[gnome-shell] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Polish translation
- Date: Wed, 6 Feb 2019 20:58:15 +0000 (UTC)
commit 5f13cf767ed780cf53f467136a21b2210a720d9d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Feb 6 21:57:54 2019 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 183 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 93 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1583eff52..5ec8faaf5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-03 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-03 17:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-05 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-06 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -255,20 +255,56 @@ msgstr ""
"Skrót wstrzymujący i wznawiający wszystkie działające klatki pośrednie (do "
"celów debugowania)"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Przełączenie na 1. program"
+
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Przełączenie na 2. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Przełączenie na 3. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Przełączenie na 4. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Przełączenie na 5. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Przełączenie na 6. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Przełączenie na 7. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Przełączenie na 8. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Przełączenie na 9. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Której klawiatury używać"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ używanej klawiatury."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -277,11 +313,11 @@ msgstr ""
"obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku "
"wszystkie programy są załączone."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
msgid "The application icon mode."
msgstr "Tryb ikon programów."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -291,7 +327,7 @@ msgstr ""
"„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla "
"tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -300,36 +336,36 @@ msgstr ""
"wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są "
"załączone."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter”, kiedy uruchomiona jest "
"powłoka GNOME."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
"krawędzi ekranu"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się "
@@ -389,23 +425,23 @@ msgstr ""
msgid "Browse in Software"
msgstr "Przeglądaj w Menedżerze oprogramowania"
-#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
#: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:193
#: js/ui/shellMountOperation.js:330 js/ui/status/network.js:894
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: js/gdm/authPrompt.js:162 js/gdm/authPrompt.js:205 js/gdm/authPrompt.js:437
+#: js/gdm/authPrompt.js:163 js/gdm/authPrompt.js:206 js/gdm/authPrompt.js:438
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
-#: js/gdm/authPrompt.js:201 js/ui/shellMountOperation.js:334
+#: js/gdm/authPrompt.js:202 js/ui/shellMountOperation.js:334
#: js/ui/unlockDialog.js:55
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
-#: js/gdm/authPrompt.js:203
+#: js/gdm/authPrompt.js:204
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj"
@@ -417,13 +453,13 @@ msgstr "Wybór sesji"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:454
+#: js/gdm/loginDialog.js:455
msgid "Not listed?"
msgstr "Inny użytkownik?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:888
+#: js/gdm/loginDialog.js:889
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
@@ -431,12 +467,12 @@ msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:251
+#: js/gdm/loginDialog.js:894 js/ui/components/networkAgent.js:251
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Nazwa użytkownika: "
-#: js/gdm/loginDialog.js:1231
+#: js/gdm/loginDialog.js:1232
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
@@ -690,35 +726,35 @@ msgstr "Odmów dostępu"
msgid "Grant Access"
msgstr "Udziel dostępu"
-#: js/ui/appDisplay.js:780
+#: js/ui/appDisplay.js:671
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy"
-#: js/ui/appDisplay.js:895
+#: js/ui/appDisplay.js:786
msgid "Frequent"
msgstr "Często używane"
-#: js/ui/appDisplay.js:902
+#: js/ui/appDisplay.js:793
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: js/ui/appDisplay.js:1857
+#: js/ui/appDisplay.js:1748
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
-#: js/ui/appDisplay.js:1871
+#: js/ui/appDisplay.js:1762
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
-#: js/ui/appDisplay.js:1898 js/ui/dash.js:246
+#: js/ui/appDisplay.js:1789 js/ui/dash.js:246
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
-#: js/ui/appDisplay.js:1904
+#: js/ui/appDisplay.js:1795
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
-#: js/ui/appDisplay.js:1914
+#: js/ui/appDisplay.js:1805
msgid "Show Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły"
@@ -1059,7 +1095,7 @@ msgstr "Ulubione"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:72
+#: js/ui/dateMenu.js:74
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
@@ -1067,68 +1103,35 @@ msgstr "%-d %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:79
+#: js/ui/dateMenu.js:81
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %-d %B %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:141
+#: js/ui/dateMenu.js:143
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Dodaj zegar światowy…"
-#: js/ui/dateMenu.js:142
+#: js/ui/dateMenu.js:144
msgid "World Clocks"
msgstr "Zegar światowy"
-#: js/ui/dateMenu.js:221
+#: js/ui/dateMenu.js:234
msgid "Weather"
msgstr "Pogoda"
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:285
-#, javascript-format
-msgid "%s all day."
-msgstr "%s przez cały dzień."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:291
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s later."
-msgstr "%s, później %s."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:297
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s, followed by %s later."
-msgstr "%s, potem %s, a później %s."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:308
+#: js/ui/dateMenu.js:317
msgid "Select a location…"
msgstr "Wybierz położenie…"
-#: js/ui/dateMenu.js:311
+#: js/ui/dateMenu.js:325
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
-#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
-#: js/ui/dateMenu.js:317
-#, javascript-format
-msgid "Feels like %s."
-msgstr "Temperatura odczuwalna to %s."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:320
+#: js/ui/dateMenu.js:335
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem"
-#: js/ui/dateMenu.js:322
+#: js/ui/dateMenu.js:337
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna"
@@ -1386,7 +1389,7 @@ msgstr "Wyłącz"
msgid "Leave Off"
msgstr "Pozostaw wyłączone"
-#: js/ui/keyboard.js:190
+#: js/ui/keyboard.js:209
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Ustawienia regionu i języka"
@@ -1531,7 +1534,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Menu systemowe"
-#: js/ui/panel.js:808
+#: js/ui/panel.js:806
msgid "Top Bar"
msgstr "Górny pasek"
@@ -1621,19 +1624,19 @@ msgstr[0] "%d więcej"
msgstr[1] "%d więcej"
msgstr[2] "%d więcej"
-#: js/ui/shellEntry.js:20
+#: js/ui/shellEntry.js:21
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
-#: js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: js/ui/shellEntry.js:91
+#: js/ui/shellEntry.js:92
msgid "Show Text"
msgstr "Wyświetl tekst"
-#: js/ui/shellEntry.js:93
+#: js/ui/shellEntry.js:94
msgid "Hide Text"
msgstr "Ukryj tekst"
@@ -2147,22 +2150,22 @@ msgstr "Wyszukiwanie"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "Okno „%s” jest gotowe"
-#: js/ui/windowManager.js:59
+#: js/ui/windowManager.js:60
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:71
+#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Przywróć ustawienia"
-#: js/ui/windowManager.js:74
+#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
msgstr "Zachowaj zmiany"
-#: js/ui/windowManager.js:92
+#: js/ui/windowManager.js:93
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2172,7 +2175,7 @@ msgstr[2] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekund"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:668
+#: js/ui/windowManager.js:669
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d×%d"
@@ -2266,12 +2269,12 @@ msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania"
msgid "List possible modes"
msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
-#: src/shell-app.c:272
+#: src/shell-app.c:266
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: src/shell-app.c:523
+#: src/shell-app.c:517
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Uruchomienie „%s” się nie powiodło"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]