[totem] Update Japanese translation



commit b4050524d6cd961b544ba834451a6c67e9142cc9
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Thu Jan 3 03:17:21 2019 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 381 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 169 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 2b10116e..3d07f6fc 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,66 +10,22 @@
 # Kentaro KAZUHAMA <kazken3 gmail com>, 2012-2013
 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>, 2012-2013, 2015.
 # Hajime Taira <htaira redhat com>, 2015.
+# Aefgh39622 <aefgh39622 gmail com>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-06 11:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-07 17:57+0900\n"
-"Last-Translator: sujiniku <sujinikusityuu gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-11-14 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-21 18:32+0700\n"
+"Last-Translator: Aefgh39622 <aefgh39622 gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
-msgid "Videos"
-msgstr "ビデオ"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "動画を再生します"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-"ビデオ (Totem とも呼ばれます) は、GNOME デスクトップ環境の公式動画プレイヤー"
-"です。ローカルに保存したビデオや DVD の一覧表示、検索機能に加え、ローカルネッ"
-"トワーク上のビデオも再生できます (UPnP/DLNA を使用)。また、様々なウェブサイト"
-"のビデオハイライトを楽しむこともできます"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-"support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"Totem では次のような追加機能が利用できます: 字幕ダウンローダー、DVD の作成。"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "ファイルマネージャー用のビデオサムネイル作成"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "ファイルのプロパティタブ"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr ""
-"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;ビデオ;映像;動画;フィルム;ク"
-"リップ;シリーズ;プレイヤー;テレビ;ディスク;"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
@@ -133,44 +89,29 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "字幕をエンコーディングする際の文字集合です。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
-msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー"
+msgstr "“開く…”ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-#| "directory."
 msgid ""
 "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
 msgstr ""
-"\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォルトは現在のフォ"
-"ルダーです。"
+"“開く…”ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォルトは現在のフォル"
+"ダーです。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
-msgstr ""
-"\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー"
+msgstr "“スクリーンショットの取得”ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-#| "Pictures directory."
 msgid ""
 "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
 "directory."
 msgstr ""
-"\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォ"
-"ルトは画像フォルダーです。"
+"“スクリーンショットの取得”ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォル"
+"トは画像フォルダーです。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr "ユーザーのホームフォルダーにあるプラグインを無効にするかどうか"
 
@@ -206,7 +147,7 @@ msgstr ""
 "ブラウズインターフェースにて表示するディレクトリ群です。デフォルトは指定な"
 "し。"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "ステレオ"
@@ -264,10 +205,8 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Plugins"
 msgid "Plugins…"
-msgstr "プラグイン"
+msgstr "プラグイン…"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
@@ -387,8 +326,6 @@ msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Make Available Offline"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "オフラインでも試聴可能にする"
@@ -444,15 +381,11 @@ msgid "Zoom out"
 msgstr "縮小する"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rotate ↷"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
-msgstr "回転 ↷(_R)"
+msgstr "回転 ↷"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Rotate ↶"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "回転 ↶"
@@ -494,50 +427,60 @@ msgstr "60 秒進む"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step back one frame"
+msgstr ""
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step forward one frame"
+msgstr ""
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "5 秒戻る"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "15 秒進む"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "3 分戻る"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "10 分進む"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "スキップ…"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "DVD メニューのナビゲーション"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr ""
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr ""
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+#: ../data/shortcuts.ui.h:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr ""
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+#: ../data/shortcuts.ui.h:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr ""
@@ -657,55 +600,55 @@ msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
 # FIXME: 画面が見たい
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP サーバーから要求されたパスワード"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "音声トラック #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "サブタイトル #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "接続しようとしているサーバーは不明です。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "このサーバーへの接続は拒否されました。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "指定した動画は見つかりませんでした。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "サーバーはこのファイルまたはストリームへのアクセスを拒否しました。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "このファイルまたはストリームにアクセスするには認証が必要です。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "このファイルを開くことができませんでした。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "場所が無効です。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "動画を読み込めませんでした。"
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -718,18 +661,14 @@ msgstr[0] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking "
-#| "it."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "このストリームを再生できません。ファイアウォールでブロックされている可能性が"
 "あります。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -737,7 +676,7 @@ msgstr ""
 "音声か動画ストリームのコーデックがないため処理できません。動画の種類によって"
 "は再生するのに追加のプラグインをインストールする必要があります"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -745,19 +684,19 @@ msgstr ""
 "このファイルはネットワーク越しに再生できません。まずローカルにダウンロードし"
 "てみてください。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "サラウンド"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "モノラル"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "このメディアにはビデオストリームが含まれていません。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -941,9 +880,10 @@ msgstr "すべて選択する"
 msgid "Select None"
 msgstr "すべて解除する"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "音声プレビュー"
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
+#: ../src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "ビデオ"
 
 #: ../src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
@@ -953,6 +893,32 @@ msgstr "スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでし
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem を終了します。"
 
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+msgid "Duration"
+msgstr "再生時間"
+
 #: ../src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
@@ -977,15 +943,14 @@ msgstr "検索エラー"
 msgid "Local"
 msgstr "ローカル"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1873
+#: ../src/totem-grilo.c:1870
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+#, c-format
 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
-msgstr "インターフェース ('%s') を読み込めませんでした: %s"
+msgstr "インターフェース (“%s”) を読み込めませんでした: %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
@@ -1038,47 +1003,46 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
-#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "一時停止"
 
-#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
-#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
-#: ../src/totem-object.c:1989
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Totem could not play '%s'."
+#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
+#: ../src/totem-object.c:1988
+#, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
-msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。"
+msgstr "Totem は“%s”を再生できませんでした。"
 
-#: ../src/totem-object.c:2160
+#: ../src/totem-object.c:2159
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。"
 
-#: ../src/totem-object.c:2421
+#: ../src/totem-object.c:2420
 msgid "An error occurred"
 msgstr "エラーが発生しました"
 
-#: ../src/totem-object.c:3759
+#: ../src/totem-object.c:3758
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "前のチャプター/動画に移動します"
 
-#: ../src/totem-object.c:3765
+#: ../src/totem-object.c:3764
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "再生/一時停止します"
 
-#: ../src/totem-object.c:3771
+#: ../src/totem-object.c:3770
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "次のチャプター/動画に移動します"
 
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem を起動できませんでした。"
 
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "No reason."
 msgstr "原因は不明です。"
 
@@ -1154,8 +1118,6 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "再生する動画"
 
 #: ../src/totem-options.c:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
 msgstr "キューへの追加と置き換えは同時にできません"
 
@@ -1167,16 +1129,16 @@ msgid "Title %d"
 msgstr "タイトル %d"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:992
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+#, c-format
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "プレイリスト '%s' を解析できませんでした。おそらく壊れています。"
+msgstr "プレイリスト“%s”を解析できませんでした。おそらく壊れています。"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "プラグインの設定"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:187
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
@@ -1210,7 +1172,7 @@ msgstr "%d kbps"
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -1423,32 +1385,6 @@ msgstr "開く(_O)"
 msgid "Add Videos"
 msgstr "ビデオを追加する"
 
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
-msgid "Resolution"
-msgstr "解像度"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
-msgid "Duration"
-msgstr "再生時間"
-
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 msgid "Apple Trailers"
 msgstr "Apple トレーラー"
@@ -1558,14 +1494,10 @@ msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "赤外線のリモコンをサポートします"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr "lirc を初期化できませんでした。"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。"
 
@@ -1597,49 +1529,50 @@ msgstr "再生中の動画の字幕を探します"
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "ブラジル系ポルトガル語"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "字幕を検索中..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "字幕をダウンロード中..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでした"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "OpenSubtitlesのウェブサイトにアクセスできませんでした。"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
 msgid "No results found."
 msgstr "見つかりませんでした。"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Format"
 msgstr "形式"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
 msgid "Rating"
 msgstr "評価"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
+#. pylint: disable=no-member
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "動画の字幕をダウンロード(_D)…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "字幕を検索中..."
 
@@ -1684,17 +1617,12 @@ msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2パスワード"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from "
-#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will "
-#| "be used."
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "権限のないリモートアクセスからTotemをデバッグ用rpdb2サーバーを保護するための"
-"パスワード。空の場合は、デフォルトで'totem'を使います。"
+"パスワード。空の場合は、デフォルトで“totem”を使います。"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -1704,32 +1632,29 @@ msgstr "Python 端末"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "対話式 Python 端末"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+#. pylint: disable=no-member
+#. pylint: disable=no-member
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Python 端末(_P)"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+#. pylint: disable=no-member
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python デバッガー"
 
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+#. pylint: disable=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
+#, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
-msgstr "'totem_object' を使ってTotem.Objectにアクセスできます:\\n%s"
+msgstr "“totem_object”を使って Totem.Object にアクセスできます:\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Totem の Python 端末"
 
-#. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
-#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
-#| "the default password ('totem')."
+#. pylint: disable=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1737,7 +1662,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "OK をクリックした後、winpdb または rpdb2 に接続するまで Totem は待機状態に入"
 "ります。DConf の設定でデバッガーのパスワードを指定していない場合、デフォルト"
-"のパスワード ('totem') を使用してください。"
+"のパスワード (“totem”) を使用してください。"
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -1852,10 +1777,9 @@ msgstr "ギャラリーの作成中…"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Saving gallery as \"%s\""
+#, c-format
 msgid "Saving gallery as “%s”"
-msgstr "ギャラリー (\"%s\") の保存中"
+msgstr "ギャラリー (“%s”) の保存中"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
@@ -1880,10 +1804,8 @@ msgid "Skip To"
 msgstr "スキップ"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 msgid "Provides the “Skip to” dialog"
-msgstr "\"スキップ\" ダイアログを追加します"
+msgstr "“スキップ”ダイアログを追加します"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
@@ -1972,6 +1894,41 @@ msgstr "Zeitgeistプラグイン"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeistへのイベント送信プラグイン"
 
+#~ msgid "Play movies"
+#~ msgstr "動画を再生します"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+#~ "highlights from a number of web sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ (Totem とも呼ばれます) は、GNOME デスクトップ環境の公式動画プレイ"
+#~ "ヤーです。ローカルに保存したビデオや DVD の一覧表示、検索機能に加え、ロー"
+#~ "カルネットワーク上のビデオも再生できます (UPnP/DLNA を使用)。また、様々な"
+#~ "ウェブサイトのビデオハイライトを楽しむこともできます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+#~ "support for recording DVDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem では次のような追加機能が利用できます: 字幕ダウンローダー、DVD の作"
+#~ "成。"
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+#~ msgstr "ファイルマネージャー用のビデオサムネイル作成"
+
+#~ msgid "Files properties tab"
+#~ msgstr "ファイルのプロパティタブ"
+
+#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;ビデオ;映像;動画;フィルム;"
+#~ "クリップ;シリーズ;プレイヤー;テレビ;ディスク;"
+
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "音声プレビュー"
+
 #~ msgid "Plugins..."
 #~ msgstr "プラグイン..."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]