[totem] Update Basque translation



commit 7c00da4ecf4cfe4018677fc90225b024ce8bc1b8
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sun Feb 24 19:51:24 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 2979 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 file changed, 721 insertions(+), 2258 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 2055b5c5f..7eff4ca9f 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,704 +2,624 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
-#
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-31 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 21:37+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: totem master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-02-21 20:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-24 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: OmegaT 4.1.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
+#: src/totem-grilo.c:1898 src/totem-object.c:3726
 msgid "Videos"
 msgstr "Bideoak"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
 msgid "Play movies"
-msgstr "Filma erreproduzitzea"
+msgstr "Filmen errprodukzioa"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
 msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-"Bideoak,  Totem bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko filmen "
-"erreproduzitzaile ofiziala da. Erreprodukzio-zerrenda, pantaila-osoko modua, "
-"bilaketa eta bolumenaren kontrola bezalako eginbideak ditu, baita teklatu "
-"bidezko nabigazioa ere."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
+"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
+"web sites."
+msgstr "Videos (Bideoak) GNOME mahaigaineko ingurunearen film-erreproduzigailu ofiziala da. Bideo lokalen 
eta DVDen zerrenda bilagarria sortzen du, bai eta sareko bideo partekatuena (UPnP/DLNA erabilita) eta hainbat 
webgunetako bideo nabarmenena ere."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
 msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
+"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
 "support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"Totem-ek honako funtzionalitateak ditu: azpitituluen deskargatzailea, eta "
-"DVDak grabatzeko euskarria."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Bideoen koadro-txikien sortzailea fitxategi-kudeatzailearentzako"
+msgstr "Videos aplikazioak funtzionaltasun gehigarriak ditu, adibidez azpitituluen deskarga, erreprodukzioa 
azkartu edo moteltzeko aukera, pantaila-kapturen galerien sorrera eta DVDak grabatzeko euskarria."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Fitxategien propietateen fitxa"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Bideoa;Filma;Klipa;Serieak;Erreproduzitzailea;DVD;TB;Diskoa;"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Totem"
+msgstr "org.gnome.Totem"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Bideoaren distira"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Bideoaren kontrastea"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Bideoaren ñabardura"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Bideoaren kontrastea"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Errepikatze-modua"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak bereizketa desgaitu edo ez"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Sareko bufferraren atalasea"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Datuen kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea "
-"bistaratzen hasi aurretik (segundotan)."
+msgstr "Datuen kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea bistaratzen hasi aurretik 
(segundotan)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
 msgctxt "subtitle-encoding"
 msgid "'UTF-8'"
 msgstr "'UTF-8'"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Azpitituluaren kodeketa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Azpitituluko karaktere-jokoaren kodeketa."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
 msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
 msgstr "“Ireki...“ elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-#| "directory."
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
 msgid ""
 "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
-msgstr ""
-"“Ireki...“ elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da "
-"lehenetsia."
+msgstr "“Ireki...“ elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da lehenetsia."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
 msgstr "“Egin kaptura“ elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-#| "Pictures directory."
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
 msgid ""
 "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
 "directory."
-msgstr ""
-"“Egin kaptura“ elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak "
-"direktorioa da lehenetsia."
+msgstr "“Egin kaptura“ elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak direktorioa da lehenetsia."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
-msgstr ""
-"Erabiltzailearen etxeko direktorioko pluginak desgaituko diren ala ez "
-"adierazten du"
+msgstr "Erabiltzailearen etxeko direktorioko pluginak desgaituko diren ala ez adierazten du"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Teklatuko lasterbideak desgaituko diren ala ez adierazten du"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Filma bat kargatzean azpitituluen fitxategiak automatikoki kargatuko diren "
-"ala ez"
+msgstr "Filma bat kargatzean azpitituluen fitxategiak automatikoki kargatuko diren ala ez"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Filma bat kargatzean kapituluen kanpoko fitxategiak automatikoki kargatuko "
-"diren ala ez"
+msgstr "Filma bat kargatzean kapituluen kanpoko fitxategiak automatikoki kargatuko diren ala ez"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:81
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Plugin aktiboan zerrenda"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
-msgstr ""
-"Unean aktibo (kargatuta eta exekuzioan) dauden pluginen izenen zerrenda."
+msgstr "Unean aktibo (kargatuta eta exekuzioan) dauden pluginen izenen zerrenda."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:86
 msgid "Directories to show"
 msgstr "Direktorioak erakusteko"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
-msgstr ""
-"Direktorioak arakatzailearen interfazean erakusteko (bat ere ez lehenetsi "
-"gisa)"
+msgstr "Direktorioak arakatzailearen interfazean erakusteko (bat ere ez lehenetsi gisa)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
-#: ../src/totem-properties-view.c:242
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estereoa"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:16
 msgid "4-channel"
 msgstr "4 kanal"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:19
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1 kanal"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:22
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0 kanal"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:25
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1 kanal"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:28
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:80
 msgid "Preferences"
 msgstr "Hobespenak"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:130
 msgid "External Subtitles"
 msgstr "Kanpoko azpitituluak"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/preferences.ui:178
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Kargatu _azpitituluen fitxategiak filma kargatzean"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:199
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Letra-tipoa:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:226
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodeketa:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:312
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Kanpoko kapituluak"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/preferences.ui:360
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "_Kargatu kapituluen fitxategiak filma kargatzean"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/preferences.ui:403
 msgid "Plugins"
 msgstr "Pluginak"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-#| msgid "Plugins"
+#: data/preferences.ui:429
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Pluginak…"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:464 src/plugins/properties/properties.ui:23
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:285
+#: data/preferences.ui:498 src/plugins/properties/properties.ui:321
 msgid "Video"
 msgstr "Bideoa"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: data/preferences.ui:527
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Desgaitu bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak _bereiztea"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: data/preferences.ui:568
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Kolore-balantzea"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: data/preferences.ui:622
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Distira:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22
+#: data/preferences.ui:649
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Kontrastea:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:23
+#: data/preferences.ui:715
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_urazioa:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: data/preferences.ui:742
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Ñabardura:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: data/preferences.ui:817
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Berrezarri _lehenetsietara"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: data/preferences.ui:864
 msgid "Display"
 msgstr "Pantaila"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: data/preferences.ui:905
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Audioaren irteera"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: data/preferences.ui:949
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Audioaren irteera mota:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:283
+#: data/preferences.ui:1023 src/plugins/properties/properties.ui:512
 msgid "Audio"
 msgstr "Audioa"
 
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Title:"
-msgstr "Titulua:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "Iraupena:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Year:"
-msgstr "Urtea:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Album:"
-msgstr "Albuma:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "Iruzkina:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "Edukiontzia:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimentsioak:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodeka:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Fotograma-emaria:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bit-emaria:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:15
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Lagin-maiztasuna:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalak:"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#: data/shortcuts.ui:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "Properties"
+#: data/shortcuts.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "Make Available Offline"
+#: data/shortcuts.ui:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Egin erabilgarri lineaz kanpo"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "Take _Screenshot"
+#: data/shortcuts.ui:35
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Egin pantaila-argazkia"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: data/shortcuts.ui:42
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Irten"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: data/shortcuts.ui:50
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Bolumena"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: data/shortcuts.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Igo bolumena"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: data/shortcuts.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Jaitsi bolumena"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: data/shortcuts.ui:70
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Ikusi"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: data/shortcuts.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: data/shortcuts.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Irten pantaila osotik"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: data/shortcuts.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Handiagotu"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: data/shortcuts.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Txikiagotu"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "_Rotate ↷"
+#: data/shortcuts.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Biratu ↷"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Rotate ↶"
+#: data/shortcuts.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Biratu ↶"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: data/shortcuts.ui:119
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Erreproduzitu"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: data/shortcuts.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
+msgstr "Erreproduzitu/pausarazi"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Aurreko bideoa edo kapitulua"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Hurrengo bideoa edo kapitulua"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: data/shortcuts.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Saltatu"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Joan 15 segundo atzera"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Joan 60 segundo aurrera"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: data/shortcuts.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step back one frame"
+msgstr "Fotograma bat atzera"
+
+#: data/shortcuts.ui:192
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step forward one frame"
+msgstr "Fotograma bat aurrera"
+
+#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Joan 5 segundo atzera"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Joan 15 segundo aurrera"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Joan 3 minutu atzera"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Joan 10 minutu aurrera"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: data/shortcuts.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Saltatu hona…"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: data/shortcuts.ui:287
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "DVDaren menuaren nabigazioa"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+#: data/shortcuts.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Nabigatu gora"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+#: data/shortcuts.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Nabigatu behera"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+#: data/shortcuts.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Nabigatu ezkerrera"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+#: data/shortcuts.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Nabigatu eskuinera"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Laster-teklak"
+msgstr "Las_ter-teklak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: data/totem.ui:19
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_rten"
-
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: data/totem.ui:29
 msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "Gehitu _lokaleko bideoa…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: data/totem.ui:34
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Gehitu _webeko bideoa..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: data/totem.ui:51
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Aspektu-e_rlazioa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:54
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:59
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Karratua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:64
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:69
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (panoramikoa)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:74
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: data/totem.ui:81
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Zooma handiagotu"
+msgstr "Handiagotu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: data/totem.ui:86
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Aldatu an_geluak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: data/totem.ui:93
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Hizkuntzak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: data/totem.ui:97
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "A_zpitituluak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: data/totem.ui:100
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: data/totem.ui:123
 msgid "_Eject"
-msgstr "_Egotzi"
+msgstr "E_gotzi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: data/totem.ui:134
 msgid "_Repeat"
 msgstr "E_rrepikatze-modua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: data/totem.ui:140
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: data/totem.ui:146
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Tituluaren menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: data/totem.ui:151
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "A_udioaren menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: data/totem.ui:156
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Angeluaren menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: data/totem.ui:161
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "A_talen menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: data/totem.ui:170
 msgid "Speed"
 msgstr "Abiadura"
 
-#: ../data/uri.ui.h:1
+#: data/uri.ui:14
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+#: src/backend/bacon-time-label.c:114
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "%d. audio pista"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "%d. azpititulua"
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+msgid ""
+"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr "Iturburua zifratuta dagoela dirudi, ezin da irakurri. Zifratutako DVD bat erreproduzitzen saiatzen 
ari zara, libdvdcss instalatuta izan gabe?"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Konektatzea saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Zerbitzari honekiko konexioa ukatu da."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Ezin izan da zehaztutako filma aurkitu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Zerbitzariak fitxategi edo korronte honen atzipena ukatu du."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategi edo korronte hau atzitzeko."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Ezin izan da filma irakurri."
 
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Fitxategi hau zifratuta dago eta ezin da erreproduzitu."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+msgid "The file you tried to play is an empty file."
+msgstr "Erreproduzitzen saiatzen ari zaren fitxategia hutsik dago."
+
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -707,76 +627,61 @@ msgid_plural ""
 "installed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr[0] ""
-"Filma hau erreproduzitzeko %s plugina behar da, baina ez dago instalatuta."
-msgstr[1] ""
-"Filma hau erreproduzitzeko ondorengo pluginak behar dira, baina ez daude "
-"instalatuta:\n"
+msgstr[0] "Filma hau erreproduzitzeko %s plugina behar da, baina ez dago instalatuta."
+msgstr[1] "Filma hau erreproduzitzeko ondorengo pluginak behar dira, baina ez daude instalatuta:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
-#| msgid ""
-#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking "
-#| "it."
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
-msgstr ""
-"Korronte hau ezin da erreproduzitu. Baliteke suebakiak hura blokeatzea."
+msgstr "Korronte hau ezin da erreproduzitu. Baliteke suebakiak hura blokeatzea."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"Ez da audio- edo bideo-korrontea kudeatu kodekak falta direlako. Plugin "
-"gehigarri batzuk instalatu beharko dituzu filma mota batzuk erreproduzitzeko."
+msgstr "Ez da audio- edo bideo-korrontea kudeatu kodekak falta direlako. Plugin gehigarri batzuk instalatu 
beharko dituzu filma mota batzuk erreproduzitzeko."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
-msgstr ""
-"Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik lokalera "
-"deskargatzen."
+msgstr "Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik lokalera deskargatzen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
 msgid "Surround"
 msgstr "Ingurakaria"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
 msgid "Mono"
 msgstr "Monoa"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
-msgstr ""
-"Beharrezko plugin batzuk falta dira. Ziurtatu programa ongi instalatuta "
-"dagoela."
+msgstr "Beharrezko plugin batzuk falta dira. Ziurtatu programa ongi instalatuta dagoela."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Ezin da fitxategia erreproduzitu"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
-msgstr[0] ""
-"'%s' behar da fitxategia erreproduzitzeko, baina ez dago instalatuta."
-msgstr[1] ""
-"'%s' behar dira fitxategia erreproduzitzeko, baina ez daude instalatuta."
+msgstr[0] "'%s' behar da fitxategia erreproduzitzeko, baina ez dago instalatuta."
+msgstr[1] "'%s' behar dira fitxategia erreproduzitzeko, baina ez daude instalatuta."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Bilatu '%s'(e)n"
@@ -787,8 +692,7 @@ msgstr "_Bilatu '%s'(e)n"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
-#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -800,7 +704,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
@@ -812,7 +716,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
@@ -824,989 +728,993 @@ msgstr "-%d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
-
-#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
-
-#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
-
-#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 kanal"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "ordu %d"
-msgstr[1] "%d ordu"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "minutu %d"
-msgstr[1] "%d minutu"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "segundo %d"
-msgstr[1] "%d segundu"
-
-#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segundo"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "fotograma %d segundoko"
-msgstr[1] "%d fotograma segundoko"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:1
+#: src/grilo.ui:7
 msgid "Select All"
 msgstr "Hautatu dena"
 
-#: ../src/grilo.ui.h:2
+#: src/grilo.ui:12
 msgid "Select None"
 msgstr "Hautatu bat ere ez"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Audioaren aurrebista"
-
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi."
 
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain."
 
-#: ../src/totem-grilo.c:285
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr "<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
+msgid "Filename"
+msgstr "Fitxategia"
+
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
+msgid "Resolution"
+msgstr "Bereizmena"
+
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
+msgid "Duration"
+msgstr "Iraupena"
+
+#: src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "%d. denboraldia, %d. pasartea"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:322
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (%d. denboraldia, %d. pasartea)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:677
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Arakatze-errorea"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:818
+#: src/totem-grilo.c:818
 msgid "Search Error"
 msgstr "Bilaketa-errorea"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1272
+#: src/totem-grilo.c:1298
 msgid "Local"
 msgstr "Lokala"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1873
+#: src/totem-grilo.c:1907
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanalak"
 
-#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "Ezin izan da “%s“ interfazea kargatu. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Fitxategia ez da existitzen."
 
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
-#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
+#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela."
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Egin klik elementuen gainean hautatzeko"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:136
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d hautatuta"
 msgstr[1] "%d hautatuta"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:157
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "'“%s'(r)en emaitzak”"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+#: src/totemmaintoolbar.ui:18
 msgid "Back"
-msgstr "Atzera"
+msgstr "Itzuli"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+#: src/totemmaintoolbar.ui:44
 msgid "Select"
 msgstr "Hautatu"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+#: src/totemmaintoolbar.ui:90
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:435
+#: src/totem-menu.c:408
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Audio-pista"
+
+#: src/totem-menu.c:411
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Azpititulua"
+
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:531
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:439
+#: src/totem-menu.c:535
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1388 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
-msgstr "Pausarazi"
+msgstr "Pausatu"
 
-#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: src/totem-object.c:1393 src/totem-object.c:1403 src/totem-options.c:50
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Erreproduzitu"
 
-#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
-#: ../src/totem-object.c:1989
+#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1498 src/totem-object.c:2045
 #, c-format
-#| msgid "Totem could not play '%s'."
 msgid "Totem could not play “%s”."
-msgstr "Totem-ek ezin izan du “%s“ erreproduzitu."
+msgstr "Videos aplikazioak ezin izan du “%s“ erreproduzitu."
 
-#: ../src/totem-object.c:2160
+#: src/totem-object.c:2217
 msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu."
+msgstr "Videos aplikazioak ezin du laguntzako edukia bistaratu."
 
-#: ../src/totem-object.c:2421
+#: src/totem-object.c:2479
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Errorea gertatu da"
 
-#: ../src/totem-object.c:3759
+#: src/totem-object.c:3824
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Aurreko kapitulua/filma"
 
-#: ../src/totem-object.c:3765
+#: src/totem-object.c:3830
 msgid "Play / Pause"
-msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi"
+msgstr "Erreproduzitu / pausarazi"
 
-#: ../src/totem-object.c:3771
+#: src/totem-object.c:3836
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Hurrengo kapitulua/filma"
 
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: src/totem-object.c:4059
 msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi."
+msgstr "Ezin izan da Videos abiarazi."
 
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: src/totem-object.c:4059
 msgid "No reason."
 msgstr "Ez dago arrazoirik."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:183
+#: src/totem-open-location.c:183
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Gehitu webeko bideoa"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461
 msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
 
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
+msgstr "Erreproduzitu/pausarazi"
 
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengoa"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "Aurrekoa"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Bilatu aurrerantz"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Bilatu atzerantz"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Igo bolumena"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Jaitsi bolumena"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Mututu soinua"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
 msgstr "Irten"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
 
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmak erreproduzitzeko"
 
-#: ../src/totem-options.c:100
-#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+#: src/totem-options.c:100
 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:231
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "%d. titulua"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:992
+#: src/totem-playlist.c:993
 #, c-format
-#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr ""
-"“%s“ erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da."
+msgstr "“%s“ erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfiguratu pluginak"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:187
+#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
 msgid "_Close"
 msgstr "_Itxi"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:303
+#: src/totem-preferences.c:303
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Hautatu azpitituluen letra-tipoa"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audioa/Bideoa"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:141
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kb/s"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:251
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Gehitu gogokoei"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
 msgctxt "button"
 msgid "Play"
 msgstr "Erreproduzitu"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Ausaz"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
 msgid "Delete"
 msgstr "Ezabatu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabiera"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeniera"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltikoa"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
 msgid "Celtic"
 msgstr "Zeltiarra"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
 msgstr "Europako Erdialdekoa"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Txinatar soildua"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Txinatar tradizionala"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroaziera"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Zirilikoa"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgiera"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
 msgid "Greek"
-msgstr "Greziera"
+msgstr "Grekoa"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujaratiera"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
 msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi-koa"
+msgstr "Gurmukhia"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreera"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrear bisuala"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindiera"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandiera"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japoniera"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreera"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordikoa"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
 msgid "Persian"
 msgstr "Persiera"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
 msgstr "Errumaniera"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
 msgid "South European"
 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailandiera"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkiera"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
 msgid "Western"
 msgstr "Mendebalekoa"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamera"
 
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Saltatu hona: %s / %s"
-
-#: ../src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:329
 msgid "All files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
+msgstr "Fitxategi denak"
 
-#: ../src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Bideo-fitxategiak"
 
-#: ../src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
 
-#: ../src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Hautatu testuaren azpitituluak"
 
-#: ../src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:400
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
-#: ../src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:457
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Gehitu bideoak"
 
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
-msgid "Filename"
-msgstr "Fitxategi-Izena"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
-msgid "Resolution"
-msgstr "Bereizmena"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
-msgid "Duration"
-msgstr "Iraupena"
-
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
 msgid "Apple Trailers"
 msgstr "Apple-ren aurrerakinak"
 
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr ""
-"Erabiltzailearen agentea ezartzen du Apple-ren aurrerakinen gunearentzako"
+msgstr "Erabiltzailearen agentea ezartzen du Apple-ren aurrerakinen gunearentzako"
 
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Autoload Subtitles"
 msgstr "Kargatu automatikoki azpitituluak"
 
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
 msgid "Autoloads text subtitles"
 msgstr "Kargatu automatikoki testuaren azpitituluak"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Bideo disko grabatzailea"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "(S)VCD edo bideo DVDak grabatzen ditu"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Ezin izan da bideo diskoa bikoiztu."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Ezin izan da filma grabatu."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Ezin da proiektua grabatu."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
 msgid "_Create Video Disc…"
 msgstr "_Sortu bideo diskoa…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
 msgid "Copy Vide_o DVD…"
 msgstr "Kopiatu bideo _DVDa…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "Kopiatu (S)VCDa…"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "MPRIS D-Bus interfazea"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
 msgid ""
 "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
 "using MPRIS."
-msgstr ""
-"Bidali unean erreproduzitzen ari diren bideoen jakinarazpenak eta baimendu "
-"urruneko kontrola MPRIS erabiliz."
+msgstr "Bidali unean erreproduzitzen ari diren bideoen jakinarazpenak eta baimendu urruneko kontrola MPRIS 
erabiliz."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "MediaPlayer2 objektuak ez du '%s' interfazea inplementatzen"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "MediaPlayer 2 objektuaren '%s' propietate ezezaguna eskatu da"
 
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Gromit ohartarazpenak"
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Aurkezpenaren laguntzailea ohartarazpenak pantailan egiteko"
-
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Ez da gromit bitarra aurkitu."
-
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
 msgid "Instant Messenger Status"
 msgstr "Berehalako mezularitzaren egoera"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr "Ezarri berehalako mezularitzaren egoera kanpoan filma erreproduzitzean"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Urruneko Infragorri Kontrola"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Onartu urruneko infragorri kontrola"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-#| msgid "Couldn't initialize lirc."
+#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr "Ezin izan da lirc hasieratu."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-#| msgid "Couldn't read lirc configuration."
+#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "Ezin izan da lirc konfigurazioa irakurri."
 
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Multimedia-erreproduzitzailearen teklak"
 
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
 msgid "Support additional media player keys"
 msgstr "Onartu multimediaren erreproduzitzailearen tekla gehiago"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Beti gainean"
-
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Mantendu leiho nagusia gainean filma erreproduzitzean"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Azpitituluen deskargatzailea"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Bilatu unean erreproduzitzen ari den filmaren azpitituluak"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasilgo portugesa"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Azpitituluak deskargatzen…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
 msgid "No results found."
 msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Azpitituluak"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Format"
 msgstr "Formatua"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
 msgid "Rating"
-msgstr "Puntuazioa"
+msgstr "Balorazioa"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
 msgid "Download Movie Subtitles"
 msgstr "Deskargatu filmaren azpititulua"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
 msgid "Subtitle _language:"
 msgstr "Azpitituluen _hizkuntza:"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Erreproduzitu azpitituluekin"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "Hizkuntza filmeen azpitituluetan bilatzeko."
 
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
 msgid "Movie Properties"
 msgstr "Filmaren propietateak"
 
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Filmaren propietateak menuko elementuari gehitzen dizkio"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietateak"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2 pasahitza"
+#: src/plugins/properties/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titulua:"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from "
-#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will "
-#| "be used."
-msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
-msgstr ""
-"Autorizatu gabeko urruneko sarbidetzatik rpdb2 zerbitzaria (Totem arazteko) "
-"babesteko pasahitza Hutsik egonez gero, “totem“ lehenetsia erabiliko da."
+#: src/plugins/properties/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-en kontsola"
+#: src/plugins/properties/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Iraupena:"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console"
-msgstr "Python-en kontsola elkarreragilea"
+#: src/plugins/properties/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Urtea:"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Python-en kontsola"
+#: src/plugins/properties/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Albuma:"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Python-en araztailea"
+#: src/plugins/properties/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Iruzkina:"
 
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
-#, python-format
-#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
+#: src/plugins/properties/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Edukiontzia:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimentsioak:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:365
+#: src/plugins/properties/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodeka:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:385
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Fotograma-emaria:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:405
+#: src/plugins/properties/properties.ui:572
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bit-emaria:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Lagin-maiztasuna:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalak:"
+
+#. Title
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. Artist
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. Album
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. Year
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. Container
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. Dimensions
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#. Video Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#. Audio Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#. Sample rate
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanal"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "ordu %d"
+msgstr[1] "%i ordu"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "minutu %d"
+msgstr[1] "%i minutu"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "segundo %d"
+msgstr[1] "%d segundo"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundo"
+
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2 pasahitza"
+
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
+msgstr "Autorizatu gabeko urruneko sarbidetzatik rpdb2 zerbitzaria (Totem arazteko) babesteko pasahitza 
Hutsik egonez gero, “totem“ lehenetsia erabiliko da."
+
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python kontsola"
+
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Python-en kontsola elkarreragilea"
+
+#. pylint: disable=no-member
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Python-en kontsola"
+
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Python-en araztailea"
+
+#. pylint: disable=E1101
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr "Totem.Object atzi dezakezu “totem_object“ erabiliz:\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Totem-en Python-en kontsola"
 
-#. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
-#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
-#| "the default password ('totem')."
+#. pylint: disable=W0613
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 "default password (“totem”)."
-msgstr ""
-"Ados sakatzen baduzu, Totem zain egongo da winpdb edo rpdb2-rekin "
-"konektatzen zaren arte. Ez baduzu araztailearen pasahitzik zehaztu DConf-en, "
-"pasahitz lehenetsia erabiliko da (“totem“)."
+msgstr "Ados sakatzen baduzu, Totem zain egongo da winpdb edo rpdb2-rekin konektatzen zaren arte. Ez baduzu 
araztailearen pasahitzik zehaztu DConf-en, pasahitz lehenetsia erabiliko da (“totem“)."
 
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
 msgid "Recent files"
 msgstr "Azken fitxategiak"
 
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
 msgid "Adds files that have been played to recent files"
-msgstr ""
-"Erreproduzitu diren fitxategiak gehitzen dizkio azken fitxategien zerrendari"
+msgstr "Erreproduzitu diren fitxategiak gehitzen dizkio azken fitxategien zerrendari"
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Biratzeko plugina"
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Bideoak biratzea baimentzen du orientazio okerrean baleude"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Biratu ↷"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Biratu ↶"
 
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
 msgid "Save Copy"
 msgstr "Gorde kopia bat"
 
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Gorde unean erreproduzitzen ari den filmaren kopia"
 
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+msgid "The video could not be made available offline."
+msgstr "Bideoa ezin izan da lineaz kanpo erabilgarri jarri."
+
+#. translators: “Files” refers to nautilus' name
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+msgid "“Files” is not available."
+msgstr "Files ez dago erabilgarri."
+
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
 msgid "Movie"
 msgstr "Filma"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Egin erabilgarri lineaz kanpo"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
 msgid "Screen Saver"
 msgstr "Pantaila-babeslea"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
-msgstr "Pantaila-babeslea desgaitzen du filma bat erreproduzitzean "
+msgstr "Pantaila-babeslea desgaitzen du filma bat erreproduzitzean"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Filma erreproduzitzea"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Kapturaren zabalera (pixeletan):"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Kalkulatu pantaila-argazki kopurua"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Pantaila-argazki kopurua:"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "Pantaila-argazkia-%s.png"
@@ -1814,24 +1722,24 @@ msgstr "Pantaila-argazkia-%s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "Pantaila-argazkia-%s-%d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Pantaila-argazkia"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Pantaila-argazki eta galeriak bideoetatik hartzea baimentzen du"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Gorde galeria"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
@@ -1839,57 +1747,55 @@ msgstr "_Gorde"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Galeria sortzen…"
 
 #. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-#| msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Galeria “%s“ gisa gordetzen"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem-ek ezin izan du bideo horren pantaila-argazkia egin."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Honek ez luke gertatu behar: bidali errore honi buruzko txostena."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Egin _pantaila-argazkia"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Sortu pantaila-argazkien _galeria…"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "Skip To"
 msgstr "Saltatu hona"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
 msgid "Provides the “Skip to” dialog"
 msgstr "“Saltatu hona“ elkarrizketa-koadroa eskaintzen du"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Saltatu hona:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segundo"
@@ -1899,1509 +1805,66 @@ msgstr[1] "segundo"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Saltatu hona"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Saltatu hona…"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 0.75"
 msgstr "× 0,75"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "Arrunta"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.1"
 msgstr "× 1,1"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.25"
 msgstr "× 1,25"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.5"
 msgstr "× 1,5"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.75"
 msgstr "× 1,75"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
 #, c-format
 msgid "Speed: %s"
 msgstr "Abiadura: %s"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
 msgid "Variable Rate"
 msgstr "Emari aldakorra"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
 msgid "Provides the variable rate menu item"
 msgstr "Menuaren elementu bat eskaintzen du emari aldakorrarentzako"
 
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
 msgid "Vimeo"
 msgstr "Vimeo"
 
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Erabiltzailearen agentea ezartzen du Vimeo gunearentzako"
-
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-msgid "Zeitgeist Plugin"
-msgstr "Zeitgeist plugina"
-
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Pluginak..."
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Hobespenak"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "_Remove Chapter"
-#~ msgstr "_Kendu kapitulua"
-
-#~ msgid "Remove the chapter from the list"
-#~ msgstr "Kendu kapitulua zerrendatik"
-
-#~ msgid "_Go to Chapter"
-#~ msgstr "_Joan kapitulura"
-
-#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
-#~ msgstr "Joan filmako kapitulura"
-
-#~ msgid "Add Chapter…"
-#~ msgstr "Gehitu kapitulua…"
-
-#~ msgid "Remove Chapter"
-#~ msgstr "Kendu kapitulua"
-
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Joan kapitulura"
-
-#~ msgid "Save Changes"
-#~ msgstr "Gorde aldaketak"
-
-#~ msgid "No chapter data"
-#~ msgstr "Ez dago kapituluaren daturik"
-
-#~ msgid "Load Chapters…"
-#~ msgstr "Kargatu kapituluak…"
-
-#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
-#~ msgstr "Kargatu kapituluak kanpoko CMML fitxategitik"
-
-#~ msgid "Add New Chapters"
-#~ msgstr "Gehitu kapitulu berriak"
-
-#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
-#~ msgstr "Sortu filmaren kapituluen zerrenda berria"
-
-#~ msgid "Chapters"
-#~ msgstr "Kapituluak"
-
-#~ msgid "Support chapter markers in movies"
-#~ msgstr "Onartu kapituluen markatzaileak filmetan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Title: </b>%s\n"
-#~ "<b>Start time: </b>%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Titulua: </b>%s\n"
-#~ "<b>Hasiera: </b>%s"
-
-#~ msgid "Error while reading file with chapters"
-#~ msgstr "Errorea kapituludun fitxategia irakurtzean"
-
-#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
-#~ msgstr "Denbora berdineko kapitulua badago lehendik ere"
-
-#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-#~ msgstr "Saiatu beste izen batekin edo kendu existitzen den kapitulua."
-
-#~ msgid "Error while writing file with chapters"
-#~ msgstr "Errorea kapituludun fitxategia idaztean"
-
-#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
-#~ msgstr "Errorea gertatu da kapituluak gordetzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
-#~ "movie."
-#~ msgstr "Egiaztatu filma daukan karpetaren idazteko baimenak."
-
-#~ msgid "Open Chapter File"
-#~ msgstr "Ireki kapituluaren fitxategia"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Onartutako fitxategiak"
-
-#~ msgid "Chapter Screenshot"
-#~ msgstr "Kapituluaren pantaila-argazkia"
-
-#~ msgid "Chapter Title"
-#~ msgstr "Kapituluaren titulua"
-
-#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-#~ msgstr "Aldaketak kapituluen zerrendan gorde itxi aurretik?"
-
-#~ msgid "Close without Saving"
-#~ msgstr "Itxi gorde gabe"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gorde"
-
-#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez baduzu gordetzen, kapituluen zerrendako aldaketak galdu egingo dira."
-
-#~ msgid "Add Chapter"
-#~ msgstr "Gehitu kapitulua"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Gaitu arazketa"
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Ireki honekin: %s"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "Ez dago erreprodukzio-zerrendarik, edo hutsik dago"
-
-#~ msgid "Movie browser plugin"
-#~ msgstr "Filmen arakatzaile plugina"
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugina itxi egingo da orain."
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Erakutsi efektu bisualak bideorik bistaratzen ari ez denean"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erakutsi efektu bisualak audioa bakarrik duen fitxategia erreproduzitzean."
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
-#~ msgstr "Efektu bisualen pluginaren izena"
-
-#~ msgid "Visualization quality setting"
-#~ msgstr "Bisualizazioaren kalitatearen ezarpena"
-
-#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
-#~ msgstr "Audioa bisualizatzeko kalitatearen ezarpena."
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Handia"
-
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Oso handia"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Efektu bisualak"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erakutsi efektu _bisualak audioko fitxategia erreproduzitzen ari denean"
-
-#~ msgid "_Type of visualization:"
-#~ msgstr "_Bistaratze mota:"
-
-#~ msgid "Visualization _size:"
-#~ msgstr "Bistaratzeko _tamaina:"
-
-#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-#~ msgstr "Mozilla-ren (Firefox) plugina filmak web arakatzaileetan ikusteko"
-
-#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Komando-lerroko bideoaren propietateen laguntzailea (indexazioa sortzeko)"
-
-#~ msgid "Play / P_ause"
-#~ msgstr "Erreproduzitu / P_ausarazi"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Erreproduzitu edo pausarazi filma"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Hurrengo kapitulua/filma"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Hurrengo kapitulua edo filma"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Aurreko kapitulua/filma"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "Audio-fitxategiak"
-
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Azken fitxategiak"
-
-#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-#~ "monitor-powered speakers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean. "
-#~ "Desgaitu monitoreak bozgorailuak barnean dituenean."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Ausazko modua"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Kendu"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Kendu fitxategia erreprodukzio-zerrendatik"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Kopiatu helbidea"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopiatu kokalekua arbelean"
-
-#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
-#~ msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak..."
-
-#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
-#~ msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia erabiltzeko"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Gehitu..."
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Kendu"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Eraman gora"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Eraman behera"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Totem-en hobespenak"
-
-#~ msgid "Disable screensaver when playing"
-#~ msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea erreproduzitzean"
-
-#~ msgctxt "Screensaver disable"
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Bideoa"
-
-#~ msgid "Video or Audio"
-#~ msgstr "Bideo edo audioa"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Soinua"
-
-#~ msgid "File _Format: %s"
-#~ msgstr "_Fitxategi-formatua: %s"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Fitxategi guztiak"
-
-#~ msgid "All Supported Files"
-#~ msgstr "Onartutako fitxategi guztiak"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "Luzapenaren arabera"
-
-#~ msgid "File Format"
-#~ msgstr "Fitxategiaren formatua"
-
-#~ msgid "Extension(s)"
-#~ msgstr "Luzapena(k)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-#~ "choose a file format from the list below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programak ezin du erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua aurkitu "
-#~ "'%s'(r)entzako. Ziurtatu zaitez fitxategi horrentzako luzapen ezaguna "
-#~ "erabiltzea edo eskuz aukeratu fitxategi-formatua azpiko zerrendatik."
-
-#~ msgid "File format not recognized"
-#~ msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna"
-
-#~ msgid "_Play Now"
-#~ msgstr "_Erreproduzitu orain"
-
-#~ msgid "_Add to Playlist"
-#~ msgstr "_Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
-#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
-#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
-#~ "baldintzak betez gero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
-#~ "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
-#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez "
-#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
-#~ "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., "
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem-ek salbuespen bat du GStreamer-eko plugin jabedunak erabiltzeko "
-#~ "baimentzen duena."
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Ireki helbidea..."
-
-#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-#~ msgstr "MP3 ShoutCast erreprodukzio-zerrenda"
-
-#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
-#~ msgstr "MP3 audioa (korrontea)"
-
-#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-#~ msgstr "MP3 audioa (korrontea, DOS formatua)"
-
-#~ msgid "XML Shareable Playlist"
-#~ msgstr "XML erreprodukzio-zerrenda partekagarria"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda"
-
-#~ msgid "Add Directory"
-#~ msgstr "Gehitu direktorioa"
-
-#~ msgid "Add Chapter..."
-#~ msgstr "Gehitu kapitulua..."
-
-#~ msgid "D-Bus Service"
-#~ msgstr "D-Bus zerbitzua"
-
-#~ msgid "Grilo Browser"
-#~ msgstr "Grilo arakatzailea"
-
-#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-#~ msgstr "Hainbat iturritatik multimedia edukiak arakatzeko plugin bat."
-
-#~ msgid "Copy Location"
-#~ msgstr "Kopiatu helbidea"
-
-#~ msgid "_Rotate Clockwise"
-#~ msgstr "_Biratu erlojuaren norantzan"
-
-#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-#~ msgstr "Biratu erlojuaren aur_kako norantzan"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Gorde kopia bat"
-
-#~ msgid "Movie stream"
-#~ msgstr "Filmaren korrontea"
-
-#~ msgid "Save a Copy..."
-#~ msgstr "Gorde kopia..."
-
-#~ msgid "_Skip To..."
-#~ msgstr "_Saltatu hona..."
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Geldituta"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausarazita"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Erreproduzitzen"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Irten pantaila osotik"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Denbora:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uneko erreprodukzio-zerrenda, erreproduzitzen ari den pista eta posizioa "
-#~ "gogoratu edo ez."
-
-#~ msgid "Remember last played movies"
-#~ msgstr "Gogoratu erreproduzitutako azken filmak"
-
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "Ireki _kokalekua"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Pantaila osoa"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Filma"
-
-#~ msgid "Eject the current disc"
-#~ msgstr "Egotzi uneko diskoa"
-
-#~ msgid "View the properties of the current stream"
-#~ msgstr "Ikusi uneko korrontearen propietateak"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editatu"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "_Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
-
-#~ msgid "Clear the playlist"
-#~ msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
-
-#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
-#~ msgstr "Konfiguratu pluginak aplikazioa hedatzeko"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Doitu leihoa filmara"
-
-#~ msgid "Switch camera angles"
-#~ msgstr "Aldatu kameraren angeluak"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Joan"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Joan DVDaren menura"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Joan tituluaren menura"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Joan audioaren menura"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Joan angeluaren menura"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Joan kapituluen menura"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "_Igo bolumena"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "_Jaitsi bolumena"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Edukia"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Laguntzaren edukia"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Honi _buruz"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Aplikazio honi buruz"
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "_Albo-panela"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Aspektu-erlazio automatikoa ezartzen du"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Lauki-erlazioa ezartzen du"
-
-#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
-
-#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-#~ msgstr "16:9 (panoramikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du"
-
-#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "Saltatu a_urrerantz"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Saltatu aurrerantz"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Saltatu a_tzerantz"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Saltatu atzerantz"
-
-#~ msgid "Time seek bar"
-#~ msgstr "Denbora-barra"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Fitxategirik ez"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright-a © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
-#~ "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-#~ "Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Totem-en web gunea"
-
-#~ msgid "Totem %s"
-#~ msgstr "Totem %s"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantaila osoa"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (Korrontea)"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Bufferreratzen"
-
-#~ msgid "%lf %%"
-#~ msgstr "%%%lf"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %f %%"
-#~ msgstr "%s, %%%f"
-
-#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-#~ msgstr "Sortu bideo DVD edo (S)VCD bat unean irekitako filmatik"
-
-#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
-#~ msgstr "Kopiatu unean erreproduzitzen ari den bideo DVDa"
-
-#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-#~ msgstr "Kopiatu unean erreproduzitzen ari den (S)VCDa"
-
-#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-#~ msgstr "'%s' URIa ez da onartzen."
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Arakatu"
-
-#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-#~ msgstr "Deskargatu filmaren azpitituluak OpenSubtitles-etik"
-
-#~ msgid "Python Console Menu"
-#~ msgstr "Python-en kontsolaren menua"
-
-#~ msgid "Show Totem's Python console"
-#~ msgstr "Erakutsi Totem-en Python-en kontsola"
-
-#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-#~ msgstr "Gaitu urruneko Python-en araztailea rpdb2-rekin"
-
-#~ msgid "Save a copy of the movie"
-#~ msgstr "Gorde filmaren kopia"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Egin pantaila-argazki bat"
-
-#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
-#~ msgstr "Sortu pantaila-argazkien galeria"
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Saltatu denbora jakin batera"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
-#~ "or closing them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreproduzitutako audioen/bideoen posizioa (hauek pausaraztean edo "
-#~ "gelditzean) gogoratzea edo ez"
-
-#~ msgid "Start playing files from last position"
-#~ msgstr "Hasi fitxategiak azken posiziotik erreproduzitzen"
-
-#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina bideo berria kargatzean"
-
-#~ msgid "_Resize 1∶2"
-#~ msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the original video size"
-#~ msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren erdira"
-
-#~ msgid "Resize _1∶1"
-#~ msgstr "Aldatu tamaina: _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to the original video size"
-#~ msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamaina"
-
-#~ msgid "Resize _2∶1"
-#~ msgstr "Aldatu tamaina: _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to double the original video size"
-#~ msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren bikoitzera"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Erakutsi _kontrolak"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Erakutsi kontrolak"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s abiarazten"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FITXATEGIA"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "IDa"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Ez dago errore mezurik"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu kontrolak"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren indizea"
-
-#~ msgid "Add the video to the playlist"
-#~ msgstr "Gehitu bideoa erreprodukzio-zerrendari"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Erreproduzitu filmak eta kantak"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "14.4 Kbps modema"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "19.2 Kbps modema"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "28.8 Kbps modema"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "33.6 Kbps modema"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "34.4 Kbps modema"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "56 Kbps modema/ISDN"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Konfiguratu aplikazioa"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "Konexio-a_biadura:"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Sarea"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Ireki fitxategia"
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Ireki lokalekoa ez den fitxategia"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Irten programatik"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Ezarri errepikatze-modua"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Ezarri ausazko-modua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sareko konexioaren batez besteko abiadura, sarearen gaineko euskarriaren "
-#~ "kalitatea hautatzeko erabilita."
-
-#~ msgid "Network connection speed"
-#~ msgstr "Sareko konexio-abiadura"
-
-#~ msgid "Unknown video"
-#~ msgstr "Bideo ezezaguna"
-
-#~ msgid "Play Image '%s'"
-#~ msgstr "Erreproduzitu '%s' irudia"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "gailua%d"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Erreproduzitu '%s' diskoa"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s"
-#~ msgstr "Film-erreproduzitzailea %s erabiltzen ari da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem-ek ezin izan du euskarri hori (%s) erreproduzitu, nahiz eta hura "
-#~ "kudeatzeko plugina instalatuta dagoen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziurtatu unitatean diskoa dagoela eta unitatea behar bezala konfiguratuta "
-#~ "dagoela."
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Euskarrien pluginei buruzko informazio gehiago"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalatu behar diren pluginak eta berrabiarazi Totem euskarri hori "
-#~ "erreproduzitu ahal izateko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, diskotik "
-#~ "irakurtzeko plugin egokiak ez dituzulako."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, hura kudeatzeko "
-#~ "plugin egokiak ez dituzulako."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, ez baitago "
-#~ "onartuta."
-
-#~ msgid "Please insert another disc to play back."
-#~ msgstr "Sartu beste disko bat erreproduzitzeko."
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "Totem-ek ez du Audioko CDak erreproduzitzea onartzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aholkua: erabili musika-erreproduzitzaile edo CD erauzle bat CD hau "
-#~ "erreproduzitzeko"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%%%d"
-
-#~ msgid "No video URI"
-#~ msgstr "Ez da bideoaren URIa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eskatutako audio-irteera ez da aurkitu. Hautatu beste audio-irteera "
-#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Kokalekua ez da aurkitu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da kokalekua ireki. Ez duzu nahikoa baimen fitxategia "
-#~ "irekitzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bideo-irteera beste aplikazio batek darabil. Itxi beste bideo-aplikazioa "
-#~ "edo hautatu beste bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio-irteera beste aplikazio batek darabil. Hautatu beste audio-irteera "
-#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean. Soinu-zerbitzaria erabiltzea nahi "
-#~ "izan dezakezu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huts egin du GStreamer-ern erreprodukzio-objektua sortzean. Egiaztatu "
-#~ "GStreamer-en instalazioa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huts egin du audio-irteera irekitzean. Ez dituzu nahikoa baimen soinuaren "
-#~ "gailua irekitzeko, edo soinuaren zerbitzaria ez da exekutatzen ari. "
-#~ "Hautatu beste audio-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da audio-irteera aurkitu. Hautatu beste audio-irteera "
-#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean."
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr "Kontrolatu Totem telefono mugikorraren bidez Bemused bezeroarekin"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "%d titulurik gabe"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Totem Bemused zerbitzaria"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Totem Bemused zerbitzaria, 1.0 bertsioa"
-
-#~ msgid "BBC iPlayer"
-#~ msgstr "BBC iPlayer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-#~ msgstr "Azken 7 egunetako BBC programen korrontea BBC iPlayer zerbitzutik."
-
-#~ msgid "Error listing channel categories"
-#~ msgstr "Errorea kanalen kategoria zerrendatzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
-#~ "available on BBC iPlayer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore ezezaguna gertatu da BBC iPlayer zerbitzuko telebisten kanalen "
-#~ "zerrenda eskuratzean."
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "Kargatzen…"
-
-#~ msgid "Error getting programme feed"
-#~ msgstr "Errorea programaren iturria eskuratzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-#~ "category combination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea gertatu da kanal eta kategoria konbinazio honetako programen "
-#~ "zerrenda eskuratzean."
-
-#~ msgid "<no reason given>"
-#~ msgstr "<ez da arrazoirik eman>"
-
-#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-#~ msgstr "Programa ez dago eskuragarri (\"%s\")"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A format string used to build the network service name used when "
-#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
-#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
-#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
-#~ "the percent sign"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sareko zerbitzuaren izena eraikitzeko erabilitako formatuaren katea "
-#~ "sarean zehar erreprodukzio-zerrenda argitaratzean. Formatuaren heldu-leku "
-#~ "hauek erabil daitezke: %a: programaren izena g_get_application_name() "
-#~ "funtzioak itzulita bezala; %h:ordenagailuaren ostalari-izena tituluaren "
-#~ "kasuan; %u: erabiltzaile-izena tituluaren kasuan; %U: erabiltzailearen "
-#~ "benetako izena; %%: ehunekoaren ikurra"
-
-#~ msgid "Format for network service name"
-#~ msgstr "Sareko zerbitzuaren izenaren formatua"
-
-#~ msgid "Publisher protocol to use"
-#~ msgstr "Argitaratzearen protokoloa erabiltzeko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Garraioaren protokoloa erreprodukzio-zerrendak sarean zehar argitaratzean "
-#~ "erabiltzeko."
-
-#~ msgid "Neighbors"
-#~ msgstr "Ondokoak"
-
-#~ msgid "Publish Playlist"
-#~ msgstr "Argitaratu erreprodukzio-zerrenda"
-
-#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
-#~ msgstr "Partekatu uneko erreprodukzio-zerrenda HTTP bidez"
-
-#~ msgid "Service _Name:"
-#~ msgstr "Zerbitzu-_izena:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sareko erreprodukzio-zerrenda jakinarazteko erabili den izena.\n"
-#~ "<b>%u</b> katearen agerpen guztiak zure izenarekin ordeztuko dira,\n"
-#~ "eta <b>%h</b> katea berriz zure ordenagailuaren izenarekin ordeztuko da."
-
-#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-#~ msgstr "Erabili _enkriptatutako garraio-protokoloa (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "Gorde _karpetan:"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Izena:"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "Errorea gertatu da pantaila-argazkia gordetzean."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Gorde pantaila-argazkia"
-
-#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-#~ msgstr "YouTube-eko bideoak arakatzeko plugin bat."
-
-#~ msgid "YouTube Browser"
-#~ msgstr "YouTube arakatzailea"
-
-#~ msgid "Related Videos"
-#~ msgstr "Zerikusia duten bideoak"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Bilaketaren emaitzak"
-
-#~ msgid "_Open in Web Browser"
-#~ msgstr "_Ireki web arakatzailean"
-
-#~ msgid "Open the video in your web browser"
-#~ msgstr "Ireki bideoa web arakatzailean"
-
-#~ msgid "YouTube"
-#~ msgstr "YouTube"
-
-#~ msgid "Cancelling query…"
-#~ msgstr "Kontsulta bertan behera uzten…"
-
-#~ msgid "Error Searching for Videos"
-#~ msgstr "Errorea bideoak bilatzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
-#~ "are running the latest version of libgdata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zerbitzariaren erantzuna ezin izan da ulertu. Begiratu libgdata "
-#~ "liburutegiaren azken bertsioa erabiltzen ari zarela."
-
-#~ msgid "Fetching search results…"
-#~ msgstr "Bilaketaren emaitzak eskuratzen…"
-
-#~ msgid "Fetching related videos…"
-#~ msgstr "Zerikusia duten bideoak eskuratzen…"
-
-#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-#~ msgstr "Errorea bideoa web arakatzailean irekitzean"
-
-#~ msgid "Fetching more videos…"
-#~ msgstr "Bideo gehiago eskuratzen…"
-
-#~ msgid "Video Format Not Supported"
-#~ msgstr "Bideoaren formatua ez dago onartuta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
-#~ "you like to open it in your web browser instead?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bideo hau ez Totem-ek onartzen dituen formatuen artean. Nahi duzu web "
-#~ "arakatzailea irekitzea horren ordez?"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 fotograma segundoko"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kb/s"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Zooma txikiagotu"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Berrezarri zooma"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Berrezarri zooma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filma hau erreproduzitzeko honako deskodetzaileak behar dira, baina ez "
-#~ "daude instalatuta:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Multimediako fitxategia ezin izan da irakurri."
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "GStreamer-en bertsio zaharregia dago instalatuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huts egin du bideo-irteera irekitzean. Ez dago erabilgarri. Hautatu beste "
-#~ "bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da bideo-irteera aurkitu. Agian GStreamer-en bestelako plugin "
-#~ "gehigarri batzuk instalatu beharko dira, edo hautatu beste bideo-irteera "
-#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean."
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP bezeroa"
-
-#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-#~ msgstr "DLNA/UPnP bezeroa Totem-entzako Coherence motorrarekin"
-
-#~ msgid "By artist"
-#~ msgstr "Artistaren arabera"
-
-#~ msgid "By tag"
-#~ msgstr "Etiketaren arabera"
-
-#~ msgid "Jamendo Album Page"
-#~ msgstr "Albumaren orrialdea Jamendo-n"
-
-#~ msgid "Latest Releases"
-#~ msgstr "Azken argitalpenak"
-
-#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
-#~ msgstr "Album kopurua _eskuratzeko:"
-
-#~ msgid "Popular"
-#~ msgstr "Ospetsua"
-
-#~ msgid "Preferred audio _format:"
-#~ msgstr "Audio-_formatu hobetsia:"
-
-#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-#~ msgstr "_Ireki Jamendoko albumaren orrialdean web-arakatzailean"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
-#~ "Jamendo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entzun Creative Commons lizentziapeko musiken bilduma handia Jamendo-n."
-
-#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
-#~ msgstr "Python simplejson modulua instalatu behar duzu."
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "Artista: %s"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Released on: %s"
-#~ msgstr "Argitalpena: %s"
-
-#~ msgid "License: %s"
-#~ msgstr "Lizentzia: %s"
-
-#~ msgid "%02d. %s"
-#~ msgstr "%02d. %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "Albuma: %s"
-
-#~ msgid "Duration: %s"
-#~ msgstr "Iraupena: %s"
-
-#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
-#~ msgstr "Albumak eskuratzen, itxoin..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huts egin du Jamendo zerbitzariarekin konektatzean.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
-#~ msgstr "Jamendo zerbitzariak honako kodea itzuli du: %s."
-
-#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
-#~ msgstr "Errorea gertatu da albumak eskuratzean."
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%M:%S"
-#~ msgstr "%M:%S"
-
-#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
-#~ msgstr "Audioaren formatua Jamendo webgunetik deskargatzeko"
-
-#~ msgid "Number of results per page"
-#~ msgstr "Emaitzen kopurua orrialdea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jamendo-ko bilaketako emaitza kopurua, emaitzaren orrialde bakoitzean "
-#~ "bistaratzeko."
-
-#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-#~ msgstr "Audioaren formatu hobetsia Jamendo-tik pistak deskargatzeko."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Hizkuntza"
-
-#~ msgid "Could not connect to Tracker"
-#~ msgstr "Ezin izan da Tracker-ekin konektatu"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Emaitzarik ez"
-
-#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
-#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-#~ msgstr[0] "Bat datorrena %i - %i / %i erakusten"
-#~ msgstr[1] "Bat datozten %i - %i / %i erakusten"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Orrialdea"
-
-#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarri leihoaren ikonoa erreproduzitzen ari den filmaren koadro txikian"
-
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "Koadro txikia"
-
-#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
-#~ msgstr "Bilatu bideo lokalak Tracker erabiliz"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Arakatzaile plugina %s erabiltzen ari da"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Totem-en arakatzaile plugina"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Egilea:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "_Konfiguratu..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright-a:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Azalpena:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Gunea:"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Gurutzelarkatu"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Gurutzelarkatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
-#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
-#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
-#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
-#~ "LAN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sareko konexioaren gutxi gorabeherako abiadura, sarean bidez euskarri "
-#~ "igortzeko kalitatea hautatzeko erabiltzen da. \"0\" 14.4 Kbps modema, "
-#~ "\"1\" 19.2 Kbps modema, \"2\" 28.8 Kbps modema, \"3\" 33.6 Kbps modema, "
-#~ "\"4\" 34.4 Kbps modema, \"5\" 56 Kbps modema/ISDN, \"6\" 112 Kbps ISDN/"
-#~ "DSL bikoitza, \"7\" 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" "
-#~ "512 Kbps DSL/Cable, \"10\" 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" Intranet/LAN."
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Buffer-tamaina"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Gaitu gurutzelarkatzea"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehienezko datu-kopurua bistaratze aurretik dekodetzeko (segundotan)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audioaren bisualizazioaren kalitate ezarpenak: \"0\" txikia, \"1\" "
-#~ "normala, \"2\" handia, \"3\" oso handia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili beharreko audioaren irteera-mota: \"0\" estereoa, \"1\" 4 "
-#~ "kanaleko irteera, \"2\" 5.0 kanaleko irteera, \"3\" 5.1 kanaleko irteera, "
-#~ "\"4\" AC3 bidea."
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Leiho nagusiak gainean egon behar duen ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leiho nagusiak gainerako leihoen gainean egon behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da '%s' URLa abiarazi: %s"
-
-#~ msgid "Default browser not configured"
-#~ msgstr "Arakatzaile lehenetsia ez dago konfiguratuta"
-
-#~ msgid "Error launching URI"
-#~ msgstr "Errorea URIa abiaraztean"
-
-#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
-#~ msgstr "Ez konektatu exekutatzen ari den instantzia batera"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Gaitu efektu bisualak?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem urrunetik exekutatzen ari zarela dirudi.\n"
-#~ "Ziur zaude efektu bisualak gaitu nahi dituzula?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efektu bisualen mota aldatzeak eragina izan dezan Totem berrabiarazi egin "
-#~ "behar da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soinu-irteera mota aldatzeak Totem berrabiaraztean izango du eragina."
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "Ezin izan da esteka ireki"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem-ek ezin izan du konfigurazio-motorra abiarazi."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Ziurtatu GNOME behar bezala instalatuta dagoela."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Gaituta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da %s plugina aktibatu.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Ezin da %s plugina aktibatu"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Pluginaren errorea"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Ezin izan da Galago daemona-rekin konektatu"
-
-#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Jamendo pluginaren konfigurazioa"
-
-#~ msgid "Recordings"
-#~ msgstr "Grabazioak"
-
-#~ msgid "MythTV Recordings"
-#~ msgstr "MythTV grabazioak"
-
-#~ msgid "MythTV LiveTV"
-#~ msgstr "MythTV LiveTV"
-
-#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
-#~ msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak..."
-
-#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en koadro txiki eta izenik lortu: %s"
-
-#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
-#~ msgstr "Errorea bideoaren URIa bilatzean"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]