[gvfs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 14 Jan 2019 14:44:54 +0000 (UTC)
commit 04cff9c589201faea2bf1b94b31cdf26b0466514
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Mon Jan 14 15:44:51 2019 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 620 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 312 insertions(+), 308 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 73544395..cc289e7f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,21 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-23 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-23 12:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-14 13:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-14 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Error en el protocolo de flujo: %s"
#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2407 daemon/gvfsbackendmtp.c:2798
msgid "End of stream"
msgstr "Final de flujo"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Final de flujo"
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5340 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
#: daemon/gvfsftptask.c:224
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid "Got EOS"
msgstr "Se obtuvo EOS"
#: daemon/gvfsafpconnection.c:1054 daemon/gvfsafpconnection.c:1096
-#: daemon/gvfsftptask.c:399
+#: daemon/gvfsftptask.c:397
msgid "Host closed connection"
msgstr "El servidor cerró la conexión"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "No se pudo iniciar sesión en el servidor «%s» con la contraseña dada
#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
-#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1661
+#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1662
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr ""
@@ -331,12 +331,12 @@ msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña."
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "No se pudo desconectar del servidor."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1735
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1736
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr ""
"No se pudo conectar al servidor. Ocurrió un problema en la comunicación."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1694
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1695
msgid "Identification not found."
msgstr "Identificación no encontrada."
@@ -365,10 +365,10 @@ msgstr "No se pudo cargar %s en %s"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:139
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:212 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
-#: daemon/gvfsftptask.c:439
+#: daemon/gvfsftptask.c:437
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
@@ -376,30 +376,30 @@ msgstr "Permiso denegado"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:218
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1321 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1715
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2261
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2623 daemon/gvfsbackendmtp.c:2902
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3045 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
#, c-format
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "El archivo no existe"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2340
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3283
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2378
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3041 daemon/gvfsbackenddav.c:3321
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2475
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsbackendsftp.c:3432
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3760 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5868
msgid "File is directory"
msgstr "El archivo es una carpeta"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgid "Target file is open"
msgstr "El archivo destino esta abierto"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:222
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2730
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2768
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144
msgid "Directory not empty"
msgstr "La carpeta no está vacía"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit»)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:218
#, c-format
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "El objeto de destino no existe"
@@ -441,16 +441,16 @@ msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2395
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2691 daemon/gvfsbackenddav.c:2799
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2936 daemon/gvfsbackenddav.c:3012
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3050 daemon/gvfsbackenddav.c:3274
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1232 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1564
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2528
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 daemon/gvfsbackendmtp.c:1664
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:4846
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2433
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2729 daemon/gvfsbackenddav.c:2837
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2974 daemon/gvfsbackenddav.c:3050
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3088 daemon/gvfsbackenddav.c:3312
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1174 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1510
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1792 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2439
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1618 daemon/gvfsbackendmtp.c:1661
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2485 daemon/gvfsbackendsftp.c:4838
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
msgid "Target file already exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
@@ -526,10 +526,10 @@ msgstr "El archivo de origen es una carpeta"
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1441
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1466 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 daemon/gvfsbackendmtp.c:2548
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2943 daemon/gvfsbackendmtp.c:3079
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "La carpeta no existe"
@@ -549,9 +549,9 @@ msgstr "El archivo está bloqueado por otro usuario"
msgid "File is not open for read access"
msgstr "El archivo no está abierto para lectura"
-#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1870 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1667
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:844 daemon/gvfsbackendafc.c:475
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:639 daemon/gvfsbackendarchive.c:668
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1880 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1613
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificación de montaje no válida"
@@ -631,8 +631,8 @@ msgstr "Error no manejable de libimobiledevice (%d)"
msgid "Try again"
msgstr "Intentarlo de nuevo"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:995
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:998
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -697,9 +697,9 @@ msgstr ""
"Todavía no se confía en el dispositivo «%s». Seleccione «Confiar» en el "
"dispositivo y pulse «Intentarlo de nuevo»."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2256
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2168
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2283
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
@@ -718,34 +718,34 @@ msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1138
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1206 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1227
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1313 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1381
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1539 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1767
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2444 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2499
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2523 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2609
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 daemon/gvfsbackendmtp.c:2615
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 daemon/gvfsbackendmtp.c:2878
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687
-#: daemon/gvfsftptask.c:431
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2429 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1121
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1169
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1256 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1714
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2356 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2411
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2434 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2520
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2250 daemon/gvfsbackendmtp.c:2441
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2524 daemon/gvfsbackendmtp.c:2612
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2680 daemon/gvfsbackendmtp.c:2875
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3018 daemon/gvfsbackendnfs.c:2367
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5226
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5324 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687
+#: daemon/gvfsftptask.c:429
msgid "Operation unsupported"
msgstr "La operación no está soportada"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2835
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2596 daemon/gvfsbackenddav.c:2873
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1461
msgid "Backups not supported"
msgstr "Respaldos no soportados"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
msgid "Not a mountable file"
msgstr "No es un archivo montable"
@@ -760,8 +760,8 @@ msgstr "No es un archivo montable"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369
#, c-format
@@ -769,37 +769,37 @@ msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"
#. Translators: %s is the servername
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057
msgid "No hostname specified"
msgstr "No se especificó un nombre de servidor"
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Servicio de protocolo de archivado de Apple"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3036 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1756
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3027 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1836
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1856 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1185 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1803 daemon/gvfsbackendmtp.c:1609
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2875
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2913
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2469 daemon/gvfsbackendsftp.c:4824
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
@@ -813,14 +813,14 @@ msgstr "respaldos no soportados"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2476
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2514
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3775
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068
msgid "The file was externally modified"
msgstr "El archivo se modificó externamente"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5288
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
@@ -836,17 +836,17 @@ msgstr "No se especificó ningún volumen"
#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "/ en %s"
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1212 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1331
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1472 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:772
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1273 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1408
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4314
+#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "El archivo no es una carpeta"
@@ -861,38 +861,38 @@ msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2584
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:973
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:1009 daemon/gvfsbackendftp.c:852
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:683 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1868 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3322 daemon/gvfsbackendsftp.c:3342
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "El archivo o carpeta no existe"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1817
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "No se puede copiar un archivo sobre una carpeta"
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:650
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creador de CD/DVD"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2658
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2661
msgid "File exists"
msgstr "El archivo ya existe"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
@@ -911,42 +911,42 @@ msgstr "El archivo ya existe"
#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
-#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1711
+#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1747
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "El backend no soporta la operación"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:852
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:854
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "El archivo o carpeta no existe en la ruta de destino"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2913
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2951
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5004
msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3357 daemon/gvfsbackenddav.c:3389
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2447
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2544 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2637
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3246 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3395 daemon/gvfsbackenddav.c:3427
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2237 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2547 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2640
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3249 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3259
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2417 daemon/gvfsbackendnfs.c:2543
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5986 daemon/gvfsbackendsftp.c:6018
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6044 daemon/gvfsbackendsftp.c:6515
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6577
msgid "Not supported"
msgstr "No soportado"
-#: daemon/gvfsbackend.c:860 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsbackend.c:863 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "El sistema de archivos está ocupado"
-#: daemon/gvfsbackend.c:994 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
+#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Desmontar de todas formas"
-#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
+#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -954,8 +954,8 @@ msgstr ""
"El volumen está ocupado\n"
"Una o más aplicaciones mantienen el volumen ocupado."
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1285
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1288
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:883
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "No se puede crear el cliente gudev"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Error de «paranoia» en la unidad %s"
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Error al buscar en el flujo en la unidad %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "No existe el archivo"
@@ -1071,76 +1071,76 @@ msgstr "No se puede sondear el archivo"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:498
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s en %s%s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2011
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2049
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Error HTTP: %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:720
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
msgid "Could not parse response"
msgstr "No se pudo analizar la respuesta"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:729
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
msgid "Empty response"
msgstr "Respuesta vacía"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:737
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Respuesta inesperada del servidor"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1429 daemon/gvfsbackenddav.c:2138
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2230 daemon/gvfsbackenddav.c:2332
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1437 daemon/gvfsbackenddav.c:2176
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2268 daemon/gvfsbackenddav.c:2370
msgid "Response invalid"
msgstr "Respuesta no válida"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1572
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1582
msgid "WebDAV share"
msgstr "Compartición WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1574 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1584 daemon/gvfsbackendftp.c:533
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introducir la contraseña para %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1577
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1587
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Introducir la contraseña del proxy"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1997
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2035
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "No es una compartición activada WebDAV"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2019
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2057
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "No se pudo encontrar una carpeta adjunta"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2092 daemon/gvfsbackenddav.c:2185
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2258 daemon/gvfsbackenddav.c:2366
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2130 daemon/gvfsbackenddav.c:2223
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2404
msgid "Could not create request"
msgstr "No se pudo crear la petición"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2507 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2603 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2545 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2514 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2880
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2918
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "No se puede mover sobre una carpeta"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3149
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3187
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Longitud del archivo modificada durante la transferencia"
@@ -1163,68 +1163,68 @@ msgid "Network"
msgstr "Red"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Introducir la contraseña para %s en %s"
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:528
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña"
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:769
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permisos insuficientes"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1716 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2278
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1662 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2190
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Error al obtener datos del archivo"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1826 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2638
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1773 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2548
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "El archivo de destino no es un archivo regular"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2263 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2175 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2724 daemon/gvfsbackendsftp.c:2787
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2798 daemon/gvfsbackendsftp.c:2856
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 daemon/gvfsbackendsftp.c:3001
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3056 daemon/gvfsbackendsftp.c:3135
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 daemon/gvfsbackendsftp.c:3385
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3469 daemon/gvfsbackendsftp.c:3545
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3659 daemon/gvfsbackendsftp.c:3847
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 daemon/gvfsbackendsftp.c:3939
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4001 daemon/gvfsbackendsftp.c:4072
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4347 daemon/gvfsbackendsftp.c:4418
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4553 daemon/gvfsbackendsftp.c:4663
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4725 daemon/gvfsbackendsftp.c:4762
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4790 daemon/gvfsbackendsftp.c:4904
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4960 daemon/gvfsbackendsftp.c:5001
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5037 daemon/gvfsbackendsftp.c:5073
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5088 daemon/gvfsbackendsftp.c:5103
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5198 daemon/gvfsbackendsftp.c:5266
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5471 daemon/gvfsbackendsftp.c:5508
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5582 daemon/gvfsbackendsftp.c:5668
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5752 daemon/gvfsbackendsftp.c:5795
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5799 daemon/gvfsbackendsftp.c:5916
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5920 daemon/gvfsbackendsftp.c:6157
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6370 daemon/gvfsbackendsftp.c:6387
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6521 daemon/gvfsbackendsftp.c:6549
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2269
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2181
msgid "File is not a regular file"
msgstr "El archivo no es un archivo regular"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2630 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
msgid "Target file is a directory"
msgstr "El archivo de destino es una carpeta"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2828 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3046
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049
msgid "Error writing file"
msgstr "Error al escribir el archivo"
@@ -1258,140 +1258,140 @@ msgstr "%s: %d: No soportado"
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Cámara digital (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1252 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1255 daemon/gvfsbackendmtp.c:854
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo de udev que coincida."
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1318
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "No se puede crear el contexto gphoto2"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1324
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1327
msgid "Error creating camera"
msgstr "Error al crear la cámara"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1345
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1348
msgid "Error loading device information"
msgstr "Error al cargar la información del dispositivo"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1356
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1359
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Error al buscar la información del dispositivo"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1365
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1368
msgid "Error getting device information"
msgstr "Error al obtener la información del dispositivo"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1379
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1382
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Error al establecer el puerto de comunicaciones de la cámara"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1392
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Error al inicializar la cámara"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1400
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1403
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 montado en %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1498
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501
msgid "No camera specified"
msgstr "No se especificó ninguna cámara"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1560 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1563 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3290
msgid "Error creating file object"
msgstr "Error al crear el archivo objeto"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3318
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
msgid "Error getting file"
msgstr "Error al obtener el archivo"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2909
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1722 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1859 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862 daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
msgid "Not a directory"
msgstr "No es una carpeta"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1892
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Falló al obtener la lista de carpetas"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1957
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1960
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Falló al obtener la lista de archivos"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2246
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2249
msgid "Error creating directory"
msgstr "Error al crear la carpeta"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2459
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2462
msgid "Name already exists"
msgstr "El nombre ya existe"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2470 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3138
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2473 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141
msgid "New name too long"
msgstr "El nuevo nombre es demasiado largo"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2480 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3149
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2483 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Error al renombrar la carpeta"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2493 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3162
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2496 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165
msgid "Error renaming file"
msgstr "Error al renombrar el archivo"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "La carpeta «%s» no está vacía"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Error al eliminar la carpeta"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2597 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3342
msgid "Error deleting file"
msgstr "Error al eliminar el archivo"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2647
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2650
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "No se puede escribir en la carpeta"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2694
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2697
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "No se puede asignar el nuevo archivo en el que añadir"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2709
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2712
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "No se puede leer el archivo en el que añadir"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "No se puede obtener los datos del archivo en el que añadir"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3094
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "No soportado (no es la mismo carpeta)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr ""
"No soportado (el origen es una carpeta, el destino también es una carpeta)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3114
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"No soportado (el origen es una carpeta, pero el destino es un archivo "
"existente)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3126
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "No soportado (el origen es un archivo, pero el destino es una carpeta)"
@@ -1422,66 +1422,66 @@ msgstr "Elementos desconocido."
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Error de libmtp: %s"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:875
msgid "No device specified"
msgstr "No se especificó el dispositivo"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1021
msgid "No MTP devices found"
msgstr "No se encontraron dispositivos MTP"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1026
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MTP"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1031
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "No se pudo reservar memoria al detectar dispositivos MTP"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1037
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Error de libmtp genérico"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP «%03u,%03u»"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo no encontrado"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1369 daemon/gvfsbackendmtp.c:1477
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1529
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1599
msgid "Target is a directory"
msgstr "El destino es una carpeta"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "No se pueden mezclar carpetas"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "No se puede crear una carpeta en esta ubicación"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2136
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2199 daemon/gvfsbackendmtp.c:2266
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2628 daemon/gvfsbackendmtp.c:2694
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2907 daemon/gvfsbackendmtp.c:3050
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2008 daemon/gvfsbackendmtp.c:2540
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2891 daemon/gvfsbackendmtp.c:3034
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "No se puede escribir en esta ubicación"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "No hay miniatura para la entidad «%s»"
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "Compartición de archivos"
msgid "Remote Login"
msgstr "Inicio de sesión remoto"
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
msgid "Windows Network"
msgstr "Red de Windows"
@@ -1516,13 +1516,13 @@ msgstr ""
"Permiso denegado: es posible que este equipo no esté permitido o que se "
"necesite un puerto con privilegios especiales"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2375
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Tipo de atributo no válido"
@@ -1654,45 +1654,45 @@ msgstr "No se pudo encontrar el comando SSH soportado"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2581 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación no válida)"
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2593 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
msgid "Failure"
msgstr "Fallo"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3078
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 daemon/gvfsbackendsftp.c:3821
msgid "backups not supported yet"
msgstr "aún no se soportan los respaldos"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5234
msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
msgstr "Valor fuera de rango, sftp sólo soporta marcas de tiempo de 32 bits"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5309 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
#. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Se requiere contraseña para %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609
#, c-format
@@ -1701,18 +1701,18 @@ msgstr "Error interno (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Comparticiones Windows en %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Falló al obtener la lista de compartición del servidor: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1493
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows"
@@ -1778,43 +1778,43 @@ msgstr "Papelera"
msgid "Channel blocked"
msgstr "Canal bloqueado"
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:249
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "No se conoce la autoridad de firma del certificado."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "El certificado no coincide con la identidad del sitio."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "La hora de activación del certificado es en el futuro."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificado ha caducado."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Se ha revocado el certificado."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "El algoritmo del certificado se considera inseguro."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "Ha ocurrido un error al validar el certificado."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323
msgid "No"
msgstr "No"
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:333
#, c-format
msgid ""
"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Final de flujo inesperado"
#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
-#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879
+#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
msgid "Invalid reply"
msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
@@ -1852,45 +1852,45 @@ msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa."
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "El nombre de archivo contiene caracteres no válidos."
-#: daemon/gvfsftptask.c:292
+#: daemon/gvfsftptask.c:290
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "El servidor FTP está ocupado. Inténtelo de nuevo más tarde."
-#: daemon/gvfsftptask.c:298
+#: daemon/gvfsftptask.c:296
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "Actualmente desmontando el «backend»"
-#: daemon/gvfsftptask.c:395
+#: daemon/gvfsftptask.c:393
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Las cuentas no están soportadas"
-#: daemon/gvfsftptask.c:403
+#: daemon/gvfsftptask.c:401
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"No se puede abrir la conexión de datos. ¿Quizá su cortafuegos lo esté "
"impidiendo?"
-#: daemon/gvfsftptask.c:407
+#: daemon/gvfsftptask.c:405
msgid "Data connection closed"
msgstr "Se cerró la conexión de datos"
-#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
+#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
msgid "Operation failed"
msgstr "Falló la operación"
-#: daemon/gvfsftptask.c:423
+#: daemon/gvfsftptask.c:421
msgid "No space left on server"
msgstr "No queda espacio libre en el servidor"
-#: daemon/gvfsftptask.c:435
+#: daemon/gvfsftptask.c:433
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Protocolo de red no soportado"
-#: daemon/gvfsftptask.c:443
+#: daemon/gvfsftptask.c:441
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipo de página desconocido"
-#: daemon/gvfsftptask.c:447
+#: daemon/gvfsftptask.c:445
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
@@ -1956,34 +1956,38 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para obtener más información."
-#: daemon/mount.c:733
+#: daemon/mount.c:759
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Falló automount: %s"
-#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853
+#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "La ubicación especificada no está montada"
-#: daemon/mount.c:782
+#: daemon/mount.c:808
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "La ubicación especificada no está soportada"
-#: daemon/mount.c:965
+#: daemon/mount.c:991
msgid "Location is already mounted"
msgstr "La ubicación ya está montada"
-#: daemon/mount.c:974
+#: daemon/mount.c:1000
msgid "Location is not mountable"
msgstr "La ubicación no es montable"
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
msgid "Perform file operations"
msgstr "Realizar operaciones de archivos"
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
+#| msgid "Authentication is required to perform file operations"
+msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
+msgstr "Se necesita autenticación para ejecutar el demonio gvfsd-admin"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "Se necesita autenticación para realizar operaciones de archivos"
@@ -2075,23 +2079,23 @@ msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"Falló al expulsar el medio; uno o más volúmenes están ocupados en el medio."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Uno o más programas evitan la operación de desmontado."
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Expulsar de todas formas"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "Expiro el tiempo al ejecutar el comando «%s»"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -2100,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"Desmontando %s\n"
"Desconectando del sistema de archivos."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
@@ -2109,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"Escribiendo datos en %s\n"
"No desconecte el dispositivo."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
@@ -2118,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"%s desmontado\n"
"El sistema de archivos se ha desconectado."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
@@ -2148,32 +2152,32 @@ msgstr "Volumen de %s"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1131
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Error al guardar la contraseña en el depósito de claves (%s)"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1164
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Error al eliminar la contraseña no válida del depósito de claves (%s)"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1194
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1226
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr ""
"El dispositivo desbloqueado no contiene un sistema de archivos reconocible"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1222
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1254
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Contraseña de cifrado para %s"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1431
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1463
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Se requiere una contraseña para acceder al volumen"
#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1446
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1478
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2183,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"El volumen %s puede ser de tipo VeraCrypt, ya que contiene datos cifrados."
#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1451
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2196,7 +2200,7 @@ msgstr ""
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1631
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1663
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]