[meld] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Update German translation
- Date: Thu, 10 Jan 2019 12:52:47 +0000 (UTC)
commit 4bf1d1b06d823a733817080ba8c7322999d743cd
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date: Thu Jan 10 12:52:35 2019 +0000
Update German translation
po/de.po | 1995 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 998 insertions(+), 997 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2ed27c0c..781a578a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-08 16:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-10 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,351,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-#: ../bin/meld:194
+#: ../bin/meld:190
msgid "Cannot import: "
msgstr "Import nicht möglich: "
-#: ../bin/meld:197
+#: ../bin/meld:193
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld benötigt %s oder aktueller."
-#: ../bin/meld:243
+#: ../bin/meld:249
#, c-format
msgid ""
"Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -46,7 +46,8 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
@@ -115,28 +116,10 @@ msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "Voreingestellter Vollbildzustand des Fensters"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
-msgid "If true, the window toolbar is visible."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, so ist die Fenster-Werkzeugleiste sichtbar."
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
-msgid "If true, the window statusbar is visible."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, so ist die Fenster-Statusleiste sichtbar."
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Zusätzliche automatisch erkannte Textkodierungen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -149,42 +132,42 @@ msgstr ""
"aktuellen Spracheinstellung versucht. Andere Kodierungen können ebenfalls "
"versucht werden, abhängig von der Spracheinstellung des Benutzers."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Breite eines Einrückungsschritts"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr ""
"Die Anzahl an zu verwendender Leerzeichen für einen einfachen "
"Einrückungsschritt"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr ""
"Legt fest, ob mit Leerzeichen oder Tabulatorzeichen eingerückt werden soll"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden für neue Einrückungen Leerzeichen "
"anstellen von Tabulatoren verwenden."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden Zeilennummern im Seitenbereich der "
"Dateivergleiche angezeigt."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Quelltext hervorheben"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
@@ -193,21 +176,21 @@ msgstr ""
"Weil Meld bereits eigene Farbhervorhebungen verwendet, ist diese Funktion "
"standardmäßig deaktiviert."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Farbschema für Syntaxhervorhebung"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Wird von GtkSourceView verwendet, um Farben für die Syntaxhervorhebung zu "
"bestimmen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
msgid "Displayed whitespace"
msgstr "Angezeigtes Leerzeichen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -216,11 +199,11 @@ msgstr ""
"»space« (Leerzeichen), »tab« (Tabulator), »newline« (Zeilenumbruch) und "
"»nbsp« (geschütztes Leerzeichen)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
msgid "Wrap mode"
msgstr "Wortumbruch-Modus"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -230,11 +213,11 @@ msgstr ""
"Werte sind »none« (kein Umbruch), »char« (Umbruch bei beliebigen Zeichen) "
"oder »word« (Umbruch nach Wortende)"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
msgid "Highlight current line"
msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
@@ -242,22 +225,22 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird in Dateivergleichen die Zeile "
"hervorgehoben, in der sich die Textmarke befindet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Die dicktengleiche Systemschrift verwenden"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"Falls falsch, wird die angegebene Schriftart anstelle der systemweiten "
"dicktengleichen Schriftart verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Custom font"
msgstr "Eigene Schriftart"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
@@ -265,22 +248,22 @@ msgstr ""
"Die zu verwendende benutzerdefinierte Schriftart, als Zeichenkette "
"gespeichert und von Pango als Schriftbeschreibung eingelesen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Leere Zeilen beim Vergleichen ignorieren"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden leere Zeilen beim Anzeigen der "
"Änderungen zwischen Dateien ausgenommen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Den vom System vorgegebenen Editor verwenden"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
@@ -289,11 +272,11 @@ msgstr ""
"Bearbeitungsprogramm anstelle des voreingestellten Bearbeitungsprogramms "
"verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Benutzerdefinierter Startbefehl für das Bearbeitungsprogramm"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -302,22 +285,23 @@ msgstr ""
"zusätzliche Parameter können »{file}« (Datei) und »{line}« (Zeile) verwendet "
"werden."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
msgid "Columns to display"
msgstr "Anzuzeigende Spalten"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr ""
"Liste der Spaltennamen im Ordnervergleich und ob sie angezeigt werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen ignorieren"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
@@ -325,11 +309,11 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden Ordnervergleiche symbolischen "
"Verknüpfungen nicht folgen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Oberflächlicher Vergleich"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -340,11 +324,11 @@ msgstr ""
"Dateien identisch sind, wenn deren Größe und Änderungsdatum identisch ist, "
"ohne den Inhalt zu prüfen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Auflösung des Zeitstempels"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
@@ -356,11 +340,12 @@ msgstr ""
"verschieden gelten. Diese Funktion ist nützlich beim Vergleichen von Dateien "
"auf unterschiedlichen Dateisystemen mit verschiedenen Zeitauflösungen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Textfilter während eines Ordnervergleichs anwenden"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -370,19 +355,19 @@ msgstr ""
"aktive Textfilter und das Leerzeilenabschneiden anwenden sowie Änderungen in "
"den Leerzeilen ignorieren."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
msgid "File status filters"
msgstr "Dateistatusfilter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr "Liste von Status, um sichtbare Dateien im Ordnervergleich zu filtern."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Die Ausgabe der Versionskontrolle anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -391,11 +376,11 @@ msgstr ""
"Anzeige der Befehle für die Versionskontrollhandlungen in "
"Versionskontrollansichten angezeigt."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Version control pane position"
msgstr "Position der Versionskontrollansicht"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -403,11 +388,11 @@ msgstr ""
"Die Höhe des Hauptversionskontrollbaumes, wenn der Bereich für die "
"Konsolenanzeige geöffnet ist."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Versionsvergleiche als links-lokal/rechts-entfernt darstellen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -418,12 +403,12 @@ msgstr ""
"Reihenfolge Dateien in den Bereichen angezeigt werden sollen. Ansonsten wird "
"die Methode links-ist-ihre, rechts-ist-meine verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Dateireihenfolge in einem Drei-Wege Versionskontroll Zusammenfügevergleich"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -435,11 +420,11 @@ msgstr ""
"Versionskontrollansicht gestartet werden und werden nur für Zusammenfügungen "
"und Konfliktlösung in Meld verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Den Rand im Einbringungsnachrichten-Editor anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -447,22 +432,22 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird eine Hilfslinie angezeigt, um den Rand "
"für Einspielnachrichten im Versionskontroll-Editor zu markieren."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Randspalte im Einspielnachrichteneditor"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
"Die Randspalte des Einbringungsnachrichten-Editors für Versionskontrolle."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Einspielnachrichten automatisch hart umbrechen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -471,21 +456,21 @@ msgstr ""
"Versionskontrolle am definierten Rand vor dem Einspielen hart umgebrochen (d."
"h. Zeilenumbrüche werden eingefügt)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Version control status filters"
msgstr "Versionskontrollstatus-Filter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Liste von Status, um sichtbare Dateien im Versionsvergleich zu filtern."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Auf Dateinamen basierende Filter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -493,11 +478,11 @@ msgstr ""
"Liste von vordefinierten, Dateinamen-basierten Filtern. Falls aktiviert, "
"werden treffende Dateien aus einem Ordnervergleich entfernt."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Text-based filters"
msgstr "Auf Text basierende Filter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -523,1171 +508,1179 @@ msgstr "Dunkles Meld-Schema"
msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Dunkles Farbschema für Syntaxhervorhebung in Meld"
-#: ../data/ui/application.ui.h:1
-msgid "About Meld"
-msgstr "Info zu Meld"
-
-#: ../data/ui/application.ui.h:2
-msgid ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
-msgstr ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-#: ../data/ui/application.ui.h:4
-msgid "Website"
-msgstr "Webseite"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New comparison"
+msgstr "Neuer Vergleich"
-#: ../data/ui/application.ui.h:5
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hendrik Brandt <eru gmx li>\n"
-"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Holger Wansing <linux wansing-online de>\n"
-"Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
-"Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
-"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close a comparison"
+msgstr "Einen Vergleich schließen"
-#: ../data/ui/application.ui.h:6
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Meld"
+msgstr "Meld beenden"
-#: ../data/ui/application.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Aktuelle Aktion abbrechen"
-#: ../data/ui/application.ui.h:8
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh comparison"
+msgstr "Vergleich aktualisieren"
-#: ../data/ui/application.ui.h:9
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
-#: ../data/ui/application.ui.h:10
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Reiter"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
-msgid "_Compare"
-msgstr "_Vergleichen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2
-msgid "Compare selected files"
-msgstr "Markierte Dateien vergleichen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
-msgid "Collapse Recursively"
-msgstr "Rekursiv einklappen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr "Zum Reiter wechseln"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
-msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
-msgstr "Ausgewählten Ordner und alle Unterordner einklappen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Reiter nach links verschieben"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
-msgid "Expand Recursively"
-msgstr "Rekursiv ausklappen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
-msgid "Expand selected folder and all subfolders"
-msgstr "Ausgewählten Ordner und alle Unterordner ausklappen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Changes"
+msgstr "Änderungen"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
-msgid "Copy to _Left"
-msgstr "Nach _links kopieren"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "Zur vorherigen Änderung gehen"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Nach links kopieren"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "Zur nächsten Änderung gehen"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
-msgid "Copy to _Right"
-msgstr "Nach _rechts kopieren"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Bearbeitung"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Nach rechts kopieren"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Markierte löschen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Wiederholen"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12 ../meld/dirdiff.py:907 ../meld/filediff.py:1497
-msgid "Hide"
-msgstr "Verbergen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Ausschneiden"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
-msgid "Hide selected"
-msgstr "Markierte verbergen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
-msgid "Ignore Filename Case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung in Dateinamen ignorieren"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
-msgid ""
-"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
-"same"
-msgstr ""
-"Dateinamen, die sich nur in Groß- oder Kleinschreibung unterscheiden, als "
-"identisch annehmen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16
-msgid "Same"
-msgstr "Identisch"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Weitersuchen"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
-msgid "Show identical"
-msgstr "Identische anzeigen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Rückwärts suchen"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
-msgid "Show new"
-msgstr "Neue anzeigen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "File comparison"
+msgstr "Dateivergleich"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:20 ../meld/vc/_vc.py:76
-msgid "Modified"
-msgstr "Geändert"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file"
+msgstr "Aktuelle Datei speichern"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:21
-msgid "Show modified"
-msgstr "Geänderte anzeigen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file to new path"
+msgstr "Aktuelle Datei an einem anderen Ort speichern"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:22
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all files in comparison"
+msgstr "Alle Dateien im aktuellen Vergleich speichern"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:23
-msgid "Set active filters"
-msgstr "Aktive Filter festlegen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous conflict"
+msgstr "Vorheriger Konflikt"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next conflict"
+msgstr "Nächster Konflikt"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to left"
+msgstr "Änderung nach links schieben"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to right"
+msgstr "Änderung nach rechts schieben"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from left"
+msgstr "Änderung von links ziehen"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from right"
+msgstr "Änderung von rechts ziehen"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above left"
+msgstr "Änderung über den linken Teil kopieren"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below left"
+msgstr "Änderung unter den linken Teil kopieren"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above right"
+msgstr "Änderung über den rechten Teil kopieren"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below right"
+msgstr "Änderung unter den rechten Teil kopieren"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete change"
+msgstr "Änderung löschen"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr "Vorheriges Teilfenster"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr "Nächstes Teilfenster"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Folder comparison"
+msgstr "Ordnervergleiche"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Nach links kopieren"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Nach rechts kopieren"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Version control comparison"
+msgstr "Versionskontrollvergleich"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit to version control"
+msgstr "Änderungen in die Versionskontrolle einspielen"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide console output"
+msgstr "Konsolenausgabe anzeigen/verbergen"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:1
+msgid "About Meld"
+msgstr "Info zu Meld"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+msgstr ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
-msgid "Editable List"
-msgstr "Editierbare Liste"
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:4
+msgid "Website"
+msgstr "Webseite"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:5
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hendrik Brandt <eru gmx li>\n"
+"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Holger Wansing <linux wansing-online de>\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:1
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:2
msgid "Column Name"
msgstr "Spaltenname"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hinzufügen"
-
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:680
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:7 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:11
+#: ../meld/vcview.py:694
msgid "_Remove"
msgstr "_Löschen"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:8
msgid "Move item up"
msgstr "Objekt nach oben verschieben"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:9
msgid "Move _Up"
msgstr "Hin_auf schieben"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:10
msgid "Move item down"
msgstr "Objekt nach unten verschieben"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:11
msgid "Move _Down"
msgstr "Hin_unter schieben"
-#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
-#: ../meld/dirdiff.py:407
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:1
+msgid "Commit"
+msgstr "Commit"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
-msgid "Pattern"
-msgstr "Muster"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:2
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Commit der Dateien"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Neuen Filter hinzufügen"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:3
+msgid "Log Message"
+msgstr "Änderungsmitteilung"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
-msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Ausgewählten Filter entfernen"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:4
+msgid "Previous logs:"
+msgstr "Vorherige Mitteilungen:"
+
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:5
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "Co_mmit"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:1 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:1
+msgid "_Compare"
+msgstr "_Vergleichen"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:2
+msgid "Compare selected files"
+msgstr "Markierte Dateien vergleichen"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:3
+msgid "Collapse Recursively"
+msgstr "Rekursiv einklappen"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:4
+msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
+msgstr "Ausgewählten Ordner und alle Unterordner einklappen"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:5
+msgid "Expand Recursively"
+msgstr "Rekursiv ausklappen"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:6
+msgid "Expand selected folder and all subfolders"
+msgstr "Ausgewählten Ordner und alle Unterordner ausklappen"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:7
+msgid "Copy to _Left"
+msgstr "Nach _links kopieren"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:8
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Nach links kopieren"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:9
+msgid "Copy to _Right"
+msgstr "Nach _rechts kopieren"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:10
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Nach rechts kopieren"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:11
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Markierte löschen"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:12 ../meld/dirdiff.py:958
+#: ../meld/filediff.py:1586
+msgid "Hide"
+msgstr "Verbergen"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:13
+msgid "Hide selected"
+msgstr "Markierte verbergen"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:14
+msgid "Ignore Filename Case"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung in Dateinamen ignorieren"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:15
+msgid ""
+"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
+"same"
+msgstr ""
+"Dateinamen, die sich nur in Groß- oder Kleinschreibung unterscheiden, als "
+"identisch annehmen"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:16
+msgid "Same"
+msgstr "Identisch"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:17
+msgid "Show identical"
+msgstr "Identische anzeigen"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:18
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:19
+msgid "Show new"
+msgstr "Neue anzeigen"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:20 ../meld/vc/_vc.py:76
+msgid "Modified"
+msgstr "Geändert"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:21
+msgid "Show modified"
+msgstr "Geänderte anzeigen"
-#: ../data/ui/encoding-selector.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:22
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:23
+msgid "Set active filters"
+msgstr "Aktive Filter festlegen"
+
+#: ../meld/resources/ui/encoding-selector.ui.h:1
msgid "Search text encoding…"
msgstr "Zeichenkodierung suchen …"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:1
msgid "Format as Patch…"
msgstr "Als Patch formatieren …"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:2
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Aus der Differenz zwischen Dateien einen Patch erstellen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:3
msgid "Save A_ll"
msgstr "A_lles speichern"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:4
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Alle Dateien im aktuellen Vergleich speichern"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:5
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Dateien auf ihre gespeicherte Version zurücksetzen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:6
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Synchronisationspunkt hinzufügen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:7
msgid "Add a synchronization point for changes between files"
msgstr ""
"Einen Punkt für die Synchronisierung von Änderungen der Dateien hinzufügen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:8
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Synchronisationspunkte entfernen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:9
msgid "Clear sychronization points for changes between files"
msgstr "Punkte für die Synchronisierung von Änderungen der Dateien entfernen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:10
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Vorheriger Konflikt"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:11
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Zum vorherigen Konflikt gehen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:12
msgid "Next Conflict"
msgstr "Nächster Konflikt"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:13
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Zum nächsten Konflikt gehen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:14
msgid "Push to Left"
msgstr "Nach links schieben"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:15
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Aktuelle Änderung nach links schieben"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:16
msgid "Push to Right"
msgstr "Nach rechts schieben"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:17
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Aktuelle Änderung nach rechts schieben"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:18
msgid "Pull from Left"
msgstr "Von links ziehen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:19
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Änderung von links ziehen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:20
msgid "Pull from Right"
msgstr "Von rechts ziehen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:21
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Änderung von rechts ziehen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:22
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Oben links kopieren"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:23
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Änderung über den linken Teil kopieren"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:24
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Unten links kopieren"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:25
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Änderung unter den linken Teil kopieren"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:26
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Oben rechts kopieren"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:27
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Änderung über den rechten Teil kopieren"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:28
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Unten rechts kopieren"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:29
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Änderung unter den rechten Teil kopieren"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:30
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:30
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:31
msgid "Delete change"
msgstr "Änderung löschen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:32
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Alle Änderungen von links zusammenführen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:33
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links zusammenführen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:34
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Alle Änderungen von rechts zusammenführen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:35
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von rechts zusammenführen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:36
msgid "Merge All"
msgstr "Alles zusammenfügen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:37
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links nach rechts zusammenführen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:38
msgid "Previous Pane"
msgstr "Vorheriges Teilfenster"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:39
msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
msgstr "Tastaturfokus an vorheriges Dokument in diesem Vergleich übergeben"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:40
msgid "Next Pane"
msgstr "Nächstes Teilfenster"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:41
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Tastaturfokus an nächstes Dokument in diesem Vergleich übergeben"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:42
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Rollen sperren"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:43
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Rollen aller Ansichten sperren"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
-msgid "Save changes to documents before closing?"
-msgstr "Die Änderungen an den Dokumenten vor dem Beenden speichern?"
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:44
+msgid ""
+"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
+"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
+msgstr ""
+"Diese Datei kann nicht geschrieben werden. Sie können hier klicken, um die "
+"Datei zu entsperren und Ihre Änderungen vorzunehmen, aber Sie müssen diese "
+"Änderungen in eine neue Datei speichern."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
-msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
-msgstr "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen verloren."
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Schließen _ohne zu Speichern"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:988 ../meld/iohelpers.py:50
-#: ../meld/iohelpers.py:100
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_bbrechen"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
-msgid ""
-"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
-"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
-msgstr ""
-"Diese Datei kann nicht geschrieben werden. Sie können hier klicken, um die "
-"Datei zu entsperren und Ihre Änderungen vorzunehmen, aber Sie müssen diese "
-"Änderungen in eine neue Datei speichern."
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:45
msgid "File 3"
msgstr "Datei 3"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:46
msgid "File 2"
msgstr "Datei 2"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:47
msgid "File 1"
msgstr "Datei 1"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
-msgid "Discard unsaved changes to documents?"
-msgstr "Nicht gespeicherte Dokumentenänderungen zurücknehmen?"
+#. Create icon and filename CellRenderer
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:30
+#: ../meld/dirdiff.py:454
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
-msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
-msgstr "Änderungen der folgenden Dokumente werden verloren gehen:"
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:3
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:55
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Verwerfen"
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:4
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Neuen Filter hinzufügen"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:989 ../meld/iohelpers.py:101
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:5 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:9
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:6
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Ausgewählten Filter entfernen"
+
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:1040
+#: ../meld/iohelpers.py:107
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsetzen"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:3
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorherige"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Nächste"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:5
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:6
msgid "Replace _with:"
msgstr "Ersetzen _mit:"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Groß-/_Kleinschreibung beachten"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:8
msgid "Who_le word"
msgstr "_Ganzes Wort"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:9
msgid "Regular e_xpression"
msgstr "_Regulärer Ausdruck"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:10
msgid "Wrapped"
msgstr "Umgebrochen"
-#: ../data/ui/language-selector.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/language-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Hervorhebungsmodus suchen …"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:532
+#: ../meld/newdifftab.py:53
+msgid "New comparison"
+msgstr "Neuer Vergleich"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:2
+msgid "File comparison"
+msgstr "Dateivergleich"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:3
+msgid "Directory comparison"
+msgstr "Ordnervergleich"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:4
+msgid "Version control view"
+msgstr "Versionskontrollansicht"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:5
+msgid "_3-way comparison"
+msgstr "_3-Wege-Vergleich"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:6
+msgid "Select Third File"
+msgstr "Die dritte Datei wählen"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:7
+msgid "Select Second File"
+msgstr "Die zweite Datei wählen"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:8
+msgid "Select First File"
+msgstr "Die erste Datei wählen"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:9
+msgid "Select First Folder"
+msgstr "Den ersten Ordner wählen"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:10
+msgid "Select Second Folder"
+msgstr "Den zweiten Ordner wählen"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:11
+msgid "Select Third Folder"
+msgstr "Den dritten Ordner wählen"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:12
+msgid "Select A Version-Controlled Folder"
+msgstr "Wählen Sie einen Ordner mit Versionskontrolle"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:13
+msgid "_Blank comparison"
+msgstr "_Leerer Vergleich"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:14
+msgid "C_ompare"
+msgstr "_Vergleichen"
+
+#: ../meld/resources/ui/notebook-label.ui.h:1
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Reiter schließen"
+
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:1
msgid "Format as Patch"
msgstr "Als Patch formatieren"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:2
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:152
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:163
msgid "Save Patch"
msgstr "Patch speichern"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:4
msgid "Use differences between:"
msgstr "Unterschiede verwenden zwischen:"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:5
msgid "Left and middle panes"
msgstr "Linke und mittlere Ansicht"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:6
msgid "Middle and right panes"
msgstr "Mittlere und rechte Ansicht"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:7
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "Patch-_Richtung umkehren"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Meld Preferences"
-msgstr "Meld - Einstellungen"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:3
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Die dicktengleiche S_ystemschrift verwenden"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:4
msgid "_Editor font:"
msgstr "Editor-_Schrift:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:6
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulatorbreite:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:7
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Leerze_ichen anstelle von Tabulatoren verwenden"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Zeilen_umbruch aktivieren"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nur am _Wortende umbrechen"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Aktuelle Zeile _hervorheben"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Zei_lennummern anzeigen"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Leerzeic_hen anzeigen"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "S_yntaxhervorhebung verwenden"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Farbschema der Syntaxhervorhebung:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:15
msgid "External Editor"
msgstr "Externes Bearbeitungsprogramm"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Use _default system editor"
msgstr "_Den vom System vorgegebenen Editor verwenden"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Edito_r-Befehl:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Oberflächlicher Vergleich"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:20
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "Dateien nur anhand _Größe und Änderungszeit vergleichen"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:21
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Genauigkeit des Zeitstempels:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
msgstr ""
"Beachten Sie: Textfilter können Vergleiche großer Dateien sehr verlangsamen"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Visible Columns"
msgstr "Sichtbare Spalten"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Ordnervergleiche"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:28
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Versionsvergleiche"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Reihenfolge beim Vergleichen von Dateiversionen:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
-msgid "Order when _merging files:"
-msgstr "Reihenfolge beim _Zusammenführen von Dateien:"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
-msgid "Commit Messages"
-msgstr "Änderungsmitteilungen"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
-msgid "Show _right margin at:"
-msgstr "_Rechten Rand anzeigen bei:"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
-msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
-msgstr "Beim Einspielen die Zeilen am rechten Rand automatisch um_brechen"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
-msgid "Version Control"
-msgstr "Versionskontrolle"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
-msgid "Filename filters"
-msgstr "Dateinamenfilter"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
-"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
-"separated by spaces."
-msgstr ""
-"Wenn ein Ordnervergleich durchgeführt wird, haben Sie die Möglichkeit, "
-"Dateien und Ordner nach Namen herauszufiltern. Jedes Muster ist dabei eine "
-"durch Leerzeichen getrennte Liste von Befehlszeilenplatzhaltern."
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:105
-msgid "File Filters"
-msgstr "Dateifilter"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
-msgid "Change trimming"
-msgstr "Abschneiden ändern"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
-msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
-msgstr "Unterschiede in Leerzeilen vor und nach Änderungen abschneiden"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-msgid "Text filters"
-msgstr "Textfilter"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
-msgid ""
-"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
-"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
-"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
-"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Wenn ein Dateivergleich durchgeführt wird, haben Sie die Möglichkeit "
-"festzulegen, dass bestimmte Änderungen ignoriert werden. Jedes Muster ist "
-"dabei ein regulärer Ausdruck der Sprache Python, welcher zutreffenden Text "
-"durch eine leere Zeichenkette ersetzt, bevor ein Vergleich durchgeführt "
-"wird. Falls der Ausdruck Gruppen enthält, werden nur die Gruppen ersetzt. "
-"Weitere Informationen sind im Benutzerhandbuch zu finden."
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
-msgid "Text Filters"
-msgstr "Textfilter"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
-msgid "Left is remote, right is local"
-msgstr "Links ist die entfernte Datei, rechts die lokale"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
-msgid "Left is local, right is remote"
-msgstr "Links is die lokale Datei, rechts die entfernte"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
-msgid "Remote, merge, local"
-msgstr "Entfernt, zusammengeführt, lokal"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
-msgid "Local, merge, remote"
-msgstr "Lokal, zusammengeführt, entfernt"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
-msgid "1ns (ext4)"
-msgstr "1ns (ext4)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
-msgid "100ns (NTFS)"
-msgstr "100ns (NTFS)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
-msgid "1s (ext2/ext3)"
-msgstr "1s (ext2/ext3)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:50
-msgid "2s (VFAT)"
-msgstr "2s (VFAT)"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New comparison"
-msgstr "Neuer Vergleich"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close a comparison"
-msgstr "Einen Vergleich schließen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit Meld"
-msgstr "Meld beenden"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Aktuelle Aktion abbrechen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh comparison"
-msgstr "Vergleich aktualisieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Vollbild"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "Reiter"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to tab"
-msgstr "Zum Reiter wechseln"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab left"
-msgstr "Reiter nach links verschieben"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab right"
-msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Changes"
-msgstr "Änderungen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous change"
-msgstr "Zur vorherigen Änderung gehen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next change"
-msgstr "Zur nächsten Änderung gehen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Bearbeitung"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Wiederholen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr "Ausschneiden"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr "Einfügen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find Next"
-msgstr "Weitersuchen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Rückwärts suchen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Replace"
-msgstr "Ersetzen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "File comparison"
-msgstr "Dateivergleich"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save current file"
-msgstr "Aktuelle Datei speichern"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save current file to new path"
-msgstr "Aktuelle Datei an einem anderen Ort speichern"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all files in comparison"
-msgstr "Alle Dateien im aktuellen Vergleich speichern"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous conflict"
-msgstr "Vorheriger Konflikt"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next conflict"
-msgstr "Nächster Konflikt"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Push change to left"
-msgstr "Änderung nach links schieben"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Order when _merging files:"
+msgstr "Reihenfolge beim _Zusammenführen von Dateien:"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Push change to right"
-msgstr "Änderung nach rechts schieben"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:31
+msgid "Commit Messages"
+msgstr "Änderungsmitteilungen"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Pull change from left"
-msgstr "Änderung von links ziehen"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:32
+msgid "Show _right margin at:"
+msgstr "_Rechten Rand anzeigen bei:"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Pull change from right"
-msgstr "Änderung von rechts ziehen"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:33
+msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
+msgstr "Beim Einspielen die Zeilen am rechten Rand automatisch um_brechen"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change above left"
-msgstr "Änderung über den linken Teil kopieren"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:34
+msgid "Version Control"
+msgstr "Versionskontrolle"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change below left"
-msgstr "Änderung unter den linken Teil kopieren"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:35
+msgid "Filename filters"
+msgstr "Dateinamenfilter"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change above right"
-msgstr "Änderung über den rechten Teil kopieren"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
+"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
+"separated by spaces."
+msgstr ""
+"Wenn ein Ordnervergleich durchgeführt wird, haben Sie die Möglichkeit, "
+"Dateien und Ordner nach Namen herauszufiltern. Jedes Muster ist dabei eine "
+"durch Leerzeichen getrennte Liste von Befehlszeilenplatzhaltern."
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change below right"
-msgstr "Änderung unter den rechten Teil kopieren"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:114
+msgid "File Filters"
+msgstr "Dateifilter"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete change"
-msgstr "Änderung löschen"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:38
+msgid "Change trimming"
+msgstr "Abschneiden ändern"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous comparison pane"
-msgstr "Vorheriges Teilfenster"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:39
+msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
+msgstr "Unterschiede in Leerzeilen vor und nach Änderungen abschneiden"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next comparison pane"
-msgstr "Nächstes Teilfenster"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:40
+msgid "Text filters"
+msgstr "Textfilter"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Folder comparison"
-msgstr "Ordnervergleiche"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:41
+msgid ""
+"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
+"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
+"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
+"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Wenn ein Dateivergleich durchgeführt wird, haben Sie die Möglichkeit "
+"festzulegen, dass bestimmte Änderungen ignoriert werden. Jedes Muster ist "
+"dabei ein regulärer Ausdruck der Sprache Python, welcher zutreffenden Text "
+"durch eine leere Zeichenkette ersetzt, bevor ein Vergleich durchgeführt "
+"wird. Falls der Ausdruck Gruppen enthält, werden nur die Gruppen ersetzt. "
+"Weitere Informationen sind im Benutzerhandbuch zu finden."
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Nach links kopieren"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:42
+msgid "Text Filters"
+msgstr "Textfilter"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Nach rechts kopieren"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:43
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Links ist die entfernte Datei, rechts die lokale"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Version control comparison"
-msgstr "Versionskontrollvergleich"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:44
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Links is die lokale Datei, rechts die entfernte"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Commit to version control"
-msgstr "Änderungen in die Versionskontrolle einspielen"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:45
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Entfernt, zusammengeführt, lokal"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide console output"
-msgstr "Konsolenausgabe anzeigen/verbergen"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:46
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Lokal, zusammengeführt, entfernt"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:567
-#: ../meld/newdifftab.py:49
-msgid "New comparison"
-msgstr "Neuer Vergleich"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:47
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (ext4)"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
-msgid "File comparison"
-msgstr "Dateivergleich"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:48
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (NTFS)"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
-msgid "Directory comparison"
-msgstr "Ordnervergleich"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:49
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (ext2/ext3)"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
-msgid "Version control view"
-msgstr "Versionskontrollansicht"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:50
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (VFAT)"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
-msgid "_3-way comparison"
-msgstr "_3-Wege-Vergleich"
+#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:1
+msgid "Push local commits to remote?"
+msgstr "Lokale Einbringungen in einen entfernten Ort einspielen?"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
-msgid "Select Third File"
-msgstr "Die dritte Datei wählen"
+#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:2
+msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
+msgstr ""
+"Die einzuspielenden Einbringungen werden durch Ihr Versionskontrollsystem "
+"bestimmt."
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
-msgid "Select Second File"
-msgstr "Die zweite Datei wählen"
+#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:3
+msgid "_Push commits"
+msgstr "Einbringungen _einspielen"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
-msgid "Select First File"
-msgstr "Die erste Datei wählen"
+#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:1
+msgid "Discard unsaved changes to documents?"
+msgstr "Nicht gespeicherte Dokumentenänderungen zurücknehmen?"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
-msgid "Select First Folder"
-msgstr "Den ersten Ordner wählen"
+#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:2
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
+msgstr "Änderungen der folgenden Dokumente werden verloren gehen:"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
-msgid "Select Second Folder"
-msgstr "Den zweiten Ordner wählen"
+#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:3
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Verwerfen"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
-msgid "Select Third Folder"
-msgstr "Den dritten Ordner wählen"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:1
+msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgstr "Die Änderungen an den Dokumenten vor dem Beenden speichern?"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
-msgid "Select A Version-Controlled Folder"
-msgstr "Wählen Sie einen Ordner mit Versionskontrolle"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:2
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen verloren."
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
-msgid "_Blank comparison"
-msgstr "_Leerer Vergleich"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:3
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Schließen _ohne zu Speichern"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
-msgid "C_ompare"
-msgstr "_Vergleichen"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:4 ../meld/dirdiff.py:1039
+#: ../meld/iohelpers.py:52 ../meld/iohelpers.py:106
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_bbrechen"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:5
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:3
msgid "Co_mmit…"
msgstr "Co_mmit …"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:4
msgid "Commit changes to version control"
msgstr "Änderungen in die Versionskontrolle einspielen"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:5
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualisieren"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:6
msgid "Update working copy from version control"
msgstr "Arbeitsverzeichnis aus der Versionskontrolle aktualisieren"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:7
msgid "_Push"
msgstr "_Schieben"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:8
msgid "Push local changes to remote"
msgstr "Lokale Änderungen nach entfernt schieben"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:10
msgid "Add to version control"
msgstr "Zur Versionskontrolle hinzufügen"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:12
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:12
msgid "Remove from version control"
msgstr "Von der Versionskontrolle entfernen"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:13
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:13
msgid "Mar_k as Resolved"
msgstr "Als _gelöst markieren"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:14
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:14
msgid "Mark as resolved in version control"
msgstr "Für die Versionskontrolle als gelöst markieren"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:15
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:15
msgid "Re_vert"
msgstr "Zu_rücksetzen"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:16
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:16
msgid "Revert working copy to original state"
msgstr "Die Arbeitskopie auf Original zurücksetzen"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:17
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:17
msgid "Delete from working copy"
msgstr "Aus der Arbeitskopie löschen"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:18
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:19
msgid "Show or hide the version control console output pane"
msgstr "Die Ausgabe der Versionskontrolle anzeigen oder verstecken"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:20
msgid "_Flatten"
msgstr "_Einklappen"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:21
msgid "Flatten directories"
msgstr "Ordner reduzieren"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:22
msgid "_Modified"
msgstr "_Geändert"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:23
msgid "Show modified files"
msgstr "Geänderte Dateien anzeigen"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:24
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:25
msgid "Show normal files"
msgstr "Normale Dateien anzeigen"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:26
msgid "Un_versioned"
msgstr "Nicht _versioniert"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:27
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Nicht versionierte Dateien anzeigen"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:29
msgid "Show ignored files"
msgstr "Ignorierte Dateien anzeigen"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
-msgid "Commit"
-msgstr "Commit"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
-msgid "Commit Files"
-msgstr "Commit der Dateien"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
-msgid "Log Message"
-msgstr "Änderungsmitteilung"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
-msgid "Previous logs:"
-msgstr "Vorherige Mitteilungen:"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
-msgid "Co_mmit"
-msgstr "Co_mmit"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:331
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:31 ../meld/vcview.py:366
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:32
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:33
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:39
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:34
msgid "Console output"
msgstr "Konsolenausgabe"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:40
-msgid "Push local commits to remote?"
-msgstr "Lokale Einbringungen in einen entfernten Ort einspielen?"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:41
-msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
-msgstr ""
-"Die einzuspielenden Einbringungen werden durch Ihr Versionskontrollsystem "
-"bestimmt."
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:42
-msgid "_Push commits"
-msgstr "Einbringungen _einspielen"
-
#: ../meld/const.py:12
msgid "UNIX (LF)"
msgstr "UNIX (LF)"
@@ -1701,44 +1694,44 @@ msgid "Mac OS (CR)"
msgstr "Mac OS (CR)"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:428 ../meld/preferences.py:81
+#: ../meld/dirdiff.py:475 ../meld/preferences.py:138
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:436 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:483 ../meld/preferences.py:139
msgid "Modification time"
msgstr "Änderungszeit"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:444 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:491 ../meld/preferences.py:140
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
-#: ../meld/dirdiff.py:575
+#: ../meld/dirdiff.py:625
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s verbergen"
-#: ../meld/dirdiff.py:716 ../meld/dirdiff.py:739
+#: ../meld/dirdiff.py:767 ../meld/dirdiff.py:790
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] %s wird durchsucht"
-#: ../meld/dirdiff.py:874
+#: ../meld/dirdiff.py:925
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Fertig"
-#: ../meld/dirdiff.py:882
+#: ../meld/dirdiff.py:933
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Keine Unterschiede zwischen Ordnern"
-#: ../meld/dirdiff.py:884
+#: ../meld/dirdiff.py:935
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Inhalte der untersuchten Dateien in den Ordnern sind identisch."
-#: ../meld/dirdiff.py:886
+#: ../meld/dirdiff.py:937
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1746,43 +1739,43 @@ msgstr ""
"Untersuchte Dateien in den Ordner scheinen identisch zu sein, jedoch wurden "
"die Dateiinhalte nicht geprüft."
-#: ../meld/dirdiff.py:889
+#: ../meld/dirdiff.py:940
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Dateifilter wurden verwendet, deshalb wurden nicht alle Dateien untersucht."
-#: ../meld/dirdiff.py:891
+#: ../meld/dirdiff.py:942
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
"könnten."
-#: ../meld/dirdiff.py:909 ../meld/filediff.py:1499 ../meld/filediff.py:1529
-#: ../meld/filediff.py:1531 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
+#: ../meld/dirdiff.py:960 ../meld/filediff.py:1588 ../meld/filediff.py:1618
+#: ../meld/filediff.py:1620 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
msgid "Hi_de"
msgstr "Ver_bergen"
-#: ../meld/dirdiff.py:918
+#: ../meld/dirdiff.py:969
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Beim Einlesen dieses Ordners traten mehrere Fehler auf"
-#: ../meld/dirdiff.py:919
+#: ../meld/dirdiff.py:970
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Dateien mit ungültigen Kodierungen gefunden"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:921
+#: ../meld/dirdiff.py:972
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Einige Dateien lagen in einer inkorrekten Kodierung vor. Folgende Namen sind "
"davon betroffen:"
-#: ../meld/dirdiff.py:923
+#: ../meld/dirdiff.py:974
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Dateien durch von Schreibweise unabhängigen Vergleich verborgen"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:925
+#: ../meld/dirdiff.py:976
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1791,17 +1784,17 @@ msgstr ""
"auf einem Dateisystem durch, welches zwischen Groß- und Kleinschreibung "
"unterscheidet. Die folgenden Dateien in diesem Ordner sind nicht sichtbar:"
-#: ../meld/dirdiff.py:936
+#: ../meld/dirdiff.py:987
#, python-format
msgid "“%s” hidden by “%s”"
msgstr "»%s« verborgen durch »%s«"
-#: ../meld/dirdiff.py:992
+#: ../meld/dirdiff.py:1043
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ordner »%s« ersetzen?"
-#: ../meld/dirdiff.py:994
+#: ../meld/dirdiff.py:1045
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1810,11 +1803,11 @@ msgstr ""
"Ein Ordner mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n"
"Wenn Sie den vorhandenen Ordner ersetzen, gehen alle Dateien darin verloren."
-#: ../meld/dirdiff.py:1007
+#: ../meld/dirdiff.py:1058
msgid "Error copying file"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
-#: ../meld/dirdiff.py:1008
+#: ../meld/dirdiff.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t copy %s\n"
@@ -1827,19 +1820,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1033 ../meld/vcview.py:703
+#: ../meld/dirdiff.py:1084 ../meld/vcview.py:720
msgid "Error deleting {}"
msgstr "Fehler beim Löschen von {}"
-#: ../meld/dirdiff.py:1546
+#: ../meld/dirdiff.py:1593
msgid "No folder"
msgstr "Kein Ordner"
-#: ../meld/filediff.py:834
+#: ../meld/filediff.py:905
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Ergebnisse werden ungenau sein"
-#: ../meld/filediff.py:836
+#: ../meld/filediff.py:907
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1848,66 +1841,66 @@ msgstr ""
"nicht unterstützt, deshalb wird ein Vergleich keine korrekten Ergebnisse "
"liefern."
-#: ../meld/filediff.py:905
+#: ../meld/filediff.py:979
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Konflikt als _gelöst markieren?"
-#: ../meld/filediff.py:907
+#: ../meld/filediff.py:981
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Wenn der Konflikt erfolgreich gelöst wurde, können Sie ihn jetzt als gelöst "
"markieren."
-#: ../meld/filediff.py:909
+#: ../meld/filediff.py:983
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../meld/filediff.py:910
+#: ../meld/filediff.py:984
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Als _gelöst markieren"
-#: ../meld/filediff.py:1214
+#: ../meld/filediff.py:1303
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Beim Öffnen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../meld/filediff.py:1222
+#: ../meld/filediff.py:1311
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "Datei %s scheint eine Binärdatei zu sein."
-#: ../meld/filediff.py:1224
+#: ../meld/filediff.py:1313
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Gewählte Datei in der vorgegebenen externen Anwendung öffnen?"
-#: ../meld/filediff.py:1226
+#: ../meld/filediff.py:1315
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../meld/filediff.py:1242
+#: ../meld/filediff.py:1331
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Unterschiede werden berechnet"
-#: ../meld/filediff.py:1303
+#: ../meld/filediff.py:1392
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert"
-#: ../meld/filediff.py:1304
+#: ../meld/filediff.py:1393
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../meld/filediff.py:1306
+#: ../meld/filediff.py:1395
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../meld/filediff.py:1462
+#: ../meld/filediff.py:1551
msgid "Files are identical"
msgstr "Dateien sind identisch"
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1564
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1915,11 +1908,11 @@ msgstr ""
"Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
"könnten. Wollen Sie die ungefilterten Dateien vergleichen?"
-#: ../meld/filediff.py:1480
+#: ../meld/filediff.py:1569
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Dateien unterscheiden sich nur in den Zeilenendungen"
-#: ../meld/filediff.py:1482
+#: ../meld/filediff.py:1571
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1928,15 +1921,15 @@ msgstr ""
"Dateien sind identisch, abgesehen von unterschiedlichen Zeilenenden:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1502
+#: ../meld/filediff.py:1591
msgid "Show without filters"
msgstr "Ungefiltert anzeigen"
-#: ../meld/filediff.py:1524
+#: ../meld/filediff.py:1613
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Änderungsmarkierung unvollständig"
-#: ../meld/filediff.py:1525
+#: ../meld/filediff.py:1614
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1945,19 +1938,19 @@ msgstr ""
"Sie können Meld zur Hervorhebung längerer Änderungen zwingen, was jedoch "
"langsam sein könnte."
-#: ../meld/filediff.py:1533
+#: ../meld/filediff.py:1622
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Hervorhebung fortführen"
-#: ../meld/filediff.py:1535
+#: ../meld/filediff.py:1624
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "Hervorhebung _fortführen"
-#: ../meld/filediff.py:1548
+#: ../meld/filediff.py:1637
msgid "Saving failed"
msgstr "Speichern ist fehlgeschlagen"
-#: ../meld/filediff.py:1549
+#: ../meld/filediff.py:1638
msgid ""
"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
"avoid data loss."
@@ -1965,37 +1958,37 @@ msgstr ""
"Bitte denken Sie darüber nach, kritische Änderungen in ein anderes Programm "
"oder eine andere Datei zu kopieren, um Datenverlust zu vermeiden."
-#: ../meld/filediff.py:1558
+#: ../meld/filediff.py:1647
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Linke Ansicht speichern unter"
-#: ../meld/filediff.py:1560
+#: ../meld/filediff.py:1649
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Mittlere Ansicht speichern unter"
-#: ../meld/filediff.py:1562
+#: ../meld/filediff.py:1651
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Rechte Ansicht speichern unter"
-#: ../meld/filediff.py:1575
+#: ../meld/filediff.py:1664
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr ""
"Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert, seit sie geöffnet wurde"
-#: ../meld/filediff.py:1577
+#: ../meld/filediff.py:1666
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie speichern, gehen externe Änderungen verloren."
-#: ../meld/filediff.py:1580
+#: ../meld/filediff.py:1669
msgid "Save Anyway"
msgstr "Dennoch speichern"
-#: ../meld/filediff.py:1581
+#: ../meld/filediff.py:1670
msgid "Don’t Save"
msgstr "Nicht speichern"
-#: ../meld/filediff.py:1623
+#: ../meld/filediff.py:1712
msgid ""
"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
"encoding “{}”."
@@ -2003,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"Die Datei »{}« enthält Zeichen, die mit der aktuellen Kodierung »{}« nicht "
"kodierbar sind."
-#: ../meld/filediff.py:1627 ../meld/patchdialog.py:131
+#: ../meld/filediff.py:1716 ../meld/patchdialog.py:142
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t save file due to:\n"
@@ -2012,16 +2005,16 @@ msgstr ""
"Datei konnte nicht gespeichert werden:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1631 ../meld/patchdialog.py:130
+#: ../meld/filediff.py:1720 ../meld/patchdialog.py:141
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../meld/filediff.py:2014
+#: ../meld/filediff.py:2113
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Direkte Vergleichsaktualisierung deaktiviert"
-#: ../meld/filediff.py:2015
+#: ../meld/filediff.py:2114
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2037,44 +2030,44 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Dateien werden zusammengeführt"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:216
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:220
msgid "Copy _up"
msgstr "Nach _oben kopieren"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:217
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:221
msgid "Copy _down"
msgstr "Nach _unten kopieren"
-#: ../meld/iohelpers.py:35
+#: ../meld/iohelpers.py:37
msgid "Deleting remote folders is not supported"
msgstr "Lösche entfernter Ordner wird nicht unterstützt"
-#: ../meld/iohelpers.py:37
+#: ../meld/iohelpers.py:39
msgid "Not a file or directory"
msgstr "Weder eine Datei noch ein Ordner"
-#: ../meld/iohelpers.py:41
+#: ../meld/iohelpers.py:43
msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"»{}« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Wollen Sie es dauerhaft "
"löschen?"
-#: ../meld/iohelpers.py:46
+#: ../meld/iohelpers.py:48
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Dieser entfernte Ort unterstützt kein Verschieben von Objekten in den "
"Papierkorb."
-#: ../meld/iohelpers.py:51
+#: ../meld/iohelpers.py:53
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Dauerhaft löschen"
-#: ../meld/iohelpers.py:94
+#: ../meld/iohelpers.py:100
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
-#: ../meld/iohelpers.py:96
+#: ../meld/iohelpers.py:102
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -2083,99 +2076,99 @@ msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n"
"Wenn Sie die vorhandene Datei ersetzen, geht dessen Inhalt verloren."
-#: ../meld/meldapp.py:181
+#: ../meld/meldapp.py:169
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:186
+#: ../meld/meldapp.py:174
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Beim Start kein Fenster öffnen"
-#: ../meld/meldapp.py:187 ../meld/meldapp.py:189
+#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177
msgid "file"
msgstr "Datei"
-#: ../meld/meldapp.py:187 ../meld/meldapp.py:191
+#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
-#: ../meld/meldapp.py:188
+#: ../meld/meldapp.py:176
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Versionskontrollvergleich starten"
-#: ../meld/meldapp.py:190
+#: ../meld/meldapp.py:178
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Im Zwei- oder Dreiwegevergleich starten"
-#: ../meld/meldapp.py:192
+#: ../meld/meldapp.py:180
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Einen Zwei- oder Dreiwegevergleich starten"
-#: ../meld/meldapp.py:235
+#: ../meld/meldapp.py:223
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:242
+#: ../meld/meldapp.py:230
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld ist ein Werkzeug zum Vergleichen von Dateien und Ordnern."
-#: ../meld/meldapp.py:246
+#: ../meld/meldapp.py:234
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Zu verwendende Bezeichnung anstelle Dateinamen angeben"
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: ../meld/meldapp.py:237
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Einen neuen Reiter in einer bereits laufenden Instanz öffnen"
-#: ../meld/meldapp.py:252
+#: ../meld/meldapp.py:240
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Automatisch alle sich unterscheidenden Dateien beim Start vergleichen"
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:243
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert"
-#: ../meld/meldapp.py:259
+#: ../meld/meldapp.py:247
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Zieldatei zum Speichern einer Zusammenführung festlegen"
-#: ../meld/meldapp.py:262
+#: ../meld/meldapp.py:250
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Dateien automatisch zusammenführen"
-#: ../meld/meldapp.py:266
+#: ../meld/meldapp.py:254
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Einen abgespeicherten Vergleich aus einer Meld-Vergleichsdatei laden"
-#: ../meld/meldapp.py:270
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Erzeugt einen Differenz-Reiter für die angegebenen Dateien oder Ordner"
-#: ../meld/meldapp.py:290
+#: ../meld/meldapp.py:278
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "zu viele Argumente (0-3 erforderlich, %d erhalten)"
-#: ../meld/meldapp.py:293
+#: ../meld/meldapp.py:281
msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
msgstr ""
"Mit weniger als 3 Dateien ist keine automatische Zusammenführung möglich"
-#: ../meld/meldapp.py:295
+#: ../meld/meldapp.py:283
msgid "can’t auto-merge directories"
msgstr "Ordner können nicht automatisch zusammengeführt werden"
-#: ../meld/meldapp.py:309
+#: ../meld/meldapp.py:297
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Fehler beim Lesen der gespeicherten Vergleichsdatei"
-#: ../meld/meldapp.py:326
+#: ../meld/meldapp.py:314
#, python-format
msgid "invalid path or URI “%s”"
msgstr "Ungültiger Pfad oder Adresse »%s«"
-#: ../meld/meldapp.py:332
+#: ../meld/meldapp.py:320
msgid "remote folder “{}” not supported"
msgstr "Entfernter Ordner »{}« wird nicht unterstützt"
@@ -2184,213 +2177,177 @@ msgstr "Entfernter Ordner »{}« wird nicht unterstützt"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<unbenannt>"
-#: ../meld/melddoc.py:68
+#: ../meld/melddoc.py:63
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
-#: ../meld/meldwindow.py:47
+#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../meld/meldwindow.py:48
+#: ../meld/meldwindow.py:57
msgid "_New Comparison…"
msgstr "Neuer _Vergleich …"
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:58
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Neuen Vergleich starten"
-#: ../meld/meldwindow.py:52
+#: ../meld/meldwindow.py:61
msgid "Save the current file"
msgstr "Aktuelle Datei speichern"
-#: ../meld/meldwindow.py:54
+#: ../meld/meldwindow.py:63
msgid "Save As…"
msgstr "Speichern unter …"
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:64
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
-#: ../meld/meldwindow.py:58
+#: ../meld/meldwindow.py:67
msgid "Close the current file"
msgstr "Aktuelle Datei schließen"
-#: ../meld/meldwindow.py:61
+#: ../meld/meldwindow.py:70
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../meld/meldwindow.py:63
+#: ../meld/meldwindow.py:72
msgid "Undo the last action"
msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"
-#: ../meld/meldwindow.py:66
+#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
-#: ../meld/meldwindow.py:68
+#: ../meld/meldwindow.py:77
msgid "Cut the selection"
msgstr "Auswahl ausschneiden"
-#: ../meld/meldwindow.py:70
+#: ../meld/meldwindow.py:79
msgid "Copy the selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:81
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:83
msgid "Find…"
msgstr "Suchen …"
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:83
msgid "Search for text"
msgstr "Nach Text suchen"
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nä_chste"
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:86
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Vorwärts nach dem gleichen Text suchen"
-#: ../meld/meldwindow.py:79
+#: ../meld/meldwindow.py:88
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:89
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Rückwärts nach dem gleichen Text suchen"
-#: ../meld/meldwindow.py:83
+#: ../meld/meldwindow.py:92
msgid "_Replace…"
msgstr "E_rsetzen …"
-#: ../meld/meldwindow.py:84
+#: ../meld/meldwindow.py:93
msgid "Find and replace text"
msgstr "Text suchen und ersetzen"
-#: ../meld/meldwindow.py:86
+#: ../meld/meldwindow.py:95
msgid "Go to _Line"
msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: ../meld/meldwindow.py:87
+#: ../meld/meldwindow.py:96
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:99
msgid "_Changes"
msgstr "Än_derungen"
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:100
msgid "Next Change"
msgstr "Nächste Änderung"
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:101
msgid "Go to the next change"
msgstr "Zur nächsten Änderung gehen"
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:103
msgid "Previous Change"
msgstr "Vorherige Änderung"
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:104
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Zur vorherigen Änderung gehen"
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:106
msgid "Open Externally"
msgstr "Extern öffnen"
-#: ../meld/meldwindow.py:98
+#: ../meld/meldwindow.py:107
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr ""
"Gewählte Datei oder Ordner in der vorgegebenen externen Anwendung öffnen"
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:111
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../meld/meldwindow.py:112
msgid "File Status"
msgstr "Dateistatus"
-#: ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../meld/meldwindow.py:113
msgid "Version Status"
msgstr "Versionsstatus"
-#: ../meld/meldwindow.py:107
+#: ../meld/meldwindow.py:116
msgid "Stop the current action"
msgstr "Aktuelle Aktion abbrechen"
-#: ../meld/meldwindow.py:110
+#: ../meld/meldwindow.py:119
msgid "Refresh the view"
msgstr "Ansicht aktualisieren"
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:123
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:124
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Den Vergleich im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../meld/meldwindow.py:117
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:118
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:133
msgid "Open Recent"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
-#: ../meld/meldwindow.py:128
+#: ../meld/meldwindow.py:134
msgid "Open recent files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
-#: ../meld/meldwindow.py:150
-msgid "_Meld"
-msgstr "_Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:151
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Anwendung beenden"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:153
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:154
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Anwendung konfigurieren"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:156
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:157
-msgid "Open the Meld manual"
-msgstr "Handbuch öffnen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:159
-msgid "About this application"
-msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:602
+#: ../meld/meldwindow.py:567
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Drei Dateien zum automatischen Zusammenführen benötigt, %r erhalten."
-#: ../meld/meldwindow.py:623
+#: ../meld/meldwindow.py:588
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Es kann keine Mischung aus Dateien und Ordnern verglichen werden"
-#: ../meld/misc.py:135
+#: ../meld/misc.py:155
msgid ""
"{}\n"
"\n"
@@ -2402,42 +2359,38 @@ msgstr ""
"Meld entdeckte einen kritischen Fehler während der Ausführung:\n"
"<tt>{}</tt>"
-#: ../meld/misc.py:254
+#: ../meld/misc.py:237
#, python-format
msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
msgstr ""
"Farbschema-Details für %s-%s konnten nicht gefunden werden, die Installation "
"ist fehlerhaft"
-#: ../meld/misc.py:325
+#: ../meld/misc.py:311
msgid "[None]"
msgstr "[Nichts]"
-#: ../meld/preferences.py:33
+#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
msgid "label"
msgstr "Bezeichnung"
-#: ../meld/preferences.py:33
+#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
msgid "pattern"
msgstr "Muster"
-#: ../meld/recent.py:105
+#: ../meld/recent.py:106
msgid "Version control:"
msgstr "Versionskontrolle:"
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:32
+#: ../meld/ui/bufferselectors.py:114
#, python-brace-format
msgid "{name} ({charset})"
msgstr "{name} ({charset})"
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:65 ../meld/ui/bufferselectors.py:73
+#: ../meld/ui/bufferselectors.py:144 ../meld/ui/bufferselectors.py:152
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfacher Text"
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
-msgid "Close tab"
-msgstr "Reiter schließen"
-
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
#: ../meld/ui/statusbar.py:124
#, python-format
@@ -2448,7 +2401,7 @@ msgstr "Zeile %i, Spalte %i"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Zeile, zu der der Zeiger bewegt werden soll"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:48
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:55
msgid "No files will be committed"
msgstr "Keine Dateien zum Einspielen"
@@ -2549,91 +2502,91 @@ msgstr "Nicht vorhanden"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:248
+#: ../meld/vcview.py:282
#, python-format
msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
msgstr "%(name)s (%(cmd)s ist nicht installiert"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:252
+#: ../meld/vcview.py:286
#, python-format
msgid "%(name)s (Invalid repository)"
msgstr "%(name)s (ungültiger Softwarebestand)"
-#: ../meld/vcview.py:273
+#: ../meld/vcview.py:307
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "Kein gültiges Versionskontrollsystem in diesem Verzeichnis gefunden"
-#: ../meld/vcview.py:275
+#: ../meld/vcview.py:309
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "Nur eine Versionskontrolle in diesem Ordner gefunden"
-#: ../meld/vcview.py:277
+#: ../meld/vcview.py:311
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Wählen Sie die zu verwendende Versionskontrolle"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:331
+#: ../meld/vcview.py:366
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
#. create iterators that may be invalidated.
-#: ../meld/vcview.py:338
+#: ../meld/vcview.py:373
msgid "Scanning repository"
msgstr "Softwarebestand wird durchsucht"
-#: ../meld/vcview.py:367
+#: ../meld/vcview.py:402
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s wird durchsucht"
-#: ../meld/vcview.py:406
+#: ../meld/vcview.py:441
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
-#: ../meld/vcview.py:450
+#: ../meld/vcview.py:487
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — lokal"
-#: ../meld/vcview.py:451
+#: ../meld/vcview.py:488
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — entfernt"
-#: ../meld/vcview.py:459
+#: ../meld/vcview.py:496
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (lokal, zusammengeführt, entfernt)"
-#: ../meld/vcview.py:464
+#: ../meld/vcview.py:501
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (entfernt, zusammengeführt, lokal)"
-#: ../meld/vcview.py:475
+#: ../meld/vcview.py:512
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — Softwarebestand"
-#: ../meld/vcview.py:481
+#: ../meld/vcview.py:518
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (Arbeitskopie, Softwarebestand)"
-#: ../meld/vcview.py:485
+#: ../meld/vcview.py:522
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (Softwarebestand, Arbeitskopie)"
-#: ../meld/vcview.py:674
+#: ../meld/vcview.py:688
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Den Ordner und alle Dateien entfernen?"
-#: ../meld/vcview.py:676
+#: ../meld/vcview.py:690
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2641,10 +2594,58 @@ msgstr ""
"Dadurch werden alle gewählten Dateien, Ordner und deren Inhalte aus der "
"Versionskontrolle entfernt."
-#: ../meld/vcview.py:785
+#: ../meld/vcview.py:804
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "If true, the window toolbar is visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, so ist die Fenster-Werkzeugleiste "
+#~ "sichtbar."
+
+#~ msgid "Show statusbar"
+#~ msgstr "Statusleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "If true, the window statusbar is visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, so ist die Fenster-Statusleiste sichtbar."
+
+#~ msgid "Editable List"
+#~ msgstr "Editierbare Liste"
+
+#~ msgid "Meld Preferences"
+#~ msgstr "Meld - Einstellungen"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#~ msgid "_Meld"
+#~ msgstr "_Meld"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Anwendung beenden"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Anwendung konfigurieren"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "I_nhalt"
+
+#~ msgid "Open the Meld manual"
+#~ msgstr "Handbuch öffnen"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Info zu dieser Anwendung"
+
#~ msgid "_Save as UTF-8"
#~ msgstr "Als UTF-8 _speichern"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]