[file-roller] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Update Japanese translation
- Date: Wed, 2 Jan 2019 22:49:33 +0000 (UTC)
commit 74305535215f2006ed7f48991d2d9ded0dc48477
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Wed Jan 2 22:49:21 2019 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 863 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 434 insertions(+), 429 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 8e4675bd..e8e3da37 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,15 +8,16 @@
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2016.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2012.
# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2015.
+# sujiniku <sujinikusityuu gmail com>, 2016.
+# sicklylife.jp <translation sicklylife jp>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
-"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-22 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-05 03:33+0900\n"
-"Last-Translator: sujiniku <sujinikusityuu gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-01 21:50+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,12 +25,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "圧縮ファイル、アーカイブファイルのオープン、修正、作成を行います"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
@@ -38,48 +42,53 @@ msgstr ""
"ファイルや圧縮ファイルのオープン、作成、修正を行うための GNOME デフォルトのア"
"プリケーションです。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr ""
"アーカイブマネージャーは様々なアーカイブ形式に対応しています。代表的な形式と"
"しては次のものがあります。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "gzip アーカイブ (.tar.gz, .tgz)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "bzip アーカイブ (.tar.bz, .tbz)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "zip アーカイブ (.zip)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "xz アーカイブ (.tar.xz)"
-#. set the name and icon
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:718
-#: ../src/fr-window.c:1973 ../src/fr-window.c:5490
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:455
+#: src/fr-window.c:2017 src/fr-window.c:5546
msgid "Archive Manager"
msgstr "アーカイブマネージャー"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "アーカイブを作成したり修正します"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;extract;unpack;アーカイブ;圧縮;展開;伸長;解凍;アンパック;"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:13
+msgid "org.gnome.ArchiveManager"
+msgstr "org.gnome.ArchiveManager"
+
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "ファイルの並べ替え方"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
@@ -87,94 +96,94 @@ msgstr ""
"ファイルを並べるのに、どの基準を使うか。利用可能な値: name, size, type, "
"time, path"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "拡張子で並べ替え"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"昇順/逆順のどちらで並び替えするかです。利用可能な値: ascending, descending"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "一覧の形式"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
+"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
-"'all-files' は、アーカイブにあるすべてのファイルを一覧で表示するのに使いま"
-"す。'as-folder' は、アーカイブをフォルダーのように扱う場合に使います。"
+"“all-files”は、アーカイブにあるすべてのファイルを一覧で表示するのに使いま"
+"す。“as-folder”は、アーカイブをフォルダーのように扱う場合に使います。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "拡張子を表示する"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "メインウィンドウに拡張子の列を表示します。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "サイズを表示する"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "メインウィンドウにサイズの列を表示します。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "更新日時を表示する"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "メインウィンドウに更新日時の列を表示します。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "パスを表示する"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "メインウィンドウにパスの列を表示します。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "名前の列幅"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "ファイル一覧の名前列のデフォルト幅"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "サイドバーを表示する"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "サイドバーを表示するかどうかの設定です。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "編集"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
-"ファイル形式に関連付けられていないが、\"ファイルを開く\" ダイアログで表示され"
-"るアプリケーションの一覧です。"
+"ファイル形式に関連付けられていないが、“ファイルを開く”ダイアログで表示される"
+"アプリケーションの一覧です。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "圧縮レベル"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -182,11 +191,13 @@ msgstr ""
"圧縮レベルはアーカイブへファイルを追加する際に使われます。利用可能な値: very-"
"fast, fast, normal, maximum."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "アーカイブのヘッダーを暗号化する"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -195,157 +206,163 @@ msgstr ""
"合、アーカイブの内容と同様にファイル一覧を表示するのにもパスワードが必要にな"
"ります。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "より新しいファイルは上書きしない"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "アーカイブ中に保存されているフォルダーを再生成する"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Default volume size"
msgstr "デフォルトのボリュームサイズ"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "The default size for volumes."
msgstr "分割容量のデフォルトサイズです。"
-#: ../src/dlg-add.c:114
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:261
+msgid "Extract Here"
+msgstr "ここに展開する"
+
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:263
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "指定したアーカイブを現在の場所に展開します"
+
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:280
+msgid "Extract To…"
+msgstr "展開…"
+
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "指定したアーカイブを展開します"
+
+#: src/dlg-add.c:96
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "アーカイブにファイルを追加できません"
-#: ../src/dlg-add.c:115
+#: src/dlg-add.c:97
#, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr "フォルダー \"%s\" からファイルを読み取る権限がありません。"
+msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
+msgstr "フォルダー“%s”からファイルを読み取る権限がありません。"
-#: ../src/dlg-add.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Files"
+#: src/dlg-add.c:164
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "ファイルの追加"
-#: ../src/dlg-add.c:195
+#: src/dlg-add.c:177
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Load Options"
+#: src/dlg-add.c:186
msgctxt "Action"
msgid "Load Options"
msgstr "オプションの読み込み"
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:211
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Options"
+#: src/dlg-add.c:193
msgctxt "Action"
msgid "Save Options"
msgstr "オプションの保存"
#. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:218
+#: src/dlg-add.c:200
msgid "Reset Options"
msgstr "オプションのクリア"
-#: ../src/dlg-add.c:763
-#, fuzzy
-#| msgid "Load Options"
+#: src/dlg-add.c:746
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "オプションの読み込み"
-#: ../src/dlg-add.c:772
+#: src/dlg-add.c:755
msgid "_Apply"
msgstr "適用(_A)"
-#: ../src/dlg-add.c:773 ../src/dlg-delete.c:136
+#: src/dlg-add.c:756 src/dlg-delete.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: ../src/dlg-add.c:855
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Options"
+#: src/dlg-add.c:838
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "オプションの保存"
-#: ../src/dlg-add.c:856
+#: src/dlg-add.c:839
msgid "_Options Name:"
msgstr "オプション名(_O):"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:125
+#: src/dlg-ask-password.c:125
msgid "_OK"
-msgstr "Ok(_O)"
+msgstr "OK(_O)"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:148
+#: src/dlg-ask-password.c:148
#, c-format
-msgid "Password required for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" はパスワードを必要とします"
+msgid "Password required for “%s”"
+msgstr "“%s”はパスワードを必要とします"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:157
+#: src/dlg-ask-password.c:157
msgid "Wrong password."
msgstr "パスワードが違います。"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
-#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:574
+#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
+#: src/fr-application.c:583
msgid "Compress"
msgstr "圧縮"
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6837
+#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6936
#, c-format
msgid ""
-"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
-"展開先のフォルダー \"%s\" がありません。\n"
+"展開先のフォルダー“%s”がありません。\n"
"\n"
"作成してもよろしいですか?"
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6845
+#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6944
msgid "Create _Folder"
msgstr "フォルダーの作成(_F)"
-#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4372 ../src/fr-window.c:6761 ../src/fr-window.c:6766
-#: ../src/fr-window.c:6866 ../src/fr-window.c:6885 ../src/fr-window.c:6890
+#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
+#: src/fr-window.c:4420 src/fr-window.c:6860 src/fr-window.c:6865
+#: src/fr-window.c:6965 src/fr-window.c:6984 src/fr-window.c:6989
msgid "Extraction not performed"
msgstr "アーカイブの展開を中止します"
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6862
+#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6961
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "展開先のフォルダーを生成できません: %s"
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4599 ../src/fr-window.c:4701
+#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4647 src/fr-window.c:4749
#, c-format
msgid ""
-"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
-msgstr "フォルダー \"%s\" の中にアーカイブを展開する権限がありません。"
+"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
+msgstr "フォルダー“%s”の中にアーカイブを展開する権限がありません。"
-#: ../src/dlg-extract.c:279
+#: src/dlg-extract.c:279
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "展開"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
+#: src/dlg-package-installer.c:114 src/dlg-package-installer.c:227
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "アプリケーションの検索中に内部エラーが起こりました:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751
-#: ../src/fr-window.c:4039 ../src/fr-window.c:7569 ../src/fr-window.c:7926
-#: ../src/fr-window.c:9436
+#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305
+#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:748 src/fr-window.c:4087
+#: src/fr-window.c:7667 src/fr-window.c:8024 src/fr-window.c:9539
msgid "Archive type not supported."
msgstr "この種類のアーカイブはサポートしていません。"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:315
+#: src/dlg-package-installer.c:315
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -354,80 +371,100 @@ msgstr ""
"%s ファイル用のコマンドはインストールされていません。\n"
"このファイルを開くコマンドを検索しますか?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:319
+#: src/dlg-package-installer.c:319
msgid "Could not open this file type"
msgstr "この種類のファイルは開けませんでした"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:322
+#: src/dlg-package-installer.c:322
msgid "_Search Command"
msgstr "コマンドの検索(_S)"
-#: ../src/dlg-password.c:109
+#: src/dlg-password.c:109
#, c-format
-msgid "Enter a password for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" のパスワードを入力してください。"
+msgid "Enter a password for “%s”"
+msgstr "“%s”のパスワードを入力してください"
-#: ../src/dlg-prop.c:107
+#: src/dlg-prop.c:107
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"
-#: ../src/dlg-update.c:162
+#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
-msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "\"%2$s\" というアーカイブの中にある \"%1$s\" を更新しますか?"
+msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
+msgstr "“%2$s”というアーカイブの中にある“%1$s”を更新しますか?"
#. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
+#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
-"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"別のアプリケーションがアーカイブにある %d 個のファイルを変更しました。これら"
"のファイルを更新しないと変更内容がすべて破棄されます。"
-#: ../src/dlg-update.c:190
+#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
-msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" というアーカイブの中にあるファイルを更新しますか?"
+msgid "Update the files in the archive “%s”?"
+msgstr "“%s”というアーカイブの中にあるファイルを更新しますか?"
-#: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
+#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
-#: ../src/dlg-update.c:323
+#: src/dlg-update.c:323
msgid "Update Files"
msgstr "ファイルの更新"
-#: ../src/fr-application.c:61
+#: src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "GNOME 向けのアーカイブマネージャーです。"
+
+#: src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
+"やまねひでき <henrich debian org>\n"
+"草野貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
+"赤星 柔充 <yasumichi vinelinux org>\n"
+"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"平 初 <htaira redhat com>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
+"sicklylife.jp <translation sicklylife jp>"
+
+#: src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "ファイルを指定されたアーカイブに追加してプログラムを終了する"
-#: ../src/fr-application.c:62
+#: src/fr-application.c:62
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"
-#: ../src/fr-application.c:65
+#: src/fr-application.c:65
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "指定されたアーカイブ名のファイルを追加してプログラムを終了する"
-#: ../src/fr-application.c:69
+#: src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "アーカイブを指定したフォルダーに展開してプログラムを終了する"
-#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
+#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../src/fr-application.c:73
+#: src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "展開先のフォルダー指定してアーカイブを展開してからプログラムを終了する"
-#: ../src/fr-application.c:77
+#: src/fr-application.c:77
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
@@ -435,889 +472,863 @@ msgstr ""
"アーカイブフォルダー中の内容を指定したフォルダーに展開してプログラムを終了す"
"る"
-#: ../src/fr-application.c:81
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "'--add' と '--extract' コマンドで使用するデフォルトのフォルダー"
+#: src/fr-application.c:81
+msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
+msgstr "“--add”と“--extract”コマンドで使用するデフォルトのフォルダー"
-#: ../src/fr-application.c:85
+#: src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "展開先のフォルダーを作成するときに確認しない"
-#: ../src/fr-application.c:89
+#: src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "通知システムを使用して操作の完了を通知する"
-#: ../src/fr-application.c:92
+#: src/fr-application.c:92
msgid "Start as a service"
msgstr "サービスとして起動する"
-#: ../src/fr-application.c:95
+#: src/fr-application.c:95
msgid "Show version"
msgstr "バージョンを表示する"
-#: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
-#: ../src/fr-application.c:597
-#, fuzzy
-#| msgid "Extract archive"
+#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:606
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "アーカイブからファイルを展開します"
-#: ../src/fr-application.c:477
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- アーカイブを作成したり修正します"
-
-#: ../src/fr-application-menu.c:130
-msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/fr-application-menu.c:131
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "GNOME 向けのアーカイブマネージャーです。"
+#: src/fr-application.c:486
+msgid "— Create and modify an archive"
+msgstr "— アーカイブを作成したり修正します"
-#: ../src/fr-application-menu.c:134
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
-"やまねひでき <henrich debian org>\n"
-"草野貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
-"赤星 柔充 <yasumichi vinelinux org>\n"
-"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
-"平 初 <htaira redhat com>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
-
-#: ../src/fr-archive.c:1852
-msgid "You don't have the right permissions."
+#: src/fr-archive.c:1849
+msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "適切な権限がありません。"
-#: ../src/fr-archive.c:1852
+#: src/fr-archive.c:1849
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "この種類のアーカイブを変更することはできません。"
-#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
-msgid "You can't add an archive to itself."
+#: src/fr-archive.c:1863 src/fr-new-archive-dialog.c:478
+msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "アーカイブ自身を追加することはできません。"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
-#: ../src/fr-command-tar.c:307
+#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:319
#, c-format
-msgid "Adding \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を追加中"
+msgid "Adding “%s”"
+msgstr "“%s”を追加中"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
-#: ../src/fr-command-tar.c:428
-#, c-format
-msgid "Extracting \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を展開中"
-
-#: ../src/fr-command.c:597
+#: src/fr-command-7z.c:458 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:440
#, c-format
-msgid "Archive not found"
-msgstr "アーカイブが見つかりません。"
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "“%s”を展開中"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373
+#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:385
#, c-format
-msgid "Removing \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を削除中"
+msgid "Removing “%s”"
+msgstr "“%s”を削除中"
-#: ../src/fr-command-rar.c:688
+#: src/fr-command-rar.c:758
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "ボリュームが見つかりませんでした: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:383
+#: src/fr-command-tar.c:395
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "アーカイブからファイルを削除します"
-#: ../src/fr-command-tar.c:488
+#: src/fr-command-tar.c:500
msgid "Recompressing archive"
msgstr "アーカイブの再圧縮"
-#: ../src/fr-command-tar.c:767
+#: src/fr-command-tar.c:779
msgid "Decompressing archive"
msgstr "アーカイブの解凍"
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
+#: src/fr-command.c:597
+#, c-format
+msgid "Archive not found"
+msgstr "アーカイブが見つかりません。"
+
+#: src/fr-file-selector-dialog.c:771 src/fr-file-selector-dialog.c:816
msgid "Could not load the location"
msgstr "開く場所を読み込めません"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:432
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472
-#: ../src/fr-window.c:2988
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
+#: src/fr-window.c:3032
msgid "Could not create the archive"
msgstr "アーカイブを生成できません"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:351 ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "アーカイブ名を指定してください。"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:434
-msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "このフォルダーの中にアーカイブを作成する権限がありません。"
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
+msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "このフォルダーの中にアーカイブを作成する権限がありません"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8240
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8338
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "新しい名前が古い名前と同じです。他の名前を入力してください。"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:495
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "ファイル \"%s\" はすでに存在します。置換してもよろしいですか?"
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "ファイル“%s”はすでに存在します。置換してもよろしいですか?"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
#, c-format
msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"ファイルは \"%s\" 内にすでに存在します。ファイルを置換してその内容を上書きし"
-"ます。"
+"ファイルは“%s”内にすでに存在します。ファイルを置換してその内容を上書きしま"
+"す。"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6686
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6780
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:517
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "古いアーカイブを削除できません。"
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
msgid "All archives"
msgstr "すべてのアーカイブ"
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: ../src/fr-window.c:1207
+#: src/fr-window.c:1221
msgid "Operation completed"
msgstr "操作が完了しました"
-#: ../src/fr-window.c:1593
+#: src/fr-window.c:1634
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"
-#: ../src/fr-window.c:1980
+#: src/fr-window.c:2024
msgid "[read only]"
msgstr "[読み込み専用]"
-#: ../src/fr-window.c:2121
+#: src/fr-window.c:2165
#, c-format
-msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr "フォルダー \"%s\" を表示できません"
+msgid "Could not display the folder “%s”"
+msgstr "フォルダー“%s”を表示できません"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2294 ../src/fr-window.c:2332
+#: src/fr-window.c:2338 src/fr-window.c:2376
#, c-format
-msgid "Creating \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を作成中"
+msgid "Creating “%s”"
+msgstr "“%s”を作成中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2298
+#: src/fr-window.c:2342
#, c-format
-msgid "Loading \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を読込中"
+msgid "Loading “%s”"
+msgstr "“%s”を読込中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2302
+#: src/fr-window.c:2346
#, c-format
-msgid "Reading \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を読込中"
+msgid "Reading “%s”"
+msgstr "“%s”を読込中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2306
+#: src/fr-window.c:2350
#, c-format
-msgid "Deleting the files from \"%s\""
-msgstr "\"%s\" からファイルを削除中"
+msgid "Deleting the files from “%s”"
+msgstr "“%s”からファイルを削除中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2310
+#: src/fr-window.c:2354
#, c-format
-msgid "Testing \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を検査中"
+msgid "Testing “%s”"
+msgstr "“%s”を検査中"
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: src/fr-window.c:2357
msgid "Getting the file list"
msgstr "ファイルの一覧を取得します"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: src/fr-window.c:2361
#, c-format
-msgid "Copying the files to add to \"%s\""
-msgstr "\"%s\" に追加するためにファイルをコピー中"
+msgid "Copying the files to add to “%s”"
+msgstr "“%s”に追加するためにファイルをコピー中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2321
+#: src/fr-window.c:2365
#, c-format
-msgid "Adding the files to \"%s\""
-msgstr "\"%s\" にファイルを追加中"
+msgid "Adding the files to “%s”"
+msgstr "“%s”にファイルを追加中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: src/fr-window.c:2369
#, c-format
-msgid "Extracting the files from \"%s\""
-msgstr "\"%s\" からファイルを展開中"
+msgid "Extracting the files from “%s”"
+msgstr "“%s”からファイルを展開中"
-#: ../src/fr-window.c:2328
+#: src/fr-window.c:2372
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "取り出したファイルを展開先にコピー中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2337
+#: src/fr-window.c:2381
#, c-format
-msgid "Saving \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を保存中"
+msgid "Saving “%s”"
+msgstr "“%s”を保存中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: src/fr-window.c:2388
#, c-format
-msgid "Renaming the files in \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 内のファイル名を変更中"
+msgid "Renaming the files in “%s”"
+msgstr "“%s”内のファイル名を変更中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2348
+#: src/fr-window.c:2392
#, c-format
-msgid "Updating the files in \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 内のファイルを更新中"
+msgid "Updating the files in “%s”"
+msgstr "“%s”内のファイルを更新中"
-#: ../src/fr-window.c:2637
+#: src/fr-window.c:2681
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "残り %d 個のファイル"
-#: ../src/fr-window.c:2641 ../src/fr-window.c:3265
+#: src/fr-window.c:2685 src/fr-window.c:3309
msgid "Please wait…"
msgstr "お待ちください…"
-#: ../src/fr-window.c:2759
+#: src/fr-window.c:2803
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "アーカイブの展開が完了しました"
-#: ../src/fr-window.c:2762
+#: src/fr-window.c:2806
msgid "_Show the Files"
msgstr "ファイルを表示する(_S)"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2779 ../src/fr-window.c:6218
+#: src/fr-window.c:2823 src/fr-window.c:6266
#, c-format
-msgid "\"%s\" created successfully"
-msgstr "\"%s\" の作成に成功しました"
+msgid "“%s” created successfully"
+msgstr "“%s”の作成に成功しました"
-#: ../src/fr-window.c:2786
+#: src/fr-window.c:2830
msgid "_Open the Archive"
msgstr "アーカイブを開く(_O)"
-#: ../src/fr-window.c:2874 ../src/fr-window.c:3044
+#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3088
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "コマンドが異常終了しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2993
+#: src/fr-window.c:3037
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ファイルの展開中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2999
+#: src/fr-window.c:3043
#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を開けませんでした"
+msgid "Could not open “%s”"
+msgstr "“%s”を開けませんでした"
-#: ../src/fr-window.c:3004
+#: src/fr-window.c:3048
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "アーカイブの読み込み中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:3008
+#: src/fr-window.c:3052
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "アーカイブからファイルの削除中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:3014
+#: src/fr-window.c:3058
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "ファイルをアーカイブへ追加中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:3018
+#: src/fr-window.c:3062
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "アーカイブのテスト中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: src/fr-window.c:3067
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "アーカイブの保存中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:3027
+#: src/fr-window.c:3071
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "ファイル名の変更中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:3031
+#: src/fr-window.c:3075
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "ファイルの更新中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:3035
+#: src/fr-window.c:3079
msgid "An error occurred."
msgstr "エラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:3041
+#: src/fr-window.c:3085
msgid "Command not found."
msgstr "コマンドが見つかりません。"
-#: ../src/fr-window.c:3197
+#: src/fr-window.c:3241
msgid "Test Result"
msgstr "テスト結果"
-#: ../src/fr-window.c:4164 ../src/fr-window.c:8919 ../src/fr-window.c:8953
-#: ../src/fr-window.c:9233
+#: src/fr-window.c:4212 src/fr-window.c:9022 src/fr-window.c:9056
+#: src/fr-window.c:9336
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "作業を実行できません"
-#: ../src/fr-window.c:4189
+#: src/fr-window.c:4237
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "このファイルを現在のアーカイブまたは新規のアーカイブに追加しますか?"
-#: ../src/fr-window.c:4218
+#: src/fr-window.c:4266
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "これらのファイルを含んだ新しいアーカイブを作成しますか?"
-#: ../src/fr-window.c:4221
+#: src/fr-window.c:4269
msgid "Create _Archive"
msgstr "新しいアーカイブの作成(_A)"
-#: ../src/fr-window.c:4250 ../src/fr-window.c:7377
+#: src/fr-window.c:4298 src/fr-window.c:7475
msgid "New Archive"
msgstr "新しいアーカイブ"
-#: ../src/fr-window.c:4961
+#: src/fr-window.c:5016
msgid "Folders"
msgstr "フォルダー"
-#: ../src/fr-window.c:4999 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: src/fr-window.c:5054 src/ui/file-selector.ui:221
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../src/fr-window.c:5000
+#: src/fr-window.c:5055
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "種類"
# http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201202/msg00081.html に準拠
-#: ../src/fr-window.c:5001 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: src/fr-window.c:5056 src/ui/file-selector.ui:237
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "更新日時"
-#: ../src/fr-window.c:5002
+#: src/fr-window.c:5057
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "場所"
-#: ../src/fr-window.c:5011 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: src/fr-window.c:5066 src/ui/file-selector.ui:190
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../src/fr-window.c:5765 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: src/fr-window.c:5820 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "展開"
-#: ../src/fr-window.c:5769
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Files"
+#: src/fr-window.c:5824
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "ファイルの追加"
-#: ../src/fr-window.c:5774 ../src/fr-window.c:5804
+#: src/fr-window.c:5829 src/fr-window.c:5859
msgid "Find files by name"
msgstr "ファイルを名前で検索します"
-#: ../src/fr-window.c:5821
+#: src/fr-window.c:5876
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "前に表示した場所へ移動します"
-#: ../src/fr-window.c:5826
+#: src/fr-window.c:5881
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "次に表示した場所へ移動します"
-#: ../src/fr-window.c:5836
+#: src/fr-window.c:5891
msgid "Go to the home location"
msgstr "アーカイブのルートへ移動します"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5845 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
+#: src/fr-window.c:5900 src/ui/file-selector.ui:98
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
-#: ../src/fr-window.c:6232 ../src/ui/menus.ui.h:1
+#: src/fr-window.c:6280 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: ../src/fr-window.c:6675
+#: src/fr-window.c:6768
#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "ファイル \"%s\" を置き換えますか?"
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "ファイル“%s”を置き換えますか?"
-#: ../src/fr-window.c:6678
+#: src/fr-window.c:6771
#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" にすでに同じ名前の別のファイルがあります。"
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s”にすでに同じ名前の別のファイルがあります。"
-#: ../src/fr-window.c:6684
+#: src/fr-window.c:6777
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置換(_A)"
-#: ../src/fr-window.c:6685
+#: src/fr-window.c:6778
+msgid "Replace _Nothing"
+msgstr "置換しない(_N)"
+
+#: src/fr-window.c:6779
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"
-#: ../src/fr-window.c:7561 ../src/fr-window.c:7918
+#: src/fr-window.c:7659 src/fr-window.c:8016
#, c-format
-msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "アーカイブ \"%s\" を保存できません"
+msgid "Could not save the archive “%s”"
+msgstr "アーカイブ“%s”を保存できません"
-#: ../src/fr-window.c:7688
+#: src/fr-window.c:7786
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../src/fr-window.c:8012
+#: src/fr-window.c:8110
msgid "Last Output"
msgstr "最後の出力"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8235
+#: src/fr-window.c:8333
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "名前が入力されていません。名前を入力してください。"
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8245
+#: src/fr-window.c:8343
#, c-format
msgid ""
-"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
-"名前 \"%s\" には、以下の文字列のうちの少なくとも一つを含んでいるので無効で"
-"す: %s 。他の名前を入力してください。"
+"名前“%s”には、以下の文字列のうちの少なくとも一つを含んでいるので無効です: "
+"%s 。他の名前を入力してください。"
-#: ../src/fr-window.c:8281
+#: src/fr-window.c:8379
#, c-format
msgid ""
-"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"フォルダー \"%s\" はすでに存在します。\n"
+"フォルダー“%s”はすでに存在します。\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8281 ../src/fr-window.c:8283
+#: src/fr-window.c:8379 src/fr-window.c:8381
msgid "Please use a different name."
msgstr "別の名前を指定してください。"
-#: ../src/fr-window.c:8283
+#: src/fr-window.c:8381
#, c-format
msgid ""
-"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"ファイル \"%s\" はすでに存在します。\n"
+"ファイル“%s”はすでに存在します。\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8353
+#: src/fr-window.c:8451
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: src/fr-window.c:8452
msgid "_New folder name:"
msgstr "新しいフォルダー名(_N):"
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: src/fr-window.c:8452
msgid "_New file name:"
msgstr "新しいファイル名(_N):"
-#: ../src/fr-window.c:8358
+#: src/fr-window.c:8456
msgid "_Rename"
msgstr "名前の変更(_R)"
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
+#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "フォルダー名を変更できません"
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
+#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ファイル名を変更できません"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8826
+#: src/fr-window.c:8929
#, c-format
-msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "\"%s\" から \"%s\" へファイルを移動中"
+msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”から“%s”へファイルを移動中"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8829
+#: src/fr-window.c:8932
#, c-format
-msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "\"%s\" から \"%s\" へファイルをコピー中"
+msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”から“%s”へファイルをコピー中"
-#: ../src/fr-window.c:8880
+#: src/fr-window.c:8983
msgid "Paste Selection"
msgstr "選択部分の貼り付け"
-#: ../src/fr-window.c:8881
+#: src/fr-window.c:8984
msgid "_Destination folder:"
msgstr "操作先のフォルダー(_D):"
-#: ../src/fr-window.c:8885 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: src/fr-window.c:8988 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:769
+#: src/glib-utils.c:787
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Y年%B%e日 %H:%M"
-#: ../src/gtk-utils.c:235
+#: src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "コマンドラインの出力(_O)"
-#: ../src/gtk-utils.c:510
+#: src/gtk-utils.c:510
msgid "Could not display help"
msgstr "ヘルプを表示できません"
-#: ../src/gtk-utils.c:605
+#: src/gtk-utils.c:605
msgid "Change password visibility"
msgstr "パスワードの可視状態を変更"
-#: ../src/gtk-utils.h:29
+#: src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
-#: ../src/gtk-utils.h:30
+#: src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: ../src/gtk-utils.h:32
+#: src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
-#: ../src/gtk-utils.h:33
+#: src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "展開(_E)"
-#: ../src/gtk-utils.h:34
+#: src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
-#: ../src/gtk-utils.h:35
+#: src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
msgid "Add"
msgstr "追加"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
msgid "Include _files:"
msgstr "対象とするファイル(_F):"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "E_xclude files:"
msgstr "除外するファイル(_X):"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "除外するフォルダー(_E):"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "例: *.o; *.bak"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
msgstr "操作"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
msgid "Add only if _newer"
msgstr "新しい場合にのみ追加する(_N)"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "シンボリックリンクをたどる(_F)"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:4
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "新規アーカイブ(_N)…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
msgid "_Open…"
msgstr "開く(_O)…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "ファイルを展開する(_E)…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
+#: src/ui/app-menubar.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
+#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
msgid "_Test Integrity"
msgstr "整合性のテスト(_T)"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:34 src/ui/gears-menu.ui:31
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+#: src/ui/app-menubar.ui:47
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
+#: src/ui/app-menubar.ui:51
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
+#: src/ui/app-menubar.ui:56
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
+#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "ファイルの追加(_A)…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
+#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
+#: src/ui/menus.ui:107
msgid "_Rename…"
msgstr "名前の変更(_R)…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
+#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "ファイルを削除(_D)…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
msgid "_Select All"
msgstr "すべて選択(_S)"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
+#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
msgstr "すべて選択解除(_E)"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
+#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
+#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "パスワードを設定(_W)…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
+#: src/ui/app-menubar.ui:106
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+#: src/ui/app-menubar.ui:110 src/ui/gears-menu.ui:49
msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバー"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
msgid "View All _Files"
msgstr "全ファイルの一覧表示(_F)"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "View as a F_older"
msgstr "フォルダー形式で表示(_O)"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:55
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
+#: src/ui/app-menubar.ui:133
msgid "Contents"
msgstr "目次"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#: src/ui/app-menubar.ui:138
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "終了(_Q)"
-
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "すべてのファイル(_A)"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "選択したファイル(_S)"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "ファイル(_F):"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "例: *.txt; *.doc"
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "フォルダー構造を維持する(_K)"
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "より新しいファイルは上書きしない(_O)"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
+#: src/ui/file-selector.ui:19
msgid "Dese_lect All"
msgstr "すべて選択解除(_L)"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+#: src/ui/file-selector.ui:33
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示する"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
msgid "Go up one level"
msgstr "一つ上の階層へ移動します"
-#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
+#: src/ui/gears-menu.ui:19
msgid "Save As…"
msgstr "名前を付けて保存…"
-#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "パスワード(_W)…"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+#: src/ui/gears-menu.ui:60
+msgid "_About Archive Manager"
+msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+
+#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "別のアプリで開く(_O)…"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
msgid "_Extract…"
msgstr "展開(_E)…"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:8
+#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "ファイル名(_F):"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
msgstr "場所"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "ファイルの一覧も暗号化する(_E)"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "次の容量で分割する(_V): "
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:8
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236
msgid "10,0"
msgstr "10.0"
#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276
msgid "_Other Options"
msgstr "その他のオプション(_O)"
-#: ../src/ui/password.ui.h:1
+#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "ファイルの一覧を暗号化する(_E)"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "ファイル名:"
#. after the colon there is a folder name.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+#: src/ui/properties.ui:45
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#. after the colon there is a file type.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+#: src/ui/properties.ui:74
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+#: src/ui/properties.ui:103
msgid "Last modified:"
msgstr "更新日時:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
msgstr "アーカイブのサイズ:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "展開後のサイズ:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "圧縮率:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+#: src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "ファイル数:"
-#: ../src/ui/update.ui.h:1
+#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "更新したいファイルの選択(_E):"
-#~ msgid "Extract Here"
-#~ msgstr "ここに展開する"
-
-#~ msgid "Extract the selected archive to the current position"
-#~ msgstr "指定したアーカイブを現在の場所に展開します"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "終了(_Q)"
#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "展開..."
-#~ msgid "Extract the selected archive"
-#~ msgstr "指定したアーカイブを展開します"
-
#~ msgid "Compress..."
#~ msgstr "圧縮..."
@@ -1375,15 +1386,9 @@ msgstr "更新したいファイルの選択(_E):"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
-#~ msgid "File Roller"
-#~ msgstr "File Roller"
-
#~ msgid "_Folders"
#~ msgstr "フォルダー(_F)"
-#~ msgid "_About Archive Manager"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
-
#~ msgid "Max history length"
#~ msgstr "履歴の最大数"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]