[gtranslator] Update Turkish translation



commit d74b53ba1b03a6d9b22e6253ef4d14f5f60e5f1d
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date:   Tue Feb 19 21:30:47 2019 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1003 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 413 insertions(+), 590 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index e14e6557..d0efb530 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,14 +8,14 @@
 # RIDVAN CAN <ridvan geleceklinux org>, 2003
 # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas mandriva org>, 2009, 2010.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2018.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2018-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-11-14 13:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-25 16:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-17 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-20 00:29+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -59,9 +59,12 @@ msgstr ""
 "tümleştirmesi ve kaynak kod görüntüleyicisi gibi ilgi çekici birçok eklenti "
 "içeren bir eklenti sistemi de bulunuyor."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:555
-#: src/gtr-notebook.ui:294 src/gtr-window.c:312 src/gtr-window.ui:25
-#| msgid "Translation Memory"
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:53
+msgid "Daniel García Moreno"
+msgstr "Daniel García Moreno"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:567
+#: src/gtr-notebook.ui:294 src/gtr-window.c:316 src/gtr-window.ui:25
 msgid "Translation Editor"
 msgstr "Çeviri Düzenleyici"
 
@@ -75,7 +78,6 @@ msgid "@icon@"
 msgstr "@icon@"
 
 #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
-#| msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
 msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
 msgstr "Gtranslator;Çeviri;Tercüme;Düzenleyici;Gettext;Yazmak;"
 
@@ -182,9 +184,6 @@ msgid "Message list sort order"
 msgstr "İleti listesi sıralama düzeni"
 
 #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
-#| msgid ""
-#| "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
-#| "\"id\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
 "“original-text” and “translated-text”."
@@ -197,10 +196,6 @@ msgid "Active plugins"
 msgstr "Etkin eklentiler"
 
 #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
-#| msgid ""
-#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
-#| "plugins. See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" "
-#| "of a given plugin."
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
 "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -209,433 +204,25 @@ msgstr ""
 "Etkin eklentiler listesi. Etkin eklentilerin “Konum”unu içerir. Belirli bir "
 "eklentinin “Konum”unu almak için .gtranslator-plugin dosyasına bakınız."
 
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
-msgid "Message not found"
-msgstr "İleti bulunamadı"
-
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
-msgid "Open file for alternate language"
-msgstr "Dosyayı alternatif dil için aç"
-
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
-msgid "File closed"
-msgstr "Dosya kapatıldı"
-
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-#: src/gtr-file-dialogs.c:48
-msgid "_Open"
-msgstr "_Aç"
+#: src/codeview/gtr-codeview.c:353
+msgid "Paths:"
+msgstr "Yollar:"
 
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
-#: src/gtr-header-dialog.c:278 src/gtr-io-error-info-bar.c:123
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:588 src/gtr-search-dialog.c:391
+#: src/codeview/gtr-viewer.c:73 src/gtr-header-dialog.c:278
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:588
+#: src/gtr-search-dialog.c:391
 #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:299
-#| msgctxt "alternate lang"
-#| msgid "_Close"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Kapat"
 
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
-#| msgctxt "alternate lang"
-#| msgid "Co_py"
-msgid "Co_py"
-msgstr "Ko_pyala"
-
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
-#| msgid "There isn't any file loaded"
-msgid "There isn’t any file loaded"
-msgstr "Hiçbir dosya yüklenmedi"
-
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
-msgid "_Alternate Language"
-msgstr "_Alternatif Dil"
-
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
-msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr "Alternatif Dil panelini araç çubuğunda göster"
-
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in:5
-msgid "Alternate Language"
-msgstr "Alternatif Dil"
-
-#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
-#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:6
-msgid "Character Map"
-msgstr "Karakter Haritası"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:9
-msgid "accessories-character-map"
-msgstr "accessories-character-map"
-
-#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:8
-msgid "Source View Settings"
-msgstr "Kaynak Gösterim Ayarları"
-
-#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:58
-msgid "Use external editor"
-msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
-
-#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:83
-msgid "Program command:"
-msgstr "Uygulama komutu:"
-
-#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:120
-msgid "Line command:"
-msgstr "Satır komutu:"
-
-#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
-#, c-format
-#| msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgid "Please install “%s” to be able to show the file"
-msgstr "Dosyayı gösterebilmek için lütfen “%s” kurun"
-
-#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
-msgid "Paths:"
-msgstr "Yollar:"
-
-#: plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in:5
-msgid "Source Code View"
-msgstr "Kaynak Kodu Gösterimi"
-
-#: plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+#: src/codeview/gtr-viewer.c:75
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Kaynak Gösterici"
 
-#: plugins/codeview/gtr-viewer.ui:59
+#: src/codeview/gtr-viewer.ui:59
 msgid "Source code"
 msgstr "Kaynak kodu"
 
-#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:5
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "Sistem Düzenleyicisini Kullan"
-
-#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:6
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr ""
-"Kaynak kodunu göstermek için sistem düzenleyicisinin kullanılıp "
-"kullanılmayacağı"
-
-#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:10
-msgid "The Editor to Launch"
-msgstr "Başlatılacak Düzenleyici"
-
-#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:11
-msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "Kullanmak istediğiniz düzenleyiciyi başlatan komut"
-
-#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:15
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "Komut Argümanları"
-
-#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:16
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-msgstr "Satırı seçmek için program komut satırına girilecek argümanlar"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
-#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:5
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Sözlük"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
-#, c-format
-#| msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgid "No dictionary source available with name “%s”"
-msgstr "“%s” adında bir sözlük kaynağı yok"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Sözlük kaynağı bulunamıyor"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
-#, c-format
-#| msgid "No context available for source '%s'"
-msgid "No context available for source “%s”"
-msgstr "“%s” kaynağı için bağlam yok"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Bir bağlam oluşturulamıyor"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
-#, c-format
-#| msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgid "Dictionary source “%s” selected"
-msgstr "“%s” sözlük kaynağı seçildi"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
-#, c-format
-#| msgid "Strategy '%s' selected"
-msgid "Strategy “%s” selected"
-msgstr "“%s” stratejisi seçildi"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
-#, c-format
-#| msgid "Database '%s' selected"
-msgid "Database “%s” selected"
-msgstr "“%s” veritabanı seçildi"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
-#, c-format
-#| msgid "Word '%s' selected"
-msgid "Word “%s” selected"
-msgstr "“%s” sözcüğü seçildi"
-
-#. speller
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
-msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Araştırılacak sözcüğe çift tıklayın"
-
-#. strat-chooser
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
-msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Kullanılacak eşleşme stratejisine çift tıklayın"
-
-#. source-chooser
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
-msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Kullanılacak kaynağa çift tıklayın"
-
-#. db-chooser
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Kullanılacak veritabanına çift tıklayın"
-
-#. Look up Button
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
-msgid "Look _up:"
-msgstr "_Araştır:"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
-msgid "Similar words"
-msgstr "Benzer sözcükler"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Kullanılabilir sözlükler"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
-msgid "Available strategies"
-msgstr "Kullanılabilir stratejiler"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
-msgid "Dictionary sources"
-msgstr "Sözlük kaynakları"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:8
-msgid "accessories-dictionary"
-msgstr "accessories-dictionary"
-
-#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:5
-msgid "Database"
-msgstr "Veritabanı"
-
-#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:6
-msgid "Word database"
-msgstr "Sözcük Veritabanı"
-
-#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:10
-msgid "Source Name"
-msgstr "Kaynak Adı"
-
-#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:14
-msgid "Strategy"
-msgstr "Strateji"
-
-#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:18
-msgid "Panel Position"
-msgstr "Panel Konumu"
-
-#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tam Ekran"
-
-#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
-msgid "Place window on fullscreen state"
-msgstr "Pencereyi tam ekran yap"
-
-#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in:5
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tam Ekran"
-
-#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
-msgid "_Next Param"
-msgstr "So_nraki Parametre"
-
-#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
-msgid "Insert the next param of the message"
-msgstr "İletinin sonraki parametresini gir"
-
-#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
-msgid "_Insert Params"
-msgstr "_Parametre Ekle"
-
-#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
-msgid "_Next Tag"
-msgstr "So_nraki Etiket"
-
-#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
-msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "İletinin sonraki etiketini gir"
-
-#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
-msgid "_Insert Tags"
-msgstr "_Etiketleri Ekle"
-
-#: plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in:5
-msgid "Insert Params or Tags"
-msgstr "Değiştirge (Parametre) veya Etiket Ekle"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
-msgid "Strings added to database"
-msgstr "Dizgeler veri tabanına eklendi"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
-msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
-msgstr "Çeviri belleğini oluşturmak için lütfen geçerli bir yol belirtin"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
-msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
-msgstr "Gtranslator Çeviri Belleği Yöneticisi"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
-msgid "Database:"
-msgstr "Veritabanı:"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:103
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "PO dosyalarını içeren dizini seçin:"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:154
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Veritabanına Ekle"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Yapılandırma:"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:253
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Yalnızca bu adı taşıyan dosyaları kullan:"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in:5
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Çeviri Belleği"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
-#, c-format
-msgid "Insert Option nº %d"
-msgstr "Ekleme Seçeneği nº %d"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "_Bu çeviriyi kullan"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Sil"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Kısayol"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
-msgid "Level"
-msgstr "Düzey"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
-msgid "String"
-msgstr "Söz dizisi"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
-msgid "_Build Translation Memory"
-msgstr "Çeviri _Belleği Oluştur"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
-#: src/gtr-notebook.ui:164
-msgid "Build translation memory"
-msgstr "Çeviri belleği oluştur"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-msgid "_Translation Memory"
-msgstr "Çeviri _Belleği"
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
-msgid "PO directory"
-msgstr "PO dizini"
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "Çeviri belleğine eklenecek PO dosyalarını içeren dizinler."
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Aramayı dosya adı ile sınırla"
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
-msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Eğer doğruysa, çeviri belleğinde ararken yalnızca belirlenen dosya adını "
-"taşıyan dosyaları içer."
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Aramayı sınırlandıracak dosya adı"
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr "Çeviri belleği aramasının sınırlandırılmasında kullanılacak dosya adı."
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "En fazla eksik sözcük sayısı"
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr ""
-"Çeviri belleğince bir eşleşme olarak gösterilen iletideki eksik olabilecek "
-"en fazla sözcük sayısı."
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "İleti uzunluğundaki en fazla fark"
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
-msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Çeviri belleğince eşleşme olarak gösterilen iletiler arasındaki uzunluk "
-"cinsinden en fazla fark."
-
 #: src/gtr-actions-app.c:48
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Şimdiki Yöneticiler"
@@ -669,7 +256,6 @@ msgstr ""
 "Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
 
 #: src/gtr-actions-app.c:104
-#| msgid "Gtranslator Web Site"
 msgid "Translation Editor Web Site"
 msgstr "Çeviri Düzenleyici Web Sayfası"
 
@@ -682,7 +268,6 @@ msgid "File saved."
 msgstr "Dosya kaydedildi."
 
 #: src/gtr-actions-file.c:320
-#| msgid "Save file as..."
 msgid "Save file as…"
 msgstr "Dosyayı farklı kaydet…"
 
@@ -704,26 +289,6 @@ msgstr "Bir eşleşme bulundu ve değiştirildi"
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "İfade bulunamadı"
 
-#: src/gtranslator-menu.ui:7
-msgid "_New Window"
-msgstr "Ye_ni Pencere"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:13
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Te_rcihler"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:19
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:24
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:30
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Çık"
-
 #: src/gtr-assistant.c:128
 #, c-format
 msgid ""
@@ -756,27 +321,23 @@ msgid "Assistant"
 msgstr "Yardımcı"
 
 #: src/gtr-assistant.c:258
-#| msgid "Profile name:"
 msgid "Profile name"
 msgstr "Profil adı"
 
 #: src/gtr-assistant.c:302
-#| msgid "Translator email:"
 msgid "Translator email"
 msgstr "Çevirmen e-postası"
 
 #: src/gtr-assistant.c:324
-#| msgid "_Team email:"
 msgid "Team email"
 msgstr "Ekip e-postası"
 
 #: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:521
-#: src/gtr-window.c:550
+#: src/gtr-window.c:554
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
 #: src/gtr-assistant.c:429
-#| msgid "_Language:"
 msgid "Language"
 msgstr "Dil"
 
@@ -806,7 +367,6 @@ msgstr "Soru"
 
 #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
 #, c-format
-#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
 msgstr ""
 "Kapatmadan önce “%s” belgesine yaptığınız değişiklikleri kaydedecek misiniz?"
@@ -815,7 +375,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d adet belgedeki değişiklikler tamamen kaybolacak."
+msgstr[0] "%d belgedeki değişiklikler tümüyle kaybolacak."
 
 #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
 #, c-format
@@ -839,12 +399,10 @@ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Kaydetme sistem yöneticisi tarafından devre dışı bırakılmış."
 
 #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
-#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Kaydetmezseniz, yaptığınız tüm değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
 
 #: src/gtr-context.c:81
-#| msgid "Editor font"
 msgid "Edit notes"
 msgstr "Notları düzenle"
 
@@ -860,21 +418,22 @@ msgstr "Not Ekle"
 msgid "Edit"
 msgstr "Düzenle"
 
-#. Extracted comments
 #: src/gtr-context.c:327
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Ayıklanan yorumlar:"
 
-#. Context
 #: src/gtr-context.c:331
 msgid "Context:"
 msgstr "Bağlam:"
 
-#. Format
 #: src/gtr-context.c:335
 msgid "Format:"
 msgstr "Biçim:"
 
+#: src/gtr-file-dialogs.c:48
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
 #: src/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Gettext çevirisi"
@@ -896,12 +455,10 @@ msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Takip eden girdileri kişisel seçeneklerimi kullanarak tamamla:"
 
 #: src/gtr-header-dialog.ui:89
-#| msgid "Translator's _name:"
 msgid "Translator’s _name:"
 msgstr "Çevirmenin _adı:"
 
 #: src/gtr-header-dialog.ui:103
-#| msgid "Translator's _email:"
 msgid "Translator’s _email:"
 msgstr "Çevirmenin _e-postası:"
 
@@ -968,17 +525,14 @@ msgid "Enter message number:"
 msgstr "İleti numarasını girin:"
 
 #: src/gtr-lang-button.ui:61 src/gtr-lang-button.ui:70
-#| msgid "_Language:"
 msgid "Choose Language"
 msgstr "Dil Seç"
 
 #: src/gtr-languages-fetcher.ui:46
-#| msgid "_Language:"
 msgid "_Language"
 msgstr "_Dil"
 
 #: src/gtr-languages-fetcher.ui:60
-#| msgid "Language _code:"
 msgid "Language _code"
 msgstr "Dil _kodu"
 
@@ -987,12 +541,10 @@ msgid "Character _set"
 msgstr "Karakter _kümesi"
 
 #: src/gtr-languages-fetcher.ui:88
-#| msgid "Transfer en_coding:"
 msgid "Transfer en_coding"
 msgstr "Aktarma _kodlaması"
 
 #: src/gtr-languages-fetcher.ui:102
-#| msgid "_Plural forms:"
 msgid "_Plural forms"
 msgstr "Ç_oğul biçimler"
 
@@ -1000,16 +552,15 @@ msgstr "Ç_oğul biçimler"
 msgid "Edit options manually"
 msgstr "Seçenekleri elle düzenle"
 
-#: src/gtr-message-table.c:255
+#: src/gtr-message-table.c:219
 msgid "Original Message"
 msgstr "Özgün İleti"
 
-#: src/gtr-message-table.c:274
+#: src/gtr-message-table.c:238
 msgid "Translated Message"
 msgstr "Çevrilmiş İleti"
 
 #: src/gtr-notebook.ui:26
-#| msgid "Enter message number:"
 msgid "Order messages by"
 msgstr "İletileri şuna göre sırala"
 
@@ -1018,17 +569,14 @@ msgid "Appearance in the original file"
 msgstr "Özgün dosyadaki görünüm"
 
 #: src/gtr-notebook.ui:72
-#| msgid "Message Details"
 msgid "Message status"
 msgstr "İleti durumu"
 
 #: src/gtr-notebook.ui:87
-#| msgid "Original Message"
 msgid "Original message"
 msgstr "Özgün ileti"
 
 #: src/gtr-notebook.ui:102
-#| msgid "Translated Message"
 msgid "Translated message"
 msgstr "Çevrilen ileti"
 
@@ -1038,48 +586,42 @@ msgid "Find"
 msgstr "Bul"
 
 #: src/gtr-notebook.ui:150 src/gtr-search-dialog.c:453
-#| msgid "Found and replaced %d occurrence"
-#| msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgid "Find and replace"
 msgstr "Bul ve değiştir"
 
+#: src/gtr-notebook.ui:164
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Çeviri belleği oluştur"
+
 #: src/gtr-notebook.ui:179
-#| msgid "Edit Header"
 msgid "Edit header"
 msgstr "Başlığı düzenle"
 
 #: src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:109
-#| msgid "_New Window"
 msgid "New window"
 msgstr "Yeni pencere"
 
 #: src/gtr-notebook.ui:221 src/gtr-projects.ui:123
-#| msgid "_Preferences"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tercihler"
 
 #: src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:150
-#| msgid "Shortcut"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Klavye Kısayolları"
 
 #: src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:164
-#| msgid "_About"
 msgid "About"
 msgstr "Hakkında"
 
 #: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-projects.ui:178
-#| msgid "_Quit"
 msgid "Quit"
 msgstr "Çık"
 
 #: src/gtr-notebook.ui:298 src/gtr-projects.ui:58
-#| msgid "_Open"
 msgid "Open…"
 msgstr "Aç…"
 
 #: src/gtr-notebook.ui:302
-#| msgid "Open a PO file"
 msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
 msgstr "Yeni dosya aç (<Ctrl>o)"
 
@@ -1100,7 +642,6 @@ msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
 msgstr "Sonraki çevirisiz ileti (<Alt><Page Down>)"
 
 #: src/gtr-notebook.ui:457
-#| msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgid "Toggle fuzzy state (<Ctrl>+u)"
 msgstr "Bulanık imini değiştir (<Ctrl>+u)"
 
@@ -1113,12 +654,10 @@ msgid "Main Menu"
 msgstr "Ana Menü"
 
 #: src/gtr-notebook.ui:527
-#| msgid "_Save"
 msgid "Save"
 msgstr "Kaydet"
 
 #: src/gtr-notebook.ui:531
-#| msgid "Save the current file"
 msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
 msgstr "Şu anki dosyayı kaydet (<Ctrl>s)"
 
@@ -1133,26 +672,21 @@ msgstr "Dosya boş"
 
 #: src/gtr-po.c:449
 #, c-format
-#| msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgid "Failed opening file “%s”: %s"
 msgstr "“%s” dosyası açılamıyor: %s"
 
-#: src/gtr-po.c:524
+#: src/gtr-po.c:530
 #, c-format
-#| msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
 msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
 msgstr "“%s” karakter kümesinden UTF-8’e dönüşüm yapılamadı"
 
-#: src/gtr-po.c:541 src/gtr-po.c:561
+#: src/gtr-po.c:547 src/gtr-po.c:567
 #, c-format
 msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
 msgstr "Kodlama dönüşümü için geçici dosya kaydedilemedi"
 
-#: src/gtr-po.c:598
+#: src/gtr-po.c:604
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
-#| "iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
 msgid ""
 "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
 "iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation "
@@ -1162,22 +696,18 @@ msgstr ""
 "Çeviri Düzenleyici ile açmadan önce msgconv ya da iconv komut satırı "
 "araçlarını kullanın"
 
-#: src/gtr-po.c:666
+#: src/gtr-po.c:672
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext boş bir ileti alan listesi döndürdü."
 
-#: src/gtr-po.c:711
+#: src/gtr-po.c:717
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Çözümleyiciden hiçbir ileti alınamadı."
 
-#: src/gtr-po.c:762
+#: src/gtr-po.c:768
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "You are saving a file with a .pot extension.\n"
-#| "Pot files are generated by the compilation process.\n"
-#| "Your file should likely be named '%s.po'."
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
 "Pot files are generated by the compilation process.\n"
@@ -1187,18 +717,17 @@ msgstr ""
 "Pot dosyaları derleme işlemi sırasında oluşturulur.\n"
 "Dosyanız, “%s.po” gibi adlandırılmalıdır."
 
-#: src/gtr-po.c:775
+#: src/gtr-po.c:781
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "%s dosyası salt okunur, ve üzerine yazılamaz"
 
-#: src/gtr-po.c:794
+#: src/gtr-po.c:800
 #, c-format
-#| msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgid "There is an error in the PO file: %s"
 msgstr "PO dosyasında hata var: %s"
 
-#: src/gtr-po.c:806
+#: src/gtr-po.c:812
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "PO dosyası yazımında hata oluştu: %s"
@@ -1216,7 +745,6 @@ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
 msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: src/gtr-preferences-dialog.c:397
-#| msgid "Deleted"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
@@ -1225,12 +753,10 @@ msgid "Active"
 msgstr "Etkin"
 
 #: src/gtr-preferences-dialog.c:589
-#| msgid "_Help"
 msgid "Help"
 msgstr "Yardım"
 
 #: src/gtr-preferences-dialog.c:591 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
-#| msgid "Gtranslator Preferences"
 msgid "Translation Editor Preferences"
 msgstr "Çeviri Düzenleyici Tercihleri"
 
@@ -1280,7 +806,7 @@ msgstr "İçindekiler"
 
 #: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "İ_leti değiştirildiğinde bulanık imini kaldır"
+msgstr "İleti değiştirildiğinde bulanık imini _kaldır"
 
 #: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
 msgid "Check _spelling"
@@ -1299,12 +825,10 @@ msgid "Profiles"
 msgstr "Profiller"
 
 #: src/gtr-profile-dialog.c:73
-#| msgid "Gtranslator Profile"
 msgid "Translation Editor Profile"
 msgstr "Çeviri Düzenleyici Profili"
 
 #: src/gtr-profile-dialog.ui:68
-#| msgid "_Name:"
 msgid "_Name"
 msgstr "_Ad"
 
@@ -1317,17 +841,14 @@ msgid "Translator Information"
 msgstr "Çevirmen Bilgisi"
 
 #: src/gtr-profile-dialog.ui:131
-#| msgid "N_ame:"
 msgid "N_ame"
 msgstr "A_d"
 
 #: src/gtr-profile-dialog.ui:146
-#| msgid "_Email:"
 msgid "_Email"
 msgstr "_E-posta"
 
 #: src/gtr-profile-dialog.ui:160
-#| msgid "_Team email:"
 msgid "_Team email"
 msgstr "_Ekip e-postası"
 
@@ -1340,7 +861,6 @@ msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
 msgstr "Yeni .po dosyası açın veya buraya sürükleyip bırakın"
 
 #: src/gtr-projects.ui:51
-#| msgid "Open a PO file"
 msgid "Select a PO file"
 msgstr "PO dosyası seç"
 
@@ -1363,7 +883,7 @@ msgstr "Tümünü Değiştir"
 
 #: src/gtr-search-dialog.ui:109
 msgid "_Search for: "
-msgstr "_Aranacak:"
+msgstr "_Aranacak: "
 
 #: src/gtr-search-dialog.ui:124
 msgid "Replace _with: "
@@ -1401,63 +921,57 @@ msgstr "INS"
 msgid "OVR"
 msgstr "ÜZR"
 
-#: src/gtr-tab.c:245
+#: src/gtr-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "Belgeyi kapat"
+
+#: src/gtr-tab.c:246
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "İletide bir hata var:"
 
-#: src/gtr-tab.c:446 src/gtr-tab.c:557
-#| msgid "Fuzzy"
+#: src/gtr-tab.c:459 src/gtr-tab.c:577
 msgid "fuzzy"
 msgstr "bulanık"
 
-#: src/gtr-tab.c:587
+#: src/gtr-tab.c:607
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Çoğul %d"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: src/gtr-tab.c:1139
+#: src/gtr-tab.c:1160
 msgid "Path:"
 msgstr "Yol:"
 
-#: src/gtr-tab.c:1789
+#: src/gtr-tab.c:1810
 #, c-format
-#| msgid "Translated"
 msgid "Translated: %0.2f%%"
 msgstr "Çevrilen: %%%0.2f"
 
-#: src/gtr-tab.c:1790
+#: src/gtr-tab.c:1811
 #, c-format
-#| msgid "Untranslated: %d"
 msgid "Translated: %d"
-msgstr "Çevrilen: %d<"
+msgstr "Çevrilen: %d"
 
-#: src/gtr-tab.c:1791
+#: src/gtr-tab.c:1812
 #, c-format
 msgid "Untranslated: %d"
 msgstr "Çevrilmemiş: %d"
 
-#: src/gtr-tab.c:1792
+#: src/gtr-tab.c:1813
 #, c-format
 msgid "Fuzzy: %d"
 msgstr "Bulanık: %d"
 
-#: src/gtr-tab-label.c:278
-msgid "Close document"
-msgstr "Belgeyi kapat"
-
 #: src/gtr-tab.ui:153
-msgid "_Original Message:"
-msgstr "_Özgün İleti:"
+msgid "_Original Message"
+msgstr "_Özgün İleti"
 
-#: src/gtr-tab.ui:233
-msgid "Translate_d Text:"
-msgstr "Ç_evrilmiş Metin:"
+#: src/gtr-tab.ui:245
+msgid "Translate_d Text"
+msgstr "Ç_evrilmiş Metin"
 
 #: src/gtr-utils.c:516
-#| msgid ""
-#| "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
-#| "package is installed."
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Translation Editor "
 "documentation package is installed."
@@ -1465,124 +979,128 @@ msgstr ""
 "Yardım görüntülenemiyor. Lütfen, Çeviri Düzenleyici belgelendirme paketinin "
 "kurulu olduğundan emin olun."
 
-#: src/gtr-window.c:167
+#: src/gtr-window.c:171
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Çevrilmemiş"
 
-#: src/gtr-window.c:170
+#: src/gtr-window.c:174
 msgid "Translated"
 msgstr "Çevrilmiş"
 
-#: src/gtr-window.c:173
+#: src/gtr-window.c:177
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Bulanık"
 
-#: src/gtr-window.c:180
+#: src/gtr-window.c:184
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Şimdiki: %d"
 
-#: src/gtr-window.c:181
+#: src/gtr-window.c:185
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Toplam: %d"
 
-#: src/gtr-window.c:182
+#: src/gtr-window.c:186
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d çevrildi"
 
-#: src/gtr-window.c:185
+#: src/gtr-window.c:189
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d bulanık"
 
-#: src/gtr-window.c:187
+#: src/gtr-window.c:191
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
 msgstr[0] "%d çevrilmemiş"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: src/gtr-window.c:297
+#: src/gtr-window.c:301
 #, c-format
-#| msgid "*%s - gtranslator"
 msgid "*%s — Translation Editor"
 msgstr "*%s — Çeviri Düzenleyici"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: src/gtr-window.c:303
+#: src/gtr-window.c:307
 #, c-format
-#| msgid "Translation Memory"
 msgid "%s — Translation Editor"
 msgstr "%s — Çeviri Düzenleyici"
 
-#: src/gtr-window.c:534
+#: src/gtr-window.c:538
 msgid "No profile"
 msgstr "Profil yok"
 
-#: src/gtr-window.c:552
+#: src/gtr-window.c:556
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Etkin belge için profil"
 
+#: src/gtranslator-menu.ui:7
+msgid "_New Window"
+msgstr "Ye_ni Pencere"
+
+#: src/gtranslator-menu.ui:13
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Te_rcihler"
+
+#: src/gtranslator-menu.ui:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: src/gtranslator-menu.ui:24
+msgid "_About GNOME Translation Editor"
+msgstr "GNOME Çeviri Düzenleyici _Hakkında"
+
 #: src/help-overlay.ui:13
-#| msgid "General"
 msgctxt "shortcut window group"
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
 #: src/help-overlay.ui:18
-#| msgid "Open a PO file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file"
 msgstr "Dosya aç"
 
 #: src/help-overlay.ui:25
-#| msgid "Save the current file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Şu anki dosyayı kaydet"
 
 #: src/help-overlay.ui:32
-#| msgid "Save the current file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the current file as"
 msgstr "Şu anki dosyayı farklı kaydet"
 
 #: src/help-overlay.ui:40
-#| msgid "_Preferences"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tercihler"
 
 #: src/help-overlay.ui:47
-#| msgid "Shortcut"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Klavye Kısayolları"
 
 #: src/help-overlay.ui:54
-#| msgid "_Quit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Çık"
 
 #: src/help-overlay.ui:64
-#| msgid "Edit"
 msgctxt "shortcut window group"
 msgid "Edit"
 msgstr "Düzenle"
 
 #: src/help-overlay.ui:68
-#| msgid "_Undo"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Geri al"
 
 #: src/help-overlay.ui:75
-#| msgid "_Redo"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Yinele"
@@ -1592,57 +1110,67 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
 msgstr "Bulanık olarak imle/imleme"
 
-#: src/help-overlay.ui:92
+#: src/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy original text to translation"
+msgstr "Özgün metni çeviriye kopyala"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window group"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Gezinme"
 
-#: src/help-overlay.ui:96
-#| msgid "Go to the previous fuzzy message"
+#: src/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous message"
 msgstr "Önceki iletiye git"
 
-#: src/help-overlay.ui:103
-#| msgid "Go to the next fuzzy message"
+#: src/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next message"
 msgstr "Sonraki iletiye git"
 
-#: src/help-overlay.ui:110
-#| msgid "Go to the previous untranslated message"
+#: src/help-overlay.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Önceki çevrilmemiş iletiye git"
 
-#: src/help-overlay.ui:117
-#| msgid "Go to the next untranslated message"
+#: src/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Sonraki çevrilmemiş iletiye git"
 
-#: src/help-overlay.ui:127
-#| msgid "Translation Memory"
+#: src/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window group"
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Çeviri Belleği"
 
-#: src/help-overlay.ui:131
-#| msgid "Build translation memory"
+#: src/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Build translation memory"
 msgstr "Çeviri belleği oluştur"
 
+#: src/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Bul ve Değiştir"
+
+#: src/help-overlay.ui:152
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
+
+#: src/help-overlay.ui:159
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Bul ve değiştir"
+
 #: src/main.c:97
-#| msgid "- Edit PO files"
 msgid "— Edit PO files"
 msgstr "— PO dosyalarını düzenle"
 
 #: src/main.c:101
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s\n"
-#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
@@ -1652,15 +1180,313 @@ msgstr ""
 "help” komutunu çalıştırın.\n"
 
 #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
-#| msgid "PO directory"
 msgid "Select PO directory"
 msgstr "PO dizini seç"
 
 #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:303
-#| msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
 msgid "Translation Editor Memory Manager"
 msgstr "Çeviri Düzenleyici Bellek Yöneticisi"
 
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
+msgid "Database:"
+msgstr "Veritabanı:"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:103
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "PO dosyalarını içeren dizini seçin:"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:154
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Veritabanına Ekle"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Yapılandırma:"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:253
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Yalnızca bu adı taşıyan dosyaları kullan:"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "_Bu çeviriyi kullan"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Sil"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kısayol"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
+msgid "Level"
+msgstr "Düzey"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
+msgid "String"
+msgstr "Söz dizisi"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
+msgid "PO directory"
+msgstr "PO dizini"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr "Çeviri belleğine eklenecek PO dosyalarını içeren dizinler."
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Aramayı dosya adı ile sınırla"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Eğer doğruysa, çeviri belleğinde ararken yalnızca belirlenen dosya adını "
+"taşıyan dosyaları içer."
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Aramayı sınırlandıracak dosya adı"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr "Çeviri belleği aramasının sınırlandırılmasında kullanılacak dosya adı."
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "En fazla eksik sözcük sayısı"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Çeviri belleğince bir eşleşme olarak gösterilen iletideki eksik olabilecek "
+"en fazla sözcük sayısı."
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "İleti uzunluğundaki en fazla fark"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Çeviri belleğince eşleşme olarak gösterilen iletiler arasındaki uzunluk "
+"cinsinden en fazla fark."
+
+#~ msgid "Message not found"
+#~ msgstr "İleti bulunamadı"
+
+#~ msgid "Open file for alternate language"
+#~ msgstr "Dosyayı alternatif dil için aç"
+
+#~ msgid "File closed"
+#~ msgstr "Dosya kapatıldı"
+
+#~| msgctxt "alternate lang"
+#~| msgid "Co_py"
+#~ msgid "Co_py"
+#~ msgstr "Ko_pyala"
+
+#~| msgid "There isn't any file loaded"
+#~ msgid "There isn’t any file loaded"
+#~ msgstr "Hiçbir dosya yüklenmedi"
+
+#~ msgid "_Alternate Language"
+#~ msgstr "_Alternatif Dil"
+
+#~ msgid "Show the Alternate Language panel"
+#~ msgstr "Alternatif Dil panelini araç çubuğunda göster"
+
+#~ msgid "Alternate Language"
+#~ msgstr "Alternatif Dil"
+
+#~ msgid "Character Map"
+#~ msgstr "Karakter Haritası"
+
+#~ msgid "accessories-character-map"
+#~ msgstr "accessories-character-map"
+
+#~ msgid "Source View Settings"
+#~ msgstr "Kaynak Gösterim Ayarları"
+
+#~ msgid "Use external editor"
+#~ msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
+
+#~ msgid "Program command:"
+#~ msgstr "Uygulama komutu:"
+
+#~ msgid "Line command:"
+#~ msgstr "Satır komutu:"
+
+#~| msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+#~ msgid "Please install “%s” to be able to show the file"
+#~ msgstr "Dosyayı gösterebilmek için lütfen “%s” kurun"
+
+#~ msgid "Source Code View"
+#~ msgstr "Kaynak Kodu Gösterimi"
+
+#~ msgid "Use the System Editor"
+#~ msgstr "Sistem Düzenleyicisini Kullan"
+
+#~ msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaynak kodunu göstermek için sistem düzenleyicisinin kullanılıp "
+#~ "kullanılmayacağı"
+
+#~ msgid "The Editor to Launch"
+#~ msgstr "Başlatılacak Düzenleyici"
+
+#~ msgid "The command to launch the editor you want to use"
+#~ msgstr "Kullanmak istediğiniz düzenleyiciyi başlatan komut"
+
+#~ msgid "Arguments for the Command"
+#~ msgstr "Komut Argümanları"
+
+#~ msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+#~ msgstr "Satırı seçmek için program komut satırına girilecek argümanlar"
+
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "Sözlük"
+
+#~| msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+#~ msgid "No dictionary source available with name “%s”"
+#~ msgstr "“%s” adında bir sözlük kaynağı yok"
+
+#~ msgid "Unable to find dictionary source"
+#~ msgstr "Sözlük kaynağı bulunamıyor"
+
+#~| msgid "No context available for source '%s'"
+#~ msgid "No context available for source “%s”"
+#~ msgstr "“%s” kaynağı için bağlam yok"
+
+#~ msgid "Unable to create a context"
+#~ msgstr "Bir bağlam oluşturulamıyor"
+
+#~| msgid "Dictionary source '%s' selected"
+#~ msgid "Dictionary source “%s” selected"
+#~ msgstr "“%s” sözlük kaynağı seçildi"
+
+#~| msgid "Strategy '%s' selected"
+#~ msgid "Strategy “%s” selected"
+#~ msgstr "“%s” stratejisi seçildi"
+
+#~| msgid "Database '%s' selected"
+#~ msgid "Database “%s” selected"
+#~ msgstr "“%s” veritabanı seçildi"
+
+#~| msgid "Word '%s' selected"
+#~ msgid "Word “%s” selected"
+#~ msgstr "“%s” sözcüğü seçildi"
+
+#~ msgid "Double-click on the word to look up"
+#~ msgstr "Araştırılacak sözcüğe çift tıklayın"
+
+#~ msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+#~ msgstr "Kullanılacak eşleşme stratejisine çift tıklayın"
+
+#~ msgid "Double-click on the source to use"
+#~ msgstr "Kullanılacak kaynağa çift tıklayın"
+
+#~ msgid "Double-click on the database to use"
+#~ msgstr "Kullanılacak veritabanına çift tıklayın"
+
+#~ msgid "Look _up:"
+#~ msgstr "_Araştır:"
+
+#~ msgid "Similar words"
+#~ msgstr "Benzer sözcükler"
+
+#~ msgid "Available dictionaries"
+#~ msgstr "Kullanılabilir sözlükler"
+
+#~ msgid "Available strategies"
+#~ msgstr "Kullanılabilir stratejiler"
+
+#~ msgid "Dictionary sources"
+#~ msgstr "Sözlük kaynakları"
+
+#~ msgid "accessories-dictionary"
+#~ msgstr "accessories-dictionary"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Veritabanı"
+
+#~ msgid "Word database"
+#~ msgstr "Sözcük Veritabanı"
+
+#~ msgid "Source Name"
+#~ msgstr "Kaynak Adı"
+
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "Strateji"
+
+#~ msgid "Panel Position"
+#~ msgstr "Panel Konumu"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Tam Ekran"
+
+#~ msgid "Place window on fullscreen state"
+#~ msgstr "Pencereyi tam ekran yap"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Tam Ekran"
+
+#~ msgid "_Next Param"
+#~ msgstr "So_nraki Parametre"
+
+#~ msgid "Insert the next param of the message"
+#~ msgstr "İletinin sonraki parametresini gir"
+
+#~ msgid "_Insert Params"
+#~ msgstr "_Parametre Ekle"
+
+#~ msgid "_Next Tag"
+#~ msgstr "So_nraki Etiket"
+
+#~ msgid "Insert the next tag of the message"
+#~ msgstr "İletinin sonraki etiketini gir"
+
+#~ msgid "_Insert Tags"
+#~ msgstr "_Etiketleri Ekle"
+
+#~ msgid "Insert Params or Tags"
+#~ msgstr "Değiştirge (Parametre) veya Etiket Ekle"
+
+#~ msgid "Strings added to database"
+#~ msgstr "Dizgeler veri tabanına eklendi"
+
+#~ msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
+#~ msgstr "Çeviri belleğini oluşturmak için lütfen geçerli bir yol belirtin"
+
+#~ msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
+#~ msgstr "Gtranslator Çeviri Belleği Yöneticisi"
+
+#~ msgid "Translation Memory"
+#~ msgstr "Çeviri Belleği"
+
+#~ msgid "Insert Option nº %d"
+#~ msgstr "Ekleme Seçeneği nº %d"
+
+#~ msgid "_Build Translation Memory"
+#~ msgstr "Çeviri _Belleği Oluştur"
+
+#~ msgid "_Translation Memory"
+#~ msgstr "Çeviri _Belleği"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Hakkında"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Çık"
+
 #~ msgid "Gtranslator PO File Editor"
 #~ msgstr "Gtranslator PO Dosyası Düzenleyici"
 
@@ -1955,9 +1781,6 @@ msgstr "Çeviri Düzenleyici Bellek Yöneticisi"
 #~ msgid "Copy _Message to Translation"
 #~ msgstr "İ_letiyi Çeviriye Kopyala"
 
-#~ msgid "Copy original message contents to the translation field"
-#~ msgstr "Özgün ileti içeriğini kopyala ve çeviri olarak yapıştır"
-
 #~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 #~ msgstr "İletinin bulanık işaretini değiştir"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]