
 msgid "Redo"
 msgstr "Herdoen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Herdoen die laaste aksie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "Skuif %d item terug na “%s”"
 msgstr[1] "Skuif %d items terug na “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Skuif %d item na “%s”"
 msgstr[1] "Skuif %d items na “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Ontdoen skuif van %d item"
 msgstr[1] "_Ontdoen skuif van %d items"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "He_rdoen die skuif van %d item"
 msgstr[1] "He_rdoen die skuif van %d items"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "Skuif \"%s\" terug na \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "Skuif \"%s\" na \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Ontdoen skuif"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "He_rdoen skuif"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Ontdoen herstel vanuit asblik"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "He_rdoen herstel vanuit asblik"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Skuif %d item terug na die asblik"
 msgstr[1] "Skuif %d items terug na die asblik"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Herstel %d item vanuit die asblik"
 msgstr[1] "Herstel %d items vanuit die asblik"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Skuif “%s” terug na die asblik"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Herstel “%s” vanuit die asblik"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Skrap %d gekopieerde item"
 msgstr[1] "Skrap %d gekopieerde items"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Kopieer %d item na “%s”"
 msgstr[1] "Kopieer %d items na “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Ontdoen die kopieer van %d item"
 msgstr[1] "_Ontdoen die kopieer van %d items"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "He_rdoen die kopieer van %d item"
 msgstr[1] "He_rdoen die kopieer van %d items"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Skrap “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopieer “%s” na “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Ontdoen kopieer"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "He_rdoen kopieer"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Skrap %d gedupliseerde item"
 msgstr[1] "Skrap %d gedupliseerde items"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "Dupliseer %d item in “%s”"
 msgstr[1] "Dupliseer %d items in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Ontdoen die dupliseer van %d item"
 msgstr[1] "_Ontdoen die dupliseer van %d items"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "He_rdoen die dupliseer van %d item"
 msgstr[1] "He_rdoen die dupliseer van %d items"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "Dupliseer “%s” in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Ontdoen dupliseer"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "He_rdoen dupliseer"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Skrap skakel na %d item"
 msgstr[1] "Skrap skakel na %d items"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Skep skakel na %d item"
 msgstr[1] "Skep skakel na %d items"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Skrap skakel na “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Skep skakel na “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Ontdoen die skep van skakel"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "He_rdoen die skep van skakel"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Skep 'n leë lêer “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Ontdoen skep van leë lêer"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "He_rdoen skep van leë lêer"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Skep 'n nuwe gids “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Ontdoen skep van gids"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "He_rdoen skep van gids"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Skep nuwe lêer “%s” vanaf sjabloon "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Ontdoen skep vanaf sjabloon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "He_rdoen skep vanaf sjabloon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Hernoem “%s” na “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Ontdoen hernoem"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "He_rdoen hernoem"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "Hernoem %d lêer"
 msgstr[1] "Hernoem %d lêers"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_Ontdoen groep hernoem"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "He_rdoen groep hernoem"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "Verwyder %d lêer uit gunstelinge"
 msgstr[1] "Verwyder %d lêers uit gunstelinge"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
 #, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
 msgstr[0] "Voeg %d lêer by gunstelinge"
 msgstr[1] "Voeg %d lêers by gunstelinge"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
 msgid "_Undo Starring"
 msgstr "_Ontdoen voeg by gunstelinge"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
 msgid "_Redo Starring"
 msgstr "_Herdoen voeg by gunstelinge"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
 msgid "_Undo Unstarring"
 msgstr "_Ontdoen verwyder uit gunstelinge"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Herdoen verwyder uit gunstelinge"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Skuif %d item na die asblik"
 msgstr[1] "Skuif %d items na die asblik"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Herstel “%s” na “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Skuif “%s” na die asblik"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Ontdoen skuif na asblik"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "He_rdoen skuif na asblik"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Herstel oorspronklike toegangsregte van items in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Stel toegangsregte van items in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Ontdoen verandering van toegangsregte"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "He_rdoen verandering van toegangsregte"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Herstel oorspronklike toegangsregte van “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Stel toegangsregte van “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Herstel groep van “%s” na “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Stel groep van “%s” na “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Ontdoen verandering van groep"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "He_rdoen verandering van groep"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Herstel eienaar van “%s” na “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Stel eienaar van “%s” na “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Ontdoen verandering van eienaar"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "He_rdoen verandering van eienaar"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Ontdoen uitpak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "He_rdoen uitpak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Skrap %d uitgepakte item"
 msgstr[1] "Skrap %d uitgepakte items"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Pak “%s” uit"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Pak %d lêer uit"
 msgstr[1] "Pak %d lêers uit"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Pers “%s” saam"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Pers %d lêer saam"
 msgstr[1] "Pers %d lêers saam"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Ontdoen saampersing"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "He_rdoen saampersing"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:986
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Kon nie die oorspronklike ligging van “%s” bepaal nie "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:990
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Die item kan nie uit die asblik herstel word nie"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Oudio-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Oudio-DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video-DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1124
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Foto-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Prente-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Bevat digitale foto's"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1136
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
 msgid "Contains music"
 msgstr "Bevat musiek"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1140
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
 msgid "Contains software"
 msgstr "Bevat sagteware"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1145
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Bespeur as “%s”"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1168
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Bevat musiek en foto's"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1172
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Bevat foto's en musiek"
 
@@ -3248,22 +3252,22 @@ msgstr "Bevat foto's en musiek"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leeg)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1472
+#: src/nautilus-list-view.c:1590
 msgid "Use Default"
 msgstr "Gebruik verstek"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2238
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
+#: src/nautilus-list-view.c:2392
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
 msgid "List View"
 msgstr "Lysaangesig"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3192
+#: src/nautilus-list-view.c:3346
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s sigbare kolomme"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3212
+#: src/nautilus-list-view.c:3366
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie gids moet verskyn:"
 
@@ -3274,163 +3278,150 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Wil u %d ligging vertoon?"
 msgstr[1] "Wil u %d liggings bekyk?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike venster oopmaak."
 msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike vensters oopmaak."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Enigiets"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
 msgid "Folders"
 msgstr "Gidse"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustrasie"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
 msgid "Music"
 msgstr "Musiek"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
 msgid "Picture"
 msgstr "Prente"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:207
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekslêer"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Die skakel “%s” is gebreek. Wil u hom na die asblik skuif?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Die skakel “%s” is gebreek."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:558
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Dié skakel kan nie gebruik word nie want dit het nie 'n teiken nie."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:562
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Dié skakel kan nie gebruik word nie want sy teiken “%s” bestaan nie."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Skui_f na asblik"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:644
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Wil u “%s” laat loop, of die inhoud vertoon?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "“%s” is 'n uitvoerbare tekslêer."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:652
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Laat loop in _Terminaal"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
 msgid "_Display"
 msgstr "_Vertoon"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike oortjie oopmaak."
 msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike oortjies oopmaak."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #, c-format
-msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "Kon nie “%s” vertoon nie."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Kon nie “%s” vertoon nie"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Die lêer het 'n onbekende tipe"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Daar is geen toepassing geïnstalleer vir “%s”-lêers nie"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Kie_s toepassing"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Daar was 'n interne fout tydens die soek vir toepassings:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Kan nie vir toepassing soek nie"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
 msgstr ""
-"Daar is geen toepassing geïnstalleer vir “%s”-lêers nie.\n"
-"Wil u vir 'n toepassing soek om dié lêer mee te open?"
+"Daar is geen toepassing geïnstalleer vir “%s”-lêers nie. Wil u vir 'n "
+"toepassing soek om dié lêer mee te open?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Onvertroude toepassinglanseerder"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Die toepassinglanseerder “%s” is nie as vertroud gemerk nie. As u nie die "
-"bron van dié lêer ken nie, is dit dalk onveilig om te lanseer."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
-msgid "Trust and _Launch"
-msgstr "Vertrou en _lanseer"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Soek in sagteware"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Kan nie toegang tot ligging kry nie"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Kan nie ligging begin nie"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Open tans “%s”."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2382
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3446,79 +3437,90 @@ msgstr "Fout met byvoeging van “%s”: %s"
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Kon nie toepassing byvoeg nie"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Kon nie assosiasie vergeet nie"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
 msgid "Forget association"
 msgstr "Vergeet assosiasie"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Fout met instel van “%s” as verstektoepassing: %s"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Kon nie as verstek instel nie"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s-dokument"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Open alle lêers van tipe “%s” met"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Kies 'n toepassing om “%s” en ander lêers van tipe “%s” mee te open"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
 msgid "_Add"
 msgstr "_Voeg by"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
 msgid "Set as default"
 msgstr "Stel as verstek"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Gids name kan nie “/” bevat nie."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:129
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "'n gids kan nie “.” genoem word nie."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:140
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "'n Gids kan nie “..” genoem word nie."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Gidsnaam is te lank."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
 msgid "Create"
 msgstr "Skep"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:352
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
 msgid "Folder name"
 msgstr "Gidsnaam"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nuwe gids"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:345
+#: src/nautilus-notebook.c:373
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sluit oortjie"
 
@@ -3621,7 +3623,7 @@ msgstr "Oorspronklike lêer"
 #.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2359
+#: src/nautilus-properties-window.c:2358
 msgid "Contents:"
 msgstr "Inhoud:"
 
@@ -3631,13 +3633,13 @@ msgstr "Oorspronklike lêer"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
 msgid "Size:"
 msgstr "Grootte:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipe:"
 
@@ -3680,39 +3682,59 @@ msgstr ""
 "Wagwoord-beskermde argiewe word tans nie ondersteun nie. Die lys bevat "
 "toepassings wat wel die argief kan oopmaak."
 
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+msgid "Computer"
+msgstr "Rekenaar"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:307
+msgid "Administrator Root"
+msgstr ""
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071
-#: src/nautilus-properties-window.c:4101
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:4166
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë plek uitvoer nie."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:341
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Hierdie funksie is om veiligheidsredes gedeaktiveer."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Hierdie sleep-en-losteiken ondersteun slegs plaaslike lêers."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:383
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike gids en "
 "sleep en los hulle weer."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:396
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3721,7 +3743,7 @@ msgstr ""
 "sleep en los hulle weer. Die plaaslike lêers wat u gesleep en gelos het, is "
 "reeds oopgemaak."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
 msgid "Details: "
 msgstr "Besonderhede: "
 
@@ -3753,312 +3775,300 @@ msgstr[1] "%'d lêeroperasies aktief"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Alle lêeroperasies is suksesvol voltooi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-properties-window.c:485
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n slag toeken nie!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:490
+#: src/nautilus-properties-window.c:486
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Los asseblief net een beeld om 'n pasgemaakte ikoon te stel."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Die lêer wat u laat los het is nie plaaslik nie."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515
+#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Jy kan slegs plaaslike beelde as pasgemaakte ikone gebruik."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:514
+#: src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Die lêer wat u laat los het is nie 'n beeld nie."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:639
+#: src/nautilus-properties-window.c:636
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Naam:"
 msgstr[1] "_Name:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:887
+#: src/nautilus-properties-window.c:886
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Eienskappe"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:899
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Eienskappe"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:905
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Eienskappe"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1347
+#: src/nautilus-properties-window.c:1346
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1565
+#: src/nautilus-properties-window.c:1564
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Kanselleer groepverandering?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1986
+#: src/nautilus-properties-window.c:1985
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Kanselleer eienaarverandering?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+#: src/nautilus-properties-window.c:2315
 msgid "nothing"
 msgstr "niks"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2320
+#: src/nautilus-properties-window.c:2319
 msgid "unreadable"
 msgstr "onleesbaar"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2332
+#: src/nautilus-properties-window.c:2331
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
 msgstr[1] "%'d items, altesaam %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2342
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2947
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
 msgid "used"
 msgstr "in gebruik"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2957
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
 msgid "free"
 msgstr "beskikbaar"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Totale kapasiteit:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Lêerstelseltipe:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Besonderhede: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
 msgid "Basic"
 msgstr "Basies"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3173
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
 msgid "Link target:"
 msgstr "Skakelteiken:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3196
-msgid "Parent Folder:"
-msgstr "Ouergids:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "Ouer gids:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Oorspronklike gids:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3215
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "In asblik gegooi op:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3262
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Oopgemaak:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3219
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
 msgid "Modified:"
 msgstr "Gewysig:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3230
+#: src/nautilus-properties-window.c:3277
 msgid "Free space:"
 msgstr "Oop spasie:"
 
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3295
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Open met skywe"
+
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
+#: src/nautilus-properties-window.c:4070
 msgid "no "
 msgstr "geen "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: src/nautilus-properties-window.c:4042
 msgid "list"
 msgstr "lys"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3981
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046
 msgid "read"
 msgstr "lees"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: src/nautilus-properties-window.c:4057
 msgid "create/delete"
 msgstr "skep/skrap"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "write"
 msgstr "skryf"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4007
+#: src/nautilus-properties-window.c:4072
 msgid "access"
 msgstr "toegang"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4078
+#: src/nautilus-properties-window.c:4143
 msgid "List files only"
 msgstr "Slegs lys van lêers"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4149
 msgid "Access files"
 msgstr "Lêertoegang"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4090
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Skep en skrap van lêers"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4108
+#: src/nautilus-properties-window.c:4173
 msgid "Read-only"
 msgstr "Lees-alleen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lees en skryf"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: src/nautilus-properties-window.c:4207
 msgid "Access:"
 msgstr "Toegang:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: src/nautilus-properties-window.c:4211
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Gidstoegang:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4150
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
 msgid "File access:"
 msgstr "Lêertoegang:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4246
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Eienaar:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579
+#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
 msgid "Owner:"
 msgstr "Eienaar:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4282
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Groep:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
 msgid "Group:"
 msgstr "Groep:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4316
+#: src/nautilus-properties-window.c:4381
 msgid "Others"
 msgstr "Ander"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4335
+#: src/nautilus-properties-window.c:4400
 msgid "Execute:"
 msgstr "Laat loop:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4403
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "_Laat toe dat lêer as program uitgevoer word"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4562
+#: src/nautilus-properties-window.c:4627
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Verander toegangsregte van lêers binne-in"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4566
+#: src/nautilus-properties-window.c:4631
 msgid "Change"
 msgstr "Verander"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4672
 msgid "Others:"
 msgstr "Ander:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651
+#: src/nautilus-properties-window.c:4716
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "U is nie die eienaar nie, dus kan u nie dié regte verander nie."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4666
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
 msgid "Security context:"
 msgstr "Sekuriteitkonteks:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4682
+#: src/nautilus-properties-window.c:4747
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Verander toegangsregte van lêers binne-in…"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4695
+#: src/nautilus-properties-window.c:4760
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Die toegangsregte van “%s” kon nie bepaal word nie."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4700
+#: src/nautilus-properties-window.c:4765
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Die toegangsregte van die gekose lêer kon nie bepaal word nie."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4972
+#: src/nautilus-properties-window.c:5029
 msgid "Open With"
 msgstr "Open met"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5331
+#: src/nautilus-properties-window.c:5426
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Besig om Eienskapvenster te skep."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5629
+#: src/nautilus-properties-window.c:5710
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Kies pasgemaakte ikoon"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5631
+#: src/nautilus-properties-window.c:5712
 msgid "_Revert"
 msgstr "He_rstel"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Open"
 msgstr "_Open"
 
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
-msgid "Search"
-msgstr "Soek"
-
-#: src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:539
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Soek vir “%s”"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:134
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "Soek slegs in liggings"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching devices only"
-msgstr "Soek slegs in toestelle"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:143
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "Soek slegs in netwerk liggings"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:149
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Afgeleë ligging — soek slegs in die huidige gids"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:154
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "Soek slegs in huidige gids"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:353
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
 msgid "File name"
 msgstr "Lêernaam"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Kon nie die versoekte soektog voltooi nie"
 
@@ -4096,7 +4106,7 @@ msgstr "Kies datums…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
 msgid "Trash"
 msgstr "Asblik"
 
@@ -4117,11 +4127,11 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Uitvoerbare lêers in dié gids sal in die Skripte-kieslys verskyn."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ontdoen"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:205
 msgid "_Redo"
 msgstr "He_rdoen"
 
@@ -4142,99 +4152,100 @@ msgstr "_Maak leeg"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Skrap alle items in die asblik"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Sedert %d dag gelede"
 msgstr[1] "Sedert %d dae gelede"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag gelede"
 msgstr[1] "%d dae gelede"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Sedert verlede week"
 msgstr[1] "Sedert %d weke gelede"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Verlede week"
 msgstr[1] "%d weke gelede"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Sedert verlede maand"
 msgstr[1] "Sedert %d maande gelede"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Verlede maand"
 msgstr[1] "%d maande gelede"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Sedert verlede jaar"
 msgstr[1] "Sedert %d jare gelede"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "Verlede jaar"
 msgstr[1] "%d jare gelede"
 
-#: src/nautilus-window.c:180
+#: src/nautilus-window.c:183
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Ouer gids"
 
-#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:185
 msgid "New tab"
 msgstr "Nuwe oortjie"
 
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:186
 msgid "Close current view"
 msgstr "Sluit huidige aansig"
 
-#: src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-window.c:187
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
-#: src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window.c:188
 msgid "Forward"
 msgstr "Vorentoe"
 
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Eienskappe"
 
-#: src/nautilus-window.c:1481
+#: src/nautilus-window.c:1318
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formaat…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1785
+#: src/nautilus-window.c:1595
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "\"%s\" geskrap"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1792
+#: src/nautilus-window.c:1602
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4242,84 +4253,100 @@ msgstr[0] "%d lêer geskrap"
 msgstr[1] "%d lêers geskrap"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1813
+#: src/nautilus-window.c:1623
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "“%s” uit gunstelinge verwyder"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1819
+#: src/nautilus-window.c:1629
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d lêer uit gunstelinge verwyder"
 msgstr[1] "%d lêers uit gunstelinge verwyder"
 
-#: src/nautilus-window.c:1969
+#: src/nautilus-window.c:1767
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Open %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2056
+#: src/nautilus-window.c:1845 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Nuwe oor_tjie"
 
-#: src/nautilus-window.c:2066
+#: src/nautilus-window.c:1855
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Skuif oortjie _links"
 
-#: src/nautilus-window.c:2074
+#: src/nautilus-window.c:1863
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Skuif oortjie _regs"
 
-#: src/nautilus-window.c:2085
+#: src/nautilus-window.c:1874
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Sluit oortjie"
 
-#: src/nautilus-window.c:3087
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Kry toegang tot en organiseer jou lêers."
+#: src/nautilus-window.c:2869
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Kry toegang tot, en organiseer jou lêers"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3097
+#: src/nautilus-window.c:2879
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Friedel Wolff\n"
 "Pieter Schoeman"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Soek slegs in liggings"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Soek slegs in netwerk liggings"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Afgeleë ligging — soek slegs in die huidige gids"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Soek slegs in huidige gids"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Kan nie die inhoud van dié gids vertoon nie."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#: src/nautilus-window-slot.c:1690
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Die ligging blyk nie 'n gids te wees nie."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1444
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Kan nie die aangevraagde lêer vind nie. Kontroleer die spelling en probeer "
 "weer."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s”-liggings word nie ondersteun nie."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1458
+#: src/nautilus-window-slot.c:1713
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Kan nie dié tipe liggings hanteer nie."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1466
+#: src/nautilus-window-slot.c:1721
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Kan nie toegang kry tot die aangevraagde ligging nie."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "U het nie toegangsregte vir die aangevraagde gids nie."
 
@@ -4328,7 +4355,7 @@ msgstr "U het nie toegangsregte vir die aangevraagde gids nie."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1483
+#: src/nautilus-window-slot.c:1738
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4336,12 +4363,12 @@ msgstr ""
 "Kan nie die aangevraagde ligging vind nie. Kontroleer die spelling en "
 "probeer weer."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1502
+#: src/nautilus-window-slot.c:1757
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Onhanteerde foutboodskap: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#: src/nautilus-window-slot.c:1932
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Kan nie ligging laai nie"
@@ -4625,36 +4652,8 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Wys item eienskappe"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nuwe _venster"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Kantbalk"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Voor_keure"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Sleutelbordkortpaaie"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
-msgid "_About"
-msgstr "_Aangaande"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sluit af"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
 msgid "_Rename"
 msgstr "He_rnoem"
 
@@ -4765,10 +4764,12 @@ msgid "New _Folder"
 msgstr "Nuwe _gids"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nuwe _dokument"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plak"
 
@@ -4778,12 +4779,13 @@ msgid "Create _Link"
 msgstr "Skep _skakel"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgid "Select _All"
 msgstr "Merk _alles"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eienskappe"
 
@@ -4800,12 +4802,10 @@ msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Open _itemligging"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Open in nuwe oor_tjie"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Open in nuwe _venster"
 
@@ -4908,66 +4908,68 @@ msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Verwyder uit gunstelinge"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Gids is leeg"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Skrap kortpad het verander"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Met die nuutste weergawe van Lêers, is dit nie meer nodig om Ctrl te druk om "
-"te skrap nie — die skrap sleutel sal werk as dit alleen gedruk word."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "Het dit"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Geen resultate gevind nie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Probeer 'n ander soektog"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Nuwe _gids…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Voeg by _boekmerke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Open in nuwe _venster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Open in nuwe oor_tjie"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeure"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Vertoon kantbalk"
+
 #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
 msgctxt "preferences"
 msgid "Sort"
 msgstr "Sorteer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Sorteer _gidse vóór lêers"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Laat toe dat gidse uitgebrei word"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
-msgid "Experimental"
-msgstr "Eksperimenteel"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
-msgid "Use the new _views"
-msgstr "Gebruik die nuwe _aansigte"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Ikoonaangesig opskrifte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -4976,201 +4978,201 @@ msgstr ""
 "inligting sal verskyn wanneer 'n jy inzoem."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Tweede"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Derde"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Eerste"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
 msgid "Views"
 msgstr "Aansigte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
 msgid "Open Action"
 msgstr "Open aksie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Enkelklik om items te open"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dubbelklik om items te open"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Skakel skepping"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Vertoon aksie om simboliese _skakels te skep"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Uitvoerbare tekslêers"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Vertoon hulle"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Laat hulle loop"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Vra wat om te doen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Vra voor asblik l_eeggemaak word"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Wys aksie om lêers en gidse permanent te skrap"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
 msgid "Behavior"
 msgstr "Gedrag"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Kies die volgorde waarin inligting in die lysaangesing moet verskyn."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
 msgid "List Columns"
 msgstr "Lys kolomme"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Soek in subgidse:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "Slegs _op die rekenaar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
 msgid "_All locations"
 msgstr "_Alle liggings"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
 msgid "_Never"
 msgstr "_Nooit"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Duimnaels"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Vertoon duimnaels:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Lêers slegs op die rekenaar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
 msgid "A_ll files"
 msgstr "A_lle lêers"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
 msgid "N_ever"
 msgstr "_Nooit"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Slegs vir lêers kleiner as:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
 msgid "File count"
 msgstr "Lêer aantal"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Tel aantal lêers in gidse:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
-msgid "F_olders in this computer only"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "_Gidse slegs op die rekenaar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Alle gid_se"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "No_oit"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Soek en voorskou"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
 msgid "Always"
 msgstr "Altyd"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Slegs plaaslike lêers"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
 msgid "Never"
 msgstr "Nooit"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
 msgid "Standard"
 msgstr "Standaard"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
 msgid "Large"
 msgstr "Groot"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
 msgid "By Name"
 msgstr "Volgens naam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
 msgid "By Size"
 msgstr "Volgens grootte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
 msgid "By Type"
 msgstr "Volgens tipe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Volgens wysigingsdatum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Volgens toeg"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Volgens skrapdatum"
 
@@ -5222,133 +5224,117 @@ msgstr "Lêernaam"
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Soek slegs volgens lêernaam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
 msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "U gunsteling lêers sal hier vertoon word"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "Nuwe gids"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Boekmerk dié ligging"
+msgstr "Jou gunsteling lêers sal hier vertoon word"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
-msgid "Go back"
-msgstr "Gaan terug"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gaan vorentoe"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nuwe _venster"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
-msgid "Open menu"
-msgstr "Open kieslys"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Kantbalk"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
-msgid "Action menu"
-msgstr "Aksie kieslys"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeure"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Open aksie kieslys"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:100
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Sleutelbordkortpaaie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Wissel aansig"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:114
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Vertoon modus wisselaar"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:128
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Aangaande Lêers"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Wissel tussen rooster en lys aansig"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
+msgid "Go back"
+msgstr "Gaan terug"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
-msgid "Search files"
-msgstr "Soek lêers"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gaan vorentoe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
 msgid "Show operations"
 msgstr "Vertoon bedrywighede"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Aktiewe bedrywighede"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
-msgid "Show operations in progress"
-msgstr "Vertoon aktiewe bedrywighede"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:440
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Wissel aansig"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoem uit"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Stel zoem terug"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoem in"
 
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
 msgctxt "menu item"
 msgid "Sort"
 msgstr "Sorteer"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Laaste _gewysig"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Eerste gewysig"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
 msgid "_Size"
 msgstr "_Grootte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tipe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Laas na _asblik geskuif"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_Sigbare kolomme…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Vertoon _verborge lêers"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
 msgid "R_eload"
 msgstr "H_erlaai"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
 msgid "St_op"
 msgstr "St_op"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Asblik is leeg"
 
@@ -5364,14 +5350,10 @@ msgstr "Soek tans vir netwerk liggings"
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Geen netwerk liggings gevind nie"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
-msgid "Computer"
-msgstr "Rekenaar"
-
 #. Restore from Cancel to Connect
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
-msgstr "K_oppel"
+msgstr "_Koppel"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
@@ -5381,15 +5363,7 @@ msgstr "Kon nie volume ontheg nie"
 #. Allow to cancel the operation
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
 msgid "Cance_l"
-msgstr "Kanse_lleer"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Open in nuwe oor_tjie"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Open in nuwe _venster"
+msgstr "_Kanselleer"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
 msgid "Unable to get remote server location"
@@ -5505,6 +5479,116 @@ msgstr "Koppel aan _bediener"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Voer bedieneradres in…"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wys 'n waarskuwingsdialoog vir die verandering van die kortpad om na die "
+#~ "asblik te skuif"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-tipe"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Die MIME lêer tipe."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentaar"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Opdrag"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die inhoud van die lêer is waarskynlik 'n ongeldige werkskerm lêer formaat"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "omtrent %'d uur"
+#~ msgstr[1] "omtrent %'d ure"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Nie in staat om lanseerder as vertroud (uitvoerbaar) te merk nie"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Onvertroude toepassinglanseerder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die toepassinglanseerder “%s” is nie as vertroud gemerk nie. As u nie die "
+#~ "bron van dié lêer ken nie, is dit dalk onveilig om te lanseer."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Vertrou en _lanseer"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Ouergids:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Soek slegs in toestelle"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Voor_keure"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Aangaande"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sluit af"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Skrap kortpad het verander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met die nuutste weergawe van Lêers, is dit nie meer nodig om Ctrl te druk "
+#~ "om te skrap nie — die skrap sleutel sal werk as dit alleen gedruk word."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Het dit"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Eksperimenteel"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Gebruik die nuwe _aansigte"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Nuwe gids"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Boekmerk dié ligging"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Open kieslys"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Aksie kieslys"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Open aksie kieslys"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Vertoon modus wisselaar"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Wissel tussen rooster en lys aansig"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Soek lêers"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Aktiewe bedrywighede"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Vertoon aktiewe bedrywighede"
+
 #~ msgid "org.gnome.Nautilus"
 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
 
@@ -5746,9 +5830,6 @@ msgstr "Voer bedieneradres in…"
 #~ msgid "Use De_fault"
 #~ msgstr "_Gebruik verstek"
 
-#~ msgid "The mime type of the file."
-#~ msgstr "Die mime-tipe van die lêer."
-
 #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 #~ msgstr "Die volume “%s” kan nie na die asblik geskuif word nie."
 
@@ -5920,9 +6001,6 @@ msgstr "Voer bedieneradres in…"
 #~ msgid "_Bookmarks"
 #~ msgstr "_Boekmerke"
 
-#~ msgid "_About Files"
-#~ msgstr "_Aangaande Lêers"
-
 #~ msgid "No bookmarks defined"
 #~ msgstr "Geen boekmerke gedefinieer nie"
 
@@ -6161,9 +6239,6 @@ msgstr "Voer bedieneradres in…"
 #~ msgid "Location:"
 #~ msgstr "Ligging:"
 
-#~ msgid "File Type"
-#~ msgstr "Lêertipe"
-
 #~ msgid "Any"
 #~ msgstr "Enige"
 
@@ -8325,9 +8400,6 @@ msgstr "Voer bedieneradres in…"
 #~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 #~ msgstr "Vee inhoud van Gaan-kieslys en Terug/Vorentoe-lyste uit"
 
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Voeg boekmerk by"
-
 #~ msgid "_Edit Bookmarks..."
 #~ msgstr "_Redigeer boekmerke..."
 
@@ -10628,9 +10700,6 @@ msgstr "Voer bedieneradres in…"
 #~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
 #~ msgstr "[File name] begin met [nautilus]"
 
-#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
-#~ msgstr "[File name] eindig op [.c]"
-
 #~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
 #~ msgstr "[File name] stem ooreen met glob [*.c]"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]