[epiphany/gnome-3-32] Update Indonesian translation



commit b2245e7c08af8d75408a5089795d87870202d99b
Author: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>
Date:   Thu Feb 28 05:09:39 2019 +0000

    Update Indonesian translation

 po/id.po | 399 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 201 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 0fe172171..a732dd48b 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-18 23:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:53+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-27 19:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-28 12:08+0700\n"
 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
@@ -174,21 +174,54 @@ msgstr ""
 "berpindah ke mereka, saat sesi dikembalikan."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+msgid "Process model"
+msgstr "Model proses"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+"Opsi ini memungkinkan menata model proses yang dipakai. Gunakan 'shared-"
+"secondary-process' untuk memakai proses web tunggal yang dipakai bersama "
+"oleh semua tab dan 'one-secondary-process-per-web-view' untuk memakai proses "
+"web yang berbeda bagi setiap tab."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+msgid ""
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
+msgstr ""
+"Jumlah maksimum proses web dibuat secara bersamaan ketika memakai model 'one-"
+"secondary-process-per-web-view'"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+msgid ""
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
+msgstr ""
+"Opsi ini menata batas jumlah proses web yang akan dipakai pada saat "
+"bersamaan bagi model 'one-secondary-process-per-web-view'. Nilai bawaan '0' "
+"yang berarti tanpa batas."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "Daftar penyaring pemblokir iklan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr ""
 "Daftar URL dengan aturan penyaring yang akan digunakan oleh pemblokir iklan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Memperluas ukuran tab untuk mengisi ruang yang tersedia pada bilah tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -196,11 +229,11 @@ msgstr ""
 "Jika diaktifkan tab akan memperluas untuk menggunakan seluruh ruang yang "
 "tersedia pada bilah tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Posisi bilah tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -210,11 +243,11 @@ msgstr ""
 "\" (bawaan), \"kiri\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kiri) dan \"kanan"
 "\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kanan)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Kebijakan kenampakan bagi bilah tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -225,21 +258,21 @@ msgstr ""
 "ditampilkan bila ada dua tab atau lebih), dan 'tidak pernah' (bilah tab tak "
 "pernah ditampilkan)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "Keep window open when closing last tab"
 msgstr "Biarkan jendela terbuka saat menutup tab terakhir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
 msgstr ""
 "Jika diaktifkan maka jendela aplikasi tetap terbuka saat menutup tab "
 "terakhir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "Gaya fonta artikel mode pembaca."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -247,11 +280,11 @@ msgstr ""
 "Memilih gaya teks isi utama untuk artikel dalam mode pembaca. Nilai yang "
 "mungkin adalah \"sans\" dan \"serif\"."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "Skema warna mode pembaca."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -261,23 +294,23 @@ msgstr ""
 "yang mungkin adalah \"light\" (teks gelap pada latar belakang terang) dan "
 "\"dark\" (teks terang pada latar belakang gelap)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Ukuran fonta minimum"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Pakai fonta GNOME"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Pakai pengaturan fonta GNOME."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Fonta sans-serif ubahan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -285,11 +318,11 @@ msgstr ""
 "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop sans-serif ketika use-gome-"
 "fonts ditata."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Fonta serif ubahan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -297,11 +330,11 @@ msgstr ""
 "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop serif ketika use-gome-fonts "
 "ditata."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Fonta lebar seragam (monospace) ubahan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -309,51 +342,51 @@ msgstr ""
 "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop monospace ketika use-gome-"
 "fonts ditata."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Pakai CSS ubahan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Pakai berkas CSS ubahan untuk mengubah CSS milik situs web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Bolehkan pemeriksaan ejaan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr ""
 "Periksa ejaan dari teks yang diketikkan pada area yang dapat disunting."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Pengkodean bawaan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Pengkodean bawaan. Nilai yang diterima adalah yang dapat dipahami oleh "
 "WebKitGTK+."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
 msgid "Languages"
 msgstr "Bahasa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Bahasa yang diinginkan. Array kode lokal atau \"sistem\" untuk menggunakan "
 "lokalisasi saat ini."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Terima cookie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -361,50 +394,50 @@ msgstr ""
 "Menerima cookie dari mana. Nilai yang mungkin adalah \"selalu\", \"bukan-"
 "dari-pihak ketiga\" dan \"tidak pernah\"."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Perbolehkan jendela popup"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Izinkan situs membuka jendela baru memakai JavaScript (bila JavaScript "
 "diaktifkan)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Aktifkan Pengaya"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Aktifkan WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi konteks WebGL."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Aktifkan WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi WebAudio."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Aktifkan penggulungan mulus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Apakah mengaktifkan penggulungan mulus."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid "User agent"
 msgstr "User agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -412,11 +445,11 @@ msgstr ""
 "String yang akan dipakai sebagai user agent, untuk mengidentifikasikan "
 "peramban ke server web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Jangan Lacak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid ""
 "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
 "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
@@ -427,11 +460,11 @@ msgstr ""
 "pemblokir iklan tambahan akan diperbarui untuk menambah/menghapus penyaring "
 "EasyPrivacy."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Aktifkan pemblokir iklan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -439,19 +472,19 @@ msgstr ""
 "Apakah memblokir iklan tertanam yang mungkin ingin ditunjukkan oleh halaman "
 "web ini."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Ingat sandi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Apakah menyimpan dan mempraisi sandi-sandi dalam situs web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Aktifkan keluarbiasaan khusus-situs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -460,11 +493,11 @@ msgstr ""
 "Anda mungkin ingin menonaktifkan setelan ini jika melakukan awakutu pada "
 "masalah tertentu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Aktifkan penjelajahan yang aman"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -472,24 +505,24 @@ msgstr ""
 "Apakah untuk mengaktifkan penjelajahan yang aman. Penjelajahan aman "
 "beroperasi melalui API Penjelajahan Aman Google v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Kunci API Penjelajahan Aman Google"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr ""
 "Kunci API yang digunakan untuk mengakses API Penjelajahan Aman Google v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk halaman baru"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Aktifkan pencarian otomatis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -501,11 +534,11 @@ msgstr ""
 "semuanya akan dimuat sebagai URL kecuali mesin pencari secara eksplisit "
 "dipilih dari menu dropdown."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid "Enable mouse gesture"
 msgstr "Aktifkan gerakan tetikus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -513,27 +546,27 @@ msgstr ""
 "Apakah akan mengaktifkan gerakan tetikus. Gerakan tetikus didasarkan pada "
 "perilaku Opera dan diaktifkan menggunakan tombol tengah tetikus + gerakan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Direktori unggahan terakhir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Pantau direktori unggahan terakhir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Direktori unduhan terakhir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Pantau direktori unduhan terakhir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Kebijakan akselerasi perangkat keras"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -550,19 +583,19 @@ msgstr ""
 "kebijakan \"on-demand\", akselerasi perangkat keras hanya akan digunakan "
 "bila diminta untuk menampilkan transformasi 3D."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "URL tambahan aplikasi web"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Daftar URL yang harus dibuka oleh aplikasi web"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Folder unduhan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -570,11 +603,11 @@ msgstr ""
 "Path folder tempat mengunduh berkas; atau \"Unduhan\" untuk memakai folder "
 "pengunduhan bawaan, atau \"Destop\" untuk memakai folder desktop."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
 msgid "Window position"
 msgstr "Posisi jendela"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -582,11 +615,11 @@ msgstr ""
 "Posisi untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi "
 "sebelumnya."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
 msgid "Window size"
 msgstr "Ukuran jendela"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -594,11 +627,11 @@ msgstr ""
 "Ukuran untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi "
 "sebelumnya."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Dimaksimalkan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -606,11 +639,11 @@ msgstr ""
 "Apakah jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi sebelumnya harus "
 "awalnya dimaksimalkan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Nonaktifkan tombol maju dan mundur"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -618,11 +651,11 @@ msgstr ""
 "Jika diatur ke \"true\", tombol maju dan mundur dinonaktifkan, mencegah "
 "pengguna mengakses riwayat peramban secara langsung"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Pengguna sync sekarang yang sedang masuk"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -630,43 +663,43 @@ msgstr ""
 "Surel yang terkait dengan Akun Firefox digunakan untuk sinkronisasi data "
 "dengan peladen Mozilla."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Timestamp sinkronisasi terakhir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Waktu UNIX saat terakhir sinkronisasi dilakukan dalam detik."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "ID peranti sync"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "ID peranti sync dari peranti saat ini."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Nama peranti sync"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Nama peranti sync dari peranti saat ini."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Frekuensi sinkroni dalam menit"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Berapa menit antara dua sync berturutan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sync data dengan Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -674,29 +707,29 @@ msgstr ""
 "TRUE bila koleksi Ephy mesti diselaraskan dengan koleksi Firefox, FALSE bila "
 "tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Fungsikan sync markah"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE bila koleksi markah mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Timestamp sync markah"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi markah dilakukan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Sync awal atau sync normal"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -704,23 +737,23 @@ msgstr ""
 "TRUE bila koleksi markah perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE bila "
 "tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Fungsikan sync kata sandi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE bila koleksi kata sandi mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Timestamp sync kata sandi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi kata sandi dilakukan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -728,23 +761,23 @@ msgstr ""
 "TRUE bila koleksi kata sandi perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE "
 "bila tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Fungsikan sync riwayat"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE bila koleksi riwayat mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Timestamp sync riwayat"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi riwayat dilakukan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -752,28 +785,28 @@ msgstr ""
 "TRUE bila koleksi riwayat perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE bila "
 "tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Fungsikan sync tab yang terbuka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TRUE bila koleksi tab yang terbuka mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Timestamp sync tab terbuka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi tab terbuka dilakukan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin mikrofon diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -786,13 +819,13 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan ketika izin geolokasi diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -805,13 +838,13 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan bila ketika notifikasi diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -824,14 +857,14 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan ketika izin menyimpan kata sandi diminta untuk "
 "host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -844,12 +877,12 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan ketika izin kamera web diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -2056,20 +2089,20 @@ msgstr "Semua berkas"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 src/ephy-history-dialog.c:389
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "B_ersihkan"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Tempel dan _Jalan"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:913
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:914
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Batal"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
 msgid "_Redo"
 msgstr "Jadi _Lagi"
 
@@ -2291,133 +2324,133 @@ msgstr "Bila Anda keluar, pengunduhan akan dibatalkan"
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Keluar dan batalkan pengunduhan"
 
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:915
 msgid "Re_do"
 msgstr "U_langi"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:918
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Po_tong"
 
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:919
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Salin"
 
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:920
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Tempel"
 
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:921
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pilih Semu_a"
 
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:923
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "K_irim Taut lewat Surel…"
 
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:925
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Baca ulang"
 
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:926
 msgid "_Back"
 msgstr "_Mundur"
 
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:927
 msgid "_Forward"
 msgstr "Ma_ju"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:929
+#: src/ephy-window.c:930
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Tambah_kan Penanda Taut…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:934
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Buka taut dalam _Jendela Baru"
 
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:935
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Buka Taut dalam _Tab baru"
 
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:936
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Buka Taut dalam _Jendela Inkognito"
 
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Simpan Taut Sebagai…"
 
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Salin Alamat Taut"
 
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Salin Alamat Surel"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Tilik C_itra dalam Tab Baru"
 
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:944
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Salin Alamat Ga_mbar"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
 
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:946
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Jadikan Gambar _Latar"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Buka Video di _Jendela Baru"
 
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:951
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Buka Video dalam _Tab Baru"
 
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:952
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Simpan Video Sebagai…"
 
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:953
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Salin Alamat Video"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Buka Audio dalam _Jendela Baru"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Buka Audio dalam _Tab Baru"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Simpan Audio Sebagai…"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Salin Alamat Audio"
 
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Simpan Ha_laman Sebagai…"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Kode Sumber _Halaman"
 
-#: src/ephy-window.c:1348
+#: src/ephy-window.c:1349
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Cari %s di Web"
@@ -2694,15 +2727,15 @@ msgstr "Pengkodean Teks"
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Gunakan pengkodean yang dipilih oleh dokumen"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Pengkodean baru-baru ini"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Pengkodean terkait"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
 msgid "Show all…"
 msgstr "Tampilkan semua…"
 
@@ -2738,23 +2771,23 @@ msgstr "Muat Ulang Semua T_ab"
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplikat"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
 msgid "Reo_pen Closed Tab"
 msgstr "Buka Ulang Tab Yang Ditutu_p"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
 msgid "Close Tabs to the _Left"
 msgstr "Tutup Tab Ke Kir_i"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
 msgid "Close Tabs to the _Right"
 msgstr "Tutup Tab Ke Kana_n"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "T_utup Tab Lainnya"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:39
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tutup"
 
@@ -2837,7 +2870,7 @@ msgstr "Ba_ntuan"
 msgid "_About Web"
 msgstr "Tent_ang Web"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:52
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
 msgid "Close page"
 msgstr "Tutup halaman"
 
@@ -3687,36 +3720,6 @@ msgstr "_Aktifkan"
 #~ "USANG: Kunci ini sudah ditinggalkan dan diabaikan. Gunakan /org/gnome/"
 #~ "epiphany/web/enable-smooth-scrolling sebagai gantinya."
 
-#~ msgid "Process model"
-#~ msgstr "Model proses"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opsi ini memungkinkan menata model proses yang dipakai. Gunakan 'shared-"
-#~ "secondary-process' untuk memakai proses web tunggal yang dipakai bersama "
-#~ "oleh semua tab dan 'one-secondary-process-per-web-view' untuk memakai "
-#~ "proses web yang berbeda bagi setiap tab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-#~ "secondary-process-per-web-view” model"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jumlah maksimum proses web dibuat secara bersamaan ketika memakai model "
-#~ "'one-secondary-process-per-web-view'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
-#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-#~ "default value is “0” and means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opsi ini menata batas jumlah proses web yang akan dipakai pada saat "
-#~ "bersamaan bagi model 'one-secondary-process-per-web-view'. Nilai bawaan "
-#~ "'0' yang berarti tanpa batas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 #~ "sync/ instead."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]