[gnome-shell] Update Polish translation



commit b108aa1ace28a5f5f37c0148f6f01e9b9f445b79
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 3 17:30:15 2019 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 861 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 465 insertions(+), 396 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6d085c92f..1583eff52 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Polish translation for gnome-shell.
-# Copyright © 2009-2018 the gnome-shell authors.
+# Copyright © 2009-2019 the gnome-shell authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2019.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2009.
 # Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>, 2013.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009-2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-09-26 02:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-26 21:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-03 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-03 17:30+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Open the application menu"
 msgstr "Otwarcie menu programu"
 
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:142
+#: js/extensionPrefs/main.js:221
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Rozszerzenia powłoki"
 
@@ -197,68 +197,78 @@ msgstr ""
 "Zostanie to przywrócone, kiedy tylko domyślny adapter nie będzie miał "
 "żadnych powiązanych urządzeń."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
+msgid "Enable introspection API"
+msgstr "API badania"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
+"shell."
+msgstr "Włącza API usługi D-Bus umożliwiające badanie stanu programu powłoki."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Skrót do otwarcia menu programu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Skrót do otwarcia menu programu."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy”"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy” ekranu podglądu."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Skrót wstrzymujący i wznawiający wszystkie działające klatki pośrednie (do "
 "celów debugowania)"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Której klawiatury używać"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Typ używanej klawiatury."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -267,11 +277,11 @@ msgstr ""
 "obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku "
 "wszystkie programy są załączone."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Tryb ikon programów."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -281,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla "
 "tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -290,36 +300,36 @@ msgstr ""
 "wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są "
 "załączone."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter”, kiedy uruchomiona jest "
 "powłoka GNOME."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
 "krawędzi ekranu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się "
@@ -334,47 +344,86 @@ msgstr "Logowanie do sieci"
 msgid "network-workgroup"
 msgstr "network-workgroup"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:112
-#, javascript-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#: js/extensionPrefs/main.js:121
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Coś się nie powiodło"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:128
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
 msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas wczytywania okna preferencji dla rozszerzenia „%s”:"
+"Wystąpił problem: nie można wyświetlić ustawień tego rozszerzenia. Zalecamy "
+"zgłoszenie problemu autorom rozszerzenia."
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:135
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Informacje techniczne"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:170
+msgid "Copy Error"
+msgstr "Skopiuj błąd"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:190
+msgid "Homepage"
+msgstr "Strona WWW"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:62
-#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153
-#: js/ui/endSessionDialog.js:442 js/ui/extensionDownloader.js:197
-#: js/ui/shellMountOperation.js:345 js/ui/status/network.js:905
+#: js/extensionPrefs/main.js:191
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:454
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:464
+msgid ""
+"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.";
+"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Można instalować rozszerzenia przez Menedżera oprogramowania lub stronę <a "
+"href=\"https://extensions.gnome.org\";>extensions.gnome.org</a>."
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:479
+msgid "Browse in Software"
+msgstr "Przeglądaj w Menedżerze oprogramowania"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+#: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146
+#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:193
+#: js/ui/shellMountOperation.js:330 js/ui/status/network.js:894
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441
+#: js/gdm/authPrompt.js:162 js/gdm/authPrompt.js:205 js/gdm/authPrompt.js:437
 msgid "Next"
 msgstr "Dalej"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:349
-#: js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:201 js/ui/shellMountOperation.js:334
+#: js/ui/unlockDialog.js:55
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odblokuj"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:207
+#: js/gdm/authPrompt.js:203
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Zaloguj"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:319
+#: js/gdm/loginDialog.js:311
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Wybór sesji"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:462
+#: js/gdm/loginDialog.js:454
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Inny użytkownik?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:891
+#: js/gdm/loginDialog.js:888
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
@@ -382,16 +431,16 @@ msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:251
+#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Nazwa użytkownika: "
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1234
+#: js/gdm/loginDialog.js:1231
 msgid "Login Window"
 msgstr "Okno logowania"
 
-#: js/gdm/util.js:345
+#: js/gdm/util.js:342
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Błąd uwierzytelniania"
 
@@ -400,77 +449,77 @@ msgstr "Błąd uwierzytelniania"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:485
+#: js/gdm/util.js:482
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(lub przeciągnięcie palca)"
 
 #. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:97
+#: js/misc/systemActions.js:94
 msgctxt "search-result"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Wyłącz komputer"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:100
+#: js/misc/systemActions.js:97
 msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
 msgstr ""
 "wyłącz komputer;wyłączanie komputera;zakończ;power off;shutdown;uruchom "
 "ponownie;restartuj;zrestartuj;reboot;restart"
 
 #. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:104
+#: js/misc/systemActions.js:101
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zablokuj ekran"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:107
+#: js/misc/systemActions.js:104
 msgid "lock screen"
 msgstr ""
 "zablokuj ekran;zablokowanie ekranu;blokowanie ekranu;blokada ekranu;lock "
 "screen"
 
 #. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:111
+#: js/misc/systemActions.js:108
 msgctxt "search-result"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Wyloguj się"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:114
+#: js/misc/systemActions.js:111
 msgid "logout;sign off"
 msgstr "wyloguj się;wylogowanie;log out;logout;sign off"
 
 #. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:118
+#: js/misc/systemActions.js:115
 msgctxt "search-result"
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uśpij"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:121
+#: js/misc/systemActions.js:118
 msgid "suspend;sleep"
 msgstr "uśpij;uśpienie;wstrzymaj;wstrzymanie;suspend;sleep"
 
 #. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:125
+#: js/misc/systemActions.js:122
 msgctxt "search-result"
 msgid "Switch User"
 msgstr "Przełącz użytkownika"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:128
+#: js/misc/systemActions.js:125
 msgid "switch user"
 msgstr "przełącz użytkownika;przełączanie użytkowników;switch user"
 
 #. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:132
+#: js/misc/systemActions.js:129
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Orientation"
 msgstr "Zablokuj orientację"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:135
+#: js/misc/systemActions.js:132
 msgid "lock orientation;screen;rotation"
 msgstr ""
 "zablokuj orientację;zablokowanie orientacji;blokowanie orientacji;blokada "
@@ -572,7 +621,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. i.e. "May 25, 14:30"
 #: js/misc/util.js:246
 #, no-c-format
-msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%-d %B, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
@@ -580,7 +629,7 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M"
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
 #: js/misc/util.js:252
 #, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
@@ -607,7 +656,7 @@ msgstr "%A, %-l∶%M %p"
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
 #: js/misc/util.js:275
 #, no-c-format
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B, %-l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
@@ -615,15 +664,15 @@ msgstr "%-d %B, %-l∶%M %p"
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
 #: js/misc/util.js:281
 #, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B %Y, %-l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:49
+#: js/portalHelper/main.js:46
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Logowanie do hotspotu"
 
-#: js/portalHelper/main.js:95
+#: js/portalHelper/main.js:92
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -633,90 +682,90 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/status/location.js:376
+#: js/ui/accessDialog.js:42 js/ui/status/location.js:364
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Odmów dostępu"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:47 js/ui/status/location.js:379
+#: js/ui/accessDialog.js:43 js/ui/status/location.js:367
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Udziel dostępu"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:790
+#: js/ui/appDisplay.js:780
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:911
+#: js/ui/appDisplay.js:895
 msgid "Frequent"
 msgstr "Często używane"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:918
+#: js/ui/appDisplay.js:902
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1887
+#: js/ui/appDisplay.js:1857
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1901
+#: js/ui/appDisplay.js:1871
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1928 js/ui/dash.js:285
+#: js/ui/appDisplay.js:1898 js/ui/dash.js:246
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Usuń z ulubionych"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1934
+#: js/ui/appDisplay.js:1904
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj do ulubionych"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1944
+#: js/ui/appDisplay.js:1914
 msgid "Show Details"
 msgstr "Wyświetl szczegóły"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:140
+#: js/ui/appFavorites.js:139
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Dodano program „%s” do ulubionych."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:174
+#: js/ui/appFavorites.js:173
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Usunięto program „%s” z ulubionych."
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:50
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:47
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Wybór urządzenia dźwiękowego"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:58
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Ustawienia dźwięku"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
 msgid "Headphones"
 msgstr "Słuchawki"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
 msgid "Headset"
 msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:255
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 js/ui/status/volume.js:250
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:15
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Zmień tło…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17 js/ui/status/nightLight.js:43
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Ustawienia ekranu"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22
+#: js/ui/backgroundMenu.js:18
 msgid "Settings"
 msgstr "Ustawienia"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:44
+#: js/ui/calendar.js:42
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -726,43 +775,43 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:71
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "W"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:79
+#: js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Ś"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:81
+#: js/ui/calendar.js:79
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "C"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:83
+#: js/ui/calendar.js:81
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:85
+#: js/ui/calendar.js:83
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -773,7 +822,7 @@ msgstr "S"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:380
+#: js/ui/calendar.js:346
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -786,57 +835,57 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:390
+#: js/ui/calendar.js:356
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:447
+#: js/ui/calendar.js:413
 msgid "Previous month"
 msgstr "Poprzedni miesiąc"
 
-#: js/ui/calendar.js:457
+#: js/ui/calendar.js:424
 msgid "Next month"
 msgstr "Następny miesiąc"
 
-#: js/ui/calendar.js:610
+#: js/ui/calendar.js:578
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:665
+#: js/ui/calendar.js:633
 msgid "Week %V"
 msgstr "%V. tydzień"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/calendar.js:734
+#: js/ui/calendar.js:701
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Cały dzień"
 
-#: js/ui/calendar.js:869
+#: js/ui/calendar.js:833
 msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d"
+msgid "%A, %B %-d"
 msgstr "%A, %-d %B"
 
-#: js/ui/calendar.js:873
+#: js/ui/calendar.js:837
 msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgid "%A, %B %-d, %Y"
 msgstr "%A, %-d %B %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:1103
+#: js/ui/calendar.js:1060
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Brak powiadomień"
 
-#: js/ui/calendar.js:1106
+#: js/ui/calendar.js:1063
 msgid "No Events"
 msgstr "Brak wydarzeń"
 
-#: js/ui/calendar.js:1134
-msgid "Clear All"
-msgstr "Wyczyść wszystko"
+#: js/ui/calendar.js:1089
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
 
 #. Translators: %s is an application name
 #: js/ui/closeDialog.js:47
@@ -858,7 +907,7 @@ msgstr "Zakończ"
 msgid "Wait"
 msgstr "Czekaj"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:90
+#: js/ui/components/automountManager.js:89
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Podłączono dysk zewnętrzny"
 
@@ -866,53 +915,58 @@ msgstr "Podłączono dysk zewnętrzny"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Odłączono dysk zewnętrzny"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:348
+#: js/ui/components/autorunManager.js:335
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297
+#: js/ui/components/keyring.js:84 js/ui/components/polkitAgent.js:265
 msgid "Password:"
 msgstr "Hasło:"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:140
+#: js/ui/components/keyring.js:115
 msgid "Type again:"
 msgstr "Proszę wpisać ponownie:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:229
-#: js/ui/status/network.js:320 js/ui/status/network.js:908
+#: js/ui/components/networkAgent.js:110
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr "Można także połączyć naciskając przycisk „WPS” na routerze."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/status/network.js:225
+#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:897
 msgid "Connect"
 msgstr "Połącz"
 
 #. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265
-#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
+#: js/ui/components/networkAgent.js:219 js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "Hasło: "
 
 #. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:216
+#: js/ui/components/networkAgent.js:224
 msgid "Key: "
 msgstr "Klucz: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:279
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Hasło klucza prywatnego: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Identity: "
 msgstr "Tożsamość: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:283
+#: js/ui/components/networkAgent.js:291
 msgid "Service: "
 msgstr "Usługa: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:694
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -921,53 +975,53 @@ msgstr ""
 "Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej „%s” wymagane jest hasło lub "
 "klucze szyfrowania."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:697
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nazwa sieci: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:696
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:701
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Uwierzytelnienie DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:702
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:707
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Wymagany jest kod PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:703
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:708
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341
 msgid "PIN: "
 msgstr "Kod PIN: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:709
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:714
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Hasło sieci komórkowej"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:693
-#: js/ui/components/networkAgent.js:697 js/ui/components/networkAgent.js:710
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:698
+#: js/ui/components/networkAgent.js:702 js/ui/components/networkAgent.js:715
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Do połączenia z siecią „%s” wymagane jest hasło."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1690
+#: js/ui/components/networkAgent.js:682 js/ui/status/network.js:1671
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Menedżer sieci"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:48
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:44
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:76
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:72
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:156
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:149
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Uwierzytelnij"
 
@@ -975,55 +1029,57 @@ msgstr "Uwierzytelnij"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:329
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:251 js/ui/shellMountOperation.js:314
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:795
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:785
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/viewSelector.js:176
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287
+#: js/ui/dash.js:207 js/ui/dash.js:248
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Wyświetl programy"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:444
+#: js/ui/dash.js:397
 msgid "Dash"
 msgstr "Ulubione"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:74
-msgid "%B %e %Y"
+#: js/ui/dateMenu.js:72
+msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B %Y"
 
 #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:81
+#: js/ui/dateMenu.js:79
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %-d %B %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:145
+#: js/ui/dateMenu.js:141
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Dodaj zegar światowy…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:146
+#: js/ui/dateMenu.js:142
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Zegar światowy"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:227
+#: js/ui/dateMenu.js:221
 msgid "Weather"
 msgstr "Pogoda"
 
@@ -1031,7 +1087,7 @@ msgstr "Pogoda"
 #. libgweather for the possible condition strings. If at all
 #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
 #. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:291
+#: js/ui/dateMenu.js:285
 #, javascript-format
 msgid "%s all day."
 msgstr "%s przez cały dzień."
@@ -1040,7 +1096,7 @@ msgstr "%s przez cały dzień."
 #. libgweather for the possible condition strings. If at all
 #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
 #. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:297
+#: js/ui/dateMenu.js:291
 #, javascript-format
 msgid "%s, then %s later."
 msgstr "%s, później %s."
@@ -1049,45 +1105,45 @@ msgstr "%s, później %s."
 #. libgweather for the possible condition strings. If at all
 #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
 #. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:303
+#: js/ui/dateMenu.js:297
 #, javascript-format
 msgid "%s, then %s, followed by %s later."
 msgstr "%s, potem %s, a później %s."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:314
+#: js/ui/dateMenu.js:308
 msgid "Select a location…"
 msgstr "Wybierz położenie…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:317
+#: js/ui/dateMenu.js:311
 msgid "Loading…"
 msgstr "Wczytywanie…"
 
 #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
-#: js/ui/dateMenu.js:323
+#: js/ui/dateMenu.js:317
 #, javascript-format
 msgid "Feels like %s."
 msgstr "Temperatura odczuwalna to %s."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:326
+#: js/ui/dateMenu.js:320
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:328
+#: js/ui/dateMenu.js:322
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#: js/ui/endSessionDialog.js:49
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Wylogowanie użytkownika %s"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:52
+#: js/ui/endSessionDialog.js:50
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Wylogowanie"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:54
+#: js/ui/endSessionDialog.js:52
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1095,7 +1151,7 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę."
 msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
 msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:59
+#: js/ui/endSessionDialog.js:57
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1103,22 +1159,22 @@ msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Wyloguj"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:71
+#: js/ui/endSessionDialog.js:69
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Wyłączenie komputera"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Instalacja aktualizacji i wyłączenie komputera"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1126,27 +1182,27 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Instalacja oczekujących aktualizacji oprogramowania"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81 js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Uruchom ponownie"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Wyłącz komputer"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: js/ui/endSessionDialog.js:88
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Ponowne uruchomienie"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: js/ui/endSessionDialog.js:90
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1154,12 +1210,12 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:108
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1174,22 +1230,22 @@ msgstr[2] ""
 "Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za %d "
 "sekund."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:114 js/ui/endSessionDialog.js:134
+#: js/ui/endSessionDialog.js:112 js/ui/endSessionDialog.js:132
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Zainstaluj i wyłącz komputer"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+#: js/ui/endSessionDialog.js:114
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Wyłączenie komputera po zainstalowaniu aktualizacji"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:124
+#: js/ui/endSessionDialog.js:122
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
@@ -1197,7 +1253,7 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1207,75 +1263,75 @@ msgstr ""
 "aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię "
 "zapasową danych i podłączono komputer do prądu."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:321
+#: js/ui/endSessionDialog.js:316
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Działanie na zasilaniu z akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu "
 "przed instalowaniem aktualizacji."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: js/ui/endSessionDialog.js:333
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:345
+#: js/ui/endSessionDialog.js:340
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:626
+#: js/ui/endSessionDialog.js:621
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (zdalnie)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:629
+#: js/ui/endSessionDialog.js:624
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konsola)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:201
+#: js/ui/extensionDownloader.js:197
 msgid "Install"
 msgstr "Zainstaluj"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:206
+#: js/ui/extensionDownloader.js:202
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr ""
 "Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” ze strony extensions.gnome.org?"
 
 #. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:56
 #, javascript-format
 msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "Program „%s” prosi o wyłączenie skrótów"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:57
 msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "Program prosi o wyłączenie skrótów"
 
 #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
 #, javascript-format
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "Można je włączyć naciskając klawisze %s."
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71
 msgid "Deny"
 msgstr "Odmów"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
 msgid "Allow"
 msgstr "Zezwól"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
 msgid "Slow Keys Turned On"
 msgstr "Włączono powolne klawisze"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
 msgid "Slow Keys Turned Off"
 msgstr "Wyłączono powolne klawisze"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
 msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
 "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1283,15 +1339,15 @@ msgstr ""
 "Przytrzymano klawisz Shift przez osiem sekund. Jest to skrót klawiszowy dla "
 "funkcji powolnych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury."
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
 msgid "Sticky Keys Turned On"
 msgstr "Włączono trwałe klawisze"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
 msgid "Sticky Keys Turned Off"
 msgstr "Wyłączono trwałe klawisze"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
 msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1299,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "Przyciśnięto klawisz Shift pięć razy z rzędu. Jest to skrót klawiszowy dla "
 "funkcji trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury."
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
 msgid ""
 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -1309,102 +1365,102 @@ msgstr ""
 "z rzędu. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy "
 "klawiatury."
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
 msgid "Leave On"
 msgstr "Pozostaw włączone"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:138
-#: js/ui/status/network.js:1280
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: js/ui/status/network.js:1270
 msgid "Turn On"
 msgstr "Włącz"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:138
-#: js/ui/status/network.js:138 js/ui/status/network.js:321
-#: js/ui/status/network.js:1280 js/ui/status/network.js:1395
-#: js/ui/status/nightLight.js:43 js/ui/status/rfkill.js:85
-#: js/ui/status/rfkill.js:112
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: js/ui/status/network.js:134 js/ui/status/network.js:316
+#: js/ui/status/network.js:1270 js/ui/status/network.js:1382
+#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
+#: js/ui/status/rfkill.js:106
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Wyłącz"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Pozostaw wyłączone"
 
-#: js/ui/keyboard.js:198
+#: js/ui/keyboard.js:190
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Ustawienia regionu i języka"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:644
+#: js/ui/lookingGlass.js:627
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:698
+#: js/ui/lookingGlass.js:681
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "Rozszerzenie „%s” nie wysłało żadnych błędów."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:704
+#: js/ui/lookingGlass.js:687
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Ukryj błędy"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768
+#: js/ui/lookingGlass.js:691 js/ui/lookingGlass.js:751
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Wyświetl błędy"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:717
+#: js/ui/lookingGlass.js:700
 msgid "Enabled"
 msgstr "Włączone"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:703 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Wyłączone"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:722
+#: js/ui/lookingGlass.js:705
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:724
+#: js/ui/lookingGlass.js:707
 msgid "Out of date"
 msgstr "Nieaktualne"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:726
+#: js/ui/lookingGlass.js:709
 msgid "Downloading"
 msgstr "Pobieranie"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:750
+#: js/ui/lookingGlass.js:733
 msgid "View Source"
 msgstr "Wyświetl źródło"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:759
+#: js/ui/lookingGlass.js:742
 msgid "Web Page"
 msgstr "Strona WWW"
 
-#: js/ui/messageTray.js:1495
+#: js/ui/messageTray.js:1483
 msgid "System Information"
 msgstr "Informacje systemowe"
 
-#: js/ui/mpris.js:185
+#: js/ui/mpris.js:179
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Nieznany wykonawca"
 
-#: js/ui/mpris.js:186
+#: js/ui/mpris.js:180
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Nieznany tytuł"
 
-#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204
+#: js/ui/osdWindow.js:26 js/ui/status/volume.js:202
 msgid "Volume"
 msgstr "Głośność"
 
-#: js/ui/overview.js:83
+#: js/ui/overview.js:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnij"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:112
+#: js/ui/overview.js:105
 msgid "Overview"
 msgstr "Podgląd"
 
@@ -1412,70 +1468,70 @@ msgstr "Podgląd"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:239
+#: js/ui/overview.js:231
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:107
+#: js/ui/padOsd.js:102
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Nowy skrót…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:158
+#: js/ui/padOsd.js:151
 msgid "Application defined"
 msgstr "Określone przez program"
 
-#: js/ui/padOsd.js:159
+#: js/ui/padOsd.js:152
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Ekran pomocy"
 
-#: js/ui/padOsd.js:160
+#: js/ui/padOsd.js:153
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Przełączenie monitora"
 
-#: js/ui/padOsd.js:161
+#: js/ui/padOsd.js:154
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Przydzielenie klawiszy"
 
-#: js/ui/padOsd.js:228
+#: js/ui/padOsd.js:219
 msgid "Done"
 msgstr "Gotowe"
 
-#: js/ui/padOsd.js:744
+#: js/ui/padOsd.js:731
 msgid "Edit…"
 msgstr "Modyfikuj…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:786 js/ui/padOsd.js:891
+#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:878
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: js/ui/padOsd.js:845
+#: js/ui/padOsd.js:832
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Naciśnięcie przycisku skonfiguruje"
 
-#: js/ui/padOsd.js:846
+#: js/ui/padOsd.js:833
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Klawisz Esc zakończy"
 
-#: js/ui/padOsd.js:849
+#: js/ui/padOsd.js:836
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Naciśnięcie dowolnego przycisku zakończy"
 
-#: js/ui/panel.js:359
+#: js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:415
+#: js/ui/panel.js:410
 msgid "Activities"
 msgstr "Podgląd"
 
-#: js/ui/panel.js:696
+#: js/ui/panel.js:685
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Menu systemowe"
 
-#: js/ui/panel.js:820
+#: js/ui/panel.js:808
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Górny pasek"
 
@@ -1484,33 +1540,33 @@ msgstr "Górny pasek"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:300
+#: js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: js/ui/runDialog.js:74
+#: js/ui/runDialog.js:70
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
 
-#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174
+#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:169
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
-#: js/ui/runDialog.js:276
+#: js/ui/runDialog.js:272
 msgid "Restart is not available on Wayland"
 msgstr "Ponowne uruchamianie jest niedostępne w technologii Wayland"
 
-#: js/ui/runDialog.js:281
+#: js/ui/runDialog.js:277
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Ponowne uruchamianie…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: js/ui/screenShield.js:88
+#: js/ui/screenShield.js:86
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %-d %B"
 
-#: js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:142
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1518,7 +1574,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
 msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
 msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
 
-#: js/ui/screenShield.js:148
+#: js/ui/screenShield.js:144
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1526,11 +1582,11 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie"
 msgstr[1] "%d nowe powiadomienia"
 msgstr[2] "%d nowych powiadomień"
 
-#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294
+#: js/ui/screenShield.js:458 js/ui/status/system.js:291
 msgid "Lock"
 msgstr "Zablokuj ekran"
 
-#: js/ui/screenShield.js:715
+#: js/ui/screenShield.js:722
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
 
@@ -1541,23 +1597,23 @@ msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309
+#: js/ui/screenShield.js:843 js/ui/screenShield.js:1316
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Nie można zablokować"
 
-#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310
+#: js/ui/screenShield.js:844 js/ui/screenShield.js:1317
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
 
-#: js/ui/search.js:660
+#: js/ui/search.js:644
 msgid "Searching…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: js/ui/search.js:662
+#: js/ui/search.js:646
 msgid "No results."
 msgstr "Brak wyników."
 
-#: js/ui/search.js:786
+#: js/ui/search.js:770
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1565,84 +1621,84 @@ msgstr[0] "%d więcej"
 msgstr[1] "%d więcej"
 msgstr[2] "%d więcej"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:20
 msgid "Copy"
 msgstr "Skopiuj"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklej"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:96
+#: js/ui/shellEntry.js:91
 msgid "Show Text"
 msgstr "Wyświetl tekst"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:98
+#: js/ui/shellEntry.js:93
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Ukryj tekst"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:316
+#: js/ui/shellMountOperation.js:301
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:337
+#: js/ui/shellMountOperation.js:322
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Zapamiętanie hasła"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:39
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Ułatwienia dostępu"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększanie"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:61
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Czytnik ekranowy"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Klawiatura ekranowa"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alarmy wizualne"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Trwałe klawisze"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Powolne klawisze"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Odskakujące klawisze"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Klawisze myszy"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:165
+#: js/ui/status/accessibility.js:155
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Wysoki kontrast"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:200
+#: js/ui/status/accessibility.js:186
 msgid "Large Text"
 msgstr "Duży tekst"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:43
+#: js/ui/status/bluetooth.js:39
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:600
+#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Ustawienia Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:132
+#: js/ui/status/bluetooth.js:128
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
@@ -1650,73 +1706,73 @@ msgstr[0] "%d połączone urządzenie"
 msgstr[1] "%d połączone urządzenia"
 msgstr[2] "%d połączonych urządzeń"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: js/ui/status/bluetooth.js:130
 msgid "Off"
 msgstr "Wyłączone"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:132
 msgid "On"
 msgstr "Włączone"
 
-#: js/ui/status/brightness.js:41
+#: js/ui/status/brightness.js:37
 msgid "Brightness"
 msgstr "Jasność"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:781
+#: js/ui/status/keyboard.js:819
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klawiatura"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:804
+#: js/ui/status/keyboard.js:841
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
 
-#: js/ui/status/location.js:72 js/ui/status/location.js:180
+#: js/ui/status/location.js:68 js/ui/status/location.js:176
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Włączono ustalanie położenia"
 
-#: js/ui/status/location.js:73 js/ui/status/location.js:181
+#: js/ui/status/location.js:69 js/ui/status/location.js:177
 msgid "Disable"
 msgstr "Wyłącz"
 
-#: js/ui/status/location.js:74
+#: js/ui/status/location.js:70
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Ustawienia prywatności"
 
-#: js/ui/status/location.js:179
+#: js/ui/status/location.js:175
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Ustalanie położenia jest używane"
 
-#: js/ui/status/location.js:183
+#: js/ui/status/location.js:179
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Wyłączono ustalanie położenia"
 
-#: js/ui/status/location.js:184
+#: js/ui/status/location.js:180
 msgid "Enable"
 msgstr "Włącz"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:369
+#: js/ui/status/location.js:357
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Udzielić programowi „%s” dostępu do położenia użytkownika?"
 
-#: js/ui/status/location.js:370
+#: js/ui/status/location.js:358
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "W każdej chwili można zmienić dostęp do położenia w ustawieniach prywatności."
 
-#: js/ui/status/network.js:74
+#: js/ui/status/network.js:72
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nieznane>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:427 js/ui/status/network.js:1309
+#: js/ui/status/network.js:422 js/ui/status/network.js:1299
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "Wyłączono sieć %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:430
+#: js/ui/status/network.js:425
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "Połączono z siecią %s"
@@ -1724,164 +1780,164 @@ msgstr "Połączono z siecią %s"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:435
+#: js/ui/status/network.js:430
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "Sieć %s jest niezarządzana"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:438
+#: js/ui/status/network.js:433
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "Rozłączanie z sieci %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:445 js/ui/status/network.js:1301
+#: js/ui/status/network.js:440 js/ui/status/network.js:1291
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "Łączenie z siecią %s"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:448
+#: js/ui/status/network.js:443
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "Sieć %s wymaga uwierzytelnienia"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:456
+#: js/ui/status/network.js:451
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego dla sieci %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:460
+#: js/ui/status/network.js:455
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "Sieć %s jest niedostępna"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:463
+#: js/ui/status/network.js:458
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "Połączenie z siecią %s się nie powiodło"
 
-#: js/ui/status/network.js:479
+#: js/ui/status/network.js:470
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci przewodowej"
 
-#: js/ui/status/network.js:521
+#: js/ui/status/network.js:512
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci komórkowej"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:564 js/ui/status/network.js:1306
+#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1296
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "Wyłączono sprzęt dla sieci %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:568
+#: js/ui/status/network.js:563
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "Wyłączono sieć %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:608
+#: js/ui/status/network.js:603
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Połącz z Internetem"
 
-#: js/ui/status/network.js:802
+#: js/ui/status/network.js:792
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Tryb samolotowy jest włączony"
 
-#: js/ui/status/network.js:803
+#: js/ui/status/network.js:793
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona, kiedy tryb samolotowy jest włączony."
 
-#: js/ui/status/network.js:804
+#: js/ui/status/network.js:794
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Wyłącz tryb samolotowy"
 
-#: js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:803
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona"
 
-#: js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:804
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Wi-Fi musi być włączone, aby połączyć z siecią."
 
-#: js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:805
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Włącz sieć Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:840
+#: js/ui/status/network.js:830
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Sieci Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:842
+#: js/ui/status/network.js:832
 msgid "Select a network"
 msgstr "Wybór sieci"
 
-#: js/ui/status/network.js:872
+#: js/ui/status/network.js:861
 msgid "No Networks"
 msgstr "Brak sieci"
 
-#: js/ui/status/network.js:893 js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/status/network.js:882 js/ui/status/rfkill.js:104
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Należy użyć przełącznika sprzętowego, aby wyłączyć"
 
-#: js/ui/status/network.js:1172
+#: js/ui/status/network.js:1158
 msgid "Select Network"
 msgstr "Wybierz sieć"
 
-#: js/ui/status/network.js:1178
+#: js/ui/status/network.js:1164
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1297
+#: js/ui/status/network.js:1287
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Hotspot %s jest włączony"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1312
+#: js/ui/status/network.js:1302
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "Nie połączono z siecią %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:1412
+#: js/ui/status/network.js:1399
 msgid "connecting…"
 msgstr "łączenie…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1415
+#: js/ui/status/network.js:1402
 msgid "authentication required"
 msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
 
-#: js/ui/status/network.js:1417
+#: js/ui/status/network.js:1404
 msgid "connection failed"
 msgstr "połączenie się nie powiodło"
 
-#: js/ui/status/network.js:1471
+#: js/ui/status/network.js:1454
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1471
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1494
+#: js/ui/status/network.js:1481
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Wyłączono sieć VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/network.js:1542 js/ui/status/rfkill.js:82
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci"
 
-#: js/ui/status/network.js:1587
+#: js/ui/status/network.js:1571
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -1889,7 +1945,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie przewodowe"
 msgstr[1] "%s połączenia przewodowe"
 msgstr[2] "%s połączeń przewodowych"
 
-#: js/ui/status/network.js:1591
+#: js/ui/status/network.js:1575
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -1897,7 +1953,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie Wi-Fi"
 msgstr[1] "%s połączenia Wi-Fi"
 msgstr[2] "%s połączeń Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1595
+#: js/ui/status/network.js:1579
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -1905,110 +1961,113 @@ msgstr[0] "%s połączenie modemowe"
 msgstr[1] "%s połączenia modemowe"
 msgstr[2] "%s połączeń modemowych"
 
-#: js/ui/status/network.js:1727
+#: js/ui/status/network.js:1708
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Połączenie się nie powiodło"
 
-#: js/ui/status/network.js:1728
+#: js/ui/status/network.js:1709
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Włączenie połączenia sieciowego się nie powiodło"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
+#: js/ui/status/nightLight.js:60
 msgid "Night Light Disabled"
 msgstr "Wyłączono nocne światło"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:65
+#: js/ui/status/nightLight.js:61
 msgid "Night Light On"
 msgstr "Włączono nocne światło"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
+#: js/ui/status/nightLight.js:62
 msgid "Resume"
 msgstr "Włącz"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
 msgid "Disable Until Tomorrow"
 msgstr "Wyłącz do jutra"
 
-#: js/ui/status/power.js:52
+#: js/ui/status/power.js:48
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Ustawienia zasilania"
 
-#: js/ui/status/power.js:68
+#: js/ui/status/power.js:64
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Naładowane"
 
+#: js/ui/status/power.js:70
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Nie jest ładowane"
+
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:75 js/ui/status/power.js:81
+#: js/ui/status/power.js:73 js/ui/status/power.js:79
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Obliczanie…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:89
+#: js/ui/status/power.js:87
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "Pozostało: %d∶%02d (%d%%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:94
+#: js/ui/status/power.js:92
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "Do naładowania: %d∶%02d (%d%%)"
 
-#: js/ui/status/power.js:122 js/ui/status/power.js:124
+#: js/ui/status/power.js:120 js/ui/status/power.js:122
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "Ekran jest udostępniany"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:48
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
 msgid "Turn off"
 msgstr "Wyłącz"
 
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:83
+#: js/ui/status/rfkill.js:77
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Włączono tryb samolotowy"
 
-#: js/ui/status/system.js:227
+#: js/ui/status/system.js:224
 msgid "Switch User"
 msgstr "Przełącz użytkownika"
 
-#: js/ui/status/system.js:239
+#: js/ui/status/system.js:236
 msgid "Log Out"
 msgstr "Wyloguj się"
 
-#: js/ui/status/system.js:251
+#: js/ui/status/system.js:248
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Ustawienia konta"
 
-#: js/ui/status/system.js:279
+#: js/ui/status/system.js:276
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Blokada orientacji"
 
-#: js/ui/status/system.js:305
+#: js/ui/status/system.js:302
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uśpij"
 
-#: js/ui/status/system.js:315
+#: js/ui/status/system.js:312
 msgid "Power Off"
 msgstr "Wyłącz komputer"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:268
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:264
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#. we are done
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Nieznane urządzenie Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2016,159 +2075,169 @@ msgstr ""
 "Podczas nieobecności wykryto nowe urządzenie. Proszę je rozłączyć "
 "i podłączyć ponownie, aby zacząć je używać."
 
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Nieupoważnione urządzenie Thunderbolt"
+
 #: js/ui/status/thunderbolt.js:330
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr ""
+"Wykryto nowe urządzenie, które musi zostać upoważnione przez administratora."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:135
+#: js/ui/status/volume.js:136
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Zmieniono głośność"
 
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:21
+#: js/ui/switchMonitor.js:19
 msgid "Mirror"
 msgstr "Ten sam obraz"
 
 #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:26
+#: js/ui/switchMonitor.js:24
 msgid "Join Displays"
 msgstr "Połączone ekrany"
 
 #. Translators: this is for using only an external display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:31
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
 msgid "External Only"
 msgstr "Tylko zewnętrzny"
 
 #. Translators: this is for using only the laptop display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:36
+#: js/ui/switchMonitor.js:34
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Tylko wbudowany"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:63
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:80
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Okno odblokowania"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:190
+#: js/ui/viewSelector.js:180
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:194
+#: js/ui/viewSelector.js:184
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "Okno „%s” jest gotowe"
 
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:59
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:75
+#: js/ui/windowManager.js:71
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Przywróć ustawienia"
 
-#: js/ui/windowManager.js:78
+#: js/ui/windowManager.js:74
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Zachowaj zmiany"
 
-#: js/ui/windowManager.js:96
+#: js/ui/windowManager.js:92
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
-msgstr[0] "Zmiany ustawień zostaną przywrócone za %d sekundę"
-msgstr[1] "Zmiany ustawień zostaną przywrócone za %d sekundy"
-msgstr[2] "Zmiany ustawień zostaną przywrócone za %d sekund"
+msgstr[0] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekundę"
+msgstr[1] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekundy"
+msgstr[2] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekund"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:681
+#: js/ui/windowManager.js:668
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:29
 msgid "Minimize"
 msgstr "Zminimalizuj"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:36
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Cofnij maksymalizację"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:40
 msgid "Maximize"
 msgstr "Zmaksymalizuj"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:47
 msgid "Move"
 msgstr "Przenieś"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:53
 msgid "Resize"
 msgstr "Zmień rozmiar"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:60
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Przenieś pasek tytułowy na ekran"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:84
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:103
+#: js/ui/windowMenu.js:98
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Przenieś do lewego obszaru"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:109
+#: js/ui/windowMenu.js:104
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Przenieś do prawego obszaru"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:110
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Przenieś do górnego obszaru"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:121
+#: js/ui/windowMenu.js:116
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Przenieś do dolnego obszaru"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:139
+#: js/ui/windowMenu.js:134
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Przenieś na górny monitor"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:143
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Przenieś na dolny monitor"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:157
+#: js/ui/windowMenu.js:152
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Przenieś na lewy monitor"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:166
+#: js/ui/windowMenu.js:161
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Przenieś na prawy monitor"
 
@@ -2181,19 +2250,19 @@ msgstr "Kalendarz programu Evolution"
 msgid "evolution"
 msgstr "evolution"
 
-#: src/main.c:410
+#: src/main.c:408
 msgid "Print version"
 msgstr "Wyświetla wersję"
 
-#: src/main.c:416
+#: src/main.c:414
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania"
 
-#: src/main.c:422
+#: src/main.c:420
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania"
 
-#: src/main.c:428
+#: src/main.c:426
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
 
@@ -2215,7 +2284,7 @@ msgstr "Hasła się nie zgadzają."
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Hasło nie może być puste"
 
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]