[seahorse] Update French help translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse] Update French help translation
- Date: Tue, 31 Dec 2019 12:47:13 +0000 (UTC)
commit e6dbdb7ca3c1bb283943eb56f735b7393d617658
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Tue Dec 31 12:24:57 2019 +0000
Update French help translation
Forward port of f0e0d6ef139e1444be5bbdb1958500b622233cbb to master.
help/fr/fr.po | 97 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 53 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index f9f424f2..f64405e2 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-16 15:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-26 09:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-17 02:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-31 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -18,14 +18,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014\n"
-"Myriam Economou <myriam economou gmail com>, 2015"
+"Myriam Economou <myriam economou gmail com>, 2015\n"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-diff-private-public.page:14 C/about-ssh.page:13 C/concepts.page:14
@@ -361,9 +362,9 @@ msgid ""
"them first."
msgstr ""
"Le déchiffrement est le processus de récupération du texte d’origine à "
-"partir du message ou du fichier chiffré. Il est effectué par le receveur de "
-"la communication ou du fichier protégé. Les messages chiffrés ne peuvent pas "
-"être compris sans déchiffrement préalable."
+"partir du message ou du fichier chiffré. Il est effectué par le destinataire "
+"de la communication ou du fichier protégé. Les messages chiffrés ne peuvent "
+"pas être compris sans déchiffrement préalable."
#. (itstool) path: item/title
#: C/glossary.page:51
@@ -523,6 +524,7 @@ msgstr ""
msgid "Hashem Nasarat"
msgstr "Hashem Nasarat"
+# Point final justifié dans la traduction.
#. (itstool) path: info/desc
#: C/key-servers-add.page:26
msgid ""
@@ -560,6 +562,7 @@ msgstr "ldap://keyserver.pgp.com"
msgid "To add a keyserver"
msgstr "Ajout d’un serveur de clés"
+# Point final justifié dans la traduction.
#. (itstool) path: item/p
#: C/key-servers-add.page:45
msgid ""
@@ -567,7 +570,7 @@ msgid ""
"\">Preferences</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui></guiseq>"
+"\">Préférences</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/key-servers-add.page:49
@@ -717,8 +720,8 @@ msgstr ""
#: C/keyring-create.page:45
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Password Keyring</gui> from the list."
msgstr ""
-"Sélectionnez le <gui style=\"menuitem\">Trousseau de mots de passe</gui> "
-"dans la liste."
+"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Trousseau de mots de passe</gui> dans "
+"la liste."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyring-create.page:48
@@ -748,8 +751,8 @@ msgid ""
"confirm that this is how you want to proceed."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Continuer</gui> pour terminer la création "
-"du trousseau. Si vous n’avez pas protégé le trousseau par mots de passe, "
-"vous aurez à confirmer que c’est bien ce que vous voulez faire."
+"du trousseau. Si vous n’avez pas protégé le trousseau par mot de passe, vous "
+"aurez à confirmer que c’est bien ce que vous voulez faire."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyring-create.page:67
@@ -840,7 +843,7 @@ msgid ""
"first."
msgstr ""
"Un trousseau peut souvent être <link xref=\"keyring-lock\">verrouillé</link> "
-"afin de protéger les mots de passe qu’il contient de même que l’on "
+"afin de protéger les mots de passe qu’il contient, de même que l’on "
"verrouille un coffre pour y garder des affaires en sécurité. Pour visualiser "
"vos mots de passe, vous devez d’abord déverrouiller le trousseau."
@@ -1037,23 +1040,24 @@ msgstr "Sauvegarde de vos clés :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/misc-key-backup.page:39
msgid "Export your key files:"
-msgstr "Exporter vos fichiers de clés :"
+msgstr "Exportez vos fichiers de clés :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/misc-key-backup.page:41
msgid "<link xref=\"pgp-export\">Export your PGP keys</link>."
-msgstr "<link xref=\"pgp-export\">Exporter vos clés PGP</link>."
+msgstr "<link xref=\"pgp-export\">Exportez vos clés PGP</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/misc-key-backup.page:42
msgid "<link xref=\"ssh-export\">Export your SSH keys</link>."
-msgstr "<link xref=\"ssh-export\">Exporter vos clés SSH</link>."
+msgstr "<link xref=\"ssh-export\">Exportez vos clés SSH</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/misc-key-backup.page:46
msgid "Copy the exported files on an external disk."
-msgstr "Copier les fichiers exportés sur un disque externe."
+msgstr "Copiez les fichiers exportés sur un disque externe."
+# Point final justifié dans la traduction.
#. (itstool) path: info/desc
#: C/misc-key-fingerprint.page:19
msgid ""
@@ -1240,7 +1244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le trousseau par défaut s’affiche en premier choix dans le menu déroulant "
"<gui>Trousseau</gui>. Vous pouvez <link xref=\"keyring-change-default"
-"\">Modifier le trousseau par défaut</link>."
+"\">modifier le trousseau par défaut</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/passwords-view.page:26
@@ -1594,7 +1598,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans la nouvelle boîte de dialogue, confirmez la suppression en cochant la "
"case <gui style=\"checkbox\">Je comprends que tous les éléments vont être "
-"supprimés définitivement.</gui> et cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"supprimés définitivement</gui> et cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
"\">Supprimer</gui> pour terminer."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1848,10 +1852,11 @@ msgstr ""
"PGP depuis votre ordinateur, mais vous pouvez aussi importer manuellement "
"une clé particulière, si elle n’a pas été déjà importée."
+# Ajout du caractère « : » dans la traduction, afin d’uniformiser avec les différentes rubriques.
#. (itstool) path: steps/title
#: C/pgp-import.page:37 C/ssh-import.page:37
msgid "How do I manually import a key?"
-msgstr "Importation manuelle d’une clé"
+msgstr "Importation manuelle d’une clé :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-import.page:42 C/ssh-import.page:42
@@ -2017,10 +2022,11 @@ msgstr ""
"permettre à quiconque de <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">récupérer</link> "
"et d’utiliser votre clé publique, publiez-la sur un serveur de clés."
+# Ajout du caractère « : » dans la traduction, afin d’uniformiser avec les différentes rubriques.
#. (itstool) path: steps/title
#: C/pgp-publish.page:34
msgid "How do I publish my key on a key server?"
-msgstr "Publication de ma clé sur un serveur de clés"
+msgstr "Publication de ma clé sur un serveur de clés :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-publish.page:39
@@ -2250,10 +2256,11 @@ msgstr ""
"Faites un clic droit sur la clé et sélectionnez <guiseq><gui>Propriétés</"
"gui><gui>Confiance</gui></guiseq>."
+# Modification de la traduction « Signer cette clé » par « Signer », afin d’uniformiser avec l’interface
utilisateur.
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-sign.page:45
msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign this Key</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Signer cette clé</gui>."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Signer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-sign.page:48
@@ -2283,7 +2290,7 @@ msgid ""
"from the list next to <gui>Signer</gui>."
msgstr ""
"Si vous possédez plus d’une clé PGP, sélectionnez la clé avec laquelle vous "
-"voulez signer dans la liste près de <gui>Signataire</gui>."
+"voulez signer dans la liste, près de <gui>Signataire</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-sign.page:63
@@ -2427,10 +2434,11 @@ msgstr ""
"clé distante. Une connexion Internet est nécessaire pour pouvoir "
"synchroniser les clés."
+# Ajout du caractère « : » dans la traduction, afin d’uniformiser avec les différentes rubriques.
#. (itstool) path: steps/title
#: C/pgp-sync.page:35
msgid "How do I synchronize a key?"
-msgstr "Synchronisation d’une clé"
+msgstr "Synchronisation d’une clé :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-sync.page:37
@@ -2534,8 +2542,8 @@ msgid ""
"Address</gui> and <gui>Key Comment</gui> for the new user ID."
msgstr ""
"Dans la nouvelle boîte de dialogue, remplissez les données <gui>Nom complet</"
-"gui>, <gui>Adresse électronique</gui> et <gui>Commentaire</gui> pour le "
-"nouvel identifiant"
+"gui>, <gui>Adresse électronique</gui> et <gui>Commentaire de la clé</gui> "
+"pour le nouvel identifiant."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-userid-add.page:56
@@ -2552,7 +2560,7 @@ msgid ""
"Your new user ID will now be listed under the <gui>Names and Signatures</"
"gui> panel."
msgstr ""
-"Le nouvel identifiant utilisateur figure maintenant dans la liste sous le "
+"Le nouvel identifiant utilisateur figure maintenant dans la liste, sous le "
"panneau <gui>Noms et signatures</gui>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -2566,6 +2574,7 @@ msgstr ""
"la</link> après y avoir ajouté de nouveaux identifiants utilisateur afin de "
"mettre à jour la copie distante de la clé."
+# Point final justifié dans la traduction.
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pgp-userid-primary.page:19
msgid "Change your default user ID"
@@ -2574,7 +2583,7 @@ msgstr "Modifier votre identifiant utilisateur par défaut"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pgp-userid-primary.page:22
msgid "What is a primary user ID?"
-msgstr "Définition de la notion d’utilisateur primaire"
+msgstr "Définition de la notion d’utilisateur principal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-userid-primary.page:24
@@ -2585,15 +2594,15 @@ msgid ""
"explicitly choose another user ID instead."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs identifiants utilisateur, l’un d’eux est "
-"l’identifiant primaire. <gui>Mots de passe et clés</gui> joint l’identifiant "
-"primaire par défaut aux informations de la clé, lors du chiffrement ou de la "
-"signature, à moins que vous ne choisissiez explicitement un autre "
-"identifiant."
+"l’identifiant principal. <gui>Mots de passe et clés</gui> joint "
+"l’identifiant principal par défaut aux informations de la clé, lors du "
+"chiffrement ou de la signature, à moins que vous ne choisissiez "
+"explicitement un autre identifiant."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/pgp-userid-primary.page:30
msgid "To change the primary user ID in a PGP key:"
-msgstr "Changement d’identifiant utilisateur primaire dans une clé PGP :"
+msgstr "Changement d’identifiant utilisateur principal dans une clé PGP :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-userid-primary.page:35 C/pgp-userid-remove.page:34
@@ -2616,8 +2625,8 @@ msgid ""
"Select the new primary user ID from the list and click <gui style=\"button"
"\">Primary</gui>."
msgstr ""
-"Sélectionnez le nouvel identifiant primaire dans la liste et cliquez sur "
-"<gui style=\"button\">Primaire</gui>."
+"Sélectionnez le nouvel identifiant principal dans la liste et cliquez sur "
+"<gui style=\"button\">Principale</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-userid-primary.page:48
@@ -2626,7 +2635,7 @@ msgid ""
"to become your primary user ID."
msgstr ""
"L’identifiant utilisateur se déplace en haut de la liste <gui>Noms et "
-"signatures</gui> et devient ainsi l’identifiant utilisateur primaire."
+"signatures</gui> et devient ainsi l’identifiant utilisateur principal."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pgp-userid-primary.page:52
@@ -2634,13 +2643,13 @@ msgid ""
"Sync your keys after changing your primary user ID to update the remote "
"copies of your key."
msgstr ""
-"Synchronisez vos clés après avoir changé d’identifiant utilisateur primaire "
+"Synchronisez vos clés après avoir changé d’identifiant utilisateur principal "
"afin de mettre à jour les copies locales de la clé."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pgp-userid-remove.page:20
msgid "Remove extra user IDs"
-msgstr "Supprimer les identifiants utilisateurs supplémentaires"
+msgstr "Supprimer les identifiants utilisateur supplémentaires."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pgp-userid-remove.page:23
@@ -2833,7 +2842,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-create.page:42
msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> from the list."
-msgstr "Sélectionnez la <gui>clé Secure Shell</gui> dans la liste."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Clé du shell sécurisé</gui> dans la liste."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-create.page:43
@@ -2855,8 +2864,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can also change default settings for encryption type or key strength."
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier les paramètres par défaut concernant le type de "
-"chiffrement ou la force de la clé."
+"Vous pouvez également modifier les paramètres par défaut concernant le type "
+"de chiffrement ou la force de la clé."
#. (itstool) path: page/p
#: C/ssh-create.page:52
@@ -3048,7 +3057,7 @@ msgid ""
"Right click on the selected key and select <gui style=\"menuitem"
"\">Properties</gui>."
msgstr ""
-"Faites un clic droit sur la clé sélectionnée et choisissez <gui style="
+"Faites un clic droit sur la clé sélectionnée, puis choisissez <gui style="
"\"menuitem\">Propriétés</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -3263,7 +3272,7 @@ msgid ""
"panel."
msgstr ""
"<link xref=\"subkeys-examine\">Naviguez</link> vers le panneau des <gui>Sous-"
-"clés</gui>"
+"clés</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/subkeys-revoke.page:47
@@ -3287,7 +3296,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/subkeys-revoke.page:56
msgid "Press the <gui style=\"button\">Revoke</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Révoquer</gui>."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Révoquer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/subkeys-revoke.page:59
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]