[gnome-shell] Update Polish translation



commit 5f13cf767ed780cf53f467136a21b2210a720d9d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Feb 6 21:57:54 2019 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 183 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 93 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1583eff52..5ec8faaf5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-03 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-03 17:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-05 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-06 21:57+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -255,20 +255,56 @@ msgstr ""
 "Skrót wstrzymujący i wznawiający wszystkie działające klatki pośrednie (do "
 "celów debugowania)"
 
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Przełączenie na 1. program"
+
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Przełączenie na 2. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Przełączenie na 3. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Przełączenie na 4. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Przełączenie na 5. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Przełączenie na 6. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Przełączenie na 7. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Przełączenie na 8. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Przełączenie na 9. program"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Której klawiatury używać"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Typ używanej klawiatury."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -277,11 +313,11 @@ msgstr ""
 "obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku "
 "wszystkie programy są załączone."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Tryb ikon programów."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -291,7 +327,7 @@ msgstr ""
 "„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla "
 "tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -300,36 +336,36 @@ msgstr ""
 "wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są "
 "załączone."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter”, kiedy uruchomiona jest "
 "powłoka GNOME."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
 "krawędzi ekranu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się "
@@ -389,23 +425,23 @@ msgstr ""
 msgid "Browse in Software"
 msgstr "Przeglądaj w Menedżerze oprogramowania"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
 #: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146
 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:193
 #: js/ui/shellMountOperation.js:330 js/ui/status/network.js:894
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:162 js/gdm/authPrompt.js:205 js/gdm/authPrompt.js:437
+#: js/gdm/authPrompt.js:163 js/gdm/authPrompt.js:206 js/gdm/authPrompt.js:438
 msgid "Next"
 msgstr "Dalej"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:201 js/ui/shellMountOperation.js:334
+#: js/gdm/authPrompt.js:202 js/ui/shellMountOperation.js:334
 #: js/ui/unlockDialog.js:55
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odblokuj"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:203
+#: js/gdm/authPrompt.js:204
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Zaloguj"
@@ -417,13 +453,13 @@ msgstr "Wybór sesji"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:454
+#: js/gdm/loginDialog.js:455
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Inny użytkownik?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:888
+#: js/gdm/loginDialog.js:889
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
@@ -431,12 +467,12 @@ msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:251
+#: js/gdm/loginDialog.js:894 js/ui/components/networkAgent.js:251
 #: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Nazwa użytkownika: "
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1231
+#: js/gdm/loginDialog.js:1232
 msgid "Login Window"
 msgstr "Okno logowania"
 
@@ -690,35 +726,35 @@ msgstr "Odmów dostępu"
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Udziel dostępu"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:780
+#: js/ui/appDisplay.js:671
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:895
+#: js/ui/appDisplay.js:786
 msgid "Frequent"
 msgstr "Często używane"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:902
+#: js/ui/appDisplay.js:793
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1857
+#: js/ui/appDisplay.js:1748
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1871
+#: js/ui/appDisplay.js:1762
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1898 js/ui/dash.js:246
+#: js/ui/appDisplay.js:1789 js/ui/dash.js:246
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Usuń z ulubionych"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1904
+#: js/ui/appDisplay.js:1795
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj do ulubionych"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1914
+#: js/ui/appDisplay.js:1805
 msgid "Show Details"
 msgstr "Wyświetl szczegóły"
 
@@ -1059,7 +1095,7 @@ msgstr "Ulubione"
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:72
+#: js/ui/dateMenu.js:74
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B %Y"
 
@@ -1067,68 +1103,35 @@ msgstr "%-d %B %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:79
+#: js/ui/dateMenu.js:81
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %-d %B %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:141
+#: js/ui/dateMenu.js:143
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Dodaj zegar światowy…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:142
+#: js/ui/dateMenu.js:144
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Zegar światowy"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:221
+#: js/ui/dateMenu.js:234
 msgid "Weather"
 msgstr "Pogoda"
 
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:285
-#, javascript-format
-msgid "%s all day."
-msgstr "%s przez cały dzień."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:291
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s later."
-msgstr "%s, później %s."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:297
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s, followed by %s later."
-msgstr "%s, potem %s, a później %s."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:308
+#: js/ui/dateMenu.js:317
 msgid "Select a location…"
 msgstr "Wybierz położenie…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:311
+#: js/ui/dateMenu.js:325
 msgid "Loading…"
 msgstr "Wczytywanie…"
 
-#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
-#: js/ui/dateMenu.js:317
-#, javascript-format
-msgid "Feels like %s."
-msgstr "Temperatura odczuwalna to %s."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:320
+#: js/ui/dateMenu.js:335
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:322
+#: js/ui/dateMenu.js:337
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna"
 
@@ -1386,7 +1389,7 @@ msgstr "Wyłącz"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Pozostaw wyłączone"
 
-#: js/ui/keyboard.js:190
+#: js/ui/keyboard.js:209
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Ustawienia regionu i języka"
 
@@ -1531,7 +1534,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Menu systemowe"
 
-#: js/ui/panel.js:808
+#: js/ui/panel.js:806
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Górny pasek"
 
@@ -1621,19 +1624,19 @@ msgstr[0] "%d więcej"
 msgstr[1] "%d więcej"
 msgstr[2] "%d więcej"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:20
+#: js/ui/shellEntry.js:21
 msgid "Copy"
 msgstr "Skopiuj"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:26
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklej"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:91
+#: js/ui/shellEntry.js:92
 msgid "Show Text"
 msgstr "Wyświetl tekst"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:93
+#: js/ui/shellEntry.js:94
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Ukryj tekst"
 
@@ -2147,22 +2150,22 @@ msgstr "Wyszukiwanie"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "Okno „%s” jest gotowe"
 
-#: js/ui/windowManager.js:59
+#: js/ui/windowManager.js:60
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:71
+#: js/ui/windowManager.js:72
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Przywróć ustawienia"
 
-#: js/ui/windowManager.js:74
+#: js/ui/windowManager.js:75
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Zachowaj zmiany"
 
-#: js/ui/windowManager.js:92
+#: js/ui/windowManager.js:93
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2172,7 +2175,7 @@ msgstr[2] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekund"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:668
+#: js/ui/windowManager.js:669
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d×%d"
@@ -2266,12 +2269,12 @@ msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania"
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
 
-#: src/shell-app.c:272
+#: src/shell-app.c:266
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: src/shell-app.c:523
+#: src/shell-app.c:517
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Uruchomienie „%s” się nie powiodło"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]