[meld] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Update Polish translation
- Date: Sun, 6 Jan 2019 17:53:55 +0000 (UTC)
commit 5fc910864bf3df9b1ae902959bdb063397d8e35f
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Jan 6 18:53:39 2019 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 1939 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 947 insertions(+), 992 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 20e004ff..12e51c08 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Polish translation for meld.
-# Copyright © 2011-2018 the meld authors.
+# Copyright © 2011-2019 the meld authors.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Marcin Floryan <mfloryan mm waw pl>, 2011.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2018.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 13:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-18 13:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-06 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../bin/meld:194
+#: ../bin/meld:190
msgid "Cannot import: "
msgstr "Nie można zaimportować: "
-#: ../bin/meld:197
+#: ../bin/meld:193
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Program Meld wymaga wersji %s lub nowszej."
-#: ../bin/meld:243
+#: ../bin/meld:249
#, c-format
msgid ""
"Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -39,7 +39,8 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
@@ -107,26 +108,10 @@ msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "Domyślny stan trybu pełnoekranowego okna"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
-msgid "If true, the window toolbar is visible."
-msgstr "Jeśli wynosi „true”, to pasek narzędziowy okna jest widoczny."
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
-msgid "If true, the window statusbar is visible."
-msgstr "Jeśli wynosi „true”, to pasek stanu okna jest widoczny."
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Dodatkowe automatycznie wykrywane kodowania tekstu"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -139,38 +124,38 @@ msgstr ""
"będą zawsze używane. Inne kodowania mogą być także próbowane, w zależności "
"od lokalizacji użytkownika."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Szerokość kroku wcięcia"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "Liczba spacji używanych dla jednego kroku wcięcia"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "Określa, czy wcięcia używają spacji, czy tabulatorów"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to każde nowe wcięcie będzie używało spacji zamiast "
"tabulatorów."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
msgid "Show line numbers"
msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to numery wierszy będą wyświetlane obok porównań plików."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Wyróżnianie składni"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
@@ -178,21 +163,21 @@ msgstr ""
"Określa, czy wyróżniać składnię w porównaniach. Jest to domyślnie wyłączone "
"z powodu własnego wyróżniania kolorów programu Meld."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Schemat kolorów używany do wyróżniania elementów składni"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Używane przez bibliotekę GtkSourceView do ustalania kolorów dla wyróżniania "
"elementów składni"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
msgid "Displayed whitespace"
msgstr "Wyświetlane białe znaki"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -200,11 +185,11 @@ msgstr ""
"Wybór poszczególnych typów białych znaków do wyświetlania. Możliwe wartości: "
"„space”, „tab”, „newline” i „nbsp”."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -214,11 +199,11 @@ msgstr ""
"wartości: „none” (brak zawijania), „char” (na dowolnym znaku) lub "
"„word” (tylko na końcu wyrazów)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
msgid "Highlight current line"
msgstr "Wyróżnianie bieżącego wiersza"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
@@ -226,22 +211,22 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to wiersz zawierający kursor będzie wyróżniany "
"w porównaniach plików."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Używanie domyślnej systemowej czcionki o stałej szerokości"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"Jeśli wynosi „false”, to podana własna czcionka w „custom-font” będzie "
"używana zamiast systemowej czcionki o stałej szerokości."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Custom font"
msgstr "Własna czcionka"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
@@ -249,22 +234,22 @@ msgstr ""
"Używana własna czcionka, przechowywana jako ciąg i przetwarzana jako opis "
"czcionki biblioteki Pango."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Ignorowanie pustych wierszy podczas porównywania plików"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to puste wiersze będą obcinane podczas wyróżniania "
"zmian między plikami."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Używanie domyślnego edytora systemu"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
@@ -273,11 +258,11 @@ msgstr ""
"będzie używany zamiast systemowego edytora podczas zewnętrznego otwierania "
"plików."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Polecenie uruchamiania własnego edytora"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -286,22 +271,23 @@ msgstr ""
"szablony są obsługiwane. W tej chwili „{file}” i „{line}” są rozpoznawanymi "
"tokenami."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
msgid "Columns to display"
msgstr "Kolumny do wyświetlania"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr ""
"Lista nazwa kolumn w porównaniu katalogów i czy powinny być wyświetlane."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignorowanie dowiązań symbolicznych"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
@@ -309,11 +295,11 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów nie będą podążały za "
"dowiązaniami symbolicznymi podczas przeglądania drzewa katalogów."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Używanie płytkiego porównania"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -323,11 +309,11 @@ msgstr ""
"podstawie wyłącznie rozmiaru i czasu modyfikacji. Pliki o identycznym "
"rozmiarze i czasie modyfikacji będą uznawane za identyczne."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Rozwiązywanie czasu modyfikacji plików"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
@@ -339,11 +325,12 @@ msgstr ""
"Jest to przydatne podczas porównywania plików między systemami plików "
"z różnym rozwiązywaniem czasu modyfikacji."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Zastosowywanie filtrów tekstowych podczas porównywania katalogów"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -353,21 +340,21 @@ msgstr ""
"także zastosowują aktywne filtry tekstowe i opcję usuwania pustych wierszy, "
"oraz ignorują różnice znaczników nowych wierszy."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
msgid "File status filters"
msgstr "Filtry stanu plików"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Lista stanów używanych do filtrowania widocznym plików w porównaniu "
"katalogów."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Wyświetlanie wyjścia konsoli systemu kontroli wersji"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -376,11 +363,11 @@ msgstr ""
"kontroli wersji, wyświetlając polecenia wykonywane do działań kontroli "
"wersji."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Version control pane position"
msgstr "Położenie panelu kontroli wersji"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -388,11 +375,11 @@ msgstr ""
"Jest to wysokość głównego drzewa kontroli wersji, kiedy wyświetlany jest "
"panel konsoli."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Wyświetlanie porównań wersji jako lewo-lokalne/prawo-zdalne"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -403,13 +390,13 @@ msgstr ""
"plików w panelach. W przeciwnym wypadku używany będzie schemat lewo-jest-"
"ich, prawo-jest-moje."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Kolejność plików podczas porównywania trzech plików w czasie scalania "
"w systemie kontroli wersji"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -420,11 +407,11 @@ msgstr ""
"kontroli wersji, więc jest używana wyłącznie do scalania/rozwiązywania "
"konfliktów w ramach programu Meld."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Wyświetlanie marginesów w edytorze komunikatów zatwierdzeń"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -432,11 +419,11 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to wyświetlana będzie linia oznaczająca kolumnę "
"marginesu w edytorze komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Kolumna marginesu w edytorze komunikatów zatwierdzeń"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
@@ -444,11 +431,11 @@ msgstr ""
"Kolumna, w której wyświetlać margines w edytorze komunikatów zatwierdzeń "
"kontroli wersji."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Automatyczne twarde zawijanie komunikatów zatwierdzeń"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -457,22 +444,22 @@ msgstr ""
"będzie twardo zawijał (tzn. wstawiał łamanie wierszy) na marginesie przed "
"zatwierdzeniem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Version control status filters"
msgstr "Filtry stanu kontroli wersji"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Lista stanów używanych do filtrowania widocznych plików w porównaniu "
"kontroli wersji."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Filtry na podstawie nazw plików"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -480,11 +467,11 @@ msgstr ""
"Lista uprzednio podanych filtrów na podstawie nazw plików, które jeśli są "
"aktywne, będą usuwały pasujące pliki z porównania katalogów."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Text-based filters"
msgstr "Filtry na podstawie tekstu"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -514,397 +501,621 @@ msgstr ""
"Ciemny schemat kolorów używany do wyróżniania elementów składni w programie "
"Meld"
-#: ../data/ui/application.ui.h:1
-msgid "About Meld"
-msgstr "O programie Meld"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
-#: ../data/ui/application.ui.h:2
-msgid ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
-msgstr ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New comparison"
+msgstr "Nowe porównanie"
-#: ../data/ui/application.ui.h:4
-msgid "Website"
-msgstr "Witryna"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close a comparison"
+msgstr "Zamknięcie porównania"
-#: ../data/ui/application.ui.h:5
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marcin Floryan <mfloryan mm waw pl>, 2011\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2018\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2018"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Meld"
+msgstr "Zakończenie działania programu Meld"
-#: ../data/ui/application.ui.h:6
-msgid "_Preferences"
-msgstr "P_referencje"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Przerwanie bieżącego działania"
-#: ../data/ui/application.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh comparison"
+msgstr "Odświeżenie porównania"
-#: ../data/ui/application.ui.h:8
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Skróty klawiszowe"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pełny ekran"
-#: ../data/ui/application.ui.h:9
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
-#: ../data/ui/application.ui.h:10
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Przejście do poprzedniej karty"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
-msgid "_Compare"
-msgstr "P_orównaj"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Przejście do następnej karty"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2
-msgid "Compare selected files"
-msgstr "Porównuje zaznaczone pliki"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr "Przełączenie na kartę"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
-msgid "Collapse Recursively"
-msgstr "Zwiń rekurencyjnie"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Przesunięcie karty w lewo"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
-msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
-msgstr "Zwija zaznaczony katalog i wszystkie podkatalogi"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Przesunięcie karty w prawo"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
-msgid "Expand Recursively"
-msgstr "Rozwiń rekurencyjnie"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Changes"
+msgstr "Zmiany"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
-msgid "Expand selected folder and all subfolders"
-msgstr "Rozwija zaznaczony katalog i wszystkie podkatalogi"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "Przejście do poprzedniej zmiany"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
-msgid "Copy to _Left"
-msgstr "Skopiuj w _lewo"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "Przejście do następnej zmiany"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Kopiuje element na lewo"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edycja"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
-msgid "Copy to _Right"
-msgstr "Skopiuj w p_rawo"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnięcie"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Kopiuje element na prawo"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponowienie"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Usuwa zaznaczone"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Wycięcie"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12 ../meld/dirdiff.py:920 ../meld/filediff.py:1489
-msgid "Hide"
-msgstr "Ukryj"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Skopiowanie"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
-msgid "Hide selected"
-msgstr "Ukrywa zaznaczone"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklejenie"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
-msgid "Ignore Filename Case"
-msgstr "Ignorowanie wielkości liter w nazwach plików"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
-msgid ""
-"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
-"same"
-msgstr "Traktuje nazwy plików z literami różnej wielkości jako takie same"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Wyszukanie następnego"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16
-msgid "Same"
-msgstr "Takie same"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Wyszukanie poprzedniego"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
-msgid "Show identical"
-msgstr "Wyświetla identyczne"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamiana"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
-msgid "New"
-msgstr "Nowe"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "File comparison"
+msgstr "Porównanie plików"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
-msgid "Show new"
-msgstr "Wyświetla nowe"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file"
+msgstr "Zapisanie bieżącego pliku"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:20 ../meld/vc/_vc.py:76
-msgid "Modified"
-msgstr "Zmodyfikowane"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file to new path"
+msgstr "Zapisanie bieżącego pliku w nowej ścieżce"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:21
-msgid "Show modified"
-msgstr "Wyświetla zmodyfikowane"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all files in comparison"
+msgstr "Zapisanie wszystkich plików w porównaniu"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:22
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous conflict"
+msgstr "Poprzedni konflikt"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:23
-msgid "Set active filters"
-msgstr "Pozwala wybrać aktywne filtry"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next conflict"
+msgstr "Następny konflikt"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to left"
+msgstr "Przeniesienie zmiany na lewo"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to right"
+msgstr "Przeniesienie zmiany na prawo"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from left"
+msgstr "Wprowadzenie zmiany z lewej"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from right"
+msgstr "Wprowadzenie zmiany z prawej"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above left"
+msgstr "Skopiowanie zmiany powyżej fragmentu po lewej"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below left"
+msgstr "Skopiowanie zmiany poniżej fragmentu po lewej"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above right"
+msgstr "Skopiowanie zmiany powyżej fragmentu po prawej"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below right"
+msgstr "Skopiowanie zmiany poniżej fragmentu po prawej"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
-msgid "Editable List"
-msgstr "Modyfikowalna lista"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete change"
+msgstr "Usunięcie zmiany"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr "Poprzedni panel porównania"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr "Następny panel porównania"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Folder comparison"
+msgstr "Porównywanie katalogów"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Skopiowanie na lewo"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Skopiowanie na prawo"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Version control comparison"
+msgstr "Porównanie systemu kontroli wersji"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit to version control"
+msgstr "Zatwierdzenie zmiany w systemie kontroli wersji"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide console output"
+msgstr "Wyświetlenie/ukrycie wyjścia konsoli"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "P_referencje"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:1
+msgid "About Meld"
+msgstr "O programie Meld"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+msgstr ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:4
+msgid "Website"
+msgstr "Witryna"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:5
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marcin Floryan <mfloryan mm waw pl>, 2011\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2019\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2019"
+
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:1
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:2
msgid "Column Name"
msgstr "Nazwa kolumny"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:680
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:7 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:11
+#: ../meld/vcview.py:694
msgid "_Remove"
msgstr "U_suń"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:8
msgid "Move item up"
msgstr "Przesuwa element do góry"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:9
msgid "Move _Up"
msgstr "Przesuń do gó_ry"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:10
msgid "Move item down"
msgstr "Przesuwa element w dół"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:11
msgid "Move _Down"
msgstr "Przesuń w _dół"
-#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
-#: ../meld/dirdiff.py:416
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:1
+msgid "Commit"
+msgstr "Zatwierdź"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
-msgid "Pattern"
-msgstr "Wzorzec"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:2
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Zatwierdź pliki"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Dodaje nowy filtr"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:3
+msgid "Log Message"
+msgstr "Opis zmiany"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
-msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Usuwa zaznaczony filtr"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:4
+msgid "Previous logs:"
+msgstr "Wcześniejsze zmiany:"
+
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:5
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "_Zatwierdź"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:1 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:1
+msgid "_Compare"
+msgstr "P_orównaj"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:2
+msgid "Compare selected files"
+msgstr "Porównuje zaznaczone pliki"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:3
+msgid "Collapse Recursively"
+msgstr "Zwiń rekurencyjnie"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:4
+msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
+msgstr "Zwija zaznaczony katalog i wszystkie podkatalogi"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:5
+msgid "Expand Recursively"
+msgstr "Rozwiń rekurencyjnie"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:6
+msgid "Expand selected folder and all subfolders"
+msgstr "Rozwija zaznaczony katalog i wszystkie podkatalogi"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:7
+msgid "Copy to _Left"
+msgstr "Skopiuj w _lewo"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:8
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Kopiuje element na lewo"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:9
+msgid "Copy to _Right"
+msgstr "Skopiuj w p_rawo"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:10
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Kopiuje element na prawo"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:11
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Usuwa zaznaczone"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:12 ../meld/dirdiff.py:958
+#: ../meld/filediff.py:1586
+msgid "Hide"
+msgstr "Ukryj"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:13
+msgid "Hide selected"
+msgstr "Ukrywa zaznaczone"
-#: ../data/ui/encoding-selector.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:14
+msgid "Ignore Filename Case"
+msgstr "Ignorowanie wielkości liter w nazwach plików"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:15
+msgid ""
+"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
+"same"
+msgstr "Traktuje nazwy plików z literami różnej wielkości jako takie same"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:16
+msgid "Same"
+msgstr "Takie same"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:17
+msgid "Show identical"
+msgstr "Wyświetla identyczne"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:18
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:19
+msgid "Show new"
+msgstr "Wyświetla nowe"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:20 ../meld/vc/_vc.py:76
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmodyfikowane"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:21
+msgid "Show modified"
+msgstr "Wyświetla zmodyfikowane"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:22
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:23
+msgid "Set active filters"
+msgstr "Pozwala wybrać aktywne filtry"
+
+#: ../meld/resources/ui/encoding-selector.ui.h:1
msgid "Search text encoding…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:1
msgid "Format as Patch…"
msgstr "Utwórz poprawkę…"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:2
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Tworzy plik poprawki („patch”) na podstawie różnic między plikami"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:3
msgid "Save A_ll"
msgstr "Z_apisz wszystkie"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:4
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Zapisuje wszystkie pliki w bieżącym porównaniu"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:5
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Przywraca pliki do ich zapisanych wersji"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:6
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Dodaj punkt synchronizacji"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:7
msgid "Add a synchronization point for changes between files"
msgstr "Dodaje punkt synchronizacji zmian między plikami"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:8
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Wyczyść punkty synchronizacji"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:9
msgid "Clear sychronization points for changes between files"
msgstr "Czyści punkty synchronizacji zmian między plikami"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:10
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Poprzedni konflikt"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:11
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego konfliktu"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:12
msgid "Next Conflict"
msgstr "Następny konflikt"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:13
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Przechodzi do następnego konfliktu"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:14
msgid "Push to Left"
msgstr "Przenieś w lewo"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:15
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Przenosi bieżącą zmianę na lewo"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:16
msgid "Push to Right"
msgstr "Przenieś w prawo"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:17
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Przenosi bieżącą zmianę na prawo"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:18
msgid "Pull from Left"
msgstr "Wprowadź z lewej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:19
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Wprowadza zmianę z lewej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:20
msgid "Pull from Right"
msgstr "Wprowadź z prawej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:21
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Wprowadza zmianę z prawej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:22
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Skopiuj powyżej lewej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:23
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Kopiuje zmianę powyżej fragmentu po lewej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:24
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Skopiuj poniżej lewej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:25
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Kopiuje zmianę poniżej fragmentu po lewej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:26
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Skopiuj powyżej prawej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:27
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Kopiuje zmianę powyżej fragmentu po prawej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:28
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Skopiuj poniżej prawej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:29
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Kopiuje zmianę poniżej fragmentu po prawej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:30
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:30
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:31
msgid "Delete change"
msgstr "Usuwa zmianę"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:32
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Scal wszystkie z lewej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:33
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Scala wszystkie zmiany bez konfliktów z lewej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:34
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Scal wszystkie z prawej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:35
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Scala wszystkie zmiany bez konfliktów z prawej"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:36
msgid "Merge All"
msgstr "Scal wszystkie"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:37
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Scala wszystkie zmiany bez konfliktów z lewej oraz z prawej strony"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:38
msgid "Previous Pane"
msgstr "Poprzedni panel"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:39
msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego dokumentu w porównywanym zestawie"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:40
msgid "Next Pane"
msgstr "Następny panel"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:41
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Przechodzi do następnego dokumentu w porównywanym zestawie"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:42
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Synchronizuj przewijanie"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:43
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Synchronizuje przewijanie wszystkich paneli"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
-msgid "Save changes to documents before closing?"
-msgstr "Zapisać zmiany dokumentów przed zamknięciem?"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
-msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Jeżeli dokumenty nie zostaną zapisane, zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:1001 ../meld/iohelpers.py:50
-#: ../meld/iohelpers.py:100
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:44
msgid ""
"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -912,764 +1123,548 @@ msgstr ""
"Do tego pliku nie można zapisać. Można kliknąć tutaj, aby go odblokować "
"i wprowadzić zmiany mimo to, ale muszę być one zapisane do nowego pliku."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:45
msgid "File 3"
msgstr "3. plik"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:46
msgid "File 2"
msgstr "2. plik"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:47
msgid "File 1"
msgstr "1. plik"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
-msgid "Discard unsaved changes to documents?"
-msgstr "Odrzucić niezapisane zmiany w dokumentach?"
+#. Create icon and filename CellRenderer
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:30
+#: ../meld/dirdiff.py:454
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
-msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
-msgstr ""
-"Zmiany naniesione do poniższych dokumentów zostaną bezpowrotnie utracone:"
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:3
+msgid "Pattern"
+msgstr "Wzorzec"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:55
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Odrzuć"
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:4
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Dodaje nowy filtr"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:1002 ../meld/iohelpers.py:101
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:5 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:9
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:6
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Usuwa zaznaczony filtr"
+
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:1040
+#: ../meld/iohelpers.py:107
msgid "_Replace"
msgstr "Z_amień"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamień _wszystkie"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:3
msgid "_Previous"
msgstr "_Poprzednie"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Następne"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:5
msgid "Find:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:6
msgid "Replace _with:"
msgstr "Zmiana _na:"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:8
msgid "Who_le word"
msgstr "_Cały wyraz"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:9
msgid "Regular e_xpression"
msgstr "Wyrażenie r_egularne"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:10
msgid "Wrapped"
msgstr "Automatyczny powrót do początku"
-#: ../data/ui/language-selector.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/language-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:532
+#: ../meld/newdifftab.py:53
+msgid "New comparison"
+msgstr "Nowe porównanie"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:2
+msgid "File comparison"
+msgstr "Porównanie plików"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:3
+msgid "Directory comparison"
+msgstr "Porównanie katalogów"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:4
+msgid "Version control view"
+msgstr "Widok kontroli wersji"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:5
+msgid "_3-way comparison"
+msgstr "Porównanie _3 plików"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:6
+msgid "Select Third File"
+msgstr "Wybierz trzeci plik"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:7
+msgid "Select Second File"
+msgstr "Wybierz drugi plik"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:8
+msgid "Select First File"
+msgstr "Wybierz pierwszy plik"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:9
+msgid "Select First Folder"
+msgstr "Wybierz pierwszy katalog"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:10
+msgid "Select Second Folder"
+msgstr "Wybierz drugi katalog"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:11
+msgid "Select Third Folder"
+msgstr "Wybierz trzeci katalog"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:12
+msgid "Select A Version-Controlled Folder"
+msgstr "Wybierz katalog z kontrolą wersji"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:13
+msgid "_Blank comparison"
+msgstr "_Puste porównanie"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:14
+msgid "C_ompare"
+msgstr "P_orównaj"
+
+#: ../meld/resources/ui/notebook-label.ui.h:1
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zamyka kartę"
+
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:1
msgid "Format as Patch"
msgstr "Sformatowanie jako poprawka"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:2
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:152
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:163
msgid "Save Patch"
msgstr "Zapisz poprawkę"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:4
msgid "Use differences between:"
msgstr "Użycie różnic między:"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:5
msgid "Left and middle panes"
msgstr "Lewym i środkowym panelem"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:6
msgid "Middle and right panes"
msgstr "Środkowym i prawym panelem"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:7
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "Przeciwny kie_runek porównania"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Meld Preferences"
-msgstr "Preferencje programu Meld"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:3
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Systemowa o stałej s_zerokości"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:4
msgid "_Editor font:"
msgstr "Czcionka _edytora:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:6
msgid "_Tab width:"
msgstr "Szerokość _tabulacji:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:7
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "_Spacje zamiast tabulacji"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Zawijanie _wierszy"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Bez _dzielenia wyrazów między wierszami"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Wyróż_nianie bieżącego wiersza"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Show _line numbers"
msgstr "_Numery wierszy"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "_Białe znaki"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Wyróżnianie elementów s_kładni"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Schemat kolorów wyróżniania elementów składni:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:15
msgid "External Editor"
msgstr "Zewnętrzny edytor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Use _default system editor"
msgstr "_Domyślny edytor systemowy"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Polecenie uruchamiające edyto_r:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Płytkie porównanie"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:20
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "P_orównywanie plików tylko na podstawie rozmiaru i czasu modyfikacji"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:21
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Rozwiązywanie _czasu modyfikacji:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
msgstr ""
"Uwaga: włączenie filtrów tekstowych może znacznie spowolnić porównywanie "
"dużych plików"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Dowiązania symboliczne"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Widoczne kolumny"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
-msgid "Folder Comparisons"
-msgstr "Porównywanie katalogów"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
-msgid "Version Comparisons"
-msgstr "Porównywanie wersji"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
-msgid "_Order when comparing file revisions:"
-msgstr "_Kolejność podczas porównywania wersji plików:"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
-msgid "Order when _merging files:"
-msgstr "K_olejność podczas scalania plików:"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
-msgid "Commit Messages"
-msgstr "Opisy zatwierdzeń"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
-msgid "Show _right margin at:"
-msgstr "P_rawy margines w kolumnie:"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
-msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
-msgstr ""
-"Automatyczne łamanie _wierszy na prawym marginesie podczas zatwierdzania"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
-msgid "Version Control"
-msgstr "System kontroli wersji"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
-msgid "Filename filters"
-msgstr "Filtry nazw plików"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
-"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
-"separated by spaces."
-msgstr ""
-"Podczas porównywania katalogów można wyłączyć wybrane pliki oraz katalogi na "
-"podstawie nazwy. Każdy wzorzec jest listą symboli wieloznacznych powłoki "
-"rozdzieloną spacjami."
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:105
-msgid "File Filters"
-msgstr "Filtry plików"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
-msgid "Change trimming"
-msgstr "Obcinanie zmian"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
-msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
-msgstr "Obcinanie różnic pustych wierszy z początku i końca zmian"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-msgid "Text filters"
-msgstr "Filtry tekstu"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
-msgid ""
-"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
-"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
-"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
-"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Podczas porównywania plików można zignorować pewne rodzaje zmian. Każdy "
-"wzorzec jest wyrażeniem regularnym języka Python, które zamienia pasujący "
-"tekst na pusty ciąg znaków przed wykonaniem porównania. Jeżeli wyrażenie "
-"zawiera grupy, tylko grupy są zamieniane. Więcej informacji dostępne jest "
-"w podręczniku użytkownika."
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
-msgid "Text Filters"
-msgstr "Filtry plików tekstowych"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
-msgid "Left is remote, right is local"
-msgstr "Zdalne po lewej, lokalne po prawej"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
-msgid "Left is local, right is remote"
-msgstr "Lokalne po lewej, zdalne po prawej"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
-msgid "Remote, merge, local"
-msgstr "Zdalne, scalanie, lokalne"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
-msgid "Local, merge, remote"
-msgstr "Lokalne, scalanie, zdalne"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
-msgid "1ns (ext4)"
-msgstr "1 ns (ext4)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
-msgid "100ns (NTFS)"
-msgstr "100 ns (NTFS)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
-msgid "1s (ext2/ext3)"
-msgstr "1 s (ext2/ext3)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:50
-msgid "2s (VFAT)"
-msgstr "2 s (VFAT)"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New comparison"
-msgstr "Nowe porównanie"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close a comparison"
-msgstr "Zamknięcie porównania"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit Meld"
-msgstr "Zakończenie działania programu Meld"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Przerwanie bieżącego działania"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh comparison"
-msgstr "Odświeżenie porównania"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pełny ekran"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "Karty"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "Przejście do poprzedniej karty"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "Przejście do następnej karty"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to tab"
-msgstr "Przełączenie na kartę"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab left"
-msgstr "Przesunięcie karty w lewo"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab right"
-msgstr "Przesunięcie karty w prawo"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Changes"
-msgstr "Zmiany"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous change"
-msgstr "Przejście do poprzedniej zmiany"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next change"
-msgstr "Przejście do następnej zmiany"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Edycja"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Cofnięcie"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Ponowienie"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr "Wycięcie"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "Skopiowanie"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr "Wklejenie"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Wyszukiwanie"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find Next"
-msgstr "Wyszukanie następnego"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Wyszukanie poprzedniego"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamiana"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "File comparison"
-msgstr "Porównanie plików"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save current file"
-msgstr "Zapisanie bieżącego pliku"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:24
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Dowiązania symboliczne"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save current file to new path"
-msgstr "Zapisanie bieżącego pliku w nowej ścieżce"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:26
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Widoczne kolumny"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all files in comparison"
-msgstr "Zapisanie wszystkich plików w porównaniu"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:27
+msgid "Folder Comparisons"
+msgstr "Porównywanie katalogów"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous conflict"
-msgstr "Poprzedni konflikt"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:28
+msgid "Version Comparisons"
+msgstr "Porównywanie wersji"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next conflict"
-msgstr "Następny konflikt"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:29
+msgid "_Order when comparing file revisions:"
+msgstr "_Kolejność podczas porównywania wersji plików:"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Push change to left"
-msgstr "Przeniesienie zmiany na lewo"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Order when _merging files:"
+msgstr "K_olejność podczas scalania plików:"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Push change to right"
-msgstr "Przeniesienie zmiany na prawo"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:31
+msgid "Commit Messages"
+msgstr "Opisy zatwierdzeń"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Pull change from left"
-msgstr "Wprowadzenie zmiany z lewej"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:32
+msgid "Show _right margin at:"
+msgstr "P_rawy margines w kolumnie:"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Pull change from right"
-msgstr "Wprowadzenie zmiany z prawej"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:33
+msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
+msgstr ""
+"Automatyczne łamanie _wierszy na prawym marginesie podczas zatwierdzania"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change above left"
-msgstr "Skopiowanie zmiany powyżej fragmentu po lewej"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:34
+msgid "Version Control"
+msgstr "System kontroli wersji"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change below left"
-msgstr "Skopiowanie zmiany poniżej fragmentu po lewej"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:35
+msgid "Filename filters"
+msgstr "Filtry nazw plików"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change above right"
-msgstr "Skopiowanie zmiany powyżej fragmentu po prawej"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
+"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
+"separated by spaces."
+msgstr ""
+"Podczas porównywania katalogów można wyłączyć wybrane pliki oraz katalogi na "
+"podstawie nazwy. Każdy wzorzec jest listą symboli wieloznacznych powłoki "
+"rozdzieloną spacjami."
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change below right"
-msgstr "Skopiowanie zmiany poniżej fragmentu po prawej"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:114
+msgid "File Filters"
+msgstr "Filtry plików"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete change"
-msgstr "Usunięcie zmiany"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:38
+msgid "Change trimming"
+msgstr "Obcinanie zmian"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous comparison pane"
-msgstr "Poprzedni panel porównania"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:39
+msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
+msgstr "Obcinanie różnic pustych wierszy z początku i końca zmian"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next comparison pane"
-msgstr "Następny panel porównania"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:40
+msgid "Text filters"
+msgstr "Filtry tekstu"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Folder comparison"
-msgstr "Porównywanie katalogów"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:41
+msgid ""
+"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
+"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
+"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
+"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Podczas porównywania plików można zignorować pewne rodzaje zmian. Każdy "
+"wzorzec jest wyrażeniem regularnym języka Python, które zamienia pasujący "
+"tekst na pusty ciąg znaków przed wykonaniem porównania. Jeżeli wyrażenie "
+"zawiera grupy, tylko grupy są zamieniane. Więcej informacji dostępne jest "
+"w podręczniku użytkownika."
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Skopiowanie na lewo"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:42
+msgid "Text Filters"
+msgstr "Filtry plików tekstowych"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Skopiowanie na prawo"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:43
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Zdalne po lewej, lokalne po prawej"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Version control comparison"
-msgstr "Porównanie systemu kontroli wersji"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:44
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Lokalne po lewej, zdalne po prawej"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Commit to version control"
-msgstr "Zatwierdzenie zmiany w systemie kontroli wersji"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:45
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Zdalne, scalanie, lokalne"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide console output"
-msgstr "Wyświetlenie/ukrycie wyjścia konsoli"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:46
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Lokalne, scalanie, zdalne"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:567
-#: ../meld/newdifftab.py:49
-msgid "New comparison"
-msgstr "Nowe porównanie"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:47
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1 ns (ext4)"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
-msgid "File comparison"
-msgstr "Porównanie plików"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:48
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100 ns (NTFS)"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
-msgid "Directory comparison"
-msgstr "Porównanie katalogów"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:49
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1 s (ext2/ext3)"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
-msgid "Version control view"
-msgstr "Widok kontroli wersji"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:50
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2 s (VFAT)"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
-msgid "_3-way comparison"
-msgstr "Porównanie _3 plików"
+#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:1
+msgid "Push local commits to remote?"
+msgstr "Wysyłać lokalne zatwierdzenia do zdalnego repozytorium?"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
-msgid "Select Third File"
-msgstr "Wybierz trzeci plik"
+#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:2
+msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
+msgstr "Zatwierdzenia do wysłania są ustalane przez system kontroli wersji."
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
-msgid "Select Second File"
-msgstr "Wybierz drugi plik"
+#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:3
+msgid "_Push commits"
+msgstr "_Wyślij zatwierdzenia"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
-msgid "Select First File"
-msgstr "Wybierz pierwszy plik"
+#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:1
+msgid "Discard unsaved changes to documents?"
+msgstr "Odrzucić niezapisane zmiany w dokumentach?"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
-msgid "Select First Folder"
-msgstr "Wybierz pierwszy katalog"
+#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:2
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
+msgstr ""
+"Zmiany naniesione do poniższych dokumentów zostaną bezpowrotnie utracone:"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
-msgid "Select Second Folder"
-msgstr "Wybierz drugi katalog"
+#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:3
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Odrzuć"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
-msgid "Select Third Folder"
-msgstr "Wybierz trzeci katalog"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:1
+msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgstr "Zapisać zmiany dokumentów przed zamknięciem?"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
-msgid "Select A Version-Controlled Folder"
-msgstr "Wybierz katalog z kontrolą wersji"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:2
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jeżeli dokumenty nie zostaną zapisane, zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
-msgid "_Blank comparison"
-msgstr "_Puste porównanie"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:3
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
-msgid "C_ompare"
-msgstr "P_orównaj"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:4 ../meld/dirdiff.py:1039
+#: ../meld/iohelpers.py:52 ../meld/iohelpers.py:106
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:5
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:3
msgid "Co_mmit…"
msgstr "_Zatwierdź…"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:4
msgid "Commit changes to version control"
msgstr "Zatwierdza zmiany w systemie kontroli wersji"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:5
msgid "_Update"
msgstr "Zaktualiz_uj"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:6
msgid "Update working copy from version control"
msgstr "Aktualizuje kopię roboczą z systemu kontroli wersji"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:7
msgid "_Push"
msgstr "_Wyślij"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:8
msgid "Push local changes to remote"
msgstr "Wysyła lokalne zmiany do zdalnego repozytorium"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:10
msgid "Add to version control"
msgstr "Dodaje do systemu kontroli wersji"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:12
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:12
msgid "Remove from version control"
msgstr "Usuwa z systemu kontroli wersji"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:13
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:13
msgid "Mar_k as Resolved"
msgstr "Oznacz jako _rozwiązane"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:14
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:14
msgid "Mark as resolved in version control"
msgstr "Oznacza konflikt jako rozwiązany w systemie kontroli wersji"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:15
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:15
msgid "Re_vert"
msgstr "Przy_wróć"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:16
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:16
msgid "Revert working copy to original state"
msgstr "Przywraca kopię roboczą do pierwotnego stanu"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:17
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:17
msgid "Delete from working copy"
msgstr "Usuwa z kopii roboczej"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:18
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:19
msgid "Show or hide the version control console output pane"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel wyjścia systemu kontroli wersji"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:20
msgid "_Flatten"
msgstr "U_prość"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:21
msgid "Flatten directories"
msgstr "Upraszcza wyświetlaną strukturę katalogów"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:22
msgid "_Modified"
msgstr "Z_modyfikowane"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:23
msgid "Show modified files"
msgstr "Wyświetla zmodyfikowane pliki"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:24
msgid "_Normal"
msgstr "_Zwykłe"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:25
msgid "Show normal files"
msgstr "Wyświetla zwykłe pliki"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:26
msgid "Un_versioned"
msgstr "Poza systemem kontroli _wersji"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:27
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Wyświetla pliki poza systemem kontroli wersji"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
msgid "Ignored"
msgstr "Zignorowane"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:29
msgid "Show ignored files"
msgstr "Wyświetla zignorowane pliki"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
-msgid "Commit"
-msgstr "Zatwierdź"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
-msgid "Commit Files"
-msgstr "Zatwierdź pliki"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
-msgid "Log Message"
-msgstr "Opis zmiany"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
-msgid "Previous logs:"
-msgstr "Wcześniejsze zmiany:"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
-msgid "Co_mmit"
-msgstr "_Zatwierdź"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:331
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:31 ../meld/vcview.py:366
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:32
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:33
msgid "Extra"
msgstr "Dodatkowe"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:39
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:34
msgid "Console output"
msgstr "Wyjście konsoli"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:40
-msgid "Push local commits to remote?"
-msgstr "Wysyłać lokalne zatwierdzenia do zdalnego repozytorium?"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:41
-msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
-msgstr "Zatwierdzenia do wysłania są ustalane przez system kontroli wersji."
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:42
-msgid "_Push commits"
-msgstr "_Wyślij zatwierdzenia"
-
#: ../meld/const.py:12
msgid "UNIX (LF)"
msgstr "UNIX (LF)"
@@ -1683,44 +1678,44 @@ msgid "Mac OS (CR)"
msgstr "Mac OS (CR)"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:437 ../meld/preferences.py:81
+#: ../meld/dirdiff.py:475 ../meld/preferences.py:138
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:445 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:483 ../meld/preferences.py:139
msgid "Modification time"
msgstr "Czas modyfikacji"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:453 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:491 ../meld/preferences.py:140
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
-#: ../meld/dirdiff.py:588
+#: ../meld/dirdiff.py:625
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ukryj %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:729 ../meld/dirdiff.py:752
+#: ../meld/dirdiff.py:767 ../meld/dirdiff.py:790
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Skanowanie %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:887
+#: ../meld/dirdiff.py:925
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Ukończono"
-#: ../meld/dirdiff.py:895
+#: ../meld/dirdiff.py:933
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Katalogi się nie różnią"
-#: ../meld/dirdiff.py:897
+#: ../meld/dirdiff.py:935
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Treść zeskanowanych plików w katalogach jest identyczna."
-#: ../meld/dirdiff.py:899
+#: ../meld/dirdiff.py:937
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1728,40 +1723,40 @@ msgstr ""
"Zeskanowane pliki wydają się identyczne, ale treść mogła nie zostać "
"zeskanowana."
-#: ../meld/dirdiff.py:902
+#: ../meld/dirdiff.py:940
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Filtry plików są używane, więc nie wszystkie pliki zostały zeskanowane."
-#: ../meld/dirdiff.py:904
+#: ../meld/dirdiff.py:942
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr "Filtry tekstowe są używane i mogą ukrywać różnice między plikami."
-#: ../meld/dirdiff.py:922 ../meld/filediff.py:1491 ../meld/filediff.py:1521
-#: ../meld/filediff.py:1523 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
+#: ../meld/dirdiff.py:960 ../meld/filediff.py:1588 ../meld/filediff.py:1618
+#: ../meld/filediff.py:1620 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ukryj"
-#: ../meld/dirdiff.py:931
+#: ../meld/dirdiff.py:969
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Wystąpiło wiele błędów podczas skanowania tego katalogu"
-#: ../meld/dirdiff.py:932
+#: ../meld/dirdiff.py:970
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Odnaleziono pliki z nieprawidłowym kodowaniem znaków"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:934
+#: ../meld/dirdiff.py:972
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Niektóre pliki mają nieprawidłowe kodowanie znaków. Nazwy tych plików to:"
-#: ../meld/dirdiff.py:936
+#: ../meld/dirdiff.py:974
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Pliku ukryte przez porównywanie bez uwzględniania wielkości liter"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:938
+#: ../meld/dirdiff.py:976
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1770,17 +1765,17 @@ msgstr ""
"w systemie plików, który rozróżnia wielkość liter. Następujące pliki w tym "
"katalogu zostały ukryte:"
-#: ../meld/dirdiff.py:949
+#: ../meld/dirdiff.py:987
#, python-format
msgid "“%s” hidden by “%s”"
msgstr "„%s” ukryty przez „%s”"
-#: ../meld/dirdiff.py:1005
+#: ../meld/dirdiff.py:1043
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
-#: ../meld/dirdiff.py:1007
+#: ../meld/dirdiff.py:1045
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1790,11 +1785,11 @@ msgstr ""
"Zastąpienie istniejącego katalogu spowoduje utratę wszystkich plików w nim "
"zawartych."
-#: ../meld/dirdiff.py:1020
+#: ../meld/dirdiff.py:1058
msgid "Error copying file"
msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku"
-#: ../meld/dirdiff.py:1021
+#: ../meld/dirdiff.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t copy %s\n"
@@ -1807,19 +1802,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1046 ../meld/vcview.py:703
+#: ../meld/dirdiff.py:1084 ../meld/vcview.py:720
msgid "Error deleting {}"
msgstr "Błąd podczas usuwania {}"
-#: ../meld/dirdiff.py:1577
+#: ../meld/dirdiff.py:1593
msgid "No folder"
msgstr "Brak katalogu"
-#: ../meld/filediff.py:834
+#: ../meld/filediff.py:905
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Wyniki porównania będą niepoprawne"
-#: ../meld/filediff.py:836
+#: ../meld/filediff.py:907
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1827,66 +1822,66 @@ msgstr ""
"Filtr zmienił liczbę wierszy w pliku, co nie jest obsługiwane. Porównanie "
"będzie niepoprawne."
-#: ../meld/filediff.py:893
+#: ../meld/filediff.py:979
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Oznaczyć konflikt jako rozwiązany?"
-#: ../meld/filediff.py:895
+#: ../meld/filediff.py:981
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Jeśli konflikt został pomyślnie rozwiązany, to można go teraz jako taki "
"oznaczyć."
-#: ../meld/filediff.py:897
+#: ../meld/filediff.py:983
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../meld/filediff.py:898
+#: ../meld/filediff.py:984
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Oznacz jako _rozwiązane"
-#: ../meld/filediff.py:1206
+#: ../meld/filediff.py:1303
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku „%s”."
-#: ../meld/filediff.py:1214
+#: ../meld/filediff.py:1311
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "Plik %s wygląda na plik binarny."
-#: ../meld/filediff.py:1216
+#: ../meld/filediff.py:1313
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Otworzyć go w domyślnym programie?"
-#: ../meld/filediff.py:1218
+#: ../meld/filediff.py:1315
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: ../meld/filediff.py:1234
+#: ../meld/filediff.py:1331
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Analizowanie różnic"
-#: ../meld/filediff.py:1295
+#: ../meld/filediff.py:1392
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Plik %s został zmieniony na dysku"
-#: ../meld/filediff.py:1296
+#: ../meld/filediff.py:1393
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ponownie wczytać plik?"
-#: ../meld/filediff.py:1298
+#: ../meld/filediff.py:1395
msgid "_Reload"
msgstr "_Wczytaj ponownie"
-#: ../meld/filediff.py:1454
+#: ../meld/filediff.py:1551
msgid "Files are identical"
msgstr "Pliki są identyczne"
-#: ../meld/filediff.py:1467
+#: ../meld/filediff.py:1564
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1894,11 +1889,11 @@ msgstr ""
"Filtry tekstowe są używane i mogą ukrywać różnice między plikami. Porównać "
"pliki bez uwzględniania filtrów?"
-#: ../meld/filediff.py:1472
+#: ../meld/filediff.py:1569
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Pliki różnią się tylko znacznikami końca wierszy"
-#: ../meld/filediff.py:1474
+#: ../meld/filediff.py:1571
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1907,15 +1902,15 @@ msgstr ""
"Pliki są identyczne, z wyjątkiem różnych znaczników końca wierszy:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1494
+#: ../meld/filediff.py:1591
msgid "Show without filters"
msgstr "Wyświetl bez filtrów"
-#: ../meld/filediff.py:1516
+#: ../meld/filediff.py:1613
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Wyróżnianie zmian jest niepełne"
-#: ../meld/filediff.py:1517
+#: ../meld/filediff.py:1614
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1923,19 +1918,19 @@ msgstr ""
"Niektóre zmiany nie zostały wyróżnione, ponieważ były za duże. Można "
"wymusić, aby program Meld wyróżnił większe zmiany, ale może to być wolne."
-#: ../meld/filediff.py:1525
+#: ../meld/filediff.py:1622
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Wyróżniaj dalej"
-#: ../meld/filediff.py:1527
+#: ../meld/filediff.py:1624
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Wyróżniaj dalej"
-#: ../meld/filediff.py:1540
+#: ../meld/filediff.py:1637
msgid "Saving failed"
msgstr "Zapisanie się nie powiodło"
-#: ../meld/filediff.py:1541
+#: ../meld/filediff.py:1638
msgid ""
"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
"avoid data loss."
@@ -1943,38 +1938,38 @@ msgstr ""
"Proszę rozważyć skopiowanie wszelkich ważnych zmian w innym programie lub "
"pliku, aby uniknąć utraty danych."
-#: ../meld/filediff.py:1550
+#: ../meld/filediff.py:1647
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Zapis lewego panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1552
+#: ../meld/filediff.py:1649
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Zapis środkowego panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1554
+#: ../meld/filediff.py:1651
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Zapis prawego panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1567
+#: ../meld/filediff.py:1664
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Plik %s został zmieniony na dysku od czasu jego otwarcia"
-#: ../meld/filediff.py:1569
+#: ../meld/filediff.py:1666
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr ""
"Jeżeli plik zostanie zapisany, to wszystkie zewnętrzne zmiany zostaną "
"utracone."
-#: ../meld/filediff.py:1572
+#: ../meld/filediff.py:1669
msgid "Save Anyway"
msgstr "Zapisz mimo to"
-#: ../meld/filediff.py:1573
+#: ../meld/filediff.py:1670
msgid "Don’t Save"
msgstr "Nie zapisuj"
-#: ../meld/filediff.py:1615
+#: ../meld/filediff.py:1712
msgid ""
"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
"encoding “{}”."
@@ -1982,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"Plik „{}” zawiera znaki, których nie można zakodować za pomocą jego obecnego "
"kodowania, „{}”."
-#: ../meld/filediff.py:1619 ../meld/patchdialog.py:131
+#: ../meld/filediff.py:1716 ../meld/patchdialog.py:142
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t save file due to:\n"
@@ -1991,16 +1986,16 @@ msgstr ""
"Nie można zapisać pliku z powodu:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1623 ../meld/patchdialog.py:130
+#: ../meld/filediff.py:1720 ../meld/patchdialog.py:141
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
-#: ../meld/filediff.py:1998
+#: ../meld/filediff.py:2113
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Wyłączono aktualizowanie porównań na żywo"
-#: ../meld/filediff.py:1999
+#: ../meld/filediff.py:2114
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2015,40 +2010,40 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Scalanie plików"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:216
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:220
msgid "Copy _up"
msgstr "Skopiuj w gó_rę"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:217
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:221
msgid "Copy _down"
msgstr "Skopiuj w _dół"
-#: ../meld/iohelpers.py:35
+#: ../meld/iohelpers.py:37
msgid "Deleting remote folders is not supported"
msgstr "Usuwanie zdalnych katalogów jest nieobsługiwane"
-#: ../meld/iohelpers.py:37
+#: ../meld/iohelpers.py:39
msgid "Not a file or directory"
msgstr "Nie jest plikiem ani katalogiem"
-#: ../meld/iohelpers.py:41
+#: ../meld/iohelpers.py:43
msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nie można przenieść pliku „{}” do kosza. Usunąć go trwale?"
-#: ../meld/iohelpers.py:46
+#: ../meld/iohelpers.py:48
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "To zdalne położenie nie obsługuje przenoszenia elementów do kosza."
-#: ../meld/iohelpers.py:51
+#: ../meld/iohelpers.py:53
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Usuń trwale"
-#: ../meld/iohelpers.py:94
+#: ../meld/iohelpers.py:100
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
-#: ../meld/iohelpers.py:96
+#: ../meld/iohelpers.py:102
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -2057,99 +2052,99 @@ msgstr ""
"Plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”.\n"
"Zastąpienie istniejącego pliku spowoduje utratę jego zawartości."
-#: ../meld/meldapp.py:181
+#: ../meld/meldapp.py:169
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "błędna liczba parametrów dla opcji --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:186
+#: ../meld/meldapp.py:174
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Rozpoczyna z pustym oknem"
-#: ../meld/meldapp.py:187 ../meld/meldapp.py:189
+#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177
msgid "file"
msgstr "plik"
-#: ../meld/meldapp.py:187 ../meld/meldapp.py:191
+#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179
msgid "folder"
msgstr "katalog"
-#: ../meld/meldapp.py:188
+#: ../meld/meldapp.py:176
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Rozpoczyna porównanie systemu kontroli wersji"
-#: ../meld/meldapp.py:190
+#: ../meld/meldapp.py:178
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 plików"
-#: ../meld/meldapp.py:192
+#: ../meld/meldapp.py:180
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 katalogów"
-#: ../meld/meldapp.py:235
+#: ../meld/meldapp.py:223
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Błąd: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:242
+#: ../meld/meldapp.py:230
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Program Meld jest narzędziem do porównywania plików i katalogów."
-#: ../meld/meldapp.py:246
+#: ../meld/meldapp.py:234
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Ustawia etykietę, która ma być użyta zamiast nazwy pliku"
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: ../meld/meldapp.py:237
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Otwiera nową kartę w już uruchomionej kopii"
-#: ../meld/meldapp.py:252
+#: ../meld/meldapp.py:240
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr ""
"Automatycznie porównuje wszystkie różniące się pliki podczas uruchamiania"
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:243
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorowane — dla zachowania zgodności"
-#: ../meld/meldapp.py:259
+#: ../meld/meldapp.py:247
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Ustawia nazwę pliku, w którym zapisany zostanie wynik scalenia"
-#: ../meld/meldapp.py:262
+#: ../meld/meldapp.py:250
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Automatycznie scala pliki"
-#: ../meld/meldapp.py:266
+#: ../meld/meldapp.py:254
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Wczytuje zapisane porównanie z pliku porównania programu Meld"
-#: ../meld/meldapp.py:270
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Tworzy kartę różnicy dla podanych plików lub katalogów"
-#: ../meld/meldapp.py:290
+#: ../meld/meldapp.py:278
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "za dużo parametrów (powinno być 0-3, jest %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:293
+#: ../meld/meldapp.py:281
msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
msgstr "nie można automatycznie scalić mniej niż 3 plików"
-#: ../meld/meldapp.py:295
+#: ../meld/meldapp.py:283
msgid "can’t auto-merge directories"
msgstr "nie można automatycznie scalić katalogów"
-#: ../meld/meldapp.py:309
+#: ../meld/meldapp.py:297
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania zapisanego pliku porównania"
-#: ../meld/meldapp.py:326
+#: ../meld/meldapp.py:314
#, python-format
msgid "invalid path or URI “%s”"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka lub adres URL „%s”"
-#: ../meld/meldapp.py:332
+#: ../meld/meldapp.py:320
msgid "remote folder “{}” not supported"
msgstr "zdalny katalog „{}” jest nieobsługiwany"
@@ -2158,212 +2153,176 @@ msgstr "zdalny katalog „{}” jest nieobsługiwany"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<bez nazwy>"
-#: ../meld/melddoc.py:68
+#: ../meld/melddoc.py:63
msgid "untitled"
msgstr "bez nazwy"
-#: ../meld/meldwindow.py:47
+#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../meld/meldwindow.py:48
+#: ../meld/meldwindow.py:57
msgid "_New Comparison…"
msgstr "_Nowe porównanie…"
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:58
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Rozpoczyna nowe porównanie"
-#: ../meld/meldwindow.py:52
+#: ../meld/meldwindow.py:61
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bieżący plik"
-#: ../meld/meldwindow.py:54
+#: ../meld/meldwindow.py:63
msgid "Save As…"
msgstr "Zapisz jako…"
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:64
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
-#: ../meld/meldwindow.py:58
+#: ../meld/meldwindow.py:67
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bieżący plik"
-#: ../meld/meldwindow.py:61
+#: ../meld/meldwindow.py:70
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../meld/meldwindow.py:63
+#: ../meld/meldwindow.py:72
msgid "Undo the last action"
msgstr "Wycofuje ostatnią czynność"
-#: ../meld/meldwindow.py:66
+#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponownie wykonuje ostatnio wycofaną czynność"
-#: ../meld/meldwindow.py:68
+#: ../meld/meldwindow.py:77
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczone"
-#: ../meld/meldwindow.py:70
+#: ../meld/meldwindow.py:79
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczone"
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:81
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wklej zawartość schowka"
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:83
msgid "Find…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:83
msgid "Search for text"
msgstr "Znajdź tekst"
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następny"
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:86
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Szuka w przód tego samego tekstu"
-#: ../meld/meldwindow.py:79
+#: ../meld/meldwindow.py:88
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź p_oprzedni"
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:89
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Szuka wstecz tego samego tekstu"
-#: ../meld/meldwindow.py:83
+#: ../meld/meldwindow.py:92
msgid "_Replace…"
msgstr "Z_amień…"
-#: ../meld/meldwindow.py:84
+#: ../meld/meldwindow.py:93
msgid "Find and replace text"
msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie testu"
-#: ../meld/meldwindow.py:86
+#: ../meld/meldwindow.py:95
msgid "Go to _Line"
msgstr "_Przejdź do wiersza"
-#: ../meld/meldwindow.py:87
+#: ../meld/meldwindow.py:96
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Przechodzi do podanego wiersza"
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:99
msgid "_Changes"
msgstr "_Zmiany"
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:100
msgid "Next Change"
msgstr "Następna zmiana"
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:101
msgid "Go to the next change"
msgstr "Przechodzi do następnej zmiany"
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:103
msgid "Previous Change"
msgstr "Poprzednia zmiana"
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:104
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej zmiany"
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:106
msgid "Open Externally"
msgstr "Otwórz zewnętrznie"
-#: ../meld/meldwindow.py:98
+#: ../meld/meldwindow.py:107
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr "Otwiera wybrany plik lub katalog w domyślnym programie"
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:111
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../meld/meldwindow.py:112
msgid "File Status"
msgstr "Stan pliku"
-#: ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../meld/meldwindow.py:113
msgid "Version Status"
msgstr "Stan wersji"
-#: ../meld/meldwindow.py:107
+#: ../meld/meldwindow.py:116
msgid "Stop the current action"
msgstr "Przerywa bieżące działanie"
-#: ../meld/meldwindow.py:110
+#: ../meld/meldwindow.py:119
msgid "Refresh the view"
msgstr "Odświeża widok"
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:123
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:124
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Wyświetla porównanie na pełnym ekranie"
-#: ../meld/meldwindow.py:117
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Pasek _narzędziowy"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:118
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek narzędziowy"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:133
msgid "Open Recent"
msgstr "Otwórz ostatnio używane"
-#: ../meld/meldwindow.py:128
+#: ../meld/meldwindow.py:134
msgid "Open recent files"
msgstr "Otwiera ostatnio używane pliki"
-#: ../meld/meldwindow.py:150
-msgid "_Meld"
-msgstr "_Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:151
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Kończy działanie programu"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:153
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncje"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:154
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguracja programu"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:156
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treści"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:157
-msgid "Open the Meld manual"
-msgstr "Otwiera podręcznik programu Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:159
-msgid "About this application"
-msgstr "Informacje o tym programie"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:602
+#: ../meld/meldwindow.py:567
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Automatyczne scalenie wymaga trzech plików, otrzymano: %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:623
+#: ../meld/meldwindow.py:588
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Jednoczesne porównanie plików i katalogów nie jest możliwe"
-#: ../meld/misc.py:135
+#: ../meld/misc.py:155
msgid ""
"{}\n"
"\n"
@@ -2375,42 +2334,38 @@ msgstr ""
"Wystąpił krytyczny błąd podczas działania programu:\n"
"<tt>{}</tt>"
-#: ../meld/misc.py:254
+#: ../meld/misc.py:237
#, python-format
msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć informacji schematu kolorów dla %s-%s; niepoprawna "
"instalacja"
-#: ../meld/misc.py:325
+#: ../meld/misc.py:311
msgid "[None]"
msgstr "[Brak]"
-#: ../meld/preferences.py:33
+#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
msgid "label"
msgstr "etykieta"
-#: ../meld/preferences.py:33
+#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
msgid "pattern"
msgstr "wzorzec"
-#: ../meld/recent.py:105
+#: ../meld/recent.py:106
msgid "Version control:"
msgstr "System kontroli wersji:"
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:32
+#: ../meld/ui/bufferselectors.py:114
#, python-brace-format
msgid "{name} ({charset})"
msgstr "{name} ({charset})"
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:65 ../meld/ui/bufferselectors.py:73
+#: ../meld/ui/bufferselectors.py:144 ../meld/ui/bufferselectors.py:152
msgid "Plain Text"
msgstr "Zwykły tekst"
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zamknij kartę"
-
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
#: ../meld/ui/statusbar.py:124
#, python-format
@@ -2421,7 +2376,7 @@ msgstr "Wrsz %i, kol %i"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Wiersz, do którego przenieść kursor"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:48
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:55
msgid "No files will be committed"
msgstr "Żadne pliki nie zostaną zatwierdzone"
@@ -2524,92 +2479,92 @@ msgstr "Nieobecny"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:248
+#: ../meld/vcview.py:282
#, python-format
msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
msgstr "%(name)s (program %(cmd)s nie jest zainstalowany)"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:252
+#: ../meld/vcview.py:286
#, python-format
msgid "%(name)s (Invalid repository)"
msgstr "%(name)s (nieprawidłowe repozytorium)"
-#: ../meld/vcview.py:273
+#: ../meld/vcview.py:307
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr ""
"W tym katalogu nie odnaleziono żadnego prawidłowego systemu kontroli wersji"
-#: ../meld/vcview.py:275
+#: ../meld/vcview.py:309
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "W tym katalogu odnaleziono tylko jeden system kontroli wersji"
-#: ../meld/vcview.py:277
+#: ../meld/vcview.py:311
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Proszę wybrać system kontroli wersji do użycia"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:331
+#: ../meld/vcview.py:366
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
#. create iterators that may be invalidated.
-#: ../meld/vcview.py:338
+#: ../meld/vcview.py:373
msgid "Scanning repository"
msgstr "Skanowanie repozytorium"
-#: ../meld/vcview.py:367
+#: ../meld/vcview.py:402
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skanowanie %s"
-#: ../meld/vcview.py:406
+#: ../meld/vcview.py:441
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
-#: ../meld/vcview.py:450
+#: ../meld/vcview.py:487
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — lokalne"
-#: ../meld/vcview.py:451
+#: ../meld/vcview.py:488
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — zdalne"
-#: ../meld/vcview.py:459
+#: ../meld/vcview.py:496
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (lokalne, scalanie, zdalne)"
-#: ../meld/vcview.py:464
+#: ../meld/vcview.py:501
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (zdalne, scalanie, lokalne)"
-#: ../meld/vcview.py:475
+#: ../meld/vcview.py:512
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — repozytorium"
-#: ../meld/vcview.py:481
+#: ../meld/vcview.py:518
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (kopia robocza, repozytorium)"
-#: ../meld/vcview.py:485
+#: ../meld/vcview.py:522
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (repozytorium, kopia robocza)"
-#: ../meld/vcview.py:674
+#: ../meld/vcview.py:688
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Usunąć katalog i wszystkie zawarte w nim pliki?"
-#: ../meld/vcview.py:676
+#: ../meld/vcview.py:690
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2617,6 +2572,6 @@ msgstr ""
"Spowoduje to usunięcie z systemu kontroli wersji wszystkich zaznaczonych "
"plików i katalogów, a także wszystkich plików w zaznaczonych katalogach."
-#: ../meld/vcview.py:785
+#: ../meld/vcview.py:804
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]