[pitivi] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Update Spanish translation
- Date: Wed, 2 Jan 2019 07:25:18 +0000 (UTC)
commit d105a04c18f2b57248a33763ebace186abf26e68
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Jan 2 07:25:02 2019 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 1648 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 798 insertions(+), 850 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1fe5ac48..23dbc600 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,33 +7,40 @@
# Jesse Avilés <jesseaviles gmail com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-23 22:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-29 11:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-02 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1 ../data/pitivi.desktop.in.h:1
-#: ../pitivi/greeterperspective.py:258
+#: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:4
+msgid "Pitivi video project (legacy)"
+msgstr "Proyecto de vídeo Pitivi (heredado)"
+
+#: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:12
+msgid "Pitivi/GES video project"
+msgstr "Proyecto de vídeo Pitivi/GES"
+
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:8 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:4
msgid "Pitivi"
msgstr "Pitivi"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2 ../data/pitivi.desktop.in.h:3
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:9 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:6
msgid "Create and edit your own movies"
msgstr "Cree y edite sus propias películas"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals "
"alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It "
@@ -45,7 +52,7 @@ msgstr ""
"calidad. Se integra bien con otras aplicaciones y tiene una bonita interfaz "
"diseñada para ser potente y fácil de usar."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:12
msgid ""
"With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-"
"centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and "
@@ -58,269 +65,139 @@ msgstr ""
"de remolino y de desplazamiento permiten invertir más tiempo en contar la "
"historia y menos en recortar los vídeos."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:13
msgid "Some other features include:"
msgstr "Entre otras características se incluyen:"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework"
msgstr ""
"Acepta cualquier formato de archivo soportado por el entorno de trabajo "
"multimedia GStreamer"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable "
"properties"
msgstr ""
"Puede animar cientos de efectos especiales y filtros con fotogramas clave"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:17
msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets"
msgstr ""
"Posibilidad de establecer relaciones de aspecto personalizadas, y "
"configuraciones predefinidas de tasas de fotogramas y renderizado"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:18
msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions"
msgstr "Posibilidad de usar fundidos y transiciones SMPTE"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:10
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:19
msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components"
msgstr ""
"Adaptado para varias pantallas con componentes de la interfaz de usuario "
"desacoplables"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:11
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:41
msgid "The Pitivi Team"
msgstr "El equipo de Pitivi"
-#: ../data/pitivi.desktop.in.h:2
+#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:5
msgid "Video Editor"
msgstr "Editor de vídeo"
-#: ../data/pitivi.desktop.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:11
+msgid "org.pitivi.Pitivi"
+msgstr "org.pitivi.Pitivi"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:16
msgid "video;film;movie;editor;"
msgstr "vídeo;film;película;editor;"
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:8
msgid "Auto-Alignment Starting"
msgstr "Iniciando el alineamiento automático"
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:25
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
msgstr "<b><big>Realizando alineamiento automático</big></b>"
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1130
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:38 pitivi/render.py:1129
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando…"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:8
msgid "Clip Properties"
msgstr "Propiedades del vídeo"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:23
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:37
msgid "_Apply to project"
msgstr "_Aplicar al proyecto"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4
-msgid "Size (pixels):"
-msgstr "Tamaño (píxeles):"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:124
+#| msgid "Size (pixels):"
+msgid "Size (pixels)"
+msgstr "Tamaño (píxeles)"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Tasa de fotogramas:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:139
+#| msgid "Frame rate:"
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
#. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
-msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "Proporción de aspecto de los píxeles:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:154
+msgid "Pixel aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de los píxeles"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:197
msgid "Video:"
msgstr "Vídeo:"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canales:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:249
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Frecuencia de muestreo"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Frecuencia de muestreo:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:264
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:11
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:285
msgid "Audio:"
msgstr "Sonido:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
+#: data/ui/cliptransformation.ui:44
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: data/ui/cliptransformation.ui:56
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
+#: data/ui/cliptransformation.ui:126
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
+#: data/ui/cliptransformation.ui:138
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
-msgid "Previous keyframe"
-msgstr "Fotograma anterior"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
-msgid "Next keyframe"
-msgstr "Siguiente fotograma"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:9 ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:5
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:1
-msgid "◇"
-msgstr "◇"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:10
-msgid "Reset to default values"
-msgstr "Restablecer a los valores predeterminados"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:1
-msgid "Angle:"
-msgstr "Ángulo:"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:2
-msgid "Noise level:"
-msgstr "Nivel de ruido:"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:3
-msgid "White sensitivity:"
-msgstr "Sensibilidad de blancos:"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:4
-msgid "Black sensitivity:"
-msgstr "Sensibilidad de negros:"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:6
-msgid "Alpha:"
-msgstr "Alfa:"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:7
-msgid "Target chroma key:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:8
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:9
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:10
-msgid "Select a color"
-msgstr "Seleccionar un color"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:11
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:1
-msgid "Split preview"
-msgstr "Dividir vista previa"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:2
-msgid "Source image on left"
-msgstr ""
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:3
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:4
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:5
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:6
-msgid "Shadows"
-msgstr "Sombras"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:7
-msgid "Midtones"
-msgstr "Tonos medios"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:8
-msgid "Highlights"
-msgstr "Puntos de luz"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:2
-msgid "Shape:"
-msgstr "Forma:"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:3
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:4
-msgid "y"
-msgstr "y"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:5
-msgid "width"
-msgstr "anchura"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:6
-msgid "height"
-msgstr "altura"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:7
-msgid "Operation:"
-msgstr "Operación:"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:8
-msgid "tilt"
-msgstr ""
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:9
-msgid "trans. width"
-msgstr ""
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:10
-msgid "min alpha"
-msgstr "alfa mínimo"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:11
-msgid "max alpha"
-msgstr "alfa máximo"
-
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
+#: data/ui/depsmanager.ui:8
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Dependencias faltantes"
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
+#: data/ui/depsmanager.ui:36
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
+#: data/ui/depsmanager.ui:68
msgid ""
"To enable additional features, please install the following packages and "
"restart Pitivi:"
@@ -328,153 +205,140 @@ msgstr ""
"Para activar características adicionales instale los siguientes paquetes y "
"reinicie Pitivi:"
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
+#: data/ui/effectslibrary.ui:14
msgid "Show video effects"
msgstr "Mostrar efectos de vídeo"
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
+#: data/ui/effectslibrary.ui:34
msgid "Show audio effects"
msgstr "Mostrar efectos de sonido"
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
+#: data/ui/effectslibrary.ui:84
msgid "Clear the current search"
msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:4 ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
-#: ../pitivi/transitions.py:76
+#: data/ui/effectslibrary.ui:85 data/ui/medialibrary.ui:124
+#: pitivi/transitions.py:76
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
+#: data/ui/elementsettingsdialog.ui:24
msgid "Reset all"
msgstr "Reiniciar todo"
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:2 ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
+#: data/ui/elementsettingsdialog.ui:39 data/ui/projectsettings.ui:59
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../data/ui/greeter.ui.h:1
-msgid "Recent Projects"
-msgstr "Proyectos recientes"
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:18
+msgid "New project"
+msgstr "Proyecto nuevo"
-#: ../data/ui/greeter.ui.h:2
-msgid "Updated"
-msgstr ""
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:26
+msgid "Open project..."
+msgstr "Abrir proyecto…"
-#: ../data/ui/greeter.ui.h:3 ../pitivi/preset.py:110
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#: ../data/ui/greeter.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Close Pitivi"
-msgid "Welcome to Pitivi"
-msgstr "Cerrar Pitivi"
-
-#: ../data/ui/greeter.ui.h:5
-msgid "Beautiful, powerful and intuitive movie editor"
-msgstr ""
-
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:1
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:39
msgid "Save the current project under a new name or a different location"
msgstr "Guardar el proyecto actual con un nombre nuevo en otra ubicación"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:2 ../pitivi/editorperspective.py:768
-#: ../pitivi/editorperspective.py:822
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:41 pitivi/mainwindow.py:1095
+#: pitivi/mainwindow.py:1149
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como…"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:3
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:48
msgid "Reload the current project"
msgstr "Recargar el proyecto actual"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:49
msgid "Revert to saved version"
msgstr "Revertir a una versión guardad"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:5
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:57
msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive"
msgstr "Exportar el proyecto actual y todos sus medios a un archivador .tar"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:6
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:58
msgid "Export as Archive..."
msgstr "Exportar como archivo…"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:7
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:72
msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
msgstr "Exportar el marco en la posición actual como un archivo de imagen."
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:8
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:73
msgid "Export current frame..."
msgstr "Exportar fotograma actual…"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:9
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:88
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Editar los ajustes del proyecto"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
-#: ../pitivi/medialibrary.py:402
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:89 data/ui/projectsettings.ui:29
+#: pitivi/medialibrary.py:393
msgid "Project Settings"
msgstr "Ajustes del proyecto"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:11 ../data/ui/preferences.ui.h:1
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:104 data/ui/preferences.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:12
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:113
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajo del teclado"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:13
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:122
msgid "User Manual"
msgstr "Manual del usuario"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:14 ../pitivi/mainwindow.py:165
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:129
+#| msgid "Close Pitivi"
+msgid "About Pitivi"
+msgstr "Acerca de Pitivi"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1 ../pitivi/editorperspective.py:359
+#: data/ui/medialibrary.ui:14 pitivi/mainwindow.py:461
msgid "Add media files to your project"
msgstr "Añadir archivos multimedia a su proyecto"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
+#: data/ui/medialibrary.ui:16
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
+#: data/ui/medialibrary.ui:35
msgid "Remove selected clips from the project"
msgstr "Quitar los vídeos seleccionados del proyecto"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4
+#: data/ui/medialibrary.ui:37
msgid "_Remove from Project"
msgstr "_Quitar del proyecto"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
+#: data/ui/medialibrary.ui:55
msgid "Clip properties..."
msgstr "Propiedades del vídeo…"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
+#: data/ui/medialibrary.ui:74
msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
msgstr "Insertar los vídeos seleccionados al final de la línea de tiempo"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7
+#: data/ui/medialibrary.ui:76
msgid "Insert at _End of Timeline"
msgstr "Insertar al _final de la línea de tiempo"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
+#: data/ui/medialibrary.ui:94
msgid "Show clips as a detailed list"
msgstr "Mostrar vídeos como una lista detallada"
#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the
user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
+#: data/ui/medialibrary.ui:122
msgid "Select clips that have not been used in the project"
msgstr "Seleccionar vídeos que no se han usado en el proyecto"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
+#: data/ui/medialibrary.ui:123
msgid "Show all clips"
msgstr "Mostrar todos los vídeos"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:13
+#: data/ui/medialibrary.ui:237
msgid ""
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
"\"Import\" button."
@@ -482,19 +346,19 @@ msgstr ""
"Añadir multimedia a su proyecto arrastrando archivos y carpetas aquí o "
"usando el botón «Importar»."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: data/ui/preferences.ui:23
msgid "Reset to Factory Settings"
msgstr "Restaurar a los ajustes de fábrica"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: data/ui/preferences.ui:29
msgid "Reset all settings to their default values"
msgstr "Restablecer toda la configuración a sus valores predeterminados"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: data/ui/preferences.ui:41
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: data/ui/preferences.ui:47
msgid ""
"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
"preferences dialog)"
@@ -502,122 +366,136 @@ msgstr ""
"Revertir toda la configuración a los valores anteriores (antes de que "
"abriera el diálogo de preferencias)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
+#: data/ui/preferences.ui:58 data/ui/renderingdialog.ui:38
+#: data/ui/renderingprogress.ui:85
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: data/ui/preferences.ui:159
msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
msgstr "Algunos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie Pitivi"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3
-#: ../pitivi/editorperspective.py:509 ../pitivi/editorperspective.py:723
-#: ../pitivi/editorperspective.py:771 ../pitivi/editorperspective.py:824
-#: ../pitivi/greeterperspective.py:227 ../pitivi/medialibrary.py:757
-#: ../pitivi/dialogs/browseprojects.py:41 ../pitivi/dialogs/missingasset.py:49
+#: data/ui/projectsettings.ui:46 data/ui/renderingprogress.ui:41
+#: pitivi/mainwindow.py:648 pitivi/mainwindow.py:760 pitivi/mainwindow.py:900
+#: pitivi/mainwindow.py:1050 pitivi/mainwindow.py:1098
+#: pitivi/mainwindow.py:1151 pitivi/medialibrary.py:749
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7
+#: data/ui/projectsettings.ui:112 data/ui/projectsettings.ui:385
+#: data/ui/renderingdialog.ui:231
msgid "Preset:"
msgstr "Configuración predefinida:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
+#: data/ui/projectsettings.ui:184
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
+#: data/ui/projectsettings.ui:244
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. When checked, changing the width or height affects also the other so that the aspect ratio value (width /
height) does not change.
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
+#: data/ui/projectsettings.ui:261
msgid "Link"
msgstr "Unir"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
+#: data/ui/projectsettings.ui:295
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Tasa de fotogramas:"
#. The title of the section with the video settings
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
-#: ../pitivi/effects.py:229
+#: data/ui/projectsettings.ui:348 data/ui/renderingdialog.ui:466
+#: pitivi/effects.py:229
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
+#: data/ui/projectsettings.ui:451 data/ui/renderingdialog.ui:505
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
+
+#: data/ui/projectsettings.ui:485 data/ui/renderingdialog.ui:614
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Frecuencia de muestreo:"
+
#. The title of the section with the audio settings
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
-#: ../pitivi/effects.py:229
+#: data/ui/projectsettings.ui:529 data/ui/renderingdialog.ui:632
+#: pitivi/effects.py:229
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
+#: data/ui/projectsettings.ui:574
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
+#: data/ui/projectsettings.ui:586
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
#. The title of the section with the name, author, year fields
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19
+#: data/ui/projectsettings.ui:618
msgid "Info"
msgstr "Información"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1 ../pitivi/editorperspective.py:306
+#: data/ui/renderingdialog.ui:20 data/ui/renderingdialog.ui:52
+#: pitivi/mainwindow.py:393
msgid "Render"
msgstr "Renderizar"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
+#: data/ui/renderingdialog.ui:106
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
+#: data/ui/renderingdialog.ui:121
msgid "File name:"
msgstr "Nombre del archivo:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
+#: data/ui/renderingdialog.ui:148
msgid "Container format:"
msgstr "Formato del contenedor:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6 ../pitivi/mainwindow.py:159
+#: data/ui/renderingdialog.ui:181 data/ui/startupwizard.ui:109
+#: pitivi/mainwindow.py:448
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
+#: data/ui/renderingdialog.ui:280
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
+#: data/ui/renderingdialog.ui:313
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
+#: data/ui/renderingdialog.ui:333
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
+#: data/ui/renderingdialog.ui:352
msgid "Project Settings..."
msgstr "Configuración del proyecto…"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
+#: data/ui/renderingdialog.ui:367 data/ui/renderingdialog.ui:537
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzadas…"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
+#: data/ui/renderingdialog.ui:406 data/ui/renderingdialog.ui:577
msgid "Codec:"
msgstr "Códec:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
+#: data/ui/renderingdialog.ui:432
msgid "Framerate"
msgstr "Tasa de fotogramas"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
+#: data/ui/renderingdialog.ui:448
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Tasa de fotogramas:"
+
+#: data/ui/renderingdialog.ui:656
msgid "Automatically render from proxy files"
msgstr "Renderizar automáticamente desde archivos de proxy"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
+#: data/ui/renderingdialog.ui:660
msgid ""
"Use proxy files if they are available and the source asset media format is "
"not officially supported.\n"
@@ -631,11 +509,11 @@ msgstr ""
"Esta opción es intermedia entre la calidad del vídeo renderizado y la "
"estabilidad."
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
+#: data/ui/renderingdialog.ui:675
msgid "Always render from proxy files"
msgstr "Renderizar siempre desde archivos de proxy"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
+#: data/ui/renderingdialog.ui:679
msgid ""
"Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality "
"loss during the rendering process."
@@ -643,11 +521,11 @@ msgstr ""
"Renderizar todos los vídeos de los recursos del proxy. Esto puede provocar "
"algo de pérdida de calidad durante el proceso de renderizado."
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
+#: data/ui/renderingdialog.ui:692
msgid "Never render from proxy files"
msgstr "No renderizar nunca desde archivos de proxy"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
+#: data/ui/renderingdialog.ui:696
msgid ""
"Always use source assets for rendering. It is the best choice for the "
"quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the "
@@ -659,24 +537,24 @@ msgstr ""
"errores debido al uso de formatos de medios no soportados.\n"
"<i>Úselo bajo su propia responsabilidad</i>"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
+#: data/ui/renderingprogress.ui:8
msgid "Rendering"
msgstr "Renderizando"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2 ../pitivi/viewer/viewer.py:554
+#: data/ui/renderingprogress.ui:27 pitivi/viewer/viewer.py:549
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4 ../pitivi/viewer/viewer.py:546
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1629
+#: data/ui/renderingprogress.ui:55 pitivi/viewer/viewer.py:541
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1610
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5
+#: data/ui/renderingprogress.ui:70
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
+#: data/ui/renderingprogress.ui:110
msgid ""
"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
@@ -686,63 +564,87 @@ msgstr ""
"seleccionados, la resolución de la imagen, la capacidad de procesamiento de "
"su equipo, los efectos aplicados y la duración de la película.</small>"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
+#: data/ui/renderingprogress.ui:126
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando…"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:9
+#: data/ui/renderingprogress.ui:155
msgid "Estimated filesize:"
msgstr "Tamaño de archivo estimado:"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:1
+#: data/ui/startupwizard.ui:7
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenido"
+
+#: data/ui/startupwizard.ui:36
+msgid "Double-click a project below to load it:"
+msgstr "Pulsar abajo dos veces sobre un proyecto para cargarlo:"
+
+#: data/ui/startupwizard.ui:79 pitivi/preset.py:104
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: data/ui/startupwizard.ui:95
+msgid "Browse projects..."
+msgstr "Examinar proyectos…"
+
+#: data/ui/startupwizard.ui:123
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajo de teclado"
+
+#: data/ui/startupwizard.ui:137
+msgid "Missing dependencies..."
+msgstr "Dependencias faltantes…"
+
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:15
msgid "Split clips at playhead position"
msgstr "Cortar vídeos en la posición actual"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:2
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:17
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:3
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:30
msgid "Delete clips"
msgstr "Eliminar vídeos"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:4
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:32
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:5
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:45
msgid "Group clips"
msgstr "Agrupar vídeos"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:6
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:47
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:7
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:60
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Desagrupar vídeos"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:8
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:62
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:9
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:75
msgid "Copy clips"
msgstr "Copiar vídeos"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:10
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:89
msgid "Paste clips"
msgstr "Pegar vídeos"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:11
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:103
msgid "Align clips based on their soundtracks"
msgstr "Alinear vídeos basándose en sus pistas de sonido"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:12
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:106
msgid "Align"
msgstr "Alinear"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:13
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:119
msgid ""
"Toggle gapless mode\n"
"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
@@ -751,93 +653,111 @@ msgstr ""
"Cuando está activado, los vídeos adyacentes se mueven automáticamente para "
"rellenar los espacios."
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:15
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:122
msgid "Gapless mode"
msgstr "Modo sin espacios"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
+#: data/ui/titleeditor.ui:36
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
+#: data/ui/titleeditor.ui:67
msgid "Select a title clip to edit or create a new one."
msgstr "Seleccione un vídeo para editarlo o cree uno nuevo."
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
+#: data/ui/titleeditor.ui:124
msgid "Choose a font"
msgstr "Escoja una tipografía"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
+#: data/ui/titleeditor.ui:140 data/ui/titleeditor.ui:141
msgid "Text color"
msgstr "Color de texto"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
+#: data/ui/titleeditor.ui:149
msgid "Pick a text color"
msgstr "Escoja un color de texto"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
+#: data/ui/titleeditor.ui:165 data/ui/titleeditor.ui:166
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
+#: data/ui/titleeditor.ui:174
msgid "Pick a background color"
msgstr "Escoja un color de fondo"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
+#: data/ui/titleeditor.ui:234
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
+#: data/ui/titleeditor.ui:246
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
+#: data/ui/titleeditor.ui:320
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
-#: ../pitivi/application.py:162
+#: pitivi/application.py:158
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../pitivi/application.py:167
+#: pitivi/application.py:163
msgid "Undo the most recent action"
msgstr "Deshacer la acción más reciente"
-#: ../pitivi/application.py:173
+#: pitivi/application.py:169
msgid "Redo the most recent action"
msgstr "Rehacer la acción más reciente"
-#: ../pitivi/application.py:178
+#: pitivi/application.py:174
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../pitivi/application.py:185
+#: pitivi/application.py:181
msgid "Show the Shortcuts Window"
msgstr "Mostrar la ventana de atajos"
#. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:109
+#: pitivi/check.py:109
#, python-format
msgid "- %s not found on the system"
msgstr "- %s no encontrado en el sistema"
#. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:112
+#: pitivi/check.py:112
#, python-format
msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
msgstr ""
"- %s la versión %s está instalada, pero Pitivi necesita al menos la versión "
"%s"
-#: ../pitivi/check.py:281
+#. Translators: %s is a Python module name or another os component
+#: pitivi/check.py:185
+#, python-format
+#| msgid "- %s not found on the system"
+msgid "- %s GStreamer plug-in not found on the system"
+msgstr "- Complemento de GStreamer %s no encontrado en el sistema"
+
+#. Translators: %s is a Python module name or another os component
+#: pitivi/check.py:188
+#, python-format
+#| msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
+msgid ""
+"- %s Gstreamer plug-in version %s is installed but Pitivi requires at least "
+"version %s"
+msgstr ""
+"- El complemento de GStreamer %s, versión %s está instalada, pero Pitivi "
+"necesita al menos la versión %s"
+
+#: pitivi/check.py:298
msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:"
msgstr "Error: no se cumplen las siguientes dependencias fuertes:"
-#: ../pitivi/check.py:290
+#: pitivi/check.py:307
msgid "Missing soft dependency:"
msgstr "Falta la dependencia débil:"
-#: ../pitivi/check.py:297
+#: pitivi/check.py:314
msgid ""
"ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not "
"installed correctly."
@@ -845,7 +765,7 @@ msgstr ""
"Error. No se pudo crear una Gst.Fraction. Esto siginifica que gst-python no "
"está instalado correctamente."
-#: ../pitivi/check.py:302
+#: pitivi/check.py:319
msgid ""
"Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one "
"(pulsesink, alsasink or osssink)."
@@ -853,35 +773,35 @@ msgstr ""
"No se pudo crear el sumidero de salida de sonido. Asegúrese de que tiene al "
"menos uno disponible (pulsesink, alsasink u osssink)."
-#: ../pitivi/check.py:307
+#: pitivi/check.py:324
msgid ""
"Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available."
msgstr ""
"No se pudo crear el sumidero de salida de vídeo. Asegúrese de que tiene al "
"menos un gtksink disponible."
-#: ../pitivi/check.py:322
+#: pitivi/check.py:339
#, python-format
msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available."
msgstr "No se pudo importar «%s». Asegúrese de que tiene uno disponible."
-#: ../pitivi/check.py:352
+#: pitivi/check.py:369
msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available."
msgstr "No se pudo importar «gi». Asegúrese de que tiene pygobject disponible."
-#: ../pitivi/check.py:440
+#: pitivi/check.py:456
msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
msgstr "activa las notificaciones sonoras cuando termina el renderizado"
-#: ../pitivi/check.py:442
+#: pitivi/check.py:458
msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
msgstr "activa las notificaciones visuales cuando termina el renderizado"
-#: ../pitivi/check.py:444
+#: pitivi/check.py:460
msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library"
msgstr "códecs multimedia adicionales mediante la biblioteca GStreamer Libav"
-#: ../pitivi/check.py:446
+#: pitivi/check.py:462
msgid ""
"enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening "
"in GStreamer and recover from them"
@@ -889,147 +809,289 @@ msgstr ""
"activa una alerta en la tubería de GStreamer. Usado para detectar errores en "
"GStreamer y recuperarse de ellos"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:117
+#: pitivi/clipproperties.py:113
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:132
+#: pitivi/clipproperties.py:127
msgid "To apply an effect to the clip, drag it from the Effect Library."
msgstr ""
"Para aplicar un efecto al clip arrástrelo desde la biblioteca de efectos."
-#: ../pitivi/clipproperties.py:150
+#: pitivi/clipproperties.py:145
msgid "Remove effect"
msgstr "Quitar efecto"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:185
+#: pitivi/clipproperties.py:180
msgid "Active"
msgstr "Activar"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:188
+#: pitivi/clipproperties.py:183
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:197
+#: pitivi/clipproperties.py:192
msgid "Effect name"
msgstr "Nombre del efecto"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:225
+#: pitivi/clipproperties.py:220
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
msgstr ""
"Seleccionar un vídeo en la línea de tiempo para configurar sus efectos "
"asociados"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:248
+#: pitivi/clipproperties.py:243
msgid "Clip Effects"
msgstr "Efectos de vídeo"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:254
+#: pitivi/clipproperties.py:249
msgid "Remove the selected effect"
msgstr "Quitar el efecto seleccionado"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:570
+#: pitivi/clipproperties.py:567
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:680
-msgid "Show keyframes"
-msgstr "Mostrar fotogramas"
+#: pitivi/effects.py:60
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: pitivi/effects.py:77
+msgid "Compositing"
+msgstr "Composición"
+
+#: pitivi/effects.py:84
+msgid "Noise & blur"
+msgstr "Ruido y desenfoque"
+
+#: pitivi/effects.py:90
+msgid "Analysis"
+msgstr "Análisis"
+
+#: pitivi/effects.py:98
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometría"
+
+#: pitivi/effects.py:109
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fantasía"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:682
-msgid "Activate keyframes"
-msgstr "Activar fotogramas"
+#: pitivi/effects.py:121
+msgid "Time"
+msgstr "Duración"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:687
-msgid "Hide keyframes"
-msgstr "Ocultar fotogramas"
+#: pitivi/effects.py:229
+msgid "effect"
+msgstr "efecto"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:177 ../pitivi/medialibrary.py:554
+#. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
+#: pitivi/effects.py:332 pitivi/effects.py:353
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Sin categorizar"
+
+#: pitivi/effects.py:333 pitivi/effects.py:350
+msgid "All effects"
+msgstr "Todos los efectos"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:237 pitivi/medialibrary.py:545
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteca multimedia"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:179
+#: pitivi/mainwindow.py:239
msgid "Effect Library"
msgstr "Biblioteca de efectos"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:190
+#: pitivi/mainwindow.py:250
msgid "Clip"
msgstr "Vídeo"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:192
+#: pitivi/mainwindow.py:252
msgid "Transition"
msgstr "Transición"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:194
+#: pitivi/mainwindow.py:254
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:282
-msgid "Close project"
-msgstr "Cerrar proyecto"
-
-#: ../pitivi/editorperspective.py:290
+#: pitivi/mainwindow.py:377
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:300 ../pitivi/editorperspective.py:503
-#: ../pitivi/editorperspective.py:724 ../pitivi/editorperspective.py:772
-#: ../pitivi/editorperspective.py:825 ../pitivi/preset.py:116
-#: ../pitivi/project.py:190
+#: pitivi/mainwindow.py:387 pitivi/mainwindow.py:754 pitivi/mainwindow.py:1051
+#: pitivi/mainwindow.py:1099 pitivi/mainwindow.py:1152 pitivi/preset.py:116
+#: pitivi/project.py:177
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:308
+#: pitivi/mainwindow.py:395
msgid "Export your project as a finished movie"
msgstr "Exportar su proyecto como película terminada"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:346
+#: pitivi/mainwindow.py:419
+msgid "Project"
+msgstr "Proyecto"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:424
msgid "Save the current project"
msgstr "Guardar el proyecto actual"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:353
+#: pitivi/mainwindow.py:431
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Crear un proyecto nuevo"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:437
+msgid "Open a project"
+msgstr "Abrir un proyecto"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:443
msgid "Save the current project as"
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:473
+#: pitivi/mainwindow.py:454
+msgid "Show the menu button content"
+msgstr "Mostrar el contenido del botón del menú"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:582
+#, python-format
+msgid "Development version: %s"
+msgstr "Versión de desarrollo: %s"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:586
+#, python-format
+msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
+msgstr "Versión %(cur_ver)s — %(new_ver)s disponible"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:590
+#, python-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versión %s"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:599
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Mantenedores actuales:"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:604
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Mantenedores anteriores:"
+
+#. Translators: this paragraph is to be translated, the list
+#. of contributors is shown dynamically as a clickable link
+#. below it
+#: pitivi/mainwindow.py:613
+msgid ""
+"Contributors:\n"
+"A handwritten list here would...\n"
+"• be too long,\n"
+"• be frequently outdated,\n"
+"• not show their relative merit.\n"
+"\n"
+"Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
+msgstr ""
+"Colaboradores:\n"
+"Una lista escrita a mano...\n"
+"• sería demasiado larga\n"
+"• estaría desactualizada\n"
+"• no reflejaría el mérito\n"
+"\n"
+"Por respeto a nuestro colaboradores, indicamos que en lugar de:\n"
+
+#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
+#: pitivi/mainwindow.py:620
+#, python-format
+msgid ""
+"The list of contributors on Ohloh %s\n"
+"Or you can run: git shortlog -s -n"
+msgstr ""
+"La lista de colaboradores en Ohloh %s\n"
+"O puede ejecutar: git shortlog -s -n"
+
+#. Translators: See
+#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
+#. for details on how this is used.
+#: pitivi/mainwindow.py:627
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2016"
+
+#. The user has not made a decision, don't do anything
+#: pitivi/mainwindow.py:645
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir archivo…"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:649 pitivi/mainwindow.py:901
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:665
+msgid "All supported formats"
+msgstr "Todos los formatos soportados"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:723
#, python-format
msgid "Unable to save project \"%s\""
msgstr "No se pudo guardar el proyecto «%s»"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:505 ../pitivi/project.py:189
+#: pitivi/mainwindow.py:756 pitivi/project.py:176
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como…"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:508
+#: pitivi/mainwindow.py:759
msgid "Close without saving"
msgstr "Cerrar sin guardar"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:523
+#: pitivi/mainwindow.py:774
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr "¿Guardar el proyecto actual antes de cerrar?"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:536
+#: pitivi/mainwindow.py:787
#, python-format
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
msgstr "Si no guarda se perderán sus cambios desde el último %s."
-#: ../pitivi/editorperspective.py:540
+#: pitivi/mainwindow.py:791
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Si no guarda sus cambios se perderán"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:607
+#: pitivi/mainwindow.py:858
msgid "Revert to saved project version?"
msgstr "¿Revertir a una versión guardad del proyecto?"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:612
+#: pitivi/mainwindow.py:863
msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Esto recargará el proyecto actual. Se perderán todos los cambios sin guardar."
+#: pitivi/mainwindow.py:878
+#, python-format
+msgid "Unable to load project \"%s\""
+msgstr "No se pudo cargar el proyecto «%s»"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:896
+msgid "Locate missing file..."
+msgstr "Encontrar archivo perdido…"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:912
+msgid "The following file could not be found:"
+msgstr "El siguiente archivo no se puede encontrar:"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:936
+msgid "Please specify its new location:"
+msgstr "Especifique su nueva ubicación:"
+
+#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI
+#. files"
+#: pitivi/mainwindow.py:958
+#, python-format
+msgid "%s files"
+msgstr "Archivos %s"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:962 pitivi/medialibrary.py:773
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
#. Signal the project loading failure.
#. You have to do this *after* successfully creating a blank project,
#. or the startupwizard will still be connected to that signal too.
-#: ../pitivi/editorperspective.py:643
+#: pitivi/mainwindow.py:987
#, python-format
msgid ""
"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
@@ -1040,163 +1102,70 @@ msgstr ""
"\n"
"Actualmente, Pitivi no soporta proyectos parciales."
-#: ../pitivi/editorperspective.py:720
+#: pitivi/mainwindow.py:1047
msgid "Export To..."
msgstr "Exportar a…"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:737
+#: pitivi/mainwindow.py:1064
msgid "Tar archive"
msgstr "Archivador tar"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:741 ../pitivi/editorperspective.py:787
+#: pitivi/mainwindow.py:1068 pitivi/mainwindow.py:1114
msgid "Detect automatically"
msgstr "Detectar automáticamente"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:781 ../pitivi/editorperspective.py:828
-#: ../pitivi/project.py:71 ../pitivi/render.py:428
+#: pitivi/mainwindow.py:1108 pitivi/mainwindow.py:1155 pitivi/project.py:63
+#: pitivi/render.py:428
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:830
+#: pitivi/mainwindow.py:1157
msgid "PNG image"
msgstr "Imagen PNG"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:831
+#: pitivi/mainwindow.py:1158
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagen JPEG"
-#: ../pitivi/editorperspective.py:872
+#: pitivi/mainwindow.py:1199
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
-#: ../pitivi/effects.py:60
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#: ../pitivi/effects.py:77
-msgid "Compositing"
-msgstr "Composición"
-
-#: ../pitivi/effects.py:84
-msgid "Noise & blur"
-msgstr "Ruido y desenfoque"
-
-#: ../pitivi/effects.py:90
-msgid "Analysis"
-msgstr "Análisis"
-
-#: ../pitivi/effects.py:98
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
-
-#: ../pitivi/effects.py:109
-msgid "Fancy"
-msgstr "Fantasía"
-
-#: ../pitivi/effects.py:121
-msgid "Time"
-msgstr "Duración"
-
-#: ../pitivi/effects.py:229
-msgid "effect"
-msgstr "efecto"
-
-#. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
-#: ../pitivi/effects.py:332 ../pitivi/effects.py:353
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Sin categorizar"
-
-#: ../pitivi/effects.py:333 ../pitivi/effects.py:350
-msgid "All effects"
-msgstr "Todos los efectos"
-
-#: ../pitivi/greeterperspective.py:214 ../pitivi/preset.py:104
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: ../pitivi/greeterperspective.py:215 ../pitivi/greeterperspective.py:269
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Crear un proyecto nuevo"
-
-#: ../pitivi/greeterperspective.py:218
-msgid "Open…"
-msgstr "Abrir…"
-
-#: ../pitivi/greeterperspective.py:219
-msgid "Open an existing project"
-msgstr "Abrir un proyecto existente"
-
-#: ../pitivi/greeterperspective.py:224
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Project"
-msgid "Select projects for removal"
-msgstr "Seleccionar un proyecto"
-
-#: ../pitivi/greeterperspective.py:252
-msgid "Click an item to select"
-msgstr ""
-
-#: ../pitivi/greeterperspective.py:256
-msgid "Select a Project"
-msgstr "Seleccionar un proyecto"
-
-#: ../pitivi/greeterperspective.py:275
-msgid "Open a project"
-msgstr "Abrir un proyecto"
-
-#: ../pitivi/greeterperspective.py:331
-#, python-format
-msgid "Pitivi %s is available."
-msgstr "Pitivi %s está disponible."
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:154
-msgid "Project"
-msgstr "Proyecto"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:171
-msgid "Show the menu button content"
-msgstr "Mostrar el contenido del botón del menú"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:215
-#, python-format
-msgid "Unable to load project \"%s\""
-msgstr "No se pudo cargar el proyecto «%s»"
-
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:159
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:159
msgid "Pitivi can not preview this file."
msgstr "Pitivi no puede previsualizar este archivo."
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:160
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:160
msgid "More info"
msgstr "Más información"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:271
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:271
#, python-format
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
msgstr "<b>Resolución</b>: %d × %d"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:273 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:290
-#: ../pitivi/utils/ui.py:424
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:273 pitivi/mediafilespreviewer.py:290
+#: pitivi/utils/ui.py:364
#, python-format
msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgstr "<b>Duración:</b>: %s"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:464 ../pitivi/medialibrary.py:1087
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:464 pitivi/medialibrary.py:1079
msgid "Error while analyzing a file"
msgid_plural "Error while analyzing files"
msgstr[0] "Error al analizar un archivo"
msgstr[1] "Error al analizar los archivos"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:127
+#: pitivi/medialibrary.py:127
msgid "Close after importing files"
msgstr "Cerrar después de importar los archivos"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:132
+#: pitivi/medialibrary.py:132
msgid "Create proxies when the media format is not supported officially"
msgstr ""
"Crear proxies cuando el formato del medio no esté soportado oficialmente"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:134
+#: pitivi/medialibrary.py:134
msgid ""
"Let Pitivi decide when to create proxy files and when not. The decision will "
"be made depending on the file format, and how well it is supported. For "
@@ -1214,163 +1183,155 @@ msgstr ""
"<i>Esta es la única opción soportada oficialmente por los desarrolladores de "
"Pitivi y por lo tanto la más segura.</i>"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:144
+#: pitivi/medialibrary.py:144
msgid "Create proxies for all files"
msgstr "Crear proxies para todos los archivos"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:146
+#: pitivi/medialibrary.py:146
msgid ""
"Use proxies for every imported file whatever its current media format is."
msgstr ""
"Usar proxies para archivo importado, independientemente del fomato de medios "
"actual."
-#: ../pitivi/medialibrary.py:149
+#: pitivi/medialibrary.py:149
msgid "Do not use proxy files"
msgstr "No usar archivos de proxy"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:390 ../pitivi/medialibrary.py:946
+#: pitivi/medialibrary.py:381 pitivi/medialibrary.py:938
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:470
+#: pitivi/medialibrary.py:461
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:481
+#: pitivi/medialibrary.py:472
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:560
+#: pitivi/medialibrary.py:551
msgid "Remove the selected assets"
msgstr "Quitar los recursos seleccionados"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:566
+#: pitivi/medialibrary.py:557
msgid "Insert selected assets at the end of the timeline"
msgstr "Insertar los recursos seleccionados al final de la línea de tiempo"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:754
+#: pitivi/medialibrary.py:746
msgid "Select One or More Files"
msgstr "Seleccionar uno o más archivos"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:758
+#: pitivi/medialibrary.py:750
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:773
+#: pitivi/medialibrary.py:765
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formatos de archivo soportados"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:781 ../pitivi/dialogs/missingasset.py:120
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
#. Translators: this string indicates the estimated time
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:852
+#: pitivi/medialibrary.py:844
#, python-format
msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)"
msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)"
msgstr[0] "Transcodificando %d recurso: %d%% (Queda %s aprox.)"
msgstr[1] "Transcodificando %d recursos: %d%% (Queda %s aprox.)"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:958
+#: pitivi/medialibrary.py:950
msgid "View error"
msgid_plural "View errors"
msgstr[0] "Ver error"
msgstr[1] "Ver errores"
#. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:960
+#: pitivi/medialibrary.py:952
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while importing."
msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
msgstr[0] "Ha habido un error al importar."
msgstr[1] "Ha habido {0:d} errores al importar."
-#: ../pitivi/medialibrary.py:976
+#: pitivi/medialibrary.py:968
#, python-format
msgid "The project settings have been set to match file '%s'"
msgstr ""
"Se ha ajustado la configuración del proyecto para que coincida con el "
"archivo «%s»"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1090
+#: pitivi/medialibrary.py:1082
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
msgstr[0] "El siguiente archivo no se puede usar con Pitivi."
msgstr[1] "Los siguientes archivos no se pueden usar con Pitivi."
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1199
+#: pitivi/medialibrary.py:1191
msgid "Open containing folder"
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1211
+#: pitivi/medialibrary.py:1209
msgid "Do not use proxy for selected asset"
msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
msgstr[0] "No usar proxy para el recurso seleccionado"
msgstr[1] "No usar proxies para los recursos seleccionados"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1222
+#: pitivi/medialibrary.py:1220
msgid "Delete corresponding proxy file"
msgid_plural "Delete corresponding proxy files"
msgstr[0] "Eliminar el archivo de proxy correspondiente"
msgstr[1] "Eliminar los archivos de proxy correspondientes"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1233
+#: pitivi/medialibrary.py:1231
msgid "Use proxy for selected asset"
msgid_plural "Use proxies for selected assets"
msgstr[0] "Usar proxy para el recurso seleccionado"
msgstr[1] "Usar proxies para los recursos seleccionados"
-#: ../pitivi/pluginmanager.py:52
-msgid "User plugins"
-msgstr "Complementos de usuario"
-
-#: ../pitivi/pluginmanager.py:54
-msgid "System plugins"
-msgstr "Complementos del sistema"
+#: pitivi/preset.py:110
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
-#: ../pitivi/preset.py:230
+#: pitivi/preset.py:230
msgid "New preset"
msgstr "Configuración nueva"
-#: ../pitivi/preset.py:233
+#: pitivi/preset.py:233
#, python-format
msgid "New preset %d"
msgstr "Configuración nueva %d"
#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
-#: ../pitivi/preset.py:541
+#: pitivi/preset.py:541
msgid "new-profile"
msgstr "perfil-nuevo"
#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
-#: ../pitivi/preset.py:545
+#: pitivi/preset.py:545
#, python-format
msgid "new-profile-%d"
msgstr "perfil-nuevo-%d"
#. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the
#. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog:
-#: ../pitivi/project.py:173 ../pitivi/render.py:854
+#: pitivi/project.py:160 pitivi/render.py:854
msgid "Sorry, something didn’t work right."
msgstr "Algo no ha funcionado correctamente."
-#: ../pitivi/project.py:176
+#: pitivi/project.py:163
msgid ""
"Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, "
"even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is "
"to <b>restart Pitivi</b>.\n"
"\n"
-"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://developer."
-"pitivi.org/Bug_reporting.html\">bug reporting guide</a> and take the time to "
-"report it! We will be very happy to fix this bug and make sure it does not "
-"occur again in future versions.\n"
+"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://"
+"developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\">bug reporting guide</a> and take "
+"the time to report it! We will be very happy to fix this bug and make sure "
+"it does not occur again in future versions.\n"
"\n"
"Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or "
"as a separate project file."
@@ -1380,18 +1341,18 @@ msgstr ""
"<b>reiniciar Pitivi</b>.\n"
"\n"
"Esto es un tipo de error muy raro y grave. Consulte la \n"
-"<a href=\"http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\">guía de informes de "
-"error</a> e informe de él. Nos alegrará mucho arreglarlo y asegurarnos de "
+"<a href=\"http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\">guía de informes "
+"de error</a> e informe de él. Nos alegrará mucho arreglarlo y asegurarnos de "
"que nos reproduce en versiones futuras.\n"
"\n"
"Antes de cerrar Pitivi puede guardar los cambios en el archivo del proyecto "
"existente o como un archivo de proyecto separado."
-#: ../pitivi/project.py:191
+#: pitivi/project.py:178
msgid "Close Pitivi"
msgstr "Cerrar Pitivi"
-#: ../pitivi/project.py:261
+#: pitivi/project.py:249
msgid ""
"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
@@ -1401,15 +1362,15 @@ msgstr ""
"soportado. Si está intentando añadir un archivo multimedia a su proyecto, "
"use el botón «Importar» en su lugar."
-#: ../pitivi/project.py:283
+#: pitivi/project.py:271
msgid "Ignore backup"
msgstr "Ignorar respaldo"
-#: ../pitivi/project.py:284
+#: pitivi/project.py:272
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restaurar desde un respaldo"
-#: ../pitivi/project.py:300
+#: pitivi/project.py:288
#, python-format
msgid ""
"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
@@ -1422,20 +1383,20 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere cargarla en su lugar?"
-#: ../pitivi/project.py:376
+#: pitivi/project.py:364
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "No tiene permiso para escribir en esta carpeta."
#. Save the project to a temporary file.
-#: ../pitivi/project.py:409
+#: pitivi/project.py:397
msgid "project"
msgstr "proyecto"
-#: ../pitivi/project.py:711
+#: pitivi/project.py:707
msgid "Pitivi encoding profile"
msgstr "Perfil de codificación de Pitivi"
-#: ../pitivi/render.py:336
+#: pitivi/render.py:336
#, python-format
msgid "Rendering — %d%% complete"
msgstr "Renderizando — %d%% completado"
@@ -1446,27 +1407,27 @@ msgstr "Renderizando — %d%% completado"
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
-#: ../pitivi/render.py:345
+#: pitivi/render.py:345
#, python-format
msgid "About %s left"
msgstr "Quedan alrededor de %s"
-#: ../pitivi/render.py:392
+#: pitivi/render.py:392
msgid "Currently rendering"
msgstr "Renderizando actualmente"
#. Translators: This item appears in a combobox's popup and
#. contains as children the unsupported (but still available)
#. muxers and encoders.
-#: ../pitivi/render.py:650
+#: pitivi/render.py:650
msgid "Unsupported"
msgstr "No soportado"
-#: ../pitivi/render.py:684
+#: pitivi/render.py:684
msgid "A file name is required."
msgstr "Se necesita un nombre de archivo."
-#: ../pitivi/render.py:686
+#: pitivi/render.py:686
msgid ""
"This file already exists.\n"
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
@@ -1475,59 +1436,53 @@ msgstr ""
"Si no quiere sobrescribirlo, elija un nombre de archivo o una carpeta "
"diferentes."
-#: ../pitivi/render.py:716
+#: pitivi/render.py:716
#, python-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#. -1 means round to 10
-#: ../pitivi/render.py:721
+#: pitivi/render.py:721
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
-#: ../pitivi/render.py:848
+#: pitivi/render.py:848
msgid ""
"<b>Make sure your rendering size is even, x264enc might not be able to "
"render otherwise.</b>\n"
"\n"
msgstr ""
+"<b>Asegúrese de que el tamaño del renderizado es par, x264enc puede no ser "
+"capaz de hacerlo si no es así.</b>\n"
+"\n"
-#: ../pitivi/render.py:855
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred while importing."
-#| msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
+#: pitivi/render.py:855
msgid "An error occurred while trying to render your project."
-msgstr "Ha habido un error al importar."
+msgstr "Ha ocurrido un error al intentar renderizar su proyecto."
-#: ../pitivi/render.py:857
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An error occurred while trying to render your project. You might want to "
-#| "check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
-#| "was:"
+#: pitivi/render.py:857
msgid ""
"You might want to check our troubleshooting guide or file a bug report. The "
"GStreamer error was:"
msgstr ""
-"Ocurrió un error al renderizar su proyecto. Es posible que quiera consultar "
-"la guía de resolución de problemas o informar de un error.El error de "
-"GStreamer ha sido:"
+"Es posible que quiera consultar la guía de resolución de problemas o "
+"informar de un error.El error de GStreamer ha sido:"
-#: ../pitivi/render.py:1078 ../pitivi/render.py:1079 ../pitivi/render.py:1085
+#: pitivi/render.py:1077 pitivi/render.py:1078 pitivi/render.py:1084
msgid "Render complete"
msgstr "Renderizado completo"
-#: ../pitivi/render.py:1083
+#: pitivi/render.py:1082
#, python-format
msgid "\"%s\" has finished rendering."
msgstr "«%s» ha terminado el renderizado."
-#: ../pitivi/titleeditor.py:44
+#: pitivi/titleeditor.py:44
msgid "Title clip duration"
msgstr "Duración del vídeo de título"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:46
+#: pitivi/titleeditor.py:46
msgid ""
"Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the "
"timeline."
@@ -1535,47 +1490,47 @@ msgstr ""
"Duración predeterminada (en milisegundos) del vídeo de títulos al insertarlo "
"en la línea de tiempo."
-#: ../pitivi/titleeditor.py:105 ../pitivi/titleeditor.py:112
+#: pitivi/titleeditor.py:105 pitivi/titleeditor.py:112
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:106
+#: pitivi/titleeditor.py:106
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:107 ../pitivi/titleeditor.py:114
+#: pitivi/titleeditor.py:107 pitivi/titleeditor.py:114
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:108
+#: pitivi/titleeditor.py:108
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:109
+#: pitivi/titleeditor.py:109
msgid "Baseline"
msgstr "Línea base"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:113
+#: pitivi/titleeditor.py:113
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:115
+#: pitivi/titleeditor.py:115
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../pitivi/transitions.py:84
+#: pitivi/transitions.py:84
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../pitivi/transitions.py:89
+#: pitivi/transitions.py:89
msgid "Loop"
msgstr "Circular"
-#: ../pitivi/transitions.py:96
+#: pitivi/transitions.py:96
msgid "Reverse direction"
msgstr "Invertir dirección"
-#: ../pitivi/transitions.py:109
+#: pitivi/transitions.py:109
msgid ""
"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
"Click the transition on the timeline to change the transition type."
@@ -1584,47 +1539,47 @@ msgstr ""
"Pulse en la transición en la línea de tiempo para cambiar el tipo de "
"transición."
-#: ../pitivi/transitions.py:238
+#: pitivi/transitions.py:234
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#: ../pitivi/transitions.py:240
+#: pitivi/transitions.py:236
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
-#: ../pitivi/transitions.py:242
+#: pitivi/transitions.py:238
msgid "Epileptic"
msgstr "Epiléptica"
-#: ../pitivi/transitions.py:246
+#: pitivi/transitions.py:242
msgid "Sharp"
msgstr "Brusca"
-#: ../pitivi/transitions.py:248
+#: pitivi/transitions.py:244
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:76
+#: pitivi/viewer/viewer.py:76
msgid "Currently playing"
msgstr "Reproduciendo actualmente"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:219
+#: pitivi/viewer/viewer.py:219
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr "Ir al comienzo de la línea de tiempo"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:226
+#: pitivi/viewer/viewer.py:226
msgid "Go back one second"
msgstr "Ir al segundo anterior"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:238
+#: pitivi/viewer/viewer.py:238
msgid "Go forward one second"
msgstr "Ir al siguiente segundo"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:246
+#: pitivi/viewer/viewer.py:246
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr "Ir al final de la línea de tiempo"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:253
+#: pitivi/viewer/viewer.py:253
msgid ""
"Enter a timecode or frame number\n"
"and press \"Enter\" to go to that position"
@@ -1632,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"Introduzca un código de tiempo o un número de marco\n"
"y pulse «Intro» para ir a esa posición"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:262
+#: pitivi/viewer/viewer.py:262
msgid ""
"Detach the viewer\n"
"You can re-attach it by closing the newly created window."
@@ -1640,18 +1595,18 @@ msgstr ""
"Desacoplar el visor\n"
"Puede volver a acoplarlo cerrando la nueva ventana creada."
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:362 ../pitivi/viewer/viewer.py:413
+#: pitivi/viewer/viewer.py:357 pitivi/viewer/viewer.py:408
msgid "Show this window in fullscreen"
msgstr "Mostrar esta ventana en pantalla completa"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:410
+#: pitivi/viewer/viewer.py:405
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
#. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve,
#. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at
#. the mouse cursor location, and the value at that timestamp.
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:420
+#: pitivi/timeline/elements.py:378
#, python-format
msgid ""
"Property: %s\n"
@@ -1662,50 +1617,45 @@ msgstr ""
"Hora: %s\n"
"Valor: %s"
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:595
-#, python-format
-msgid "Timestamp: %s"
-msgstr "Marca de tiempo: %s"
-
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:1459
+#: pitivi/timeline/elements.py:1260
msgid "Audio crossfade"
msgstr "Fundido de sonido"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:167
+#: pitivi/timeline/layer.py:168
msgid "Move layer to top"
msgstr "Subir la capa"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:173
+#: pitivi/timeline/layer.py:174
msgid "Move layer up"
msgstr "Mover capa hacia arriba"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:179
+#: pitivi/timeline/layer.py:180
msgid "Move layer down"
msgstr "Mover capa hacia abajo"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:185
+#: pitivi/timeline/layer.py:186
msgid "Move layer to bottom"
msgstr "Bajar la capa"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:191
+#: pitivi/timeline/layer.py:192
msgid "Delete layer"
msgstr "Eliminar capa"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:280
+#: pitivi/timeline/layer.py:284
#, python-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Capa %d"
-#: ../pitivi/timeline/ruler.py:249
+#: pitivi/timeline/ruler.py:249
#, python-format
msgid "Frame #%d"
msgstr "Fotograma nº %d"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
+#: pitivi/timeline/timeline.py:75
msgid "Snap distance"
msgstr "Ajustar distancia"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
+#: pitivi/timeline/timeline.py:76
msgid ""
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
"trimming."
@@ -1713,11 +1663,11 @@ msgstr ""
"Umbral (en píxeles) en el que dos vídeos se juntarán al arrastrarlos o "
"recortarlos."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:88
+#: pitivi/timeline/timeline.py:88
msgid "Image clip duration"
msgstr "Duración del vídeo de imagen"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:90
+#: pitivi/timeline/timeline.py:90
msgid ""
"Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
"timeline."
@@ -1725,238 +1675,138 @@ msgstr ""
"Duración predeterminada (el milisegundos) del vídeo de imágenes al "
"insertarlo en la línea de tiempo."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:101
+#: pitivi/timeline/timeline.py:101
msgid "Left click also seeks"
msgstr "La pulsación izquierda también busca"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:103
+#: pitivi/timeline/timeline.py:103
msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips."
msgstr ""
"Indica si la pulsación izquierda también busca más allá de seleccionar y "
"editar vídeos."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1544 ../pitivi/dialogs/prefs.py:61
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1531 pitivi/dialogs/prefs.py:53
msgid "Timeline"
msgstr "Línea de tiempo"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1551
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1538
msgid "Delete selected clips"
msgstr "Eliminar los vídeos seleccionados"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1557
-msgid "Delete selected clips and shift following ones"
-msgstr "Eliminar los vídeos seleccionados y desplazar los siguientes"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1563
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1544
msgid "Group selected clips together"
msgstr "Agrupar juntos los vídeos seleccionados"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1569
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1550
msgid "Ungroup selected clips"
msgstr "Desagrupar vídeos seleccionados"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1575
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1556
msgid "Copy selected clips"
msgstr "Copiar vídeos seleccionados"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1581
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1562
msgid "Paste selected clips"
msgstr "Pegar vídeos seleccionados"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1594
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1575
msgid "Split the clip at the position"
msgstr "Cortar el vídeo en la posición"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1600
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1581
msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip"
msgstr ""
"Añadir fotograma clave a la curva de fotogramas clave del vídeo seleccionado"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1605
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1586
msgid "Timeline Navigation"
msgstr "Navegación por la línea de tiempo"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1612
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1593
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1618
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1599
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1624
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1605
msgid "Adjust zoom to fit the project to the window"
msgstr "Ajustar nivel de ampliación para coincidir con la ventana"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1635
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1616
msgid "Seek backward one frame"
msgstr "Retroceder un fotograma"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1641
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1622
msgid "Seek forward one frame"
msgstr "Avanzar un fotograma"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1648
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1629
msgid "Seek backward one second"
msgstr "Retroceder un segundo"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1655
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1636
msgid "Seek forward one second"
msgstr "Avanzar un segundo"
-#: ../pitivi/dialogs/about.py:50
-#, python-format
-msgid "Development version: %s"
-msgstr "Versión de desarrollo: %s"
-
-#: ../pitivi/dialogs/about.py:52
-#, python-format
-msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
-msgstr "Versión %(cur_ver)s — %(new_ver)s disponible"
-
-#: ../pitivi/dialogs/about.py:56 ../pitivi/dialogs/about.py:58
-#, python-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Versión %s"
-
-#: ../pitivi/dialogs/about.py:67
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Mantenedores actuales:"
-
-#: ../pitivi/dialogs/about.py:73
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Mantenedores anteriores:"
-
-#. Translators: this paragraph is to be translated, the list
-#. of contributors is shown dynamically as a clickable link
-#. below it
-#: ../pitivi/dialogs/about.py:81
-msgid ""
-"Contributors:\n"
-"A handwritten list here would...\n"
-"• be too long,\n"
-"• be frequently outdated,\n"
-"• not show their relative merit.\n"
-"\n"
-"Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
-msgstr ""
-"Colaboradores:\n"
-"Una lista escrita a mano...\n"
-"• sería demasiado larga\n"
-"• estaría desactualizada\n"
-"• no reflejaría el mérito\n"
-"\n"
-"Por respeto a nuestro colaboradores, indicamos que en lugar de:\n"
-
-#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
-#: ../pitivi/dialogs/about.py:88
-#, python-format
-msgid ""
-"The list of contributors on Ohloh %s\n"
-"Or you can run: git shortlog -s -n"
-msgstr ""
-"La lista de colaboradores en Ohloh %s\n"
-"O puede ejecutar: git shortlog -s -n"
-
-#. Translators: See
-#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
-#. for details on how this is used.
-#: ../pitivi/dialogs/about.py:95
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2016"
-
-#: ../pitivi/dialogs/browseprojects.py:37
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir archivo…"
-
-#: ../pitivi/dialogs/browseprojects.py:42 ../pitivi/dialogs/missingasset.py:50
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../pitivi/dialogs/browseprojects.py:58
-msgid "All supported formats"
-msgstr "Todos los formatos soportados"
-
-#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:104
+#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:102
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128
+#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86
msgid "Problem:"
msgstr "Problema: "
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
msgid "Extra information:"
msgstr "Información extra: "
-#: ../pitivi/dialogs/missingasset.py:47
-msgid "Locate missing file..."
-msgstr "Encontrar archivo perdido…"
-
-#: ../pitivi/dialogs/missingasset.py:61
-msgid "The following file could not be found:"
-msgstr "El siguiente archivo no se puede encontrar:"
-
-#: ../pitivi/dialogs/missingasset.py:85
-msgid "Please specify its new location:"
-msgstr "Especifique su nueva ubicación:"
-
-#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files"
-#: ../pitivi/dialogs/missingasset.py:116
-#, python-format
-msgid "%s files"
-msgstr "Archivos %s"
-
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:62
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
-
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:63
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atajos"
-
#. Translators: This adds a semicolon to an already
#. translated name of a preference.
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:242 ../pitivi/utils/widgets.py:835
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:937
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:179 pitivi/utils/widgets.py:714
#, python-format
msgid "%(preference_label)s:"
msgstr "%(preference_label)s:"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:252 ../pitivi/utils/widgets.py:1014
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:189 pitivi/utils/widgets.py:873
msgid "Reset to default value"
msgstr "Restablecer al valor predeterminado"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:347
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:250
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atajos"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:280
msgid "Reset the shortcut to the default accelerator"
msgstr "Restablecer el atajo al acelerador predeterminado"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:506
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:436
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Establecer atajo"
#. Setup the widgets used in the dialog.
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:521
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:451
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:524
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:454
msgid "Apply the accelerator to this shortcut."
msgstr "Aplicar el acelerador a este atajo."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:527
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:457
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:530
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:460
msgid ""
"Remove this accelerator from where it was used previously and set it for "
"this shortcut."
@@ -1964,12 +1814,12 @@ msgstr ""
"Quite este acelerador de donde se usara anteriormente y establézcalo a este "
"atajo."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:537
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:467
#, python-format
msgid "Enter new shortcut for <b>%s</b>, or press Esc to cancel."
msgstr "Introduzca el nuevo atajo para <b>%s</b> o pulse Esc para cancelar."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:546
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:476
msgid ""
"The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using "
"Control, Shift or Alt with some other key, please."
@@ -1977,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"El acelerador que intenta establecer puede interferir al escribir. Pruebe a "
"usar Ctrl, Mayús o Alt junto con alguna otra tecla."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:580
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:510
#, python-format
msgid ""
"This key combination is already used by <b>%s</b>. Press Replace to use it "
@@ -1986,16 +1836,16 @@ msgstr ""
"Esta combinación de teclas ya la está usando <b>%s</b>. Pulse Reemplazar "
"para usarla para <b>%s</b> en su lugar."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:623
-msgid "No description available."
-msgstr "No hay descripción disponible."
+#: pitivi/dialogs/startupwizard.py:72
+msgid "Projects"
+msgstr "Proyectos"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:734
-#, python-brace-format
-msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'"
-msgstr "No se pudo cargar el complemento «{module_name}»"
+#: pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
+#, python-format
+msgid "Pitivi %s is available."
+msgstr "Pitivi %s está disponible."
-#: ../pitivi/utils/misc.py:283
+#: pitivi/utils/misc.py:266
msgid ""
"Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME "
"documentation viewer or a web browser installed"
@@ -2003,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"Falló al abrir el manual del usuario. Asegúrese de que tiene instalado el "
"visor de documentación de GNOME «yelp» o un navegador web."
-#: ../pitivi/utils/misc.py:292
+#: pitivi/utils/misc.py:275
msgid ""
"The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support "
"is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system "
@@ -2015,205 +1865,310 @@ msgstr ""
"Corrija la configuración de su sistema; si intenta usar Pitivi con una "
"configuración regional incorrecta aparecerán errores extraños."
-#: ../pitivi/utils/misc.py:302
+#: pitivi/utils/misc.py:285
msgid "Error while decoding a string"
msgstr "Error al decodificar una cadena"
#. Translators: 'fps' is for 'frames per second'
-#: ../pitivi/utils/ui.py:242
+#: pitivi/utils/ui.py:182
msgid "{0:s} fps"
msgstr "{0:s} fps"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:262
+#: pitivi/utils/ui.py:202
#, python-brace-format
msgid "{0:n} kHz"
msgstr "{0:n} kHz"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:271
+#: pitivi/utils/ui.py:211
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:272
+#: pitivi/utils/ui.py:212
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:273
+#: pitivi/utils/ui.py:213
msgid "6 (5.1)"
msgstr "6 (5.1)"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:274
+#: pitivi/utils/ui.py:214
msgid "8 (7.1)"
msgstr "8 (7.1)"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:404
+#: pitivi/utils/ui.py:344
#, python-format
msgid "<b>Duration:</b> %s"
msgstr "<b>Duración:</b> %s"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:407
+#: pitivi/utils/ui.py:347
#, python-format
msgid "<b>Proxy creation progress:</b> %d%%"
msgstr "<b>Progreso de creación del proxy:</b> %d%%"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:420
+#: pitivi/utils/ui.py:360
#, python-format
msgid "<b>Path</b>: %s"
msgstr "<b>Ruta</b>: %s"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:429
+#: pitivi/utils/ui.py:369
#, python-format
msgid "<b>Size</b>: %s"
msgstr "<b>Tamaño:</b> %s"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:463
+#: pitivi/utils/ui.py:395
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canales a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:475
+#: pitivi/utils/ui.py:407
#, python-format
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %s <i>fps</i>"
-msgstr "<b>Vídeo:</b> %d×%d <i>píxeles</i> a %.s <i>fps</i>"
+msgstr "<b>Vídeo:</b> %d×%d <i>píxels</i> a %s <i>fps</i>"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:478
+#: pitivi/utils/ui.py:410
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>Imagen:</b> %d x %d <i>píxeles</i>"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:532 ../pitivi/utils/ui.py:559
-#: ../pitivi/utils/ui.py:583
+#: pitivi/utils/ui.py:464 pitivi/utils/ui.py:491 pitivi/utils/ui.py:515
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:535 ../pitivi/utils/ui.py:562
-#: ../pitivi/utils/ui.py:586
+#: pitivi/utils/ui.py:467 pitivi/utils/ui.py:494 pitivi/utils/ui.py:518
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:538 ../pitivi/utils/ui.py:565
-#: ../pitivi/utils/ui.py:589
+#: pitivi/utils/ui.py:470 pitivi/utils/ui.py:497 pitivi/utils/ui.py:521
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:557
+#: pitivi/utils/ui.py:489
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:598
-msgid "Just now"
-msgstr ""
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:601
-msgid "An hour ago"
-msgstr ""
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:604
-msgid "Today"
-msgstr ""
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:607
-msgid "Yesterday"
-msgstr ""
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:616
-msgid "About a year ago"
-msgstr ""
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:619
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "About %s left"
-msgid "About %d year ago"
-msgid_plural "About %d years ago"
-msgstr[0] "Quedan alrededor de %s"
-msgstr[1] "Quedan alrededor de %s"
-
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:79
+#: pitivi/utils/widgets.py:78
msgid "Implement Me"
msgstr "Impleméntame"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:868
+#: pitivi/utils/widgets.py:739
msgid "No properties."
msgstr "No hay propiedades."
#. Avoid the ugly selection outline
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:999
+#: pitivi/utils/widgets.py:858
msgid "Show keyframes for this value"
msgstr "Mostrar marcos clave para este valor"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1182
+#: pitivi/utils/widgets.py:1035
#, python-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Propiedades para %s"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1345
+#: pitivi/utils/widgets.py:1183
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Ajustar ampliación"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1350
+#: pitivi/utils/widgets.py:1188
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1424
+#: pitivi/utils/widgets.py:1262
#, python-format
msgid "%s displayed"
msgstr "Mostrados %s"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1428
+#: pitivi/utils/widgets.py:1266
#, python-format
msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
msgstr "Mostrados %d nanosegundos, porque podemos"
-#~ msgid "Open project..."
-#~ msgstr "Abrir proyecto…"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio:"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto:"
-
-#~ msgid "Display aspect ratio"
-#~ msgstr "Mostrar proporción de aspecto"
+#~ msgid "Pixel aspect ratio:"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto de los píxeles:"
-#~ msgid "Pixel aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto de los píxeles"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "Project title:"
#~ msgstr "Título del proyecto:"
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Bienvenido"
+#~ msgid "New Project"
+#~ msgstr "Proyecto nuevo"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "Previous keyframe"
+#~ msgstr "Fotograma anterior"
-#~ msgid "Double-click a project below to load it:"
-#~ msgstr "Pulsar abajo dos veces sobre un proyecto para cargarlo:"
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
-#~ msgid "Browse projects..."
-#~ msgstr "Examinar proyectos…"
+#~ msgid "Next keyframe"
+#~ msgstr "Siguiente fotograma"
-#~ msgid "Keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Atajo de teclado"
+#~ msgid "◇"
+#~ msgstr "◇"
-#~ msgid "Missing dependencies..."
-#~ msgstr "Dependencias faltantes…"
+#~ msgid "Reset to default values"
+#~ msgstr "Restablecer a los valores predeterminados"
+
+#~ msgid "Angle:"
+#~ msgstr "Ángulo:"
+
+#~ msgid "Noise level:"
+#~ msgstr "Nivel de ruido:"
+
+#~ msgid "White sensitivity:"
+#~ msgstr "Sensibilidad de blancos:"
+
+#~ msgid "Black sensitivity:"
+#~ msgstr "Sensibilidad de negros:"
+
+#~ msgid "Alpha:"
+#~ msgstr "Alfa:"
+
+#~ msgid "Target chroma key:"
+#~ msgstr "Clave de croma de destino:"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rojo"
+
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Verde"
+
+#~ msgid "Select a color"
+#~ msgstr "Seleccionar un color"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Azul"
+
+#~ msgid "Split preview"
+#~ msgstr "Dividir vista previa"
+
+#~ msgid "Source image on left"
+#~ msgstr "Imagen fuente a la izquierda"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Shadows"
+#~ msgstr "Sombras"
+
+#~ msgid "Midtones"
+#~ msgstr "Tonos medios"
+
+#~ msgid "Highlights"
+#~ msgstr "Puntos de luz"
+
+#~ msgid "Shape:"
+#~ msgstr "Forma:"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
+
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "anchura"
+
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "altura"
+
+#~ msgid "Operation:"
+#~ msgstr "Operación:"
+
+#~ msgid "tilt"
+#~ msgstr "inclinación"
+
+#~ msgid "trans. width"
+#~ msgstr "anchura de la trasición"
+
+#~ msgid "min alpha"
+#~ msgstr "alfa mínimo"
+
+#~ msgid "max alpha"
+#~ msgstr "alfa máximo"
+
+#~| msgid "Projects"
+#~ msgid "Recent Projects"
+#~ msgstr "Proyectos recientes"
+
+#~ msgid "Show keyframes"
+#~ msgstr "Mostrar fotogramas"
+
+#~ msgid "Activate keyframes"
+#~ msgstr "Activar fotogramas"
+
+#~ msgid "Hide keyframes"
+#~ msgstr "Ocultar fotogramas"
+
+#~| msgid "New project"
+#~ msgid "Close project"
+#~ msgstr "Cerrar proyecto"
+
+#~| msgid "Select a color"
+#~ msgid "Select a Project"
+#~ msgstr "Seleccionar un proyecto"
+
+#~| msgid "Open"
+#~ msgid "Open…"
+#~ msgstr "Abrir…"
+
+#~ msgid "Open an existing project"
+#~ msgstr "Abrir un proyecto existente"
+
+#~ msgid "User plugins"
+#~ msgstr "Complementos de usuario"
+
+#~ msgid "System plugins"
+#~ msgstr "Complementos del sistema"
+
+#~ msgid "Timestamp: %s"
+#~ msgstr "Marca de tiempo: %s"
+
+#~ msgid "Delete selected clips and shift following ones"
+#~ msgstr "Eliminar los vídeos seleccionados y desplazar los siguientes"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Complementos"
+
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "No hay descripción disponible."
+
+#~ msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'"
+#~ msgstr "No se pudo cargar el complemento «{module_name}»"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio:"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto:"
+
+#~ msgid "Display aspect ratio"
+#~ msgstr "Mostrar proporción de aspecto"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rehacer"
-#~ msgid "New Project"
-#~ msgstr "Proyecto nuevo"
-
#~ msgid "invalid (%s fps)"
#~ msgstr "no válido (%s fps)"
@@ -2453,10 +2408,6 @@ msgstr "Mostrados %d nanosegundos, porque podemos"
#~ msgid "Save project as"
#~ msgstr "Guardar proyecto como"
-#~| msgid "New project"
-#~ msgid "Save project"
-#~ msgstr "Guardar proyecto"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>Solo mode</b>\n"
#~ "Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled."
@@ -3140,7 +3091,7 @@ msgstr "Mostrados %d nanosegundos, porque podemos"
#~ msgstr "Llevó demasiado tiempo analizar el archivo."
#~ msgid "No available source handler."
-#~ msgstr "No hay disponible un gestor de la fuente."
+#~ msgstr "No hay disponible un manejador de la fuente."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
@@ -3395,9 +3346,6 @@ msgstr "Mostrados %d nanosegundos, porque podemos"
#~ msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
#~ msgstr "<b>Propiedades del complemento</b>"
-#~ msgid "Sample rate"
-#~ msgstr "Frecuencia de muestreo"
-
#~ msgid "Import from _Webcam..."
#~ msgstr "Importar de la cámara _web…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]