[gnome-boxes] Update French translation



commit 416419c16a10886b38c1f023bbe6a33886229180
Author: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>
Date:   Thu Jan 17 17:03:59 2019 +0000

    Update French translation
    
    (cherry picked from commit 2d6c9df2eb12c968d660c86fd548ddb4910552ab)

 help/fr/fr.po | 1204 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 671 insertions(+), 533 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 0f597ee8..232d2d9b 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -2,178 +2,107 @@
 # Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 #
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014, 2018.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014.
-# Bernard Guillaume <contact guib laposte net>, 2017
-#
+# David Ducassou <david ducassou free fr>, 2017
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2017-2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-08 15:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-15 22:47+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <contact guib laposte net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-07 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-07 08:09+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014, 2018\n"
 "Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014\n"
-"Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2017"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:9
-msgid "Boxes"
-msgstr "Machines"
+"David Ducassou <david ducassou free fr>, 2017\n"
+"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2017-2018"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
-#: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
-#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
-#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
-#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
-#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
-#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
-#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
-#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+#: C/clipboard.page:11 C/connect.page:10 C/continuous.page:11 C/create.page:11
+#: C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/index.page:21 C/interface.page:13
+#: C/keystrokes.page:10 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/search.page:10 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:12 C/supported-protocols.page:10
+#: C/system-requirements.page:16 C/usb-redirection.page:19
+#: C/virtualization.page:9 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
-#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
-#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
-#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
-#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
+#: C/clipboard.page:13 C/continuous.page:13 C/delete.page:11
+#: C/disk-images.page:11 C/index.page:23 C/prop-system.page:13
+#: C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:13
+#: C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
+#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14 C/virtualization.page:11
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:28
-msgid ""
-"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
-"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
-msgstr ""
-"Apprendre à configurer des machines virtuelles locales et à se connecter à "
-"des machines virtuelles distantes. Vous pouvez aussi utiliser <app>Machines</"
-"app> pour vous connecter à des ordinateurs distants."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:33
-msgid "<_:media-1/> Boxes"
-msgstr "<_:media-1/> Machines"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:38
-msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
-"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
-msgstr ""
-"<app>Machines</app> est une application qui donne accès à des <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">machines virtuelles</link>, exécutées "
-"localement ou à distance. Elle permet également de vous connecter à "
-"l'affichage d'un ordinateur distant."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
-msgid "Getting started"
-msgstr "Premiers pas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:54
-msgid "Using Boxes"
-msgstr "Utilisation de Machines"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:58
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
-msgid "Snapshots"
-msgstr "Instantanés"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:66
-msgid "Questions"
-msgstr "Questions"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:70
-msgid "Advanced topics"
-msgstr "Sujets avancés"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clipboard.page:16
+#: C/clipboard.page:18
 msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
 msgstr "Utiliser le presse-papiers avec <app>Machines</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clipboard.page:19
+#: C/clipboard.page:21
 msgid "Share the clipboard"
 msgstr "Partage du presse-papiers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clipboard.page:21
+#: C/clipboard.page:23
 msgid ""
 "The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
 "<app>Boxes</app>."
 msgstr ""
 "Dans <app>Machines</app>, le presse-papiers de la machine hôte peut être "
-"partagé avec l'invité."
+"partagé avec l’invité."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/clipboard.page:29 C/interface.page:114 C/keystrokes.page:29
+#: C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31 C/shared-folders.page:30
+#: C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
+#: C/usb-redirection.page:48
+msgid "settings"
+msgstr "paramètres"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:25
-#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
-#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
+#: C/clipboard.page:27 C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29
+#: C/snapshot-create.page:39 C/snapshot-delete.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:34 C/snapshot-revert.page:34
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
-"button in the header bar. The properties view can also be accessed from "
-"<link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez la <link xref=\"interface#properties\">vue des propriétés</link> de "
-"la machine. Si la machine est ouverte, cliquez sur le bouton <gui style="
-"\"button\">Propriétés</gui> dans la barre d'en-têtes. Vous pouvez aussi "
-"accéder à la vue des propriétés à partir du <link xref=\"interface#selection"
-"\">mode de sélection</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:30
-msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Afficher</gui> dans le panneau latéral."
+"Faites un clic droit sur la machine dans la fenêtre de collection et "
+"sélectionnez <gui>Propriétés</gui>, ou, si la machine est déjà ouverte, "
+"cliquez sur le bouton menu (<_:media-1/>)  dans la barre d’en-têtes, puis "
+"sélectionnez <gui>Propriétés</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clipboard.page:31
-msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Basculez l'interrupteur <gui>Partager le presse-papiers</gui> sur "
-"<gui>Activé</gui>."
+"À partir de l’onglet <gui>Général</gui>, basculez l’interrupteur "
+"<gui>Partager le presse-papiers</gui> sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clipboard.page:35
+#: C/clipboard.page:36
 msgid ""
 "While express installation typically takes care of making shared clipboard "
 "available to you, express installation is not available for all operating "
@@ -184,36 +113,36 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>SPICE download page</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Alors que l'installation expresse prend généralement soin de conserver le "
-"presse-papiers partagé, l'installation expresse n'est pas disponible pour "
-"tous les systèmes d'exploitation. Dans de tels cas, ou si vous choisissez "
-"l'installation manuelle, pour que le presse-papiers partagé fonctionne, "
-"l'agent SPICE doit être installé dans l'invité. Dans la plupart des systèmes "
-"d'exploitation basés sur Linux, le paquet est appelé <em>spice-vdagent</em>. "
-"Si l'invité exécute un autre système d'exploitation, consultez la page <link "
-"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>Page de téléchargement de "
+"Alors que l’installation expresse prend généralement soin de conserver le "
+"presse-papiers partagé, elle n’est pas disponible pour tous les systèmes "
+"d’exploitation. Dans de tels cas, ou si vous choisissez l’installation "
+"manuelle, pour que le presse-papiers partagé fonctionne, l’agent SPICE doit "
+"être installé dans l’invité. Dans la plupart des systèmes d’exploitation "
+"basés sur Linux, le paquet est appelé <em>spice-vdagent</em>. Si l’invité "
+"fonctionne sur un autre système d’exploitation, consultez la page <link href="
+"\"http://www.spice-space.org/download.html\";>Page de téléchargement de "
 "SPICE</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
+#: C/connect.page:12 C/create.page:13 C/interface.page:15 C/search.page:12
 #: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
-#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:21
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/connect.page:14
+#: C/connect.page:15
 msgid "Access a box or service over the network."
 msgstr "Accéder à une machine ou à un service sur le réseau."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/connect.page:20
+#: C/connect.page:21
 msgid "Connect to another computer"
 msgstr "Connexion à un autre ordinateur"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:22
+#: C/connect.page:23
 msgid ""
 "<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
 "machine."
@@ -222,81 +151,72 @@ msgstr ""
 "distante physique ou virtuelle."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:25
+#: C/connect.page:26
 msgid "The remote machine should already be configured."
 msgstr "La machine distante doit être déjà configurée."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:29 C/create.page:27
+#: C/connect.page:30 C/create.page:28
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
 "box creation wizard."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui style=\"button\">Nouveau</gui> dans le coin en haut à "
-"gauche pour lancer l'assistant de création de machine."
+"gauche pour lancer l’assistant de création de machine."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:31 C/continuous.page:35 C/create.page:29
-msgid ""
-"An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Un message d'introduction s'affiche. Cliquez sur <gui style=\"button"
-"\">Continuer</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:33
+#: C/connect.page:32
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
 "\">Enter URL</gui>."
 msgstr ""
-"Dans l'écran <gui>Sélection de la source de l'assistant</gui>, cliquez sur "
-"<gui style=\"button\">Saisissez l'URL</gui>."
+"Dans l’écran <gui>Sélection de la source de l’assistant</gui>, cliquez sur "
+"<gui style=\"button\">Saisissez l’URL</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:36
+#: C/connect.page:35
 msgid ""
 "Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
 "remote device or service. For example:"
 msgstr ""
-"Saisissez un URL contenant le protocole, l'adresse IP et le numéro de port "
+"Saisissez un URL contenant le protocole, l’adresse IP et le numéro de port "
 "du périphérique ou du service distant. Par exemple :"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:38
+#: C/connect.page:37
 #, no-wrap
-msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
-msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+msgid "vnc://192.168.122.1:5900"
+msgstr "vnc://192.168.122.1:5900"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:39
+#: C/connect.page:38
 msgid "The protocol will be:"
 msgstr "Le protocole est :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:41
+#: C/connect.page:40
 msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
 msgstr ""
 "spice:// pour se connecter à un serveur <app>Xspice</app> local ou distant."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:43
+#: C/connect.page:42
 msgid ""
 "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
 "machines it is hosting."
 msgstr ""
 "qemu:// pour se connecter à une instance libvirt fournissant un accès à "
-"toutes les machines virtuelles qu'elle héberge."
+"toutes les machines virtuelles qu’elle héberge."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:45
+#: C/connect.page:44
 msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
 msgstr ""
 "vnc:// pour se connecter à un serveur <app>vino</app> ou <app>VNC</app> "
 "distant."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:49
+#: C/connect.page:48
 msgid ""
 "The address and port number should be available from the configuration of "
 "the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
@@ -306,56 +226,48 @@ msgstr ""
 "L'adresse et le numéro de port sont normalement disponibles dans la "
 "configuration du périphérique ou du service sur la machine distante. Par "
 "exemple, la fenêtre <gui style=\"menu\">Propriétés</gui> dans <app>Machines</"
-"app> fournit l'URL à utiliser pour se connecter à cette machine."
+"app> fournit l’URL à utiliser pour se connecter à cette machine."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:55
+#: C/connect.page:54
 msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui style=\"button\">Continuer</gui> dans le coin en haut à "
 "droite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:57
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Personnaliser</gui> pour renommer la "
-"machine."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:59 C/create.page:54
+#: C/connect.page:56 C/create.page:52
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Créer</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:62
+#: C/connect.page:59
 msgid "The remote box will open in the collection view."
 msgstr "La machine distante s'ouvre dans la fenêtre de collection."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/continuous.page:14
+#: C/continuous.page:16
 msgid "Create a box using a Continuous disk image."
 msgstr "Créer une machine utilisant une image disque Continuous."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/continuous.page:17
+#: C/continuous.page:21
 msgid "Using Boxes with Continuous"
-msgstr "Utilisation de Machines avec Continuous"
+msgstr "Utilisation de <app>Machines</app> avec Continuous"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/continuous.page:19
+#: C/continuous.page:23
 msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
 "link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
 "a Continuous <em>qcow2</em> image."
 msgstr ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
-"link> est le système de construction en continu de GNOME. Machines peut "
-"générer une machine à partir d'une image <em>qcow2</em> Continuous."
+"link> est le système de construction en continu de GNOME. <app>Machines</"
+"app> peut générer une machine à partir d’une image <em>qcow2</em> Continuous."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:24
+#: C/continuous.page:28
 msgid ""
 "The latest images are found at the link provided in the <link href=\"https://";
 "wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
@@ -366,7 +278,7 @@ msgstr ""
 "\">Installation</link> de la page du wiki."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/continuous.page:28
+#: C/continuous.page:32
 msgid ""
 "Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
 "The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
@@ -377,38 +289,38 @@ msgstr ""
 "contenant les outils et les en-têtes pour développeurs."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:33
+#: C/continuous.page:37
 msgid ""
 "In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
 "creation wizard."
 msgstr ""
 "Dans <app>Machines</app>, cliquez sur <gui style=\"button\">Nouveau</gui> "
-"pour lancer l'assistant de création."
+"pour lancer l’assistant de création."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:37
+#: C/continuous.page:39
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Enter URL</gui> and type the URL including the "
 "full filename of the gzipped runtime or devel-debug qcow2 image. Boxes will "
 "download and install the image."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Saisir un URL</gui> et tapez l'URL "
-"incluant le nom complet du fichier gzippé ou l'image qcow2 de développement "
-"ou de débogage. Machines téléchargera et installera l'image."
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Saisir un URL</gui> et tapez l’URL "
+"incluant le nom complet du fichier gzippé ou l’image qcow2 de développement "
+"ou de débogage. <app>Machines</app> téléchargera et installera l’image."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:40
+#: C/continuous.page:42
 msgid ""
 "If you have already saved an image to disk, click <gui style=\"button"
 "\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select "
 "the file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous avez déjà enregistré une image sur le disque, cliquez sur <gui style="
-"\"button\">Sélectionner un fichier</gui> et allez à l'image qcow2. "
+"\"button\">Sélectionner un fichier</gui> et allez à l’image qcow2. "
 "Sélectionnez le fichier et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:44
+#: C/continuous.page:46
 msgid ""
 "The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
 "gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
@@ -418,94 +330,90 @@ msgstr ""
 "pour renommer la machine."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:47
+#: C/continuous.page:49
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and "
 "the installation of the box begins."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui style=\"button\">Créer</gui>. La fenêtre de collection "
-"réapparaît, et l'installation de la machine commence."
+"réapparaît, et l’installation de la machine commence."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/continuous.page:51
+#: C/continuous.page:53
 msgid ""
 "The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>wiki page</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Les informations nécessaires à la mise à niveau d'une machine virtuelle "
+"Les informations nécessaires à la mise à niveau d’une machine virtuelle "
 "Continuous sont sur cette <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
 "GnomeContinuous\">page du wiki</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:17
+#: C/create.page:18
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui style=\"button\">Nouveau</gui> pour débuter la création "
-"d'une machine."
+"d’une machine."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:20
+#: C/create.page:21
 msgid "Create a box"
-msgstr "Création d'une machine"
+msgstr "Création d’une machine"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:22
+#: C/create.page:23
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
-"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
-"<gui>No boxes found.</gui>"
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
+"message is displayed."
 msgstr ""
-"Au lancement de <app>Machines</app>, la fenêtre de collection s'affiche, "
-"présentant les machines existantes. Si aucune machine n'est encore créée, la "
-"page d'accueil affiche <gui>Pas de machine trouvée</gui>."
+"Au lancement de <app>Machines</app>, la fenêtre de collection s’affiche, "
+"présentant les machines existantes. Si aucune machine n’a encore été créée, "
+"un message d’introduction est affiché."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:31
+#: C/create.page:30
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
 "determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
 "created from:"
 msgstr ""
-"Dans l'écran <gui>Sélection de la source</gui> de l'assistant, choisissez "
+"Dans l’écran <gui>Sélection de la source</gui> de l’assistant, choisissez "
 "une source pour définir le type de machine à créer. Une machine virtuelle "
 "locale peut être créée à partir :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:35
 msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
-msgstr "d'un ISO trouvé par <app>Machines</app>,"
+msgstr "d’un ISO trouvé par <app>Machines</app>,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:37
+#: C/create.page:36
 msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
-msgstr "d'un support d'installation sur CD/DVD/USB,"
+msgstr "d’un support d’installation sur CD/DVD/USB,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:38
+#: C/create.page:37
 msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
-msgstr "d'un fichier ISO local, si non trouvé automatiquement comme ci-dessus,"
+msgstr "d’un fichier ISO local, si non trouvé automatiquement comme ci-dessus,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:39
-msgid ""
-"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
-"\"connect\">remote connection</link>."
-msgstr ""
-"d'un URL vers une machine distante (physique ou virtuelle) par une <link "
-"xref=\"connect\">connexion distante</link>."
+#: C/create.page:38
+msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
+msgstr "d’un URL vers une machine <link xref=\"connect\">distante</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:44
+#: C/create.page:42
 msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
 "installation will proceed without further input."
 msgstr ""
-"Si le support d'installation prend en charge l'<gui>Installation rapide</"
-"gui>, elle se fait sans autre formalité."
+"Si votre média d’installation prend en charge l’<gui>Installation rapide</"
+"gui>, celle-ci se fera sans autre formalité."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:49
+#: C/create.page:47
 msgid ""
 "After making your selection, or providing the necessary information, click "
 "<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
@@ -513,22 +421,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Une fois la sélection faite, ou les informations nécessaires fournies, "
 "cliquez sur <gui style=\"button\">Continuer</gui>. La page <gui>Résumé</gui> "
-"s'ouvre alors."
+"s’ouvre alors."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:52
+#: C/create.page:50
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
-"or to rename the box."
+"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
+"memory or disk size, or to rename the box."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Personnaliser</gui> pour ajuster la taille "
-"de la mémoire ou du disque, ou renommer la machine."
+"Si la machine est locale, cliquez sur <gui style=\"button\">Personnaliser</"
+"gui> pour ajuster la quantité de mémoire allouée, la taille disque, ou pour "
+"renommer la machine."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:57
+#: C/create.page:55
 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
 msgstr ""
-"La fenêtre de collection réapparaît, et l'installation de la machine "
+"La fenêtre de collection réapparaît, et l’installation de la machine "
 "commence."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -539,14 +448,14 @@ msgstr "Supprimer une machine devenue inutile."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/delete.page:19
 msgid "Delete a box"
-msgstr "Suppression d'une machine"
+msgstr "Suppression d’une machine"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/delete.page:21
 msgid ""
 "When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"Lorsqu'une une machine est devenue inutile, vous pouvez la supprimer de "
+"Lorsqu’une une machine est devenue inutile, vous pouvez la supprimer de "
 "<app>Machines</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -565,7 +474,7 @@ msgid ""
 "additional boxes to select them for deletion."
 msgstr ""
 "La boîte de dialogue <link xref=\"interface#selection\">Mode de sélection</"
-"link> s'ouvre. Sélectionnez les machines à supprimer."
+"link> s’ouvre. Sélectionnez les machines à supprimer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/delete.page:28
@@ -580,7 +489,7 @@ msgstr "Cliquez sur <key>X</key> pour confirmer."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-images.page:19
 msgid "Where does Boxes store disk images?"
-msgstr "Lieu de stockage des images disques par Machines"
+msgstr "Lieu de stockage des images disques par <app>Machines</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-images.page:21
@@ -591,28 +500,116 @@ msgid ""
 "app> will also read from the folder that software uses to store its images."
 msgstr ""
 "Par défaut, <app>Machines</app> enregistre ses images disque dans le dossier "
-"<file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Si vous utilisez d'autres "
-"logiciels qui s'interfacent avec libvirt, tels que <app>virt-manager</app>, "
+"<file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Si vous utilisez d’autres "
+"logiciels qui s’interfacent avec libvirt, tels que <app>virt-manager</app>, "
 "alors <app>Machines</app> ira aussi chercher dans le dossier utilisé par ces "
 "logiciels pour stocker leurs images."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:9
+msgid "Boxes"
+msgstr "Machines"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
+#: C/usb-redirection.page:14 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:16
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:17
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+msgstr ""
+"Apprendre à configurer des machines virtuelles locales et à se connecter à "
+"des machines virtuelles distantes. Vous pouvez aussi utiliser <app>Machines</"
+"app> pour vous connecter à des ordinateurs distants."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Boxes"
+msgstr "<_:media-1/> Machines"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:38
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
+"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+msgstr ""
+"<app>Machines</app> est une application qui donne accès à des <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">machines virtuelles</link>, exécutées "
+"localement ou à distance. Elle permet également de vous connecter à "
+"l’affichage d’un ordinateur distant."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Getting started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:54
+msgid "Using Boxes"
+msgstr "Utilisation de <app>Machines</app>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:58
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Instantanés"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "Questions"
+msgstr "Questions"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Sujets avancés"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17
+#: C/snapshot-revert.page:17 C/usb-redirection.page:24
+msgid "Felipe Borges"
+msgstr "Felipe Borges"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/interface.page:20 C/shared-folders.page:12 C/snapshot-create.page:19
+#: C/snapshot-revert.page:19 C/usb-redirection.page:26
+msgid "2018"
+msgstr "2018"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/interface.page:25
 msgid "Get around the application."
-msgstr "Explorer l'application."
+msgstr "Explorer l’application."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:20
+#: C/interface.page:28
 msgid "The Boxes interface"
-msgstr "L'interface de Machines"
+msgstr "L'interface de <app>Machines</app>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:23
+#: C/interface.page:31
 msgid "Collection view"
 msgstr "La fenêtre de collection"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:25
+#: C/interface.page:33
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
 "<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
@@ -620,59 +617,71 @@ msgid ""
 "displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
 "boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
 msgstr ""
-"Au premier lancement de <app>Machines</app>, la page d'accueil vous demande "
+"Au premier lancement de <app>Machines</app>, la page d’accueil vous demande "
 "de cliquer sur le bouton <gui style=\"button\">Nouveau</gui> pour créer "
 "votre première machine. Lors des visites ultérieures, <app>Machines</app> "
-"s'ouvre sur la <em>fenêtre de collection</em> qui affiche dans une grille "
+"s’ouvre sur la <em>fenêtre de collection</em> qui affiche dans une grille "
 "les miniatures des machines installées. Les favoris ou les machines souvent "
 "utilisées se trouvent en début de liste. La fenêtre de collection permet de :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:32
+#: C/interface.page:40
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
 "a box."
 msgstr ""
 "cliquer sur <gui style=\"button\">Nouveau</gui> pour débuter la création "
-"d'une machine,"
+"d’une machine,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:34
+#: C/interface.page:42
 msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
 msgstr "cliquer sur une machine pour en lancer une session virtuelle,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:35
+#: C/interface.page:43
 msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
 msgstr "<link xref=\"search\">Rechercher</link> une machine,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:36
-msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+#: C/interface.page:44
+msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
 msgstr ""
-"cocher la case ou sélectionner une machine pour ouvrir le mode de sélection."
+"cocher la case dans la barre d’en-tête afin de passer en mode sélection,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:46
+msgid ""
+"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
+"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</"
+"gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
+msgstr ""
+"faire un clic droit sur une machine afin de choisir <gui>Ouvrir dans une "
+"nouvelle fenêtre</gui>, <gui>Ajouter aux favoris</gui>, <gui>Forcer l’arrêt</"
+"gui>, <gui>Suspendre</gui>, <gui>Cloner</gui>, <gui>Effacer</gui>, ou afin "
+"d’ouvrir la vue <gui>Propriétés</gui> au sujet de la machine."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:43
+#: C/interface.page:55
 msgid "The wizard"
 msgstr "L'assistant"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:45
+#: C/interface.page:57
 msgid ""
 "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
 "guides you through the process of box creation."
 msgstr ""
-"Cliquer sur <gui style=\"button\">Nouveau</gui> démarre l'<em>assistant</em> "
-"qui vous guide à travers le processus de création d'une machine."
+"Cliquer sur <gui style=\"button\">Nouveau</gui> démarre l’<em>assistant</em> "
+"qui vous guide à travers le processus de création d’une machine."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:51
+#: C/interface.page:63
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Mode sélection"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:53
+#: C/interface.page:65
 msgid ""
 "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
 "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
@@ -684,137 +693,214 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez alors :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:58
+#: C/interface.page:70
 msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
 msgstr "<link xref=\"delete\">Supprimer</link> une ou plusieurs machines,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:59
+#: C/interface.page:71
 msgid "Mark a box or boxes as favorites."
 msgstr "marquer une ou plusieurs machines comme favorites,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:60
+#: C/interface.page:72
 msgid "Pause a box."
 msgstr "mettre une machine en pause,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:61
+#: C/interface.page:73
 msgid "Open a box in a new window."
 msgstr "ouvrir une machine dans une nouvelle fenêtre."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:62
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
-"properties view of a box."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Propriétés</gui> pour ouvrir la "
-"fenêtre des propriétés d'une machine."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:69
+#: C/interface.page:79
 msgid "Properties view"
 msgstr "Fenêtre des propriétés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:71
+#: C/interface.page:81
+msgid ""
+"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
+"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
+"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
+"display or change settings depending on which of the following tabs is "
+"selected:"
+msgstr ""
+"En mode sélection, faire un clic droit puis sélectionner le bouton <gui "
+"style=\"button\">Propriétés</gui> ouvre la <em>fenêtre des propriétés</em>, "
+"dans laquelle certains détails concernant une machine peuvent être "
+"configurés. La fenêtre des propriétés vous permet de modifier des paramètres "
+"selon l’onglet que vous sélectionnez :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:87
+msgid ""
+"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
+"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
+"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
+"<gui>URL</gui> to be used for remote access. When the box is running, the "
+"<gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
+msgstr ""
+"<gui>Général</gui> : affiche la boîte <gui>Nom</gui> et <gui>Fournisseur</"
+"gui> ou le dispositif de virtualisation utilisé (par exemple <em>QEMU</em>). "
+"Dans le cas d’une machine distante, cet onglet affiche aussi le "
+"<gui>Protocole d’affichage</gui> (par exemple <em>VNC</em>), et l’<gui>URL</"
+"gui> à employer pour les accès distants. Lorsque la machine est en cours "
+"d’exécution, l’interrupteur <gui>Partager le presse-papier</gui> est visible "
+"ici."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:93
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
+"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
+"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
+"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
+"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
+"are on this tab."
+msgstr ""
+"Paramètres <gui>Système</gui> : affiche les graphiques actuels de l’activité "
+"du processeur, les E/S du  disque et du réseau. Les curseurs <gui>Mémoire</"
+"gui> et <gui>Taille maximum du disque</gui> sont ajustables, et le "
+"<gui>Journal de dépannage</gui> est visualisable. Sont aussi visibles sur "
+"cet onglet : le bouton <gui style=\"button\">Forcer l’arrêt</gui>, qui vous "
+"permet de <link xref=\"shutdown\">forcer une machine à s’éteindre</link>, le "
+"bouton <gui style=\"button\">Redémarrer</gui>, et le commutateur "
+"<gui>Exécution en arrière-plan</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:100
+msgid ""
+"<gui>Devices &amp; Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
+"button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
+"running, the USB devices connected to the host system are listed, and each "
+"can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref=\"shared-"
+"folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be set for "
+"running machines which support spice-webdavd."
+msgstr ""
+"<gui>Périphériques et partages</gui> : le bouton <gui style=\"button"
+"\">Sélection</gui> vous permet de spécifier le chemin vers un périphérique "
+"CD/DVD ou ISO. Le bouton <gui style=\"button\">Retirer</gui> le déconnecte. "
+"Lorsque la machine est en cours d’exécution, les périphériques USB connectés "
+"au système hôte sont listés, et chacun est contrôlable via un commutateur "
+"<gui>ON | OFF</gui>. Les <link xref=\"shared-folders\">Dossiers partagés</"
+"link> entre l’hôte et l’invité peuvent être réglés pour les machines sur "
+"lesquelles spice-webdavd peut être installé."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:107
+msgid ""
+"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of the box."
+msgstr ""
+"<gui>Instantanés</gui> : vous permet de <link xref=\"snapshot-create"
+"\">créer</link> et gérer des instantanés de la machine."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:112
 msgid ""
-"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
-"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
-"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
-"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
-"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
+"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquer sur le bouton <gui style=\"button\">Propriétés</gui> en mode "
-"sélection ouvre la <em>fenêtre des propriétés</em>, où certaines "
-"informations sur une machine peuvent être configurées. La fenêtre principale "
-"affiche le nom de la machine, le virtualiseur en service et l'URI à utiliser "
-"pour accéder à la machine en dehors de <app>Machines</app>. De plus, le "
-"panneau latéral affiche :"
+"La fenêtre des propriétés est aussi accessible par le bouton <gui style="
+"\"button\">Personnaliser</gui> de l’assistant d’installation durant le "
+"paramétrage d’une machine locale. Si la machine est en cours de "
+"fonctionnement, dans la barre d’en-têtes cliquez sur le bouton (<_:media-1/"
+">) puis sélectionnez <gui>Propriétés</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
-msgid "A screenshot of the box."
-msgstr "une capture d'écran de la machine,"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keystrokes.page:12
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:79
-msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
-msgstr ""
-"les courbes de charge du processeur, des entrées et sorties disque et de "
-"l'activité du réseau,"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keystrokes.page:15
+msgid "Keystroke combinations can be sent from the menu."
+msgstr "Combinaisons de touches pouvant être envoyées depuis le menu."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:80
-msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
-msgstr ""
-"le bouton <gui style=\"button\">Forcer l'arrêt</gui>, qui vous vous permet "
-"de <link xref=\"shutdown\">forcer une machine à s'arrêter</link>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keystrokes.page:21
+msgid "Send a keystroke combination to a box"
+msgstr "Envoyer une combinaison de touches vers une machine"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:84
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keystrokes.page:23
 msgid ""
-"The properties view main window allows you to display or change settings "
-"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+"Some combinations of keystrokes are automatically directed to the host "
+"machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
 msgstr ""
-"La fenêtre principale des propriétés vous permet d'afficher ou modifier des "
-"paramètres en fonction du choix de la catégorie que vous faites dans le "
-"panneau latéral :"
+"Certaines combinaisons de touches sont automatiquement dirigées vers la "
+"machine hôte. Afin d’envoyer une séquence de touches à la place de l’invité "
+"en cours d’exécution :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:88
-msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
-"<gui>Trouble Log</gui>."
-msgstr ""
-"les paramètres <gui>Système</gui> : la mémoire, le maximum d'espace disque "
-"autorisé et le <gui>Journal de dépannage</gui>,"
+#: C/keystrokes.page:27
+msgid "Click the keyboard (<_:media-1/>) button in the header bar."
+msgstr "Clic sur le bouton clavier (<_:media-1/>) dans la barre d’en-têtes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:90
+#: C/keystrokes.page:31
 msgid ""
-"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
-"of the display."
+"Click the key combination you want to send. The available key combinations "
+"are:"
 msgstr ""
-"les paramètres d'<gui>Affichage</gui> : le protocole d'affichage, le partage "
-"du presse-papiers, le redimensionnement de l'affichage,"
+"Cliquez sur la combinaison de touches que vous voulez envoyer. Les "
+"combinaisons de touches disponibles sont :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:92
-msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
+#: C/keystrokes.page:34
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"les paramètres des <gui>Périphériques</gui> : l'accès du système à l'USB ou "
-"au CD/DVD,"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Retour arrière</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:94
-msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
-"managing snapshots of the box."
-msgstr ""
-"<gui>Instantanés</gui> : <link xref=\"snapshot-create\">création</link> et "
-"gestion des instantanés de la machine."
+#: C/keystrokes.page:35
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:98
-msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
-"button in the header bar of a running session."
-msgstr ""
-"La fenêtre des propriétés est aussi accessible par le bouton <gui style="
-"\"button\">Personnaliser</gui> de l'assistant d'installation, ou encore par "
-"le bouton situé dans la barre d'en-têtes d'une session ouverte."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:37
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:38
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keystrokes.page:44
+msgid ""
+"If your guest operating system is Linux, you can often use one of these key "
+"sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back "
+"to the graphical console. In a number of Linux distributions, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> will switch to "
+"the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
+"keyseq> will switch back to the graphical desktop."
+msgstr ""
+"Si votre système d’exploitation invité est Linux, il est souvent possible "
+"d’utiliser une de ces séquences de touches pour basculer vers la première "
+"console virtuelle, et une autre pour rebasculer vers la console graphique. "
+"Dans de nombreuses distributions Linux, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>F3</key></keyseq> basculera vers la console virtuelle, et "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> rebasculera vers "
+"le bureau graphique."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
 "Creative Commons Paternité - Partage dans des conditions identiques à "
-"l'initiale 3.0 non transposée"
+"l’initiale 3.0 non transposée"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -822,51 +908,52 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Cet ouvrage est sous licence <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-system.page:14
+#: C/prop-system.page:16
 msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
-msgstr "Définir la quantité de mémoire et attribuer l'espace disque maximum."
+msgstr ""
+"Définir la quantité de mémoire vive et attribuer l’espace disque maximum."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-system.page:17
+#: C/prop-system.page:21
 msgid "Adjust the system requirements of a box"
-msgstr "Allocation des besoins système d'une machine"
+msgstr "Allocation des besoins système d’une machine"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-system.page:19
+#: C/prop-system.page:23
 msgid ""
 "In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
 "maximum allocated disk space."
 msgstr ""
 "Dans <app>Machines</app>, chaque machine virtuelle possède ses propres "
-"paramètres d'allocation mémoire et espace disque maximum."
+"paramètres d’allocation mémoire et d’espace disque maximum."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:28 C/prop-trouble.page:30
-msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Système</gui> dans le panneau latéral."
+#: C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33 C/shutdown.page:32
+msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l’onglet <gui>Système</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:29
+#: C/prop-system.page:32
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
 "reflect the desired values."
 msgstr ""
-"Déplacez les curseurs <gui>Mémoire</gui> et <gui>Espace disque maximum</gui> "
-"vers les valeurs souhaitées."
+"Déplacez les curseurs <gui>Mémoire</gui> et <gui>Taille maximum du disque</"
+"gui> vers les valeurs de votre choix."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-trouble.page:14
+#: C/prop-trouble.page:16
 msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
 msgstr ""
 "Identifier les problèmes de votre machine grâce au journal de dépannage."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-trouble.page:17
-msgid "View the trouble log of a box"
-msgstr "Affichage du journal de dépannage d'une machine"
+#: C/prop-trouble.page:21
+msgid "View the troubleshooting log of a box"
+msgstr "Affichage du journal de dépannage d’une machine"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-trouble.page:19
+#: C/prop-trouble.page:23
 msgid ""
 "If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
 "the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
@@ -875,16 +962,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si une machine ne démarre pas ou fonctionne mal, des indications vous "
 "permettant de résoudre le problème se trouvent dans le journal de dépannage. "
-"Celui-ci affiche l'état de la machine virtuelle, sa configuration libvirt et "
-"le journal de l'hyperviseur QEMU."
+"Celui-ci affiche l’état de la machine virtuelle, sa configuration libvirt et "
+"le journal de l’hyperviseur QEMU."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:31
+#: C/prop-trouble.page:34
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
+"log."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Journal de dépannage</gui> pour "
-"l'afficher."
+"l’afficher."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/search.page:17
@@ -894,7 +982,7 @@ msgstr "Accéder rapidement à une machine par le nom."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/search.page:20
 msgid "Search for a box"
-msgstr "Recherche d'une machine"
+msgstr "Recherche d’une machine"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/search.page:22
@@ -904,10 +992,10 @@ msgid ""
 "\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
 "just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
-"Si vous avez plusieurs machines, il est possible d'en localiser une "
+"Si vous avez plusieurs machines, il est possible d’en localiser une "
 "particulière par son nom dans la <link xref=\"interface#collection\">fenêtre "
 "de collection</link> ou en <link xref=\"interface#collection\">mode "
-"sélection</link>. Cliquez sur l'icône de recherche, ou commencez simplement "
+"sélection</link>. Cliquez sur l’icône de recherche, ou commencez simplement "
 "la saisie pour lancer la recherche."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -915,6 +1003,59 @@ msgstr ""
 msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
 msgstr "Appuyez sur <key>Échap</key>pour interrompre la recherche."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shared-folders.page:15
+msgid "Share folders between host and guest."
+msgstr "Partager des dossiers entre l’hôte et l’invité."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shared-folders.page:20
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Dossiers partagés"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shared-folders.page:22
+msgid ""
+"If your virtual machine is running and contains spice-webdavd, you may want "
+"to set folders in your host system which you desire to browse from inside "
+"your virtual machine."
+msgstr ""
+"Si votre machine virtuelle est en cours d’exécution et que spice-webdavd est "
+"installé, vous pouvez définir les dossiers du système hôte que vous voulez "
+"explorer de l’intérieur de votre machine virtuelle."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:27
+msgid "Make sure your virtual machine is running."
+msgstr "Assurez-vous que votre machine virtuelle est en cours d’exécution."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:28 C/usb-redirection.page:46
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur la machine dans la fenêtre de collection et "
+"sélectionnez <gui>Propriétés</gui>, ou cliquez sur le bouton menu (<_:"
+"media-1/>)  dans la barre d’en-têtes, puis sélectionnez <gui>Propriétés</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:32
+msgid "Click the <gui>Devices &amp; Shares</gui> tab."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Périphériques et partages</gui> dans le panneau latéral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:33
+msgid ""
+"In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create new "
+"shared folders."
+msgstr ""
+"Dans la rubrique <gui>Partages de dossiers</gui> vous pouvez visualiser, "
+"retirer et créer de nouveaux dossiers partagés."
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shortcuts.page:11
 msgid "Lasse Schuirmann"
@@ -923,7 +1064,7 @@ msgstr "Lasse Schuirmann"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shortcuts.page:18
 msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
-msgstr "Utiliser <app>Machines</app> à l'aide des raccourcis clavier."
+msgstr "Utiliser <app>Machines</app> à l’aide des raccourcis clavier."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shortcuts.page:21
@@ -1020,49 +1161,53 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shutdown.page:14
+#: C/shutdown.page:16
 msgid "Shut down a box that has stopped working."
 msgstr "Arrêter une machine ayant cessé de fonctionner."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shutdown.page:17
+#: C/shutdown.page:21
 msgid "Force a box to shut down"
-msgstr "Forcer une machine à s'arrêter"
+msgstr "Forcer une machine à s’arrêter"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shutdown.page:19
+#: C/shutdown.page:23
 msgid ""
 "If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
 "restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
 msgstr ""
-"Si une machine ne répond plus, vous pouvez la forcer à s'arrêter. Vous "
+"Si une machine ne répond plus, vous pouvez la forcer à s’arrêter. Vous "
 "pourrez ainsi la redémarrer en espérant la retrouver en état de fonctionner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:29
+#: C/shutdown.page:28
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Forcer l'arrêt</gui> dans le coin en bas à "
-"gauche."
+"Ouvrez la <link xref=\"interface#properties\">vue des propriétés</link> de "
+"la machine. Si la machine est ouverte, cliquez sur le bouton menu  (<_:"
+"media-1/>) dans la barre d’en-têtes afin de sélectionner <gui style=\"button"
+"\">Propriétés</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:31
-msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Arrêt</gui> pour confirmer."
+#: C/shutdown.page:33
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Forcer l’arrêt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-create.page:14
+#: C/snapshot-create.page:22
 msgid "Save the state of a box for later use."
-msgstr "Enregistrer l'état d'une machine pour s'en servir plus tard."
+msgstr "Enregistrer l’état d’une machine pour s’en servir plus tard."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-create.page:17
+#: C/snapshot-create.page:27
 msgid "Create a snapshot"
-msgstr "Création d'un instantané"
+msgstr "Création d’un instantané"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:19
+#: C/snapshot-create.page:29
 msgid ""
 "If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
 "you may want to save the setup before it breaks because of a software "
@@ -1070,95 +1215,102 @@ msgid ""
 "current state so you can return to it as often as you want."
 msgstr ""
 "Si votre machine virtuelle fonctionne parfaitement dans une configuration "
-"voulue, il serait sans doute utile d'en enregistrer le paramétrage avant "
-"qu'elle ne se casse à la suite d'une mise à niveau logicielle ou d'un "
+"voulue, il serait sans doute utile d’en enregistrer le paramétrage avant "
+"qu’elle ne se casse à la suite d’une mise à niveau logicielle ou d’un "
 "changement de configuration. En prendre un instantané enregistre son état "
-"actuel et vous permettra ensuite d'y retourner à tout moment."
+"actuel et vous permettra ensuite d’y retourner à tout moment."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:34
+msgid ""
+"Snapshots include the exact state of your virtual machine disk and they can "
+"also include the memory data for boxes which are running at the moment of "
+"the snapshot creation."
+msgstr ""
+"Les instantanés incluent l’état exact du disque de la machine virtuelle "
+"ainsi que les données de la mémoire des machines ouvertes au moment de la "
+"création de l’instantané."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27
-#: C/snapshot-rename.page:35 C/snapshot-revert.page:28
-msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Instantanés</gui> dans le panneau latéral."
+#: C/snapshot-create.page:43 C/snapshot-delete.page:30
+#: C/snapshot-rename.page:38 C/snapshot-revert.page:38
+msgid "Click the <gui>Snapshots</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l’onglet <gui>Instantanés</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:31
+#: C/snapshot-create.page:44
 msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <key>+</key> en-dessous de la liste des <gui>Instantanés</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:34
+#: C/snapshot-create.page:47
 msgid ""
 "A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
 "the list."
 msgstr ""
-"Un instantané de l'état actuel de votre machine est enregistré. Il s'affiche "
+"Un instantané de l’état actuel de votre machine est enregistré. Il s’affiche "
 "dans la liste."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-delete.page:14
+#: C/snapshot-delete.page:16
 msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
-msgstr "Supprimer un instantané dont vous n'avez plus besoin."
+msgstr "Supprimer un instantané dont vous n’avez plus besoin."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-delete.page:17
+#: C/snapshot-delete.page:21
 msgid "Delete a snapshot"
-msgstr "Suppression d'un instantané"
+msgstr "Suppression d’un instantané"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-delete.page:19
+#: C/snapshot-delete.page:23
 msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
 msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer de la liste un instantané dont vous n'avez plus besoin."
+"Vous pouvez supprimer de la liste un instantané dont vous n’avez plus besoin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-delete.page:31
 msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
-msgstr "Sélectionnez l'instantané à supprimer dans la liste."
+msgstr "Sélectionnez l’instantané à supprimer dans la liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:29
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+#: C/snapshot-delete.page:32
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton du menu à droite et appuyez sur <gui>Supprimer</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:31
-msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
-msgstr "Confirmez votre choix pour le supprimer définitivement."
+"Cliquez sur le bouton engrenage à droite puis appuyez sur <gui>Supprimer</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-rename.page:14
+#: C/snapshot-rename.page:16
 msgid "Give the snapshot a meaningful name."
-msgstr "Donner un nom significatif à l'instantané."
+msgstr "Donner un nom significatif à l’instantané."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-rename.page:17
+#: C/snapshot-rename.page:21
 msgid "Rename a snapshot"
 msgstr "Renommer un instantané"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:19
+#: C/snapshot-rename.page:23
 msgid ""
 "By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
 msgstr ""
-"Machines attribue par défaut un nom générique à l'instantané sur une base "
-"temps, du genre :"
+"<app>Machines</app> attribue par défaut un nom générique à l’instantané en "
+"se basant sur le temps, du type :"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:22
+#: C/snapshot-rename.page:26
 msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
 msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:24
+#: C/snapshot-rename.page:28
 msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez le modifier pour quelque chose de plus significatif, du style :"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:30
 msgid ""
 "<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
 "file>."
@@ -1167,66 +1319,72 @@ msgstr ""
 "file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:36
-msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
-msgstr "Sélectionnez l'instantané à renommer dans la liste."
+#: C/snapshot-rename.page:39
+msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
+msgstr "Depuis la liste, sélectionnez l’instantané à renommer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:37
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Cliquez sur le bouton menu à droite et choisissez <gui>Renommer</gui>."
+#: C/snapshot-rename.page:40
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton engrenage à droite puis choisissez <gui>Renommer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:39
-msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Saisissez le nom souhaité et appuyez sur <key>Entrée</key>."
+#: C/snapshot-rename.page:42
+msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+msgstr "Saisissez le nom souhaité puis appuyez sur <key>Terminé</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-revert.page:14
+#: C/snapshot-revert.page:22
 msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
-msgstr "Revenir à l'état d'un instantané enregistré."
+msgstr "Revenir à l’état d’un instantané enregistré."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-revert.page:17
+#: C/snapshot-revert.page:27
 msgid "Revert the state of a box"
-msgstr "Retour à l'état antérieur d'une machine"
+msgstr "Retour à l’état antérieur d’une machine"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:19
+#: C/snapshot-revert.page:29
 msgid ""
 "<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
-"saved in that snapshot."
+"saved in that snapshot. The memory state also gets restored, bringing back "
+"running programs and settings at the exact same state of the snapshot "
+"creation."
 msgstr ""
-"Le <em>Retour</em> à un instantané antérieur restaure l'état de la machine à "
-"cet instant là."
+"Le <em>Retour</em> à un instantané antérieur restaure l’état de la machine à "
+"cet instant là. L'état de la mémoire est également restauré, ramenant les "
+"programmes qui étaient en cours d’exécution et leurs paramètres à l’état "
+"exact où ils se trouvaient lors de la création de l’instantané."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:29
-msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
-msgstr "Dans la liste, sélectionnez l'instantané vers lequel revenir."
+#: C/snapshot-revert.page:39
+msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert."
+msgstr ""
+"Dans la liste, sélectionnez l’instantané vers lequel vous souhaitez revenir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:30
+#: C/snapshot-revert.page:41
 msgid ""
-"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton menu à droite et appuyez sur <gui>Retourner à cet "
-"état</gui>."
+"Cliquez sur le bouton engrenage à droite puis sélectionnez <gui>Revenir à "
+"cet état</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:45
 msgid ""
 "Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
 "discarded."
 msgstr ""
 "Les modifications apportées à la machine postérieurement à la date "
-"d'enregistrement de l'instantané sont ignorées."
+"d’enregistrement de l’instantané sont ignorées."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/supported-protocols.page:26
 msgid "What is the technology used by Boxes?"
-msgstr "Technologie utilisée par Machines"
+msgstr "Technologie utilisée par <app>Machines</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/supported-protocols.page:36
@@ -1235,9 +1393,9 @@ msgid ""
 "app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
 "machines."
 msgstr ""
-"Machines utilise <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> et <app>spice-"
-"gtk</app> pour permettre aux utilisateurs de gérer les machines virtuelles "
-"et de se connecter à des machines distantes facilement."
+"<app>Machines</app> utilise <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> et "
+"<app>spice-gtk</app> pour permettre aux utilisateurs de gérer les machines "
+"virtuelles et de se connecter à des machines distantes facilement."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/supported-protocols.page:42
@@ -1254,10 +1412,10 @@ msgid ""
 "host CPU using KVM."
 msgstr ""
 "<app>QEMU</app> est un émulateur et un virtualiseur de machines. En tant "
-"qu'émulateur, il peut exécuter des systèmes d'exploitation et des programmes "
+"qu’émulateur, il peut exécuter des systèmes d’exploitation et des programmes "
 "faits pour une certaine machine (p.ex. une carte ARM) sur une autre machine "
 "(p.ex. votre PC). En tant que virtualiseur, QEMU réalise une performance "
-"proche de l'originale en exécutant le code invité directement sur le CPU "
+"proche de l’originale en exécutant le code invité directement sur le CPU "
 "hôte grâce à KVM."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1282,7 +1440,7 @@ msgid ""
 "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
 "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
 msgstr ""
-"<app>libvirt</app> est un jeu d'outils pour la manipulation (création, "
+"<app>libvirt</app> est un ensemble d’outils pour la manipulation (création, "
 "effacement, modification) et la surveillance de machines virtuelles sur des "
 "hôtes distants, en toute sécurité."
 
@@ -1319,11 +1477,11 @@ msgid ""
 "output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
 "keyboard) from client to guest."
 msgstr ""
-"Le serveur SPICE est une bibliothèque qui s'exécute à l'intérieur du binaire "
-"QEMU. Il est avant tout responsable de l'authentification des connexions "
-"client, de la transmission des sorties graphiques du système d'exploitation "
-"invité vers le client et de la transmission des entrées de l'utilisateur "
-"(souris et clavier) du client vers l'invité."
+"Le serveur SPICE est une bibliothèque qui s’exécute à l’intérieur du binaire "
+"QEMU. Il est avant tout responsable de l’authentification des connexions "
+"client, de la transmission des sorties graphiques du système d’exploitation "
+"invité vers le client et de la transmission des entrées de l’utilisateur "
+"(souris et clavier) du client vers l’invité."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:79
@@ -1331,8 +1489,8 @@ msgid ""
 "<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
 "OS."
 msgstr ""
-"<app>spice-gtk</app> est le client SPICE qui fournit l'affichage du système "
-"d'exploitation de l'invité."
+"<app>spice-gtk</app> est le client SPICE qui fournit l’affichage du système "
+"d’exploitation de l’invité."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/supported-protocols.page:85
@@ -1346,7 +1504,7 @@ msgid ""
 "a well know protocol but quite limited and slow."
 msgstr ""
 "<app>VNC</app> (Virtual Network Computing), utilisé seulement pour "
-"l'affichage distant, est un protocole bien connu, mais plutôt limité et lent."
+"l’affichage distant, est un protocole bien connu, mais plutôt limité et lent."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/system-requirements.page:21
@@ -1366,12 +1524,12 @@ msgstr ""
 "<app>Machines</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/system-requirements.page:34
+#: C/system-requirements.page:36
 msgid "Get started with virtual machines"
 msgstr "Premiers pas avec les machines virtuelles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/system-requirements.page:36
+#: C/system-requirements.page:38
 msgid ""
 "Your computer should meet certain criteria for best performance when "
 "creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
@@ -1381,59 +1539,69 @@ msgid ""
 "<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
 msgstr ""
 "Votre ordinateur doit remplir certains critères si vous voulez obtenir la "
-"meilleure performance lors de la création et l'exécutions de machines "
+"meilleure performance lors de la création et l’exécution de machines "
 "virtuelles avec <app>Machines</app>. Ces conditions sont spécifiées par les "
-"fournisseurs des systèmes d'exploitation. <app>Machines</app> alloue "
+"fournisseurs des systèmes d’exploitation. <app>Machines</app> alloue "
 "automatiquement des ressources aux machines virtuelles sur la base des "
 "recommandations des fournisseurs. Si <app>Machines</app> ne dispose pas de "
 "ces informations, il alloue de la façon suivante :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:45
+#: C/system-requirements.page:47
 msgid "20 GB of maximum storage space."
-msgstr "20 Go d'espace de stockage maximum."
+msgstr "20 Go d’espace de stockage maximum."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:47
+#: C/system-requirements.page:49
 msgid ""
 "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
 "creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
 "will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
 "virtual machine itself."
 msgstr ""
-"Cela ne signifie pas que <app>Machines</app> allouera 20 Go d'espace lors de "
+"Cela ne signifie pas que <app>Machines</app> allouera 20 Go d’espace lors de "
 "la création de la machine virtuelle. L'espace disque effectivement utilisé "
-"par <app>Machines</app> sera inférieur (ou au pire égal) à l'espace disque "
+"par <app>Machines</app> sera inférieur (ou au pire égal) à l’espace disque "
 "utilisé par la machine virtuelle elle-même."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:54
+#: C/system-requirements.page:56
 msgid "500 MB of RAM."
-msgstr "500 Mo de RAM."
+msgstr "500 Mo de RAM."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:59
+#: C/system-requirements.page:61
 msgid ""
 "<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
 "<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
 "enabled in the system BIOS."
 msgstr ""
-"<app>Machines</app> fonctionnera d'autant mieux si votre ordinateur prend en "
-"charge les <link xref=\"virtualization\">extensions de virtualisation "
-"matérielles</link> et qu'elles sont activées dans le BIOS."
+"<app>Machines</app> fonctionnera mieux si votre ordinateur prend en charge "
+"les <link xref=\"virtualization\">extensions de virtualisation matérielles</"
+"link> et qu’elles sont activées dans le BIOS."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:66
+msgid ""
+"It is also recommended that you have at least 8GB RAM and 20GB of free disk "
+"space on your computer to efficiently run <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"Pour exécuter efficacement <app>Machines</app>, il est recommandé "
+"d’avoir sur votre ordinateur au moins 8 Go de RAM et 20 Go d’espace disque "
+"disponible."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/usb-redirection.page:21
+#: C/usb-redirection.page:29
 msgid "Allow your box to access a USB device."
-msgstr "Permettre à la machine d'accéder à un périphérique USB."
+msgstr "Permettre à la machine d’accéder à un périphérique USB."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/usb-redirection.page:27
+#: C/usb-redirection.page:35
 msgid "USB Redirection"
 msgstr "Redirection USB"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/usb-redirection.page:29
+#: C/usb-redirection.page:37
 msgid ""
 "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
 "device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
@@ -1446,48 +1614,32 @@ msgstr ""
 "<sys>redirection USB</sys> rend les périphériques branchés sur votre "
 "ordinateur local accessibles aux machines auxquelles vous êtes connecté par "
 "<app>Machines</app>. Par exemple, un disque flash USB ou une webcam "
-"apparaissent comme directement connectés à l'ordinateur distant ou virtuel."
+"apparaissent comme directement connectés à l’ordinateur distant ou virtuel."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/usb-redirection.page:36
+#: C/usb-redirection.page:44
 msgid "To enable host USB devices in a box:"
 msgstr "Activation de périphériques USB hôtes dans une machine :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:37
-msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
-"open, click the properties button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur la machine dans la fenêtre de collection, ou, si la "
-"machine est déjà ouverte, cliquez sur le bouton des propriétés dans la barre "
-"d'outils."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:39
-msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Périphériques</gui> dans le panneau "
-"latéral."
+#: C/usb-redirection.page:45
+msgid "Make sure the box is running."
+msgstr "Assurez-vous que la machine est en cours d’exécution."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:40
-msgid ""
-"Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style=\"switch"
-"\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown "
-"in a list."
-msgstr ""
-"Assurez-vous que <gui>Rediriger les nouveaux périphériques USB</gui> est "
-"activé. Les <gui>Périphériques USB</gui> connectés à la machine hôte sont "
-"affichés dans une liste."
+#: C/usb-redirection.page:50
+msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l’onglet <gui>Périphériques</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:43
+#: C/usb-redirection.page:51
 msgid ""
+"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
 "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
-"Basculez l'interrupteur proche de chaque périphérique voulu sur <gui style="
-"\"switch\">Activé</gui>."
+"Les <gui>périphériques USB</gui> connectés à la machine hôte sont montrés "
+"dans une liste. Basculez l’interrupteur proche de chaque périphérique désiré "
+"sur <gui style=\"switch\">Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/virtualization.page:16
@@ -1533,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
 msgid "What is a virtual machine?"
-msgstr "Qu'est-ce qu'une machine virtuelle ?"
+msgstr "Qu'est-ce qu’une machine virtuelle ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
@@ -1542,8 +1694,8 @@ msgid ""
 "The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
 "machine is called <em>host</em>."
 msgstr ""
-"Une machine virtuelle est un ordinateur simulé s'exécutant à l'intérieur "
-"d'un autre ordinateur. L'ordinateur simulé est souvent appelé <em>invité</"
+"Une machine virtuelle est un ordinateur simulé s’exécutant à l’intérieur "
+"d’un autre ordinateur. L'ordinateur simulé est souvent appelé <em>invité</"
 "em> tandis que la machine réelle est appelée <em>hôte</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1553,9 +1705,9 @@ msgid ""
 "host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
 "<em>emulation</em>."
 msgstr ""
-"Avec la <em>virtualisation</em>, l'invité a accès au matériel réel de "
-"l'hôte. Si l'invité est exécuté par imitation logicielle, on parle "
-"d'<em>émulation</em>."
+"Avec la <em>virtualisation</em>, l’invité a accès au matériel réel de "
+"l’hôte. Si l’invité est exécuté par imitation logicielle, on parle "
+"d’<em>émulation</em>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
@@ -1571,20 +1723,6 @@ msgid ""
 "pristine environment."
 msgstr ""
 "Une machine virtuelle est utile quand vous souhaitez exécuter un logiciel "
-"sur un autre système d'exploitation, par exemple un logiciel Microsoft "
+"sur un autre système d’exploitation, par exemple un logiciel Microsoft "
 "Windows™ sous Linux. Une machine virtuelle peut aussi être utilisée lors du "
 "développement de logiciels, pour les tester dans un environnement spécifique."
-
-#~ msgid "Source selection"
-#~ msgstr "Sélection de la source"
-
-#~ msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Créez une machine virtuelle en utilisant d'une des possibilités "
-#~ "suivantes :"
-
-#~ msgid "provide a filename or location for an iso file."
-#~ msgstr "Indiquer le nom de fichier ou l'emplacement d'un fichier ISO."
-
-#~ msgid "Spice"
-#~ msgstr "Spice"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]