[gnome-calculator] Update Catalan translation



commit 4a9313421c306dc945f5f455b6af9808bd2ff906
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Feb 12 22:22:53 2019 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 2164 +++++---------------------------------------------------------
 1 file changed, 147 insertions(+), 2017 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d4cbe621..37738195 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-10 11:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-08 09:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-06 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-12 22:15+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gil gnome gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Calculator"
@@ -93,13 +93,13 @@ msgstr "Calculadora del GNOME en mode financer"
 msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
 msgstr "Calculadora del GNOME en mode programació"
 
-#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:60
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El projecte GNOME"
 
 #. Program name in the about dialog
 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:80
-#: src/gnome-calculator.vala:332 src/math-window.ui:78
+#: src/gnome-calculator.vala:333 src/math-window.ui:78
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculadora"
 
@@ -175,298 +175,310 @@ msgid "The angle units to use"
 msgstr "Les unitats d'angle a utilitzar"
 
 #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62
+msgid "Currency update interval"
+msgstr "Interval d'actualització de la divisa"
+
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
+msgid "How often the currency exchange rates should be updated"
+msgstr "Amb quina freqüència s'han d'actualitzar les ràtios d'intercanvi"
+
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
 msgid "Button mode"
 msgstr "Mode del botó"
 
-#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
 msgid "The button mode"
 msgstr "El mode del botó"
 
-#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
 msgid "Source currency"
 msgstr "Divisa d'origen"
 
-#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
 msgid "Currency of the current calculation"
 msgstr "Divisa del càlcul actual"
 
-#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
 msgid "Target currency"
 msgstr "Divisa objectiu"
 
-#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
 msgid "Currency to convert the current calculation into"
 msgstr "Divisa a la qual convertir el càlcul actual"
 
-#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
 msgid "Source units"
 msgstr "Unitats d'origen"
 
-#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
 msgid "Units of the current calculation"
 msgstr "Unitats del càlcul actual"
 
-#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
 msgid "Target units"
 msgstr "Unitats objectiu"
 
-#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
 msgid "Units to convert the current calculation into"
 msgstr "Unitats a les quals convertir el càlcul actual"
 
-#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
 msgid "Internal precision"
 msgstr "Precisió interna"
 
-#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
 msgid "The internal precision used with the MPFR library"
 msgstr "La precisió interna usada en la biblioteca MPFR"
 
-#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97
 msgid "Window position"
 msgstr "Posició de la finestra"
 
-#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98
 msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
 msgstr "Posició de la finestra (x i y) de l'última finestra tancada."
 
-#: lib/currency.vala:28
+#: lib/currency.vala:31
 msgid "UAE Dirham"
 msgstr "Dírham dels EAU"
 
-#: lib/currency.vala:29
+#: lib/currency.vala:32
 msgid "Australian Dollar"
 msgstr "Dòlar australià"
 
-#: lib/currency.vala:30
+#: lib/currency.vala:33
 msgid "Bulgarian Lev"
 msgstr "Lev búlgar"
 
-#: lib/currency.vala:31
+#: lib/currency.vala:34
 msgid "Bahraini Dinar"
 msgstr "Dinar de Bahrain"
 
-#: lib/currency.vala:32
+#: lib/currency.vala:35
 msgid "Brunei Dollar"
 msgstr "Dòlar de Brunei"
 
-#: lib/currency.vala:33
+#: lib/currency.vala:36
 msgid "Brazilian Real"
 msgstr "Real brasiler"
 
-#: lib/currency.vala:34
+#: lib/currency.vala:37
 msgid "Botswana Pula"
 msgstr "Pula botswanesa"
 
-#: lib/currency.vala:35
+#: lib/currency.vala:38
 msgid "Canadian Dollar"
 msgstr "Dòlar canadenc"
 
-#: lib/currency.vala:36
+#: lib/currency.vala:39
 msgid "CFA Franc"
 msgstr "Franc CFA"
 
-#: lib/currency.vala:37
+#: lib/currency.vala:40
 msgid "Swiss Franc"
 msgstr "Franc suís"
 
-#: lib/currency.vala:38
+#: lib/currency.vala:41
 msgid "Chilean Peso"
 msgstr "Peso xilè"
 
-#: lib/currency.vala:39
+#: lib/currency.vala:42
 msgid "Chinese Yuan"
 msgstr "Iuan xinès"
 
-#: lib/currency.vala:40
+#: lib/currency.vala:43
 msgid "Colombian Peso"
 msgstr "Peso colombià"
 
-#: lib/currency.vala:41
+#: lib/currency.vala:44
 msgid "Czech Koruna"
 msgstr "Corona txeca"
 
-#: lib/currency.vala:42
+#: lib/currency.vala:45
 msgid "Danish Krone"
 msgstr "Corona danesa"
 
-#: lib/currency.vala:43
+#: lib/currency.vala:46
 msgid "Algerian Dinar"
 msgstr "Dinar algerià"
 
-#: lib/currency.vala:44
+#: lib/currency.vala:47
 msgid "Estonian Kroon"
 msgstr "Corona estoniana"
 
-#: lib/currency.vala:45
+#: lib/currency.vala:48
 msgid "Euro"
 msgstr "Euro"
 
-#: lib/currency.vala:46
+#: lib/currency.vala:49
 msgid "British Pound Sterling"
 msgstr "Lliura esterlina britànica"
 
-#: lib/currency.vala:47
+#: lib/currency.vala:50
 msgid "Hong Kong Dollar"
 msgstr "Dòlar de Hong Kong"
 
-#: lib/currency.vala:48
+#: lib/currency.vala:51
 msgid "Croatian Kuna"
 msgstr "Kuna croata"
 
-#: lib/currency.vala:49
+#: lib/currency.vala:52
 msgid "Hungarian Forint"
 msgstr "Fòrint hongarès"
 
-#: lib/currency.vala:50
+#: lib/currency.vala:53
 msgid "Indonesian Rupiah"
 msgstr "Rupia indonèsia"
 
-#: lib/currency.vala:51
+#: lib/currency.vala:54
 msgid "Israeli New Shekel"
 msgstr "Nou xéquel israelià"
 
-#: lib/currency.vala:52
+#: lib/currency.vala:55
 msgid "Indian Rupee"
 msgstr "Rupia índia"
 
-#: lib/currency.vala:53
+#: lib/currency.vala:56
 msgid "Iranian Rial"
 msgstr "Rial iranià"
 
-#: lib/currency.vala:54
+#: lib/currency.vala:57
 msgid "Icelandic Krona"
 msgstr "Corona islandesa"
 
-#: lib/currency.vala:55
+#: lib/currency.vala:58
 msgid "Japanese Yen"
 msgstr "Ien japonès"
 
-#: lib/currency.vala:56
+#: lib/currency.vala:59
 msgid "South Korean Won"
 msgstr "Won sud-coreà"
 
-#: lib/currency.vala:57
+#: lib/currency.vala:60
 msgid "Kuwaiti Dinar"
 msgstr "Dinar kuwaitià"
 
-#: lib/currency.vala:58
+#: lib/currency.vala:61
 msgid "Kazakhstani Tenge"
 msgstr "Tenge Kazakh"
 
-#: lib/currency.vala:59
+#: lib/currency.vala:62
 msgid "Sri Lankan Rupee"
 msgstr "Rupia de Sri Lanka"
 
-#: lib/currency.vala:60
+#: lib/currency.vala:63
 msgid "Libyan Dinar"
 msgstr "Dinar libi"
 
-#: lib/currency.vala:61
+#: lib/currency.vala:64
 msgid "Mauritian Rupee"
 msgstr "Rupia de Maurici"
 
-#: lib/currency.vala:62
+#: lib/currency.vala:65
 msgid "Mexican Peso"
 msgstr "Peso mexicà"
 
-#: lib/currency.vala:63
+#: lib/currency.vala:66
 msgid "Malaysian Ringgit"
 msgstr "Ringgit de Malàisia"
 
-#: lib/currency.vala:64
+#: lib/currency.vala:67
 msgid "Norwegian Krone"
 msgstr "Corona noruega"
 
-#: lib/currency.vala:65
+#: lib/currency.vala:68
 msgid "Nepalese Rupee"
 msgstr "Rupia nepalesa"
 
-#: lib/currency.vala:66
+#: lib/currency.vala:69
 msgid "New Zealand Dollar"
 msgstr "Dòlar neozelandès"
 
-#: lib/currency.vala:67
+#: lib/currency.vala:70
 msgid "Omani Rial"
 msgstr "Rial omanita"
 
-#: lib/currency.vala:68
+#: lib/currency.vala:71
 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
 msgstr "Nou sol peruà"
 
-#: lib/currency.vala:69
+#: lib/currency.vala:72
 msgid "Philippine Peso"
 msgstr "Peso filipí"
 
-#: lib/currency.vala:70
+#: lib/currency.vala:73
 msgid "Pakistani Rupee"
 msgstr "Rupia pakistanesa"
 
-#: lib/currency.vala:71
+#: lib/currency.vala:74
 msgid "Polish Zloty"
 msgstr "Zloty polonès"
 
-#: lib/currency.vala:72
+#: lib/currency.vala:75
 msgid "Qatari Riyal"
 msgstr "Rial de Qatar"
 
-#: lib/currency.vala:73
+#: lib/currency.vala:76
 msgid "New Romanian Leu"
 msgstr "Nou leu romanès"
 
-#: lib/currency.vala:74
+#: lib/currency.vala:77
 msgid "Russian Rouble"
 msgstr "Ruble rus"
 
-#: lib/currency.vala:75
+#: lib/currency.vala:78
 msgid "Saudi Riyal"
 msgstr "Rial saudita"
 
-#: lib/currency.vala:76
+#: lib/currency.vala:79
 msgid "Swedish Krona"
 msgstr "Corona sueca"
 
-#: lib/currency.vala:77
+#: lib/currency.vala:80
 msgid "Singapore Dollar"
 msgstr "Dòlar de Singapur"
 
-#: lib/currency.vala:78
+#: lib/currency.vala:81
 msgid "Thai Baht"
 msgstr "Baht tailandès"
 
-#: lib/currency.vala:79
+#: lib/currency.vala:82
 msgid "Tunisian Dinar"
 msgstr "Dinar tunisià"
 
-#: lib/currency.vala:80
+#: lib/currency.vala:83
 msgid "Turkish Lira"
 msgstr "Lira turca"
 
-#: lib/currency.vala:81
+#: lib/currency.vala:84
 msgid "T&T Dollar (TTD)"
 msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago (TTD)"
 
-#: lib/currency.vala:82
+#: lib/currency.vala:85
 msgid "US Dollar"
 msgstr "Dòlar dels Estats Units"
 
-#: lib/currency.vala:83
+#: lib/currency.vala:86
 msgid "Uruguayan Peso"
 msgstr "Peso uruguaià"
 
-#: lib/currency.vala:84
+#: lib/currency.vala:87
 msgid "Venezuelan Bolívar"
 msgstr "Bolívar veneçolà"
 
-#: lib/currency.vala:85
+#: lib/currency.vala:88
 msgid "South African Rand"
 msgstr "Rand sud-africà"
 
-#. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD
+#. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD
 #: lib/equation-lexer.vala:704 src/math-converter.vala:247
 msgid "in"
 msgstr "en"
 
+#: lib/equation-lexer.vala:704
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
 #: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429
 msgid "The zeroth root of a number is undefined"
 msgstr "L'arrel zero d'un nombre no és definida"
@@ -476,74 +488,74 @@ msgid "Error: the number of periods must be positive"
 msgstr "S'ha produït un error, el nombre de períodes ha de ser positiu"
 
 #. Digits localized for the given language
-#: lib/math-equation.vala:171
+#: lib/math-equation.vala:170
 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
 #. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: lib/math-equation.vala:523
+#: lib/math-equation.vala:520
 msgid "No undo history"
 msgstr "Sense historial per desfer"
 
 #. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: lib/math-equation.vala:544
+#: lib/math-equation.vala:541
 msgid "No redo history"
 msgstr "Sense historial per refer"
 
-#: lib/math-equation.vala:775
+#: lib/math-equation.vala:772
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar"
 
 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: lib/math-equation.vala:968
+#: lib/math-equation.vala:969
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran"
 
 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: lib/math-equation.vala:973
+#: lib/math-equation.vala:974
 #, c-format
 msgid "Unknown variable “%s”"
 msgstr "Variable «%s» desconeguda"
 
 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: lib/math-equation.vala:980
+#: lib/math-equation.vala:981
 #, c-format
 msgid "Function “%s” is not defined"
 msgstr "La funció «%s» no és definida"
 
 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: lib/math-equation.vala:987
+#: lib/math-equation.vala:988
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Conversió desconeguda"
 
 #. should always be run
-#: lib/math-equation.vala:997
+#: lib/math-equation.vala:998
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Unknown error.
 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007
+#: lib/math-equation.vala:1003 lib/math-equation.vala:1008
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expressió mal escrita"
 
-#: lib/math-equation.vala:1018
+#: lib/math-equation.vala:1019
 msgid "Calculating"
 msgstr "S'està calculant"
 
 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: lib/math-equation.vala:1211
+#: lib/math-equation.vala:1212
 msgid "Need an integer to factorize"
 msgstr "Cal un enter per factoritzar"
 
 #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does 
not contain a number
-#: lib/math-equation.vala:1265
+#: lib/math-equation.vala:1266
 msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit"
 
 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: lib/math-equation.vala:1279
+#: lib/math-equation.vala:1280
 msgid "Displayed value not an integer"
 msgstr "El valor a mostrar no és un enter"
 
@@ -684,7 +696,7 @@ msgstr "Emmagatzematge digital"
 
 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144
+#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:147
 msgid "Degrees"
 msgstr "Graus"
 
@@ -700,7 +712,7 @@ msgid "degree,degrees,deg"
 msgstr "grau,graus,graus"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148
+#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:151
 msgid "Radians"
 msgstr "Radians"
 
@@ -716,7 +728,7 @@ msgid "radian,radians,rad"
 msgstr "radian,radians,rad"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152
+#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:155
 msgid "Gradians"
 msgstr "Graus centesimals"
 
@@ -2614,24 +2626,24 @@ msgid "Show release version"
 msgstr "Mostra la versió de publicació"
 
 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/gnome-calculator.vala:296
+#: src/gnome-calculator.vala:297
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
 
 #. The translator credits. Please translate this with your name (s).
-#: src/gnome-calculator.vala:327
+#: src/gnome-calculator.vala:328
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Blanca Biosca <b_biosca hotmail com>\n"
 "Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
-#: src/gnome-calculator.vala:333 src/math-window.ui:71
+#: src/gnome-calculator.vala:334 src/math-window.ui:71
 msgid "About Calculator"
 msgstr "Quant a la Calculadora"
 
 #. Short description in the about dialog
-#: src/gnome-calculator.vala:341
+#: src/gnome-calculator.vala:342
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calculadora amb mode financer i científic."
 
@@ -2655,11 +2667,11 @@ msgctxt "convertion equals label"
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/math-display.vala:495
+#: src/math-display.vala:497
 msgid "Defined Functions"
 msgstr "Funcions definides"
 
-#: src/math-display.vala:552
+#: src/math-display.vala:554
 msgid "Defined Variables"
 msgstr "Variables definides"
 
@@ -2672,80 +2684,100 @@ msgid "Select no. of arguments"
 msgstr "Selecciona nombre d'arguments"
 
 #. Title of preferences dialog
-#: src/math-preferences.vala:30 src/math-window.ui:57
+#: src/math-preferences.vala:33 src/math-window.ui:57
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
 #. Preferences dialog: Label for number format combo box
-#: src/math-preferences.vala:43
+#: src/math-preferences.vala:46
 msgid "Number _Format:"
 msgstr "_Format numèric:"
 
 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
-#: src/math-preferences.vala:60
+#: src/math-preferences.vala:63
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: src/math-preferences.vala:64
+#: src/math-preferences.vala:67
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fix"
 
 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
-#: src/math-preferences.vala:68
+#: src/math-preferences.vala:71
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científic"
 
 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: src/math-preferences.vala:72
+#: src/math-preferences.vala:75
 msgid "Engineering"
 msgstr "Enginyer"
 
 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: src/math-preferences.vala:89
+#: src/math-preferences.vala:92
 msgid "Number of _decimals"
 msgstr "_Nombre de decimals:"
 
 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch
-#: src/math-preferences.vala:101
+#: src/math-preferences.vala:104
 msgid "Trailing _zeroes"
 msgstr "_Zeros finals"
 
 #. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch
-#: src/math-preferences.vala:114
+#: src/math-preferences.vala:117
 msgid "_Thousands separators"
 msgstr "_Separadors de _milers"
 
 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: src/math-preferences.vala:128
+#: src/math-preferences.vala:131
 msgid "_Angle units:"
 msgstr "Unitats d'_angle:"
 
 #. Preferences dialog: Label for word size combo box
-#: src/math-preferences.vala:158
+#: src/math-preferences.vala:161
 msgid "Word _size:"
 msgstr "Mida de _paraula:"
 
 #. Word size combo: 8 bits
-#: src/math-preferences.vala:172
+#: src/math-preferences.vala:175
 msgid "8 bits"
 msgstr "8 bits"
 
 #. Word size combo: 16 bits
-#: src/math-preferences.vala:174
+#: src/math-preferences.vala:177
 msgid "16 bits"
 msgstr "16 bits"
 
 #. Word size combo: 32 bits
-#: src/math-preferences.vala:176
+#: src/math-preferences.vala:179
 msgid "32 bits"
 msgstr "32 bits"
 
 #. Word size combo: 64 bits
-#: src/math-preferences.vala:178
+#: src/math-preferences.vala:181
 msgid "64 bits"
 msgstr "64 bits"
 
+#. Preferences dialog: Label for exchange rate refresh interval combo box
+#: src/math-preferences.vala:187
+msgid "E_xchange rate refresh interval"
+msgstr "_Interval de refresc de la ràtio d'intercanvi"
+
+#. Refresh interval combo: never
+#: src/math-preferences.vala:201
+msgid "never"
+msgstr "mai"
+
+#. Refresh interval combo: daily
+#: src/math-preferences.vala:203
+msgid "daily"
+msgstr "diàriament"
+
+#. Refresh interval combo: weekly
+#: src/math-preferences.vala:205
+msgid "weekly"
+msgstr "setmanalment"
+
 #: src/math-shortcuts.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
@@ -2913,1905 +2945,3 @@ msgstr "Menú"
 #: src/math-window.vala:138
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid " in "
-#~ msgstr " a "
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Quant a"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgid "Weight"
-#~ msgstr "Pes"
-
-#~ msgid "accessories-calculator"
-#~ msgstr "accessories-calculator"
-
-#~ msgid "Precision error"
-#~ msgstr "Error de la precisió"
-
-#~ msgid "Reciprocal of zero is undefined"
-#~ msgstr "El recíproc de zero no és definit"
-
-#~ msgctxt "unit-symbols"
-#~ msgid "degC,˚C"
-#~ msgstr "˚C"
-
-#~ msgctxt "unit-symbols"
-#~ msgid "degF,˚F"
-#~ msgstr "˚F"
-
-#~ msgctxt "unit-symbols"
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgctxt "unit-symbols"
-#~ msgid "degR,˚R,˚Ra"
-#~ msgstr "˚R,˚Ra"
-
-#~ msgid "_%d place"
-#~ msgid_plural "_%d places"
-#~ msgstr[0] "_%d posició"
-#~ msgstr[1] "_%d posicions"
-
-#~ msgid "Show %d decimal _places"
-#~ msgstr "Mostra %d _posicions decimals"
-
-#~ msgid "Lithuanian Litas"
-#~ msgstr "Litas lituà"
-
-#~ msgid "Latvian Lats"
-#~ msgstr "Lats letó"
-
-#~ msgid "Malformed expression at token '%s'"
-#~ msgstr "Expressió mal escrita en el valor «%s»"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"
-
-#~ msgid "Root must be non-zero"
-#~ msgstr "L'arrel ha de ser diferent de zero"
-
-#~ msgid "Negative root of zero is undefined"
-#~ msgstr "L'arrel negativa de zero no és definida"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Bàsic"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Financer"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mode"
-
-#~ msgid "Truncate"
-#~ msgstr "Trunca"
-
-#~ msgid "Round"
-#~ msgstr "Arrodoneix"
-
-#~ msgid "Floor"
-#~ msgstr "Cap a baix"
-
-#~ msgid "Ceiling"
-#~ msgstr "Cap a dalt"
-
-#~ msgid "Sign"
-#~ msgstr "Signe"
-
-#~ msgid "Litres"
-#~ msgstr "Litres"
-
-#~ msgid "8-bit"
-#~ msgstr "8 bits"
-
-#~ msgid "16-bit"
-#~ msgstr "16 bits"
-
-#~ msgid "32-bit"
-#~ msgstr "32 bits"
-
-#~ msgid "64-bit"
-#~ msgstr "64 bits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s — Perform mathematical calculations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilització:\n"
-#~ "  %s — Realitza càlculs matemàtics"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Help Options:\n"
-#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
-#~ "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
-#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
-#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcions d'ajuda:\n"
-#~ "  -v, --version                   Mostra la versió de publicació\n"
-#~ "  -h, -?, --help                  Mostra les opcions d'ajuda\n"
-#~ "  --help-all                      Mostra totes les opcions d'ajuda\n"
-#~ "  --help-gtk                      Mostra les opcions de la GTK+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Options:\n"
-#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
-#~ "manager\n"
-#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
-#~ "manager\n"
-#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
-#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
-#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
-#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcions de la GTK+:\n"
-#~ "  --class=CLASSE                  Classe del programa tal com l'utilitza "
-#~ "el gestor de finestres\n"
-#~ "  --name=NOM                      Nom del programa tal com l'utilitza el "
-#~ "gestor de finestres\n"
-#~ "  --screen=PANTALLA               Pantalla X a utilitzar\n"
-#~ "  --sync                          Fa que les crides X siguin síncrones\n"
-#~ "  --gtk-module=MÒDULS             Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n"
-#~ "  --g-fatal-warnings              Fa que tots els avisos siguin fatals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Application Options:\n"
-#~ "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcions de l'aplicació:\n"
-#~ "  -s, --solve <equation>          Resol l'equació proporcionada"
-
-#~ msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
-#~ msgstr "L'argument --solve requereix una equació a resoldre"
-
-#~ msgid "Unknown argument '%s'"
-#~ msgstr "Argument desconegut «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
-#~ "Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "El gcalctool és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
-#~ "lo\n"
-#~ "sota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica "
-#~ "la\n"
-#~ "Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\n"
-#~ "vostra opció) una versió posterior.\n"
-#~ "El gcalctool es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
-#~ "SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n"
-#~ "COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la\n"
-#~ "Llicència pública general de GNU.\n"
-#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\n"
-#~ "amb el gcalctool; si no és així, escriviu a la Free Software "
-#~ "Foundation, \n"
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#~ msgid "Gcalctool"
-#~ msgstr "Gcalctool"
-
-#~ msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
-#~ msgstr "© 1986–2010 Els autors del Gcalctool"
-
-#~ msgid "<i>x</i>"
-#~ msgstr "<i>x</i>"
-
-#~ msgid "_Calculator"
-#~ msgstr "_Calculadora"
-
-#~ msgid "_Mode"
-#~ msgstr "_Mode"
-
-#~ msgid "_Basic"
-#~ msgstr "_Bàsic"
-
-#~ msgid "_Programming"
-#~ msgstr "_Programació"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Continguts"
-
-#~ msgctxt "unit-format"
-#~ msgid "%s˚C"
-#~ msgstr "%s ˚C"
-
-#~ msgctxt "unit-format"
-#~ msgid "%s˚F"
-#~ msgstr "%s ˚F"
-
-#~ msgctxt "unit-format"
-#~ msgid "%s˚K"
-#~ msgstr "%s ˚K"
-
-#~ msgctxt "unit-symbols"
-#~ msgid "degK,˚K"
-#~ msgstr "˚K"
-
-#~ msgctxt "unit-format"
-#~ msgid "%s˚R"
-#~ msgstr "%s ˚R"
-
-#~ msgid "&#x2190; R"
-#~ msgstr "&#x2190; R"
-
-#~ msgid "&#x2192; R"
-#~ msgstr "&#x2192; R"
-
-#~ msgid "Recall"
-#~ msgstr "Recupera"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfés"
-
-#~ msgid "Insert Variable"
-#~ msgstr "Insereix la variable"
-
-#~ msgid "%s radians = %s degrees"
-#~ msgstr "%s radians = %s graus"
-
-#~ msgid "%s gradians = %s degrees"
-#~ msgstr "%s graus centesimals = %s graus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
-#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
-#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
-#~ "lower row."
-#~ msgstr ""
-#~ "Converteix entre dues divises diferents. Introduïu la quantitat i la "
-#~ "divisa que voleu convertir a la fila superior, la divisa a la qual voleu "
-#~ "convertir a la fila inferior i la quantitat convertida es mostrarà a la "
-#~ "fila inferior."
-
-#~ msgid "Currency Conversion"
-#~ msgstr "Conversió de divises"
-
-#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
-#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
-
-#~ msgid "10 places"
-#~ msgstr "10 posicions"
-
-#~ msgid "11 places"
-#~ msgstr "11 posicions"
-
-#~ msgid "12 places"
-#~ msgstr "12 posicions"
-
-#~ msgid "13 places"
-#~ msgstr "13 posicions"
-
-#~ msgid "14 places"
-#~ msgstr "14 posicions"
-
-#~ msgid "15 places"
-#~ msgstr "15 posicions"
-
-#~ msgid "Base 16"
-#~ msgstr "Base 16"
-
-#~ msgid "Base 16 [Ctrl+H]"
-#~ msgstr "Base 16 [Ctrl+H]"
-
-#~ msgid "Base 2"
-#~ msgstr "Base 2"
-
-#~ msgid "Base 2 [Ctrl+B]"
-#~ msgstr "Base 2 [Ctrl+B]"
-
-#~ msgid "Base 8"
-#~ msgstr "Base 8"
-
-#~ msgid "Base 8 [Ctrl+O]"
-#~ msgstr "Base 8 [Ctrl+O]"
-
-#~ msgid "Calculate result [=]"
-#~ msgstr "Calcula el resultat [=]"
-
-#~ msgid "Clr"
-#~ msgstr "Net"
-
-#~ msgid "Display _Format:"
-#~ msgstr "_Format de visualització:"
-
-#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-#~ msgstr "Factoritza en nombres primers (Ctrl+F)"
-
-#~ msgid "Insert ASCII Value"
-#~ msgstr "Insereix un valor ASCII"
-
-#~ msgid "Insert character"
-#~ msgstr "Insereix un caràcter"
-
-#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
-#~ msgstr "Separador decimal [. o ,]"
-
-#~ msgid "Random number"
-#~ msgstr "Nombre aleatori"
-
-#~ msgid "Recall value"
-#~ msgstr "Valor a recuperar"
-
-#~ msgid "Result Region"
-#~ msgstr "Regió del resultat"
-
-#~ msgid "Shift left [<]"
-#~ msgstr "Desplaça a l'esquerra [<]"
-
-#~ msgid "Shift right [>]"
-#~ msgstr "Desplaça a la dreta [>]"
-
-#~ msgid "Store value"
-#~ msgstr "Valor a desar"
-
-#~ msgid "Truncate value"
-#~ msgstr "Trunca el valor"
-
-#~ msgid "_2 places"
-#~ msgstr "_2 posicions"
-
-#~ msgid "_3 places"
-#~ msgstr "_3 posicions"
-
-#~ msgid "_4 places"
-#~ msgstr "_4 posicions"
-
-#~ msgid "_5 places"
-#~ msgstr "_5 posicions"
-
-#~ msgid "_6 places"
-#~ msgstr "_6 posicions"
-
-#~ msgid "_7 places"
-#~ msgstr "_7 posicions"
-
-#~ msgid "_8 places"
-#~ msgstr "_8 posicions"
-
-#~ msgid "_9 places"
-#~ msgstr "_9 posicions"
-
-#~ msgid "Display Mode"
-#~ msgstr "Mode de visualització"
-
-#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si s'ha de mostrar inicialment la finestra dels registres de "
-#~ "memòria."
-
-#~ msgid "Show Registers"
-#~ msgstr "Mostra els registres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-#~ msgstr ""
-#~ "El mode inicial de la calculadora. Els valors vàlids són «BASIC» (BÀSIC), "
-#~ "«FINANCIAL» (FINANCER), «LOGICAL» (LÒGIC), «SCIENTIFIC» (CIENTÍFIC) i "
-#~ "«PROGRAMMING» (PROGRAMACIÓ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
-#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mode de visualització inicial. Els valors vàlids són «ENG» (enginyer), "
-#~ "«FIX» (punt fix) i «SCI» (científic)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipus de trigonometria inicial. Els valors vàlids són «DEG» (graus), "
-#~ "«GRAD» (graus centesimals) i «RAD» (radians)."
-
-#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
-#~ msgstr "La coordenada x inicial per a la finestra"
-
-#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
-#~ msgstr "La coordenada y inicial per a la finestra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de píxels des de l'esquerra de la pantalla on ubicar la "
-#~ "finestra."
-
-#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de píxels des de la part superior de la pantalla on ubicar la "
-#~ "finestra."
-
-#~ msgid "The numeric base for input and display."
-#~ msgstr "La base numèrica d'entrada i de visualització."
-
-#~ msgid "Trigonometric type"
-#~ msgstr "Tipus de trigonometria"
-
-#~ msgid "No redo steps"
-#~ msgstr "Sense passos per refer"
-
-#~ msgid "Error loading user interface"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falta o està malmès un fitxer necessari. Comproveu la instal·lació.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No teniu les taxes de les divises actualitzades. Voleu que s'actualitzin?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
-#~ "results, or you may not receive any results at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut actualitzar les taxes de les divises. Potser obtindreu "
-#~ "resultats inexactes o potser no obtindreu cap resultat."
-
-#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-#~ msgstr "El logaritme de valors negatius no és definit"
-
-#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
-#~ msgstr ""
-#~ "La potència de valors negatius només és definida per a exponents enters"
-
-#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
-#~ msgstr "L'arrel quadrada no és definida per a valors negatius"
-
-#~ msgid "_Scientific"
-#~ msgstr "_Científic"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualitza"
-
-#~ msgid "Calculator — Scientific"
-#~ msgstr "Calculadora — Científic"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Copia la selecció"
-
-#~ msgid "Paste selection"
-#~ msgstr "Enganxa la selecció"
-
-#~ msgid "Show help contents"
-#~ msgstr "Mostra els continguts de l'ajuda"
-
-#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-#~ msgstr "Mostra el quadre de diàleg Quant al Gcalctool"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversió de quilòmetres a milles"
-
-#~ msgid "Euler's Number (e)"
-#~ msgstr "Número d'Euler (e)"
-
-#~ msgid "π"
-#~ msgstr "π"
-
-#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversió de centímetres a polzades"
-
-#~ msgid "degrees in a radian"
-#~ msgstr "Graus en un radià"
-
-#~ msgid "2 ^ 20"
-#~ msgstr "2 ^ 20"
-
-# Nota "unça" també és una mesura catalana, en desús, diferent a la imperial
-#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversió de grams a unces (imperials)"
-
-#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor de conversió de quilojouls a unitats britàniques de temperatura"
-
-#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversió de centímetres cúbics a polzades cúbiques"
-
-#~ msgid "&#x2212;"
-#~ msgstr "&#x2212;"
-
-#~ msgid "&#x221A;"
-#~ msgstr "&#x221A;"
-
-#~ msgid "&#xB1;"
-#~ msgstr "&#xB1;"
-
-#~ msgid "&#xD7;"
-#~ msgstr "&#xD7;"
-
-#~ msgid "&#xF7;"
-#~ msgstr "&#xF7;"
-
-#~ msgid "("
-#~ msgstr "("
-
-#~ msgid "(Ln)"
-#~ msgstr "(Ln)"
-
-#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-#~ msgstr "(Estableix la precisió de 0 a N posicions numèriques [A])"
-
-#~ msgid "(X^Y)"
-#~ msgstr "(X^Y)"
-
-#~ msgid "(cos)"
-#~ msgstr "(cos)"
-
-#~ msgid "(log)"
-#~ msgstr "(log)"
-
-#~ msgid "(log2)"
-#~ msgstr "(log2)"
-
-#~ msgid "(sin)"
-#~ msgstr "(sin)"
-
-#~ msgid "(tan)"
-#~ msgstr "(tan)"
-
-#~ msgid ")"
-#~ msgstr ")"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "1's"
-#~ msgstr "C. a 1"
-
-#~ msgid "1's complement [z]"
-#~ msgstr "Complement a 1 [z]"
-
-#~ msgid "1/<i>x</i>"
-#~ msgstr "1/<i>x</i>"
-
-#~ msgid "1/x"
-#~ msgstr "1/x"
-
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "2's"
-#~ msgstr "C. a 2"
-
-#~ msgid "2's complement [Z]"
-#~ msgstr "Complement a 2 [Z]"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "31"
-#~ msgstr "31"
-
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "47"
-#~ msgstr "47"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "63"
-#~ msgstr "63"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-#~ "numeric base.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota:</b> Tots els valors constants estan especificats en la "
-#~ "base numèrica decimal.</i></small>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "AND"
-#~ msgstr "AND"
-
-#~ msgid "Abs"
-#~ msgstr "Abs"
-
-#~ msgid "Acc"
-#~ msgstr "Prc"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Suma"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Retrocés"
-
-#~ msgid "Bitwise AND [&]"
-#~ msgstr "AND lògica [&]"
-
-#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
-#~ msgstr "NOT lògica [~]"
-
-#~ msgid "Bitwise OR [|]"
-#~ msgstr "OR lògica [|]"
-
-#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
-#~ msgstr "XNOR lògica [{]"
-
-#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
-#~ msgstr "XOR lògica [x]"
-
-#~ msgid "Bksp"
-#~ msgstr "Rtcs"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "CE"
-#~ msgstr "CE"
-
-#~ msgid "Change Sign [C]"
-#~ msgstr "Canvia el signe [C]"
-
-#~ msgid "Change sign"
-#~ msgstr "Canvia el signe"
-
-#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neteja el valor mostrat i qualsevol càlcul parcial [Majúscules supressió]"
-
-#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
-#~ msgstr "Feu clic a un _valor o a una descripció per editar:"
-
-#~ msgid "Compounding term"
-#~ msgstr "Terme compost"
-
-#~ msgid "Compounding term [m]"
-#~ msgstr "Terme compost [m]"
-
-#~ msgid "Con"
-#~ msgstr "Con"
-
-#~ msgid "Constants [#]"
-#~ msgstr "Constants [#]"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation"
-#~ msgstr "Depreciació doble decreixent"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
-#~ msgstr "Depreciació doble decreixent [D]"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "E_ng"
-#~ msgstr "E_ng"
-
-#~ msgid "Edit Constants"
-#~ msgstr "Edita les constants"
-
-#~ msgid "Edit Constants..."
-#~ msgstr "Edita les constants..."
-
-#~ msgid "Edit Functions..."
-#~ msgstr "Edita les funcions..."
-
-#~ msgid "End group of calculations [)]"
-#~ msgstr "Finalitza el grup de càlculs [)]"
-
-#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
-#~ msgstr "Introduïu un nombre exponencial [E]"
-
-#~ msgid "Exch"
-#~ msgstr "Inter"
-
-#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-#~ msgstr "Intercanvia el valor mostrat amb el registre de memòria [X]"
-
-#~ msgid "Exchange with register"
-#~ msgstr "Intercanvia amb el registre"
-
-#~ msgid "Exp"
-#~ msgstr "Exp"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
-#~ msgstr "Factorial del valor mostrat [!]"
-
-#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-#~ msgstr "Part fraccionada del valor mostrat [:]"
-
-#~ msgid "Fun"
-#~ msgstr "Fun"
-
-#~ msgid "Future value"
-#~ msgstr "Valor futur"
-
-#~ msgid "Future value [v]"
-#~ msgstr "Valor futur [v]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
-#~ msgstr "Marge de benefici brut [I]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
-#~ msgstr "Marge de benefici brut [g]"
-
-#~ msgid "H_yp"
-#~ msgstr "_Hip"
-
-#~ msgid "He_x"
-#~ msgstr "He_x"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal A [a]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal B [b]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal C [c]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal D [d]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal E [e]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal F [f]"
-
-#~ msgid "Insert ASCII value"
-#~ msgstr "Insereix un valor ASCII"
-
-#~ msgid "Int"
-#~ msgstr "Int"
-
-#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-#~ msgstr "Part entera del valor mostrat [i]"
-
-#~ msgid "Left bracket"
-#~ msgstr "Parèntesi esquerre"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 16 bits"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 32 bits"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 64 bits"
-
-#~ msgid "Memory Registers"
-#~ msgstr "Registres de memòria"
-
-#~ msgid "Mod"
-#~ msgstr "Mod"
-
-#~ msgid "NOT"
-#~ msgstr "NOT"
-
-#~ msgid "Numeric 0"
-#~ msgstr "0 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 1"
-#~ msgstr "1 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 2"
-#~ msgstr "2 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 3"
-#~ msgstr "3 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 4"
-#~ msgstr "4 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 5"
-#~ msgstr "5 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 6"
-#~ msgstr "6 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 7"
-#~ msgstr "7 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 8"
-#~ msgstr "8 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 9"
-#~ msgstr "9 numèric"
-
-#~ msgid "OR"
-#~ msgstr "OR"
-
-#~ msgid "Payment period"
-#~ msgstr "Període de pagament"
-
-#~ msgid "Payment period [t]"
-#~ msgstr "Període de pagament [t]"
-
-#~ msgid "Percentage"
-#~ msgstr "Percentatge"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate"
-#~ msgstr "Tipus d'interès periòdic"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
-#~ msgstr "Tipus d'interès periòdic [T]"
-
-#~ msgid "Periodic payment"
-#~ msgstr "Pagament periòdic"
-
-#~ msgid "Periodic payment [P]"
-#~ msgstr "Pagament periòdic [P]"
-
-#~ msgid "Present value"
-#~ msgstr "Valor actual"
-
-#~ msgid "Present value [p]"
-#~ msgstr "Valor actual [p]"
-
-#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-#~ msgstr "Nombre aleatori entre 0.0 i 1.0 [?]"
-
-#~ msgid "Reciprocal"
-#~ msgstr "Recíproc"
-
-#~ msgid "Reciprocal [r]"
-#~ msgstr "Recíproc [r]"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refés"
-
-#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suprimeix l'element situat més a la dreta del valor mostrat [Retrocés]"
-
-#~ msgid "Retrieve from register"
-#~ msgstr "Recupera del registre"
-
-#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-#~ msgstr "Recupera el registre de memòria a la pantalla [R]"
-
-#~ msgid "Right bracket"
-#~ msgstr "Parèntesi dret"
-
-#~ msgid "Set display type to engineering format"
-#~ msgstr "Canvia l'aparença a format d'enginyer"
-
-#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
-#~ msgstr "Canvia l'aparença a format de punt fix"
-
-#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Estableix l'opció hiperbòlica per a les funcions trigonomètriques"
-
-#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Estableix l'opció inversa per a les funcions trigonomètriques"
-
-#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-#~ msgstr "Canvia la base numèrica a binària (base 2)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-#~ msgstr "Canvia la base numèrica a decimal (base 10)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-#~ msgstr "Canvia la base numèrica a hexadecimal (base 16)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-#~ msgstr "Canvia la base numèrica a octal (base 8)"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
-#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
-#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus centesimals"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
-#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-#~ msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a l'esquerra [<]"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-#~ msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a la dreta [>]"
-
-#~ msgid "Show T_housands Separator"
-#~ msgstr "Mostra els _separadors de milers"
-
-#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
-#~ msgstr "Mostra els _zeros finals"
-
-#~ msgid "Show memory registers"
-#~ msgstr "Mostra els registres de memòria"
-
-#~ msgid "Significant _places:"
-#~ msgstr "_Posicions significatives:"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Quadrat"
-
-#~ msgid "Start group of calculations [(]"
-#~ msgstr "Inicia un grup de càlculs [(]"
-
-#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-#~ msgstr "Desa el valor mostrat a un registre de memòria [S]"
-
-#~ msgid "Store to register"
-#~ msgstr "Desa al registre"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation"
-#~ msgstr "Depreciació constant"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
-#~ msgstr "Depreciació constant [l]"
-
-#~ msgid "Subtract"
-#~ msgstr "Resta"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [Y]"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [y]"
-
-#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-#~ msgstr "Trunca el valor mostrat a la mida de paraula triada ([)"
-
-#~ msgid "User-defined functions [F]"
-#~ msgstr "Funcions definides per l'usuari [F]"
-
-#~ msgid "XNOR"
-#~ msgstr "XNOR"
-
-#~ msgid "XOR"
-#~ msgstr "XOR"
-
-#~ msgid "_0 significant places"
-#~ msgstr "_0 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_1 significant place"
-#~ msgstr "_1 posició significativa"
-
-#~ msgid "_2 significant places"
-#~ msgstr "_2 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_3 significant places"
-#~ msgstr "_3 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_4 significant places"
-#~ msgstr "_4 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_5 significant places"
-#~ msgstr "_5 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_6 significant places"
-#~ msgstr "_6 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_7 significant places"
-#~ msgstr "_7 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_8 significant places"
-#~ msgstr "_8 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_9 significant places"
-#~ msgstr "_9 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_Dec"
-#~ msgstr "_Dec"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "_Insert ASCII value..."
-#~ msgstr "_Insereix un valor ASCII..."
-
-#~ msgid "_Inv"
-#~ msgstr "_Inv"
-
-#~ msgid "_Memory Registers"
-#~ msgstr "_Registres de memòria"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Refés"
-
-#~ msgid "_Sci"
-#~ msgstr "_Sci"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "E_stableix"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Desfés"
-
-#~ msgid "register 0"
-#~ msgstr "registre 0"
-
-#~ msgid "register 1"
-#~ msgstr "registre 1"
-
-#~ msgid "register 2"
-#~ msgstr "registre 2"
-
-#~ msgid "register 3"
-#~ msgstr "registre 3"
-
-#~ msgid "register 4"
-#~ msgstr "registre 4"
-
-#~ msgid "register 5"
-#~ msgstr "registre 5"
-
-#~ msgid "register 6"
-#~ msgstr "registre 6"
-
-#~ msgid "register 7"
-#~ msgstr "registre 7"
-
-#~ msgid "register 8"
-#~ msgstr "registre 8"
-
-#~ msgid "register 9"
-#~ msgstr "registre 9"
-
-#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-#~ msgstr "%s: l'exactitud ha d'estar dins del rang de 0 a %d\n"
-
-#~ msgid "No sane value to convert"
-#~ msgstr "No és un valor adequat a convertir"
-
-#~ msgid "Invalid number for the current base"
-#~ msgstr "El nombre no és vàlid per la base actual"
-
-#~ msgid "Invalid bitwise operation"
-#~ msgstr "Operació a nivell de bits no vàlida"
-
-#~ msgid "Invalid modulus operation"
-#~ msgstr "Operació del mòdul no vàlida"
-
-#~ msgid "Calculator [%s]"
-#~ msgstr "Calculadora [%s]"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avançat"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financer"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científic"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programació"
-
-#~ msgid "_Other (%d) ..."
-#~ msgstr "_Altre (%d) ..."
-
-#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-#~ msgstr[0] "Estableix la precisió de 0 a %d posició numèrica. [A]"
-#~ msgstr[1] "Estableix la precisió de 0 a %d posicions numèriques. [A]"
-
-#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
-
-#~ msgid "sinh"
-#~ msgstr "sinh"
-
-#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
-
-#~ msgid "Sine [k]"
-#~ msgstr "Sinus [k]"
-
-#~ msgid "Inverse Sine [K]"
-#~ msgstr "Sinus invers [K]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-#~ msgstr "Sinus hiperbòlic [k]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-#~ msgstr "Sinus invers hiperbòlic [K]"
-
-#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
-
-#~ msgid "cosh"
-#~ msgstr "cosh"
-
-#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
-
-#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Cosinus invers [J]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Cosinus invers hiperbòlic [J]"
-
-#~ msgid "tan"
-#~ msgstr "tan"
-
-#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
-
-#~ msgid "tanh"
-#~ msgstr "tanh"
-
-#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
-
-#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tangent inversa [W]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tangent inversa hiperbòlica [W]"
-
-#~ msgid "ln"
-#~ msgstr "ln"
-
-#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-#~ msgstr "e elevat al valor mostrat [N]"
-
-#~ msgid "log"
-#~ msgstr "log"
-
-#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-#~ msgstr "10 elevat al valor mostrat [G]"
-
-#~ msgid "log<sub>2</sub>"
-#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
-
-#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
-#~ msgstr "Logaritme en base 2 [h]"
-
-#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-#~ msgstr "2 elevat al valor mostrat [H]"
-
-#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-#~ msgstr "Eleva el valor mostrat a y [o]"
-
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-#~ msgstr "Eleva el valor mostrat al recíproc de y [O]"
-
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "Núm."
-
-#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
-#~ msgstr "Reinicia a la pre_determinada (%d)"
-
-#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-#~ msgstr "No està implementat X negativa i Y no entera"
-
-#~ msgid "Tangent is infinite"
-#~ msgstr "La tangent és infinita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s version %2$s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s versió %2$s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Forma d'ús: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
-
-#~ msgid "Too long number"
-#~ msgstr "El nombre és massa llarg"
-
-#~ msgid "Math operation error"
-#~ msgstr "Error en una operació matemàtica"
-
-#~ msgid "Sinh"
-#~ msgstr "Sinh"
-
-#~ msgid "Cos"
-#~ msgstr "Cos"
-
-#~ msgid "Cosh"
-#~ msgstr "Cosh"
-
-#~ msgid "Tan"
-#~ msgstr "Tan"
-
-#~ msgid "Tanh"
-#~ msgstr "Tanh"
-
-#~ msgid "Log"
-#~ msgstr "Log"
-
-#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
-#~ msgstr "S'ha produït un error, no s'ha pogut calcular el cosinus"
-
-#~ msgid "&16"
-#~ msgstr "&16"
-
-#~ msgid "&32"
-#~ msgstr "&32"
-
-#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
-#~ msgstr "Valor enter de 16 bits sense signe (])"
-
-#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
-#~ msgstr "Valor enter de 32 bits sense signe ([)"
-
-#~ msgid "±"
-#~ msgstr "±"
-
-#~ msgid "×"
-#~ msgstr "×"
-
-#~ msgid "÷"
-#~ msgstr "÷"
-
-#~ msgid "−"
-#~ msgstr "−"
-
-#~ msgid "√"
-#~ msgstr "√"
-
-#~ msgid "pi"
-#~ msgstr "pi"
-
-#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
-#~ msgstr "%s: %s com a següent argument.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s versió %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
-#~ msgstr "Forma d'ús: %s: [-E] [-u] [-a precisió] "
-
-#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
-#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
-
-#~ msgid "-a needs accuracy value"
-#~ msgstr "-a necessita un valor d'exactitud"
-
-#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
-#~ msgstr "%s: la base ha de ser 2, 8, 10 o 16\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
-#~ msgstr "%s: el mode d'aparença no és vàlid [%s]\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
-#~ msgstr "%s: el mode no és vàlid [%s]\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
-#~ msgstr "%s: el mode trigonomètric no és vàlid [%s]\n"
-
-#~ msgid "Currently set to %d place."
-#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
-#~ msgstr[0] "Actualment establert a %d posició."
-#~ msgstr[1] "Actualment establert a %d posicions."
-
-#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Editor de bits activat. Feu clic en els valors dels bits per a commutar-"
-#~ "los."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El gcalctool és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
-#~ "lo\n"
-#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat\n"
-#~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
-#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El gcalctool es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però\n"
-#~ "SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ\n"
-#~ "o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n"
-#~ "General GNU per a obtenir-ne més detalls.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
-#~ "Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
-#~ "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Francklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
-#~ "MA 02111-1301, USA\n"
-
-#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
-#~ msgstr "Si es canvia el mode es neteja el càlcul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
-#~ "base will be reset to decimal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan canvieu de mode, el càlcul actual es netejarà i es reiniciarà a la "
-#~ "basedecimal."
-
-#~ msgid "_Do not warn me again"
-#~ msgstr "_No em tornis a avisar"
-
-#~ msgid "C_hange Mode"
-#~ msgstr "Can_via el mode"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr ","
-
-#~ msgid "10 to the x"
-#~ msgstr "10 elevat a x"
-
-#~ msgid "10x"
-#~ msgstr "10x"
-
-#~ msgid "16 bit unsigned integer"
-#~ msgstr "Enter de 16 bits sense signe"
-
-#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid "Bitwise AND"
-#~ msgstr "AND lògica"
-
-#~ msgid "Bitwise NOT"
-#~ msgstr "NOT lògica"
-
-#~ msgid "Bitwise OR"
-#~ msgstr "OR lògica"
-
-#~ msgid "Bitwise XNOR"
-#~ msgstr "XNOR lògica"
-
-#~ msgid "Bitwise XOR"
-#~ msgstr "XOR lògica"
-
-#~ msgid "Constants"
-#~ msgstr "Constants"
-
-#~ msgid "E to the x"
-#~ msgstr "E elevat a x"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit B"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal B"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit C"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal C"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit D"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal D"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit E"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal E"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit F"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal F"
-
-#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
-#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
-
-#~ msgid "Show Bit Editor"
-#~ msgstr "Mostra l'editor de bits"
-
-#~ msgid "Show Bit _Editor"
-#~ msgstr "Mostra l'_editor de bits"
-
-#~ msgid "Show bit editor"
-#~ msgstr "Mostra l'editor de bits"
-
-#~ msgid "Ten to the x"
-#~ msgstr "Deu elevat a x"
-
-#~ msgid "X to the y"
-#~ msgstr "X elevat a y"
-
-#~ msgid "e<sup>x</sup>"
-#~ msgstr "e<sup>x</sup>"
-
-#~ msgid "ex"
-#~ msgstr "ex"
-
-#~ msgid "xy"
-#~ msgstr "xy"
-
-#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
-#~ msgstr "S'ha netejat la pantalla, no està permès un prefix sense operador"
-
-#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
-#~ msgstr "Expressió amb parèntesis mal escrita"
-
-#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
-#~ msgstr "%s: el mode de sintaxi no és vàlid [%s]\n"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
-#~ msgstr "S'ha activat el mode de no precedència d'operador"
-
-#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
-#~ msgstr "S'ha activat el mode d'expressió amb precedència d'operador"
-
-#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
-#~ msgstr "El porta-retalls contenia un càlcul mal format"
-
-#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
-#~ msgstr "Emp_ra la precedència aritmètica"
-
-#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
-#~ msgstr "Empra la precedència aritmètica"
-
-#~ msgid "Use Left-right Precedence"
-#~ msgstr "Empra la precedència d'esquerra a dreta"
-
-#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
-#~ msgstr "Precedència d'_esquerra a dreta"
-
-#~ msgid "Expression"
-#~ msgstr "Expressió"
-
-#~ msgid "/"
-#~ msgstr "/"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Chs"
-#~ msgstr "Chs"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Sqrt"
-#~ msgstr "Sqrt"
-
-#~ msgid "Recip"
-#~ msgstr "Recíp"
-
-#~ msgid "^2"
-#~ msgstr "^2"
-
-#~ msgid "&amp;16"
-#~ msgstr "&amp;16"
-
-#~ msgid "&amp;32"
-#~ msgstr "&amp;32"
-
-#~ msgid "32 bit unsigned integer"
-#~ msgstr "Enter de 32 bits sense signe"
-
-#~ msgid " Mod "
-#~ msgstr " Mod "
-
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgid "e^"
-#~ msgstr "e^"
-
-#~ msgid "^"
-#~ msgstr "^"
-
-#~ msgid "!"
-#~ msgstr "!"
-
-#~ msgid "Or"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid " Or "
-#~ msgstr " O "
-
-#~ msgid "And"
-#~ msgstr "I"
-
-#~ msgid "Not"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "~"
-#~ msgstr "~"
-
-#~ msgid "Xor"
-#~ msgstr "Xor"
-
-#~ msgid " Xor "
-#~ msgstr " Xor "
-
-#~ msgid "Xnor"
-#~ msgstr "Xnor"
-
-#~ msgid " Xnor "
-#~ msgstr " Xnor "
-
-#~ msgid "Numeric stack error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error numèric en la memòria de pila"
-
-#~ msgid "Operand stack error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en els operadors en la memòria de pila"
-
-#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
-#~ msgstr "%s: la selecció de càlcul de bits no és vàlida [%s]\n"
-
-#~ msgid "2 places"
-#~ msgstr "2 llocs"
-
-#~ msgid "3 places"
-#~ msgstr "3 llocs"
-
-#~ msgid "4 places"
-#~ msgstr "4 llocs"
-
-#~ msgid "5 places"
-#~ msgstr "5 llocs"
-
-#~ msgid "6 places"
-#~ msgstr "6 llocs"
-
-#~ msgid "7 places"
-#~ msgstr "7 llocs"
-
-#~ msgid "8 places"
-#~ msgstr "8 llocs"
-
-#~ msgid "9 places"
-#~ msgstr "9 llocs"
-
-#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
-#~ msgstr "Mostra l'_extensió de càlcul de bits"
-
-#~ msgid "Show bitcalculating extension"
-#~ msgstr "Mostra l'extensió de càlcul de bits"
-
-#~ msgid "0 significant places"
-#~ msgstr "0 llocs significatius"
-
-#~ msgid "1 significant place"
-#~ msgstr "1 lloc significatiu"
-
-#~ msgid "2 significant places"
-#~ msgstr "2 llocs significatius"
-
-#~ msgid "3 significant places"
-#~ msgstr "3 llocs significatius"
-
-#~ msgid "4 significant places"
-#~ msgstr "4 llocs significatius"
-
-#~ msgid "5 significant places"
-#~ msgstr "_5 llocs significatius"
-
-#~ msgid "6 significant places"
-#~ msgstr "_6 llocs significatius"
-
-#~ msgid "7 significant places"
-#~ msgstr "7 llocs significatius"
-
-#~ msgid "8 significant places"
-#~ msgstr "8 llocs significatius"
-
-#~ msgid "9 significant places"
-#~ msgstr "9 llocs significatius"
-
-#~ msgid "_Other (10) ..."
-#~ msgstr "_Altres (10) ..."
-
-#~ msgid "Note:"
-#~ msgstr "Avís:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableix la precisió de 0 a %d llocs numèrics. Actualment està "
-#~ "establerta a %d llocs. [a]"
-
-#~ msgid "Accuracy value out of range"
-#~ msgstr "El valor de la precisió està fora del rang"
-
-#~ msgid "Perform calculations"
-#~ msgstr "Calcula"
-
-#~ msgid "Previous expression"
-#~ msgstr "Expressió prèvia"
-
-#~ msgid "+/-"
-#~ msgstr "+/-"
-
-#~ msgid "acosh"
-#~ msgstr "acosh"
-
-#~ msgid "acos"
-#~ msgstr "acos"
-
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "asinh"
-#~ msgstr "asinh"
-
-#~ msgid "asin"
-#~ msgstr "sinh"
-
-#~ msgid "atanh"
-#~ msgstr "atanh"
-
-#~ msgid "atan"
-#~ msgstr "atan"
-
-#~ msgid "cbrt"
-#~ msgstr "cbrt"
-
-#~ msgid "clr"
-#~ msgstr "clr"
-
-#~ msgid "ddb"
-#~ msgstr "ddb"
-
-#~ msgid "frac"
-#~ msgstr "frac"
-
-#~ msgid "fv"
-#~ msgstr "fv"
-
-#~ msgid "mod"
-#~ msgstr "mod"
-
-#~ msgid "not"
-#~ msgstr "no"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "o"
-
-#~ msgid "pv"
-#~ msgstr "pv"
-
-#~ msgid "rand"
-#~ msgstr "rand"
-
-#~ msgid "rate"
-#~ msgstr "ratio"
-
-#~ msgid "rcl"
-#~ msgstr "rcl"
-
-#~ msgid "sln"
-#~ msgstr "sln"
-
-#~ msgid "sto"
-#~ msgstr "sto"
-
-#~ msgid "xnor"
-#~ msgstr "xnor"
-
-#~ msgid "xor"
-#~ msgstr "xor"
-
-#~ msgid "*10^"
-#~ msgstr "*10^"
-
-#~ msgid "BASIC"
-#~ msgstr "BÀSIC"
-
-#~ msgid "FINANCIAL"
-#~ msgstr "FINANCER"
-
-#~ msgid "SCIENTIFIC"
-#~ msgstr "CIENTÍFIC"
-
-#~ msgid "Logical OR"
-#~ msgstr "OR lògic"
-
-#~ msgid "Logical AND"
-#~ msgstr "AND lògic"
-
-#~ msgid "Logical NOT"
-#~ msgstr "NOT lògic"
-
-#~ msgid "Logical XOR"
-#~ msgstr "XOR lògic"
-
-#~ msgid "Logical XNOR"
-#~ msgstr "XNOR lògic"
-
-#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
-#~ msgstr "quilòmetres per hora o milles per hora"
-
-#~ msgid "grams or ounces"
-#~ msgstr "grams o unces"
-
-#~ msgid "/Calculator/_Quit"
-#~ msgstr "/Calculadora/_Surt"
-
-#~ msgid "/Edit/sep1"
-#~ msgstr "/Edita/sep1"
-
-#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
-#~ msgstr "/Edita/_Insereix valor ASCII..."
-
-#~ msgid "/View/_Scientific Mode"
-#~ msgstr "/Visualitza/Mode _científic"
-
-#~ msgid "/View/sep1"
-#~ msgstr "/Visualitza/sep1"
-
-#~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
-#~ msgstr "/Visualitza/Mostra els zeros _finals"
-
-#~ msgid "/View/sep2"
-#~ msgstr "/Visualitza/sep2"
-
-#~ msgid "/View/_Memory Registers"
-#~ msgstr "/Visualitza/_Registres de memòria"
-
-#~ msgid "/sep1"
-#~ msgstr "/sep1"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to gradients"
-#~ msgstr "Canvia el tipus trigonomètric a graus centesimals"
-
-#~ msgid "y to the power of displayed value"
-#~ msgstr "y per la potència del valor mostrat"
-
-#~ msgid "Y to the x"
-#~ msgstr "Y per x"
-
-#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPATAN, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d  ***\n"
-#~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d  ***\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** MXR HA DE SER COM A MÍNIM %d*T + %d = %d  ***\n"
-#~ "*** MXR EN REALITAT ÉS = %d, AND T = %d  ***\n"
-
-#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPDIV ***\n"
-
-#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPEXP, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"
-
-#~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n"
-#~ msgstr "*** ERROR A MPLN, LA ITERACIÓ NO CONVERGEIX ***\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n"
-#~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPLNS.\n"
-#~ "LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX CORRECTAMENT ***\n"
-
-#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPMUL2 ***\n"
-
-#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPNZR ***\n"
-
-#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPPI, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
-#~ "***\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPREC, LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX "
-#~ "CORRECTAMENT ***\n"
-
-#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPREC2 ***\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
-#~ "***\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPROOT, LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX "
-#~ "CORRECTAMENT ***\n"
-
-#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPSIN, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]