[nautilus] Update Finnish translation



commit fdd9145d8e9f6e7537402e24ef03201bfd77634a
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Wed Feb 6 20:13:52 2019 +0000

    Update Finnish translation

 po/fi.po | 1309 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 662 insertions(+), 647 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index b4394a535..c6dd8bdc3 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-12 14:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-19 16:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-06 15:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-06 22:13+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -108,12 +108,36 @@ msgstr ""
 "Sovelluksen toimintaa on mahdollista laajentaa liitännäisillä ja "
 "komentosarjoilla."
 
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle view"
+msgid "Tile view"
+msgstr "Vaihda näkymää"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
+msgid "List view"
+msgstr "Luettelonäkymä"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
+msgid "Other locations"
+msgstr "Muut sijainnit"
+
 #. “Files” is the generic application name and the suffix is
 #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864
 msgid "Files"
 msgstr "Tiedostot"
 
@@ -133,11 +157,11 @@ msgstr "@icon@"
 msgid "New Window"
 msgstr "Uusi ikkuna"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
@@ -151,11 +175,11 @@ msgstr ""
 "jälkeen.  Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
 "loppuun."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -163,11 +187,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista "
 "syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Missä rekursiivista hakua käytetään"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -176,19 +200,19 @@ msgstr ""
 "ovat “local-only” (vain paikallisesti), “always” (aina), “never” (ei "
 "koskaan)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
@@ -200,13 +224,13 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
 "tyhjennät roskakorin."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
@@ -218,7 +242,7 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
 "tyhjennät roskakorin."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
@@ -228,7 +252,7 @@ msgstr ""
 "Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria "
 "tyhjennetään"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -236,11 +260,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
 "tyhjennät roskakorin."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
@@ -260,11 +284,11 @@ msgstr ""
 "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
 "lukumäärät eivät näy."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
@@ -276,11 +300,11 @@ msgstr ""
 "Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
 "napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
@@ -298,11 +322,11 @@ msgstr ""
 "eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna "
 "ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Näytä pakettiasennin tuntemattomille MIME-tyypeille"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
@@ -315,13 +339,13 @@ msgstr ""
 "tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
 "käsittelevää sen sovellusta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 #, fuzzy
 #| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -329,11 +353,11 @@ msgstr ""
 "Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain "
 "määrittää mitä Nautiluksessa tapahtuu painettaessa näitä nappeja."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Selainikkunassa “Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -343,11 +367,11 @@ msgstr ""
 "määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. "
 "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Selainikkunassa “Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
@@ -362,11 +386,11 @@ msgstr ""
 "määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. "
 "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
@@ -381,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
 "kuvake."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
@@ -400,27 +424,27 @@ msgstr ""
 "tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
 "kauan tai viedä paljon muistia."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 #| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
 msgstr ""
 "Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
 "”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
@@ -438,11 +462,11 @@ msgstr ""
 "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
 "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
@@ -453,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, "
 "”icon-view” ja ”compact-view”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -465,22 +489,22 @@ msgstr ""
 "Tämä avain on vanhennettu, eikä sitä enää huomioida. Käytä sen sijaan “show-"
 "hidden”-avainta polussa “org.gtk.Settings.FileChooser”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
@@ -490,42 +514,42 @@ msgid ""
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Käytä uusia kokeellisia näkymiä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
 "in the search popover"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Oletusmuoto tiedostoja pakatessa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Tiedostojen pakkauksessa käytettävä tiedostomuoto."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
@@ -540,17 +564,15 @@ msgstr ""
 "”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
 "”mime_type” (MIME-tyyppi)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Default icon zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
 msgid "Default icon view zoom level"
-msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
+msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen lähennystaso"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Tekstin typistysraja"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
@@ -597,39 +619,33 @@ msgstr ""
 "(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
 "(400%)"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
-#, fuzzy
-#| msgid "Default list zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Default list view zoom level"
-msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
+msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen lähennystaso"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
-#, fuzzy
-#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid "Columns visible in list view"
-msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista"
+msgstr "Luettelonäkymässä näkyvissä olevat sarakkeet"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Default column order in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid "Column order in list view"
-msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys"
+msgstr "Sarakkeiden järjestys luettelonäkymässä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Käytä puunäkymää"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
 msgid "Initial size of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunan alkukoko"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
@@ -639,36 +655,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältävä merkkijono."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Suurennetaanko selausikkuna"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Sivupaneelin leveys"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
 
@@ -683,13 +699,13 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
-#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977
-#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202
+#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
+#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Peru"
@@ -699,8 +715,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru."
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:990
+#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1016
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladataan…"
 
@@ -729,7 +745,7 @@ msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kameran merkki"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kameran malli"
 
@@ -767,7 +783,7 @@ msgstr "Ohjelmisto"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Nimi"
 
@@ -810,7 +826,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7434
+#: src/nautilus-file.c:7439
 msgid "Image"
 msgstr "Kuva"
 
@@ -853,20 +869,20 @@ msgstr ""
 "oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: src/nautilus-application.c:604
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa."
 
-#: src/nautilus-application.c:643
+#: src/nautilus-application.c:612
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
 
-#: src/nautilus-application.c:652
+#: src/nautilus-application.c:621
 #, fuzzy
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa."
 
-#: src/nautilus-application.c:793
+#: src/nautilus-application.c:774
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -875,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:989
+#: src/nautilus-application.c:966
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -883,45 +899,45 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "“%s” on sisäinen protokolla. Tämän sijainnin avaaminen suoraan ei ole tuettu."
 
-#: src/nautilus-application.c:1089
+#: src/nautilus-application.c:1066
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
 
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
 
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "MITAT"
 
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1075
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Näytä ohjelman versio."
 
-#: src/nautilus-application.c:1100
+#: src/nautilus-application.c:1077
 #, fuzzy
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
 
-#: src/nautilus-application.c:1102
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
 
-#: src/nautilus-application.c:1104
+#: src/nautilus-application.c:1081
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Lopeta Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1106
+#: src/nautilus-application.c:1083
 #, fuzzy
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
 
-#: src/nautilus-application.c:1107
+#: src/nautilus-application.c:1084
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -930,16 +946,16 @@ msgstr ""
 "Ohjelmaa ei voi käynnistää:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Hups, ohjelmaa suorittaessa tapahtui virhe."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -948,11 +964,11 @@ msgstr ""
 "\"%s\" sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu automaattisesti "
 "käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "_Suorita"
 
@@ -1006,23 +1022,23 @@ msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto ja kansio uudelleen"
 msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa ja kansiota uudelleen"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Alkuperäinen nimi (nouseva)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Alkuperäinen nimi (laskeva)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Ensin muokattu"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Viimeksi muokattu"
 
@@ -1078,13 +1094,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Muut sijainnit"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
 msgid "Home"
 msgstr "Koti"
@@ -1094,7 +1110,7 @@ msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Valittu suorakulmio"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
 msgid "Icon View"
 msgstr "Kuvakenäkymä"
 
@@ -1106,7 +1122,7 @@ msgstr "Palauta _oletukset"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
@@ -1340,8 +1356,8 @@ msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
-"Kohdetta ”%s” ei ole tässä kansiossa. Kenties se siirrettiin tai poistettiin "
-"juuri."
+"Kohdetta “%s” ei ole tässä sijainnissa. Kenties se siirrettiin tai "
+"poistettiin juuri."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:269
 #, c-format
@@ -1381,97 +1397,97 @@ msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
 
-#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään"
 
-#: src/nautilus-file.c:1399
+#: src/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä"
 
-#: src/nautilus-file.c:1442
+#: src/nautilus-file.c:1446
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
 
-#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
 
-#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
+#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
 
-#: src/nautilus-file.c:1952
+#: src/nautilus-file.c:1956
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
 
-#: src/nautilus-file.c:1995
+#: src/nautilus-file.c:1999
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:2079
+#: src/nautilus-file.c:2083
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
 
-#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:339
+#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
 msgid "Starred"
 msgstr "Tähdellä merkitty"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5461
+#: src/nautilus-file.c:5466
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5471
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5475
+#: src/nautilus-file.c:5480
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Eilen"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5484
+#: src/nautilus-file.c:5489
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Eilen %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5491
+#: src/nautilus-file.c:5496
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Eilen %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5501
+#: src/nautilus-file.c:5506
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5510
+#: src/nautilus-file.c:5515
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5517
+#: src/nautilus-file.c:5522
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5533
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b"
@@ -1479,7 +1495,7 @@ msgstr "%-e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5543
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -1487,14 +1503,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5546
+#: src/nautilus-file.c:5551
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5562
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %Bta %Y"
@@ -1502,7 +1518,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5567
+#: src/nautilus-file.c:5572
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -1510,61 +1526,61 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5575
+#: src/nautilus-file.c:5580
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5592
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6050
+#: src/nautilus-file.c:6055
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
 
-#: src/nautilus-file.c:6373
+#: src/nautilus-file.c:6378
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6392
+#: src/nautilus-file.c:6397
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6677
+#: src/nautilus-file.c:6682
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
 
-#: src/nautilus-file.c:6696
+#: src/nautilus-file.c:6701
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6838
+#: src/nautilus-file.c:6843
 msgid "Me"
 msgstr "Minä"
 
-#: src/nautilus-file.c:6870
+#: src/nautilus-file.c:6875
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u kohde"
 msgstr[1] "%'u kohdetta"
 
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6876
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u kansio"
 msgstr[1] "%'u kansiota"
 
-#: src/nautilus-file.c:6872
+#: src/nautilus-file.c:6877
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1572,88 +1588,88 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
 msgstr[1] "%'u tiedostoa"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7349
+#: src/nautilus-file.c:7354
 msgid "? bytes"
 msgstr "? tavua"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7361
+#: src/nautilus-file.c:7366
 msgid "? items"
 msgstr "? kohdetta"
 
-#: src/nautilus-file.c:7369
+#: src/nautilus-file.c:7374
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299
+#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299
 msgid "unknown"
 msgstr "tuntematon"
 
-#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
 msgid "Program"
 msgstr "Ohjelma"
 
-#: src/nautilus-file.c:7432
+#: src/nautilus-file.c:7437
 msgid "Audio"
 msgstr "Ääni"
 
-#: src/nautilus-file.c:7433
+#: src/nautilus-file.c:7438
 msgid "Font"
 msgstr "Fontti"
 
-#: src/nautilus-file.c:7435
+#: src/nautilus-file.c:7440
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkisto"
 
-#: src/nautilus-file.c:7436
+#: src/nautilus-file.c:7441
 msgid "Markup"
 msgstr "Merkkaus"
 
-#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
 msgid "Text"
 msgstr "Teksti"
 
-#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7441
+#: src/nautilus-file.c:7446
 msgid "Contacts"
 msgstr "Yhteystiedot"
 
-#: src/nautilus-file.c:7442
+#: src/nautilus-file.c:7447
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalenteri"
 
-#: src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7448
 msgid "Document"
 msgstr "Asiakirja"
 
-#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
 msgid "Presentation"
 msgstr "Esitys"
 
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Laskentataulukko"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Other"
 msgstr "Muu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7500
+#: src/nautilus-file.c:7505
 msgid "Binary"
 msgstr "Binääri"
 
-#: src/nautilus-file.c:7505
+#: src/nautilus-file.c:7510
 msgid "Folder"
 msgstr "Kansio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7549
 msgid "Link"
 msgstr "Linkki"
 
@@ -1662,12 +1678,12 @@ msgstr "Linkki"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Linkki kohteeseen %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Linkki (rikki)"
 
@@ -1945,8 +1961,8 @@ msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?"
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
-#: src/nautilus-window.c:1288
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-window.c:1287
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Tyhjennä _roskakori"
 
@@ -1992,9 +2008,9 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
 #: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
 #: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
-#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341
-#: src/nautilus-file-operations.c:8409
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:8403
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2018,7 +2034,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d tiedosto/s)"
 msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Virhe poistaessa."
 
@@ -2084,21 +2100,21 @@ msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Poistetaan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2675
+#: src/nautilus-file-operations.c:2667
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2680
+#: src/nautilus-file-operations.c:2672
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Osiota %s ei voi irrottaa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2106,70 +2122,70 @@ msgstr ""
 "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
 "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2868
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+#: src/nautilus-file-operations.c:3087
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3108
+#: src/nautilus-file-operations.c:3100
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121
+#: src/nautilus-file-operations.c:3113
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:3123
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3139
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedostoa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578
-#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
+#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Kopiointi epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4811
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
+#: src/nautilus-file-operations.c:4803
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Siirto epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3187
+#: src/nautilus-file-operations.c:3179
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3191
+#: src/nautilus-file-operations.c:3183
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Virhe tiedostoja pakatessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2178,13 +2194,13 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nähdä niitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3324
+#: src/nautilus-file-operations.c:3316
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2192,12 +2208,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kansiota “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Virhe luettaessa kansiota “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3435
+#: src/nautilus-file-operations.c:3427
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2205,30 +2221,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tiedostoa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3440
+#: src/nautilus-file-operations.c:3432
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
-#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Virhe kohteeseen “%s” kopioitaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3571
+#: src/nautilus-file-operations.c:3563
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3575
+#: src/nautilus-file-operations.c:3567
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3629
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Kohde ei ole kansio."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2236,81 +2252,81 @@ msgstr ""
 "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
 "tiedostoja."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %s lisätilaa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3720
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3789
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Siirretään “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Siirretty “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3808
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopioidaan “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopioitiin “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846
+#: src/nautilus-file-operations.c:3838
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Kahdennetaan “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850
+#: src/nautilus-file-operations.c:3842
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Kahdennettiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869
+#: src/nautilus-file-operations.c:3861
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
 msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
 msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3894
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
 msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3900
+#: src/nautilus-file-operations.c:3892
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
 msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3923
+#: src/nautilus-file-operations.c:3915
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%s”"
 msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3933
+#: src/nautilus-file-operations.c:3925
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2324,9 +2340,9 @@ msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
-#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
+#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2349,8 +2365,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2362,14 +2378,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398
+#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4584
+#: src/nautilus-file-operations.c:4576
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2378,12 +2394,12 @@ msgstr ""
 "Kansiota “%s” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
 "kohteeseen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4590
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4748
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2392,11 +2408,11 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nähdä niitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4772
+#: src/nautilus-file-operations.c:4764
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ohita tiedostot"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4822
+#: src/nautilus-file-operations.c:4814
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2404,280 +2420,280 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kansiota “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:6124
+#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
+#: src/nautilus-file-operations.c:6117
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Virhe siirrettäessä “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4886
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926
+#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5172
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5173
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5174
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532
+#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Virhe kopioitaessa “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5447
+#: src/nautilus-file-operations.c:5439
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Sijainnissa %s jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
 "epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5534
+#: src/nautilus-file-operations.c:5526
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa sijaintiin %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5723
+#: src/nautilus-file-operations.c:5715
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5839
+#: src/nautilus-file-operations.c:5832
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Valmistellaan siirtämään “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5843
+#: src/nautilus-file-operations.c:5836
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6126
+#: src/nautilus-file-operations.c:6119
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa sijaintiin %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6365
+#: src/nautilus-file-operations.c:6359
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Siirretään tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6456
+#: src/nautilus-file-operations.c:6450
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Luodaan linkkejä sijainnissa “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6460
+#: src/nautilus-file-operations.c:6454
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6610
+#: src/nautilus-file-operations.c:6604
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#: src/nautilus-file-operations.c:6608
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6619
+#: src/nautilus-file-operations.c:6613
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6627
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä sijainnissa %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6938
+#: src/nautilus-file-operations.c:6932
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Asetetaan oikeuksia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7214
+#: src/nautilus-file-operations.c:7208
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nimetön kansio"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7229
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nimetön asiakirja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#: src/nautilus-file-operations.c:7505
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7516
+#: src/nautilus-file-operations.c:7510
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7520
+#: src/nautilus-file-operations.c:7514
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota sijainnissa %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7780
+#: src/nautilus-file-operations.c:7774
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7822
+#: src/nautilus-file-operations.c:7816
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Vahvistetaan kohde"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7866
+#: src/nautilus-file-operations.c:7860
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Puretaan “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Virhe purettaessa “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7974
+#: src/nautilus-file-operations.c:7968
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Tapahtui virhe purettaessa “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8035
+#: src/nautilus-file-operations.c:8029
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa, jotta %s olisi mahdollista purkaa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:8059
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Purettiin “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8071
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
 msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8105
+#: src/nautilus-file-operations.c:8099
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Valmistellaan purkamista"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8227
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Puretaan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Pakataan “%s” arkistoksi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8298
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto arkistoon “%s”"
 msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8446
+#: src/nautilus-file-operations.c:8440
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Virhe pakattaessa “%s” arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8452
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto arkistoon “%s”"
 msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8462
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8487
+#: src/nautilus-file-operations.c:8481
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Pakattiin “%s” arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8493
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto arkistoon “%s”"
 msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8578
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Pakataan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:385
+#: src/nautilus-files-view.c:395
 msgid "Searching…"
 msgstr "Etsitään…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
+#: src/nautilus-files-view.c:1193
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
 msgstr[1] "Tämä avaa  %'d erillistä välilehteä."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1217
+#: src/nautilus-files-view.c:1198
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
 msgstr[1] "Tämä avaa  %d erillistä ikkunaa."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:1701
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978
-#: src/nautilus-files-view.c:6438
+#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
+#: src/nautilus-files-view.c:6390
 msgid "_Select"
 msgstr "_Valitse"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:1714
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Lauseke:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1755
+#: src/nautilus-files-view.c:1720
 msgid "Examples: "
 msgstr "Esimerkkejä: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2861
+#: src/nautilus-files-view.c:2826
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2685,19 +2701,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
 "hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405
+#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "”%s” valittu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:3327
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d kansio valittu"
 msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3376
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2705,14 +2721,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
 msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3391
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
 msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3375
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2720,7 +2736,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
 msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3384
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2731,7 +2747,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3399
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2743,139 +2759,144 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5965
+#: src/nautilus-files-view.c:5919
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Valitse siirron sijainti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-files-view.c:5923
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6434
+#: src/nautilus-files-view.c:6386
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6622
+#: src/nautilus-files-view.c:6574
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Taustakuvat"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6689
+#: src/nautilus-files-view.c:6641
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6671
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6744
+#: src/nautilus-files-view.c:6696
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6857
+#: src/nautilus-files-view.c:6809
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää"
+msgstr "Kohdetta “%s” ei voi käynnistää"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7729
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
 msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7789
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Avaa sovelluksella %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:7801
 msgid "Run"
 msgstr "Suorita"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7806
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Pura tänne"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7807
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Pura…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:7811
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7869
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Käynnistä"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Yhdistä"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7928
+#: src/nautilus-files-view.c:7881
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7934
+#: src/nautilus-files-view.c:7887
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Avaa _aseman lukitus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7954
+#: src/nautilus-files-view.c:7907
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Pysäytä asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7913
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Katkaise yhteys"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7972
+#: src/nautilus-files-view.c:7925
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7978
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lukitse asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9726
+#: src/nautilus-files-view.c:9671
 msgid "Content View"
 msgstr "Sisältönäkymä"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9727
+#: src/nautilus-files-view.c:9672
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Raahattu teksti.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
 msgid "dropped data"
 msgstr "raahattu data"
 
@@ -3209,7 +3230,7 @@ msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta roskakoriin"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
-msgstr "Nimetään kohde “%s” kohteeksi “%s”."
+msgstr "Palauta “%s” sijaintiin “%s”"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
 #, c-format
@@ -3337,68 +3358,68 @@ msgstr "_Kumoa pakkaaminen"
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Tee uudelleen pakkaaminen"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Ääni-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Ääni-DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video-DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Kuva-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Kuva-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Sisältää digitaalisia valokuvia"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
 msgid "Contains music"
 msgstr "Sisältää musiikkia"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
 msgid "Contains software"
 msgstr "Sisältää ohjelmistoja"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Tunnistettu - \"%s\""
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Sisältää musiikkia ja kuvia"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia"
 
@@ -3406,22 +3427,22 @@ msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tyhjä)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1600
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
 msgid "Use Default"
 msgstr "Käytä oletusarvoja"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2402
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
+#: src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
 msgid "List View"
 msgstr "Luettelonäkymä"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3356
+#: src/nautilus-list-view.c:3345
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#: src/nautilus-list-view.c:3365
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
@@ -3524,8 +3545,9 @@ msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #, c-format
-msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää."
+#| msgid "Could not display “%s”."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Ei voitu näyttää “%s”"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 msgid "The file is of an unknown type"
@@ -3549,31 +3571,35 @@ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:"
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
 #, c-format
 msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
 msgstr ""
-"Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta.\n"
-"Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämän tiedoston?"
+"Tyyppiä “%s” oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta. "
+"Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämä tiedosto?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksesta"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "”%s” avautuu."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3836,13 +3862,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
 msgid "Computer"
 msgstr "Tietokone"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Ylläpitäjän juuri"
 
@@ -4024,7 +4050,6 @@ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:3136
 #, c-format
-#| msgid "Details: "
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Tiedot: %s"
 
@@ -4207,20 +4232,11 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "_Palauta"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
 msgid "_Open"
 msgstr "_Avaa"
 
-#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
-msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
-
-#: src/nautilus-query.c:527
+#: src/nautilus-query.c:539
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Haun ”%s” tulokset"
@@ -4229,7 +4245,7 @@ msgstr "Haun ”%s” tulokset"
 msgid "File name"
 msgstr "Tiedoston nimi"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:238
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui"
 
@@ -4267,7 +4283,7 @@ msgstr "Valitse päivät…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
 msgid "Trash"
 msgstr "Roskakori"
 
@@ -4290,11 +4306,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
+#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Kumoa"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Tee uudelleen"
 
@@ -4391,24 +4407,24 @@ msgstr "Takaisin"
 msgid "Forward"
 msgstr "Eteenpäin"
 
-#: src/nautilus-window.c:1307
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
+#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
-#: src/nautilus-window.c:1319
+#: src/nautilus-window.c:1318
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Alusta…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1596
+#: src/nautilus-window.c:1595
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "”%s” poistettu"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1603
+#: src/nautilus-window.c:1602
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4416,42 +4432,42 @@ msgstr[0] "%d tiedosto poistettu"
 msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1623
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Poistettu tähti kohteelta ”%s”"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1630
+#: src/nautilus-window.c:1629
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d tiedostolta poistettu tähti"
 msgstr[1] "%d tiedostolta poistettu tähti"
 
-#: src/nautilus-window.c:1768
+#: src/nautilus-window.c:1767
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Avaa %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+#: src/nautilus-window.c:1845
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Uusi _välilehti"
 
-#: src/nautilus-window.c:1856
+#: src/nautilus-window.c:1855
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
 
-#: src/nautilus-window.c:1864
+#: src/nautilus-window.c:1863
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
 
-#: src/nautilus-window.c:1875
+#: src/nautilus-window.c:1874
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Sulje välilehti"
 
-#: src/nautilus-window.c:2864
+#: src/nautilus-window.c:2869
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi"
 
@@ -4459,10 +4475,10 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2874
+#: src/nautilus-window.c:2879
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jiri Grönroos, 2011-2018\n"
+"Jiri Grönroos, 2011-2019\n"
 "Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n"
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
 "Timo Jyrinki, 2008\n"
@@ -4546,7 +4562,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1933
+#: src/nautilus-window-slot.c:1932
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui"
@@ -4830,121 +4846,93 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Uusi ikkuna"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automaattiset numerot"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sivupaneeli"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "A_setukset"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Pikanäppäimet"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Luontipäivä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Kausinumero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Jaksonumero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Kappalenumero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Esittäjän nimi"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumin nimi"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lopeta"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Nimeä uudelleen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Nimeä uudelleen _mallista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Etsi ja korvaa _teksti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
 msgid "Add"
 msgstr "Lisää"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Automaattinen numerojärjestys"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
 msgid "Format"
 msgstr "Muoto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Olemassa oleva teksti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
 msgid "Replace With"
 msgstr "Korvaa tekstillä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Korvaa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "Automaattiset numerot"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Luontipäivä"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
-msgid "Season Number"
-msgstr "Kausinumero"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
-msgid "Episode Number"
-msgstr "Jaksonumero"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
-msgid "Track Number"
-msgstr "Kappalenumero"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Esittäjän nimi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
-msgid "Album Name"
-msgstr "Albumin nimi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Luo arkisto"
@@ -4975,7 +4963,7 @@ msgid "New _Document"
 msgstr "Uusi _asiakirja"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
 msgid "_Paste"
 msgstr "L_iitä"
 
@@ -4985,13 +4973,13 @@ msgid "Create _Link"
 msgstr "Luo _linkki"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgid "Select _All"
 msgstr "Valitse _kaikki"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
@@ -5020,12 +5008,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Liitä"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Irrota"
 
@@ -5104,14 +5092,12 @@ msgstr "Tunnisteet"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Tähti"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Poista tähtimerkintä"
@@ -5125,7 +5111,7 @@ msgid "No Results Found"
 msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla"
 
@@ -5137,13 +5123,13 @@ msgstr "Uusi _kansio…"
 msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Lisää _kirjanmerkkeihin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
 
@@ -5169,15 +5155,15 @@ msgstr "Järjestys"
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Salli kansioi_den laajentaminen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Kuvakenäkymän lisätiedot"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5186,201 +5172,201 @@ msgstr ""
 "enemmän lähennät näkymää, sitä enemmän tietoja näytetään."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Toinen"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Kolmas"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Ensimmäinen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
 msgid "Views"
 msgstr "Näkymät"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
 msgid "Open Action"
 msgstr "Avaamisen toiminto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Linkin luominen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Näytä toiminto, jolla luodaan sym_bolisia linkkejä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Näytä ne"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Suorita ne"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Kysy mitä tehdään"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Näytä toiminto, jolla poistetaan tiedostoja ja kansioita pysyvästi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
 msgid "Behavior"
 msgstr "Toiminta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
 msgid "List Columns"
 msgstr "Luettelon sarakkeet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Etsi alikansioista:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "_Vain tältä tietokoneelta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
 msgid "_All locations"
 msgstr "_Kaikista sijainneista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
 msgid "_Never"
 msgstr "_Ei koskaan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pienoiskuvat"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Näytä pienoiskuvat:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "Vai_n tämän tietokoneen tiedostoista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
 msgid "A_ll files"
 msgstr "Kaiki_sta tiedostoista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
 msgid "N_ever"
 msgstr "Ei k_oskaan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
 msgid "File count"
 msgstr "Tiedostojen lukumäärä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Laske tiedostojen lukumäärät:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
 msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "Vain t_ämän tietokoneen kansioista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Kaikis_ta tiedostoista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Ei kosk_aan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Haku ja esikatselu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
 msgid "Always"
 msgstr "Aina"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
 msgid "Never"
 msgstr "Ei koskaan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
 msgid "Small"
 msgstr "Pieni"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
 msgid "Standard"
 msgstr "Tavallinen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
 msgid "Large"
 msgstr "Suuri"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
 msgid "By Name"
 msgstr "Nimen mukaan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
 msgid "By Size"
 msgstr "Koon mukaan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
 msgid "By Type"
 msgstr "Tyypin mukaan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
 
@@ -5436,92 +5422,116 @@ msgstr "Etsi vain tiedostojen nimistä"
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot näkyvät täällä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+msgid "Select All"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Näytä piilotiedostot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Si_vupaneeli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Asetukset"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Pikanäppäimet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Tietoja - Tiedostot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
 msgid "Go back"
 msgstr "Siirry taaksepäin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
 msgid "Go forward"
 msgstr "Siirry eteenpäin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
 msgid "Show operations"
 msgstr "Näytä toimenpiteet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Vaihda näkymää"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Loitonna"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Palauta mittakaava"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Lähennä"
-
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
 msgctxt "menu item"
 msgid "Sort"
 msgstr "Järjestä"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Ö"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Ö-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Viimeksi _muokattu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Ensin muokattu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
 msgid "_Size"
 msgstr "_Koko"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tyyppi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "R_oskakoriin siirtoaika"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Näytä _piilotiedostot"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
 msgid "R_eload"
 msgstr "Päi_vitä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
 msgid "St_op"
 msgstr "P_ysäytä"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Palauta mittakaava"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Lähennä"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Roskakori on tyhjä"
@@ -5530,38 +5540,77 @@ msgstr "Roskakori on tyhjä"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Tiedostot"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Yhdistä"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Peru"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// tai ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// tai ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// tai davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
 msgid "Networks"
 msgstr "Verkot"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Tämä tietokone"
 
@@ -5601,73 +5650,42 @@ msgid "Available Protocols"
 msgstr "Käytettävissä olevat protokollat"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "File Transfer Protocol (FTP)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-msgid "Network File System"
-msgstr "Network File System (NFS)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SSH File Transfer Protocol"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
 msgid "Prefix"
 msgstr "Etuliite"
 
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// tai ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// tai ssh://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// tai davs://"
-
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
 msgid "No results found"
 msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_Uusi ikkuna"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "A_setukset"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Lopeta"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
 #~ msgid "org.gnome.Nautilus"
 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
 
@@ -5717,9 +5735,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 #~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 #~ msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
 
-#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-#~ msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
-
 #~ msgid "Untrusted application launcher"
 #~ msgstr "Sovelluksen käynnistin ei ole luotettu"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]