[epiphany] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Turkish translation
- Date: Tue, 5 Feb 2019 14:38:53 +0000 (UTC)
commit 316cc8cf0a55cddd0461ccd5c870ca845f687397
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Tue Feb 5 14:38:34 2019 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 1187 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 602 insertions(+), 585 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 5f1bcd572..1cdef7806 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -14,23 +14,23 @@
# Burak Kahraman <burakkaankhrmn gmail com>, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Hanifi Çakmak <hanifi0507 gmail com>, 2018.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013, 2017, 2018.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-30 21:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-02 01:19+0200\n"
-"Last-Translator: sabri Ünal <yakushabb gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-05 03:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-05 17:37+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -65,8 +65,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:105 src/ephy-main.c:277
-#: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:601
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -109,26 +109,14 @@ msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Kullanıcının başlangıç sayfasının adresi."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid "URL Search"
-msgstr "Adres Arama"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines instead."
-msgstr ""
-"ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
-"Bunun yerine /org/gnome/epiphany/search-engines kullanın."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Default search engine."
msgstr "Öntanımlı arama motoru."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Öntanımlı olarak seçilen arama motorunun adı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -139,11 +127,11 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com.tr/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?cc=tr&q=%s', '!b')]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Default search engines."
msgstr "Öntanımlı arama motorları."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -151,70 +139,26 @@ msgstr ""
"Öntanımlı arama motorlarının listesi. Bu liste, her arama motorunun ad, "
"adres ve bang (kısayol) ile tanımlandığı dizidir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
-msgid "User agent"
-msgstr "Kullanıcı aracısı"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
-"epiphany/web/user-agent instead."
-msgstr ""
-"Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak "
-"kullanılacak dizge. ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve "
-"yok sayılmıştır. Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/user-agent kullanın."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Yeni pencerelerinin sekmeleride açılmasını zorla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Yeni pencere isteklerinin pencere kullanarak açılması yerine sekmelerde "
"açılması."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Parolaları anımsa"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
-msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"instead."
-msgstr ""
-"Web sitelerinde parolaların önceden doldurulup doldurulmayacağı ve saklanıp "
-"saklanmayacağı. ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok "
-"sayılmıştır. Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"kullanın."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"enable-smooth-scrolling instead."
-msgstr ""
-"ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
-"Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling kullanın."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Sayfa kaynağını görüntülemek için dış uygulama kullanma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Son oturumu kendiliğinden geri yükle"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -226,7 +170,7 @@ msgstr ""
"yüklenir), “crashed” (yalnızca uygulama çöktüğünde geri yüklenir) ve "
"“never” (her zaman anasayfa yüklenir)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -234,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Oturum kurtarma yaparken anında gözükmeyen sekmelerin yüklenmesinin "
"geciktirilip geciktirilmeyeceği"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -242,68 +186,35 @@ msgstr ""
"Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, oturum kurtarma yaptıktan sonra "
"sekmeler kullanıcı tıklamadıkça yüklenmeyecektir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
-msgid "Process model"
-msgstr "İşlem modeli"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
-msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
-msgstr ""
-"Bu seçenek, kullanılan işlem modelini belirlemenizi sağlar. Tüm sekmeler "
-"tarafından paylaşılan tek web işlemi kullanmak için “shared-secondary-"
-"process” ve her sekme için ayrı web işlemi kullanmak içinse “one-secondary-"
-"process-per-web-view” ayarını kullanın."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
-msgstr ""
-"“one-secondary-process-per-web-view” modeli kullanıldığında aynı anda "
-"oluşturulan en yüksek web süreci sayısı"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
-msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
-msgstr ""
-"Bu seçenek, “one-secondary-process-per-web-view” modeli için aynı anda "
-"kullanılacak web süreçlerinin sayısına sınır koyar. Öntanımlı değeri “0”dır "
-"ve sınırsız olduğu anlamına gelir."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Reklam engelleyici süzgeçlerinin listesi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr ""
"Reklam engelleyicinin kullanacağı süzgeç kurallarıyla birlikte URL’lerin "
"listesi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
-"Sekmelerin boyutunu, sekmeler çubuğundaki boş alanı dolduracak şekilde "
+"Sekmelerin boyutunu, sekmeler çubuğundaki boş alanı dolduracak biçimde "
"genişlet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
msgstr ""
"Eğer etkinleştirilirse; sekmeler, çubuktaki kullanılabilir alanın tamamını "
-"kullanacak şekilde genişler."
+"kullanacak biçimde genişler."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Sekmeler çubuğunun konumu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -311,14 +222,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sekme çubuğunun nerede gösterileceğini denetler. Kullanılabilecek değerler "
"şunlardır: “top” (üst) (öntanımlı), “bottom” (alt), “left” (sol) (çubuk "
-"solda olacak şekilde yatay sekmeler) ve “right” (sağ) (çubuk sağda olacak "
-"şekilde yatay sekmeler)."
+"solda olacak biçimde yatay sekmeler) ve “right” (sağ) (çubuk sağda olacak "
+"biçimde yatay sekmeler)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -329,11 +240,21 @@ msgstr ""
"one” (iki veya daha çok sekme olduğunda gösterilir) ve “never” (sekme çubuğu "
"asla gösterilmez)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "Son sekme kapatıldığında uygulama penceresi açık tutulur"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr ""
+"Eğer etkinleştirilirse, son sekme kapatıldığında uygulama penceresi açık "
+"tutulur"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Okuyucu kipi makale yazı tipi biçemi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -341,11 +262,11 @@ msgstr ""
"Okuyucu kipindeki makaleler için ana gövde metninin biçemini seçer. Olası "
"değerler “sans” ve “serif”tir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Okuyucu kipi renk şeması."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -355,23 +276,23 @@ msgstr ""
"değerler “light” (aydınlık arka planda karanlık metin) ve “dark” (karanlık "
"arka planda aydınlık metin)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "Minimum font size"
msgstr "En küçük yazı tipi boyutu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "GNOME yazı tiplerini kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "GNOME yazı tipi ayarlarını kullan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Özel sans-serif yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -379,11 +300,11 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz "
"kılmaya yarayan değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Custom serif font"
msgstr "Özel serif yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -391,11 +312,11 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya "
"yarayan değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -403,51 +324,51 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz "
"kılmaya yarayan değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Özelleştirilmiş CSS kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"İnternet sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS "
"kullan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid "Default encoding"
msgstr "Öntanımlı kodlama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Öntanımlı kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+’ın anlayabilecekleridir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:878
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Tercih edilen diller. Yerel ayar kodları dizisi ya da geçerli yerel ayarı "
"kullanmak için “system”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Cookie accept"
msgstr "Çerez kabulü"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -455,42 +376,50 @@ msgstr ""
"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler “always” (her zaman), “no-"
"third-party” (üçüncü taraf yok) ve “never” (asla)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Allow popups"
msgstr "Beliren pencerelere izin ver"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript "
"etkin ise)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Eklentileri Etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL Etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio’yu Etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Yumuşak kaydırmanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+msgid "User agent"
+msgstr "Kullanıcı aracısı"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -498,11 +427,11 @@ msgstr ""
"Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak "
"kullanılacak dizge."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid "Do Not Track"
msgstr "Beni İzleme"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -513,25 +442,29 @@ msgstr ""
"süzgeçleri ayarına EasyPrivacy süzgeçleri kendiliğinden eklenecek ya da "
"kaldırılacak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "Enable adblock"
msgstr "Reklam engelleyiciyi etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "İnternet sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Parolaları anımsa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Web sitelerindeki parolaların saklanması ve önceden doldurulması."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Sitelere özgü uyumluluk kipini etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -540,11 +473,11 @@ msgstr ""
"etkinleştir. Eğer özel bir sorun üzerinde hata ayıklıyorsanız bu seçeneği "
"devre dışı bırakmak isteyebilirsiniz."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Güvenli taramayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -552,23 +485,23 @@ msgstr ""
"Güvenli taramanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği. Güvenli tarama, "
"Google Güvenli Tarama API v4 aracılığıyla çalışır."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Google Güvenli Tarama API anahtarı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "Google Güvenli Tarama API v4ʼe erişmek için kullanılan API anahtarı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Yeni sayfalar için öntanımlı yakınlaştırma düzeyi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Kendiliğinden aramayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -579,19 +512,35 @@ msgstr ""
"Eğer ayar devre dışıysa aşağı inen menüden özellikle arama motoru "
"seçilmedikçe her şey URL olarak yüklenir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Son karşıya yükleme dizini"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Son karşıya yükleme dizininin kaydını tut"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Son indirme dizini"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "Son indirilenler dizininin kaydını tut"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Web uygulaması ek URLʼleri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Web uygulaması tarafından açılması gereken URLʼlerin listesi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "The downloads folder"
msgstr "İndirilen dosya klasörü"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -600,31 +549,31 @@ msgstr ""
"klasörünü kullanmak için “İndirilenler”, ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
"için “Masaüstü”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
msgid "Window position"
msgstr "Pencere konumu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Yeni pencere için kullanılacak konum önceki oturumdan kurtarılamadı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid "Window size"
msgstr "Pencere boyutu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Yeni pencere için kullanılacak boyut önceki oturumdan kurtarılamadı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid "Is maximized"
msgstr "Tam ekran"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -632,11 +581,11 @@ msgstr ""
"Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp "
"açılmayacağı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "İleri ve geri düğmelerini devre dışı bırak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -644,12 +593,11 @@ msgstr ""
"Eğer “true” (doğru) olarak ayarlanırsa ileri ve geri düğmeleri devre dışı "
"bırakılır, kullanıcının tarayıcı geçmişine anında erişimini engeller"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Şu anda oturum açmış eşzamanlama kullanıcısı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -657,48 +605,43 @@ msgstr ""
"Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox "
"Hesabına bağlı e-posta adresi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Son eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Saniye cinsinden son eşzamanlamanın yapıldığı UNIX zamanı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "Sync device ID"
msgstr "Eşzamanlama aygıt kimliği"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt kimliği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Sync device name"
msgstr "Eşzamanlama aygıt adı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt adı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Dakika cinsinden eşzamanlama sıklığı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Ardışık iki eşzamanlama arasındaki dakika sayısı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Verileri Firefox ile eşzamanla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -706,36 +649,31 @@ msgstr ""
"Eğer Ephy derlemeleri ile Firefox derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), "
"aksi halde YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Yer imi eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Yer imi eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Son yer imi eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "İlk eşzamanlama veya normal eşzamanlama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -743,27 +681,25 @@ msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Parola eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Parola eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Son parola eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -771,27 +707,25 @@ msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable history sync"
msgstr "Geçmiş eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer geçmiş derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Geçmiş eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Son geçmiş eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -799,55 +733,29 @@ msgstr ""
"Eğer geçmis derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIS (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Açık sekmeleri eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer açık sekme derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Açık sekme eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"sync/ instead."
-msgstr ""
-"ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
-"Bunun yerine /org/gnome/epiphany/sync/ kullanın."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -859,12 +767,12 @@ msgstr ""
"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
"“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -876,12 +784,12 @@ msgstr ""
"izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek "
"yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana mekine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:508
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -893,12 +801,12 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -910,11 +818,11 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:518
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -1013,13 +921,13 @@ msgstr ""
"olabilir."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:706
+#: embed/ephy-download.c:709
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "%s indirmesi bitti"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:708
+#: embed/ephy-download.c:711
msgid "Download finished"
msgstr "İndirme bitti"
@@ -1037,6 +945,12 @@ msgstr "ESC"
msgid "F11"
msgstr "F11"
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:819
+#, fuzzy
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr "Web, artık otomasyonla denetleniyor."
+
#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1383,15 +1297,15 @@ msgstr "Metin bulunamadı"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Aramaya baştan devam et"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:364
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Type to search…"
msgstr "Aramak için yazın…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:378
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
@@ -1400,33 +1314,33 @@ msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s geçerli bir URI değil"
-#: embed/ephy-web-view.c:338 src/window-commands.c:875
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: embed/ephy-web-view.c:597
+#: embed/ephy-web-view.c:599
msgid "Not No_w"
msgstr "Şimdi De_ğil"
-#: embed/ephy-web-view.c:598
+#: embed/ephy-web-view.c:600
msgid "_Never Save"
msgstr "_Asla Kaydetme"
-#: embed/ephy-web-view.c:599 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1280 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:610
+#: embed/ephy-web-view.c:612
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:846
+#: embed/ephy-web-view.c:848
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1434,64 +1348,64 @@ msgstr ""
"Uyarı: bu form güvenli değil. Eğer parolanızı yazarsanız, gizli "
"tutulmayacaktır."
-#: embed/ephy-web-view.c:1151
+#: embed/ephy-web-view.c:1153
msgid "Web process crashed"
msgstr "Web süreci çöktü"
-#: embed/ephy-web-view.c:1154
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Web süreci bellek sınırını aştığı için son buldu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1566
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
-#: embed/ephy-web-view.c:1567
+#: embed/ephy-web-view.c:1569
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1584
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "%s konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "%s sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1594
+#: embed/ephy-web-view.c:1596
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "%s sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1599
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "%s sayfası web kameranızı kullanmak istiyor."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1778
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1780
+#: embed/ephy-web-view.c:1786
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2062
+#: embed/ephy-web-view.c:2068
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2073
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1500,19 +1414,19 @@ msgstr ""
"takvimindeki tarihi denetleyin."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2072
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1521,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"edildi."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2087
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1530,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"kullanıyor."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2092
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1540,24 +1454,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2211
+#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2158
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162
+#: embed/ephy-web-view.c:2168
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2166
+#: embed/ephy-web-view.c:2172
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1566,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2176
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
@@ -1574,72 +1488,72 @@ msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2234
-#: embed/ephy-web-view.c:2277
+#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2184 embed/ephy-web-view.c:2237
-#: embed/ephy-web-view.c:2280
+#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2286
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2214
+#: embed/ephy-web-view.c:2220
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2218
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
-"%s sayfası, Web’in beklenmedik şekilde kapanmasına neden olmuş olabilir."
+"%s sayfası, Web’in beklenmedik biçimde kapanmasına neden olmuş olabilir."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2225
+#: embed/ephy-web-view.c:2231
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Eğer bu yeniden olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2263
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2266
+#: embed/ephy-web-view.c:2272
msgid "Oops!"
msgstr "Amanın!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:2275
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2271
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
"Devam etmek için lütfen sayfayı yeniden yükleyin ya da başka sayfayı ziyaret "
"edin."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2306
+#: embed/ephy-web-view.c:2312
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Güvenlik İhlali"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2309
+#: embed/ephy-web-view.c:2315
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2313
+#: embed/ephy-web-view.c:2319
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1651,42 +1565,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2323 embed/ephy-web-view.c:2412
+#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
msgid "Go Back"
msgstr "Geri Git"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2326 embed/ephy-web-view.c:2415
+#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
+#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2333 embed/ephy-web-view.c:2422
+#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "D"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2363
+#: embed/ephy-web-view.c:2369
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2366
+#: embed/ephy-web-view.c:2372
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Güvenli olmayan web sitesi saptandı!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2373
+#: embed/ephy-web-view.c:2379
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1695,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"%s adresini ziyaret etmek bilgisayarınıza zarar verebilir. Bu sayfa "
"isteğiniz dışında bilgisayarınıza inen zararlı kod içeriyor gibi duruyor."
-#: embed/ephy-web-view.c:2377
+#: embed/ephy-web-view.c:2383
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1705,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"çoğunu ve bilgisayarınızı bunlardan nasıl koruyacağınızı %s adresinden "
"öğrenebilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2384
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1716,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"(örneğin parolalar, telefon numaraları veya kredi kartları) ele vermek gibi "
"tehlikeli şeyler yapmanız için sizi kandırabilir."
-#: embed/ephy-web-view.c:2389
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1724,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"Sosyal mühendislik (kimlik hırsızlığı) ile ilgili daha çoğunu %s veya %s "
"adresinde bulabilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2398
+#: embed/ephy-web-view.c:2404
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1735,22 +1649,22 @@ msgstr ""
"olumsuz etkileyecek programlar kurdurmaya çalışabilirler (örneğin, başlangıç "
"sayfanızı değiştirmek veya girdiğiniz sitelerde fazladan reklam göstermek)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2403
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr ""
"İstenmeyen yazılımlarla ilgili daha çok bilgiyi %s adresinden "
"öğrenebilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2478
+#: embed/ephy-web-view.c:2484
msgid "None specified"
msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
-#: embed/ephy-web-view.c:2583
+#: embed/ephy-web-view.c:2589
msgid "Technical information"
msgstr "Teknik bilgiler"
-#: embed/ephy-web-view.c:3524
+#: embed/ephy-web-view.c:3531
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
@@ -1759,26 +1673,26 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Belirtilmemiş"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:176
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:329
+#: lib/ephy-file-helpers.c:391
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s” içerisine geçici dizin oluşturulamadı."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:452
+#: lib/ephy-file-helpers.c:512
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s” dosyası var. Lütfen başka yere taşıyın."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:471
+#: lib/ephy-file-helpers.c:531
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu."
@@ -1869,11 +1783,11 @@ msgstr "%b %d %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
msgid "Local files"
msgstr "Yerel dosyalar"
@@ -2017,7 +1931,7 @@ msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
-"Sertifika geçerli. Fakat, bu sayfadaki kaynaklar güvensiz şekilde "
+"Sertifika geçerli. Fakat, bu sayfadaki kaynaklar güvensiz biçimde "
"gönderilmiş."
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
@@ -2079,10 +1993,10 @@ msgstr "İptal ediliyor…"
msgid "Starting…"
msgstr "Başlatılıyor…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1288
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1348
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
@@ -2119,7 +2033,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Yapıştır ve _Git"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:887
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:913
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
@@ -2127,14 +2041,8 @@ msgstr "_Geri Al"
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "%s web sitesine bağlandınız"
-
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2144,26 +2052,29 @@ msgstr ""
"bir saldırgana bağlanmış olabilirsiniz."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
+#| "control the content that you see."
msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
msgstr ""
-"%s’in güvenliği yok. Saldırgan, gönderdiğiniz tüm bilgileri görebilir ya da "
-"gördüğünüz içeriği değiştirebilir."
+"Bu sitenin güvenliği yok. Saldırgan, gönderdiğiniz tüm bilgileri görebilir "
+"veya gördüğünüz içeriği denetleyebilir."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
msgid "This web site did not properly secure your connection."
-msgstr "Bu web sitesi bağlantınızın güvenliğini uygun şekilde sağlamadı."
+msgstr "Bu web sitesi bağlantınızın güvenliğini uygun biçimde sağlamadı."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Bağlantınız güvenli gibi görünüyor."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
msgid "_View Certificate…"
msgstr "Sertifikayı _Görüntüle…"
@@ -2233,7 +2144,7 @@ msgstr "Eklenti verileri"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:552
+#: src/ephy-action-bar-start.c:582
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
@@ -2257,68 +2168,56 @@ msgstr ""
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Gizli tarama kipindeyken geçmişi düzenlemek olası değildir."
-#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Geçerli tarayıcı penceresinde yeni sekme aç"
+#: src/ephy-main.c:113
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Yeni sekme yerine yeni tarayıcı penceresi aç"
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Yeni tarayıcı penceresi aç"
-
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar"
+#: src/ephy-main.c:115
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Seçilen oturum durum dosyasını yükle"
-#: src/ephy-main.c:119 src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle"
-
-#: src/ephy-main.c:123
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Yer imi ekle"
-
-#: src/ephy-main.c:123
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/ephy-main.c:117
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "Kullanıcı verisi salt-okunur biçimde yeni oluşum başlat"
-#: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Özel oluşum başlat"
+#: src/ephy-main.c:119
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Ayrık kullanıcı verisi ile gizli oluşum başlat"
-#: src/ephy-main.c:127
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Gizli tarama kipinde yeni bir pencere başlat"
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Web uygulaması kipinde gizli oluşum başlat"
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Tarayıcıyı uygulama kipinde başlat"
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "WebDriver denetimi için özel oluşum başlat"
-#: src/ephy-main.c:132
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Özel oluşum içinde kullanılacak profil dizini"
+#: src/ephy-main.c:126
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr "Özel oluşum için kullanılacak gizli profil dizini"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "DIR"
msgstr "DİZİN"
-#: src/ephy-main.c:134
+#: src/ephy-main.c:128
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:278
+#: src/ephy-main.c:258
msgid "Web options"
msgstr "Web seçenekleri"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:488
+#: src/ephy-notebook.c:493
msgid "View open tabs"
msgstr "Açık sekmeleri gör"
-#: src/ephy-notebook.c:749
+#: src/ephy-notebook.c:757
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
@@ -2335,250 +2234,246 @@ msgstr "Yeni adres"
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Düzenlediğiniz form gönderilmedi."
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Discard form"
msgstr "Formdan _vazgeç"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Devam eden indirmeler var"
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Eğer kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Kapat ve indirmeleri iptal et"
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:914
msgid "Re_do"
msgstr "_Yinele"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:917
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
-#: src/ephy-window.c:894
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü _Seç"
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:922
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:924
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:925
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:926
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:929
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:933
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:934
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Bağlantıyı _Gizli Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video Adresini _Kopyala"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:930
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:931
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
-#: src/ephy-window.c:1320
+#: src/ephy-window.c:1348
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "“%s” için internette ara"
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:235
+#: src/prefs-dialog.c:237
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Son eşzamanlama: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2243
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2278
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "%s olarak oturum açıldı"
-#: src/prefs-dialog.c:536
+#: src/prefs-dialog.c:538
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Bir şeyler yanlış gitti, lütfen yeniden deneyin."
-#: src/prefs-dialog.c:828
+#: src/prefs-dialog.c:830
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Web Uygulaması Simgesi"
-#: src/prefs-dialog.c:833
+#: src/prefs-dialog.c:835
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Desteklenen Resim Dosyaları"
-#: src/prefs-dialog.c:1253
+#: src/prefs-dialog.c:1285
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1542 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:987
+#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
msgid "Language"
msgstr "Dil"
-#: src/prefs-dialog.c:1619
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Dizin seç"
-#: src/prefs-dialog.c:2082
+#: src/prefs-dialog.c:2114
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
-#: src/prefs-dialog.c:2083
+#: src/prefs-dialog.c:2115
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/prefs-dialog.c:2087
+#: src/prefs-dialog.c:2119
msgid "Light"
msgstr "Aydınlık"
-#: src/prefs-dialog.c:2088
+#: src/prefs-dialog.c:2120
msgid "Dark"
msgstr "Karanlık"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Web’te Ara"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Yalnızca n-inci taşıma adımını yürütür"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web profil taşıyıcısı"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web profil taşıma seçenekleri"
@@ -2612,6 +2507,12 @@ msgstr "Başlangıç sayfanıza gidin"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni sekme aç"
+#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+#| msgid "View open tabs"
+msgid "View open pages"
+msgstr "Açık sayfaları gör"
+
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer İmi"
@@ -2725,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı "
"olarak silinecektir."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
msgid "Cookies"
msgstr "Çerezler"
@@ -2825,94 +2726,91 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Uzaklaştır"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı Düzelt"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Yakınlaştır"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
msgid "Print…"
msgstr "Yazdır…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
msgid "Find…"
msgstr "Bul…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:135
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
msgid "_New Window"
msgstr "Ye_ni Pencere"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:143
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:160
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1161
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "Yer İmlerini İ_çe Aktar…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:193
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "Yer İmlerini _Dışa Aktar…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:210
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Siteyi Web _Uygulaması Olarak Kur…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:218
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "_Uygulama Yöneticisini Aç"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:235
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Metin Kodlamasını Çiğne…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:251
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
msgid "Pr_eferences"
msgstr "T_ercihler"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:278
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
msgid "_About Web"
msgstr "Web _Hakkında"
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:52
+#| msgid "Home page"
+msgid "Close page"
+msgstr "Sayfayı kapat"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:777
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
msgid "Passwords"
msgstr "Parolalar"
@@ -2965,8 +2863,9 @@ msgid "Homepage"
msgstr "Başlangıç sayfası"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
-msgid "New _tab page"
-msgstr "Yeni _sekme sayfası"
+#| msgid "Most Visited"
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "En çok _ziyaret edilen sayfalar"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
msgid "_Blank page"
@@ -3060,181 +2959,189 @@ msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:"
msgid "Monospace font:"
msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:545
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Özel _stylesheet kullan"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Öntanımlı yakınlaştırma düzeyi:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
msgid "Reader Mode"
msgstr "Okuyucu Kipi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:612
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
msgid "Font style:"
msgstr "Yazı tipi biçemi:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
msgid "Color scheme:"
msgstr "Renk şeması:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:677
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Yazı Tipleri ve Biçemler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:711
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "_Çerezleri Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:727
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
msgid "_Always accept"
msgstr "_Her zaman kabul et"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:734
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Yalnızca _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:744
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:754
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
msgid "_Never accept"
msgstr "_Asla kabul etme"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:785
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "_Parolaları Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:795
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Parolala_rı anımsa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "Personal Data"
msgstr "Kişisel Veriler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:833
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Saklanan kişisel verileri temizleyebilirsiniz."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:838
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Kişisel _Verileri Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:856
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
msgid "Stored Data"
msgstr "Saklanan Veriler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:917
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_Add…"
msgstr "_Ekle…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:924
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:931
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:938
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:961
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
msgid "Spell Checking"
msgstr "Yazım Denetimi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1009
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Eşzamanlama"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1027
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
+#| msgid ""
+#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox "
+#| "on other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
msgstr ""
"Verilerinizi Web ve diğer bilgisayarlardaki Firefox ile eşzamanlamak için "
-"Firefox hesabınızla giriş yapın. Web, Mozilla tarafından üretilmez veya "
-"onaylanmaz."
+"Firefox hesabınızla giriş yapın. Web, Firefox değildir ve Mozilla tarafından "
+"üretilmez veya onaylanmaz."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox Hesabı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
msgid "Sign _out"
msgstr "Oturumu _kapat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
msgid "Sync Options"
msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1123
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
msgid "Collections"
msgstr "Derlemeler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1131
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "E_şzamanlanmış sekmeler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1147
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer İmleri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
msgid "_Passwords"
msgstr "_Parolalar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1168
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
msgid "Open _Tabs"
msgstr "A_çık Sekmeler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1183
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
msgid "Frequency"
msgstr "Sıklık"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1191
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
msgid "Sync _now"
msgstr "Şimdi Eşzama_nla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1210
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
msgid "_5 min"
msgstr "_5 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1217
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
msgid "_15 min"
msgstr "_15 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1225
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
msgid "_30 min"
msgstr "_30 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1233
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
msgid "_60 min"
msgstr "_60 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1264
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1272
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
msgid "_Change"
msgstr "_Değiştir"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1322
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
msgid "Sync"
msgstr "Eşzamanla"
@@ -3254,7 +3161,7 @@ msgstr "Arama Motorlarını Yönet"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3327,175 +3234,180 @@ msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Önceki sayfaya git"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Kapatılan sekmeyi yeniden aç"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Sonraki sekmeye git"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Önceki sekmeye git"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Karet taramayı aç/kapat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Sayfa kaynağını görüntüle"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "İnceleyiciyi aç/kapat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Okuyucu kipini aç veya kapat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Sayfa adresini (URL) seç"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Sonraki arama sonucu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Önceki arama sonucu"
@@ -3543,8 +3455,9 @@ msgstr "Seçili URLʼleri kaldır"
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "%s için internette ara"
+#| msgid "Search the Web for “%s”"
+msgid "Search the web for “%s”"
+msgstr "“%s” için webde ara"
#: src/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
@@ -3583,7 +3496,7 @@ msgstr "Dosya Seç"
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Yer imleri başarıyla içe aktarıldı!"
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:394
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar"
@@ -3645,22 +3558,22 @@ msgstr "Grafikler"
msgid "Contributors"
msgstr "Katkıda bulunanlar"
-#: src/window-commands.c:1238
+#: src/window-commands.c:1234
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"“%s” adlı web uygulaması var. Var olan uygulamayı bununla değiştirmek ister "
"misiniz?"
-#: src/window-commands.c:1241
+#: src/window-commands.c:1237
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
-#: src/window-commands.c:1243
+#: src/window-commands.c:1239
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/window-commands.c:1247
+#: src/window-commands.c:1243
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3668,38 +3581,38 @@ msgstr ""
"Aynı adlı uygulama zaten var. Değiştirme işlemi var olan uygulamanın üzerine "
"yazacaktır."
-#: src/window-commands.c:1289
+#: src/window-commands.c:1318
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır"
-#: src/window-commands.c:1292
+#: src/window-commands.c:1321
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "“%s” uygulaması oluşturulamadı"
-#: src/window-commands.c:1300
+#: src/window-commands.c:1329
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1345
+#: src/window-commands.c:1375
msgid "Create Web Application"
msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
-#: src/window-commands.c:1350
+#: src/window-commands.c:1380
msgid "C_reate"
msgstr "Oluştu_r"
-#: src/window-commands.c:1479
+#: src/window-commands.c:1517
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/window-commands.c:2178
+#: src/window-commands.c:2217
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
-#: src/window-commands.c:2181
+#: src/window-commands.c:2220
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3709,10 +3622,117 @@ msgstr ""
"web sayfalarına taşınabilir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
"gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
-#: src/window-commands.c:2184
+#: src/window-commands.c:2223
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "Adres Arama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "search-engines instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
+#~ "Bunun yerine /org/gnome/epiphany/search-engines kullanın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/"
+#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak "
+#~ "kullanılacak dizge. ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor "
+#~ "ve yok sayılmıştır. Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/user-agent "
+#~ "kullanın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key "
+#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web sitelerinde parolaların önceden doldurulup doldurulmayacağı ve "
+#~ "saklanıp saklanmayacağı. ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık "
+#~ "kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/"
+#~ "remember-passwords kullanın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "web/enable-smooth-scrolling instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
+#~ "Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling kullanın."
+
+#~ msgid "Process model"
+#~ msgstr "İşlem modeli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçenek, kullanılan işlem modelini belirlemenizi sağlar. Tüm sekmeler "
+#~ "tarafından paylaşılan tek web işlemi kullanmak için “shared-secondary-"
+#~ "process” ve her sekme için ayrı web işlemi kullanmak içinse “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” ayarını kullanın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” model"
+#~ msgstr ""
+#~ "“one-secondary-process-per-web-view” modeli kullanıldığında aynı anda "
+#~ "oluşturulan en yüksek web süreci sayısı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+#~ "default value is “0” and means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçenek, “one-secondary-process-per-web-view” modeli için aynı anda "
+#~ "kullanılacak web süreçlerinin sayısına sınır koyar. Öntanımlı değeri "
+#~ "“0”dır ve sınırsız olduğu anlamına gelir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "sync/ instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
+#~ "Bunun yerine /org/gnome/epiphany/sync/ kullanın."
+
+#~ msgid "You are connected to %s"
+#~ msgstr "%s web sitesine bağlandınız"
+
+#~ msgid "Search the Web"
+#~ msgstr "Web’te Ara"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Uzaklaştır"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Yakınlaştır"
+
+#~ msgid "New _tab page"
+#~ msgstr "Yeni _sekme sayfası"
+
+#~ msgid "Search the Web for %s"
+#~ msgstr "%s için internette ara"
+
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "Geçerli tarayıcı penceresinde yeni sekme aç"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar"
+
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "Yer imi ekle"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
+#~ msgstr "Gizli tarama kipinde yeni bir pencere başlat"
+
#~ msgctxt "language"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
@@ -4275,9 +4295,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "Create topic “%s”"
#~ msgstr "“%s” konusunu oluştur"
-#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
-#~ msgstr "İnternet bankacılığı kipinde yeni bir pencere başlat"
-
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_Adres:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]