[meld] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 31 Dec 2019 07:46:03 +0000 (UTC)
commit bb9549071591567cb6b61e015db51ecfbebc5dec
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Dec 31 08:46:06 2019 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1095 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 537 insertions(+), 558 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 689b00bf..38eae786 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,60 +14,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-18 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-21 09:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-31 08:44+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../bin/meld:194
-msgid "Cannot import: "
-msgstr "No se pudo importar: "
-
-#: ../bin/meld:197
-#, c-format
-msgid "Meld requires %s or higher."
-msgstr "Meld requiere %s o superior."
-
-#: ../bin/meld:276
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo cargar el CSS específico de Meld (%s)\n"
-"%s"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:1
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:4
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Visor de diferencias"
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:3
-msgid "Meld Diff Viewer"
-msgstr "Visor de diferencias Meld"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:5 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:12
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Compare y combine sus archivos"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:6
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:7
msgid "diff;merge;"
msgstr "diff;mezcla;"
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
@@ -80,7 +56,7 @@ msgstr ""
"archivos y carpetas y soporta muchos sistemas de control de versiones, "
"incluyendo Git, Mercurial, Bazaar y Subversion."
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
@@ -88,35 +64,35 @@ msgstr ""
"Meld le ayuda a revisar cambios en el código, entender parches y resolver "
"problemas de mezcla de archivos de manera sencilla."
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El proyecto GNOME"
-#: ../data/mime/org.gnome.meld.xml.in.h:1
+#: data/mime/org.gnome.meld.xml.in:4
msgid "Meld comparison description"
msgstr "Descripción de la comparación de Meld"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:37
msgid "Default window width"
msgstr "Anchura predeterminada de la ventana"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:41
msgid "Default window height"
msgstr "Altura predeterminada de la ventana"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:45
msgid "Default window maximised state"
msgstr "Estado predeterminado de la ventana maximizada"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:49
msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "Estado predeterminado de la ventana a pantalla completa"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Codificaciones del texto detectadas automáticamente"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -129,38 +105,37 @@ msgstr ""
"de la configuración regional; se pueden probar otras, dependiendo de la "
"configuración regional del usuario."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Anchura de un único sangrado"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:67
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "El número de espacios que usar para un solo sangrado"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "Indica si se debe sangrar usando espacios o tabuladores"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Si es cierto, cualquier sangrado nuevo usará espacios en lugar de "
"tabuladores."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:1
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:76 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar los números de línea"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr "Si es cierto, los números de línea de mostrarán al comparar archivos."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Resaltar la sintaxis"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
@@ -169,22 +144,21 @@ msgstr ""
"propio color de resaltado de Meld, esto está desactivado de manera "
"predeterminada."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Esquema de color que usar para el resaltado de sintaxis"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Usado por GtkSourceView para determinar los colores para le resaltado de "
"sintaxis"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
-#| msgid "Show whitespace"
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
msgid "Draw whitespace"
msgstr "Mostrar espacios en blanco"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
msgid ""
"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
"not in a changed area."
@@ -192,11 +166,11 @@ msgstr ""
"Si es cierto, se mostrarán los espacios en las comparaciones incluso si no "
"están en una zona que haya cambiado."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
msgid "Wrap mode"
msgstr "Volver al principio"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -206,12 +180,11 @@ msgstr ""
"configuración: ninguna («none»), en cualquier carácter («char») o sólo al "
"final de las palabras («word»)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:3
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
msgid "Highlight current line"
msgstr "Resaltar la línea actual"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
@@ -219,22 +192,22 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la línea que contenga el cursos se resaltará en las "
"comparaciones de archivos."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Usar la tipografía monoespaciada predeterminada del sistema"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"Si es falso, se usará la tipografía personalizada en lugar de la tipografía "
"monoespaciada del sistema."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
msgid "Custom font"
msgstr "Tipografía personalizada"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:120
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
@@ -242,41 +215,41 @@ msgstr ""
"La tipografía personalizada que usar, guardad como una cadena y analizada "
"como una descripción de tipografía de Pango."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
msgid "Show overview source map"
msgstr "Mostrar vista general del mapa"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
msgid ""
"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
msgstr ""
"Si es cierto, las comparaciones de archivos tendrán asociados mapas de "
"fuentes para los archivos comparados."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:132
msgid "Style of overview map"
msgstr "Estilo de la vista general del mapa"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
msgid "Style options for how the overview map is displayed."
msgstr "Opciones de estilo para cómo se muestra la vista general del mapa."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Ignorar líneas en blanco al comparar archivos"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Si es cierto, las líneas en blanco se eliminarán al resaltar los cambios "
"entre archivos."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Usar el editor predeterminado del sistema"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:148
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
@@ -284,11 +257,11 @@ msgstr ""
"Si es falso, se usará el editor personalizado en lugar del editor del "
"sistema al abrir archivos externos."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "El comando para ejecutar el editor personalizado"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -297,11 +270,11 @@ msgstr ""
"plantillas limitadas; por el momento, se reconocen las palabras reservadas "
"«{file}» y «{line}»."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
msgid "Columns to display"
msgstr "Columnas que mostrar"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
@@ -309,12 +282,11 @@ msgstr ""
"Lista de nombres de columnas en comparación de carpetas y si deberían "
"mostrarse."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:28
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:164 meld/resources/ui/preferences.ui:935
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignorar enlaces simbólicos"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:165
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
@@ -322,11 +294,11 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la comparación de carpetas no seguirá los enlaces simbólicos "
"al recorrer el árbol de carpetas."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Usar una comparación superficial"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -336,11 +308,11 @@ msgstr ""
"y la hora de modificación, considerando que los archivos son idénticos si el "
"tamaño y la hora de modificación coinciden, y diferentes si no es así."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Resolución de marca de tiempo del archivo"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
@@ -352,12 +324,11 @@ msgstr ""
"diferentes horas de modificación. Esto es útil para comparar archivos entre "
"sistemas de archivos con diferente resolución de marca de tiempo."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Aplicar filtros de texto durante la comparación de carpetas"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -367,21 +338,21 @@ msgstr ""
"archivos también aplica filtros de texto activos y la opción de eliminar "
"líneas en blanco, e ignorar las diferencias entre líneas nuevas."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
msgid "File status filters"
msgstr "Filtros del estado del archivo"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Lista de estados usados para filtrar los archivos visibles en la comparación "
"de carpetas."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Mostrar la salida de la consola del control de versiones"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -390,11 +361,11 @@ msgstr ""
"control de versiones, que mostrará el comando ejecutado en las operaciones "
"del control de versiones."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
msgid "Version control pane position"
msgstr "Posición del panel de control de versiones"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:197
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -402,12 +373,12 @@ msgstr ""
"Esto es la altura del árbol de control de versiones principal cuando se "
"muestra el panel de la consola."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr ""
"Presentar la comparación de versiones como izquierda-local/derecha-remoto"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -418,13 +389,13 @@ msgstr ""
"presentar los archivos en los paneles. De otro modo, se usará el esquema "
"«izquierda es el otro», «derecha es el mío»."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Orden de los archivos en comparaciones de mezcla de control de versiones de "
"tres vías"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:207
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -435,11 +406,11 @@ msgstr ""
"lanzadas desde la vista del control de versiones, por lo que se usa "
"solamente para la resolución de mezclas/conflictos en Meld."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Mostrar el margen en el editor de mensajes de «commit»"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -447,11 +418,11 @@ msgstr ""
"Si es cierto, se mostrará una guía para indicar en qué columna está el "
"margen en el editor de mensajes de «commit» del control de versiones."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Columna de margen en el editor de mensajes de «commit»"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:217
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
@@ -459,11 +430,11 @@ msgstr ""
"La columna en la que mostrar el margen en el editor de mensajes de «commit» "
"del control de versiones."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Recortar automáticamente los mensajes de «commit»"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:222
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -472,22 +443,22 @@ msgstr ""
"recortará los mensajes (es decir, insertará saltos de línea) en el margen "
"definido antes de aplicar."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
msgid "Version control status filters"
msgstr "Filtros del estado del control de versiones"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:227
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Lista de estados usados para filtrar los archivos visibles en la comparación "
"del control de versiones."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Filtros basados en el nombre del archivo"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:242
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -495,11 +466,11 @@ msgstr ""
"Lista de filtros de expresiones basadas en nombres de archivos que, si está "
"activa, eliminará los archivos coincidentes en una comparación de carpetas."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
msgid "Text-based filters"
msgstr "Filtros basados en texto"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:257
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -509,619 +480,607 @@ msgstr ""
"eliminará texto al usarlo en una comparación de archivos. El texto se "
"seguirá mostrando, pero no contribuirá a la comparación en si."
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
msgid "Classic (Meld)"
msgstr "Clásico (Meld)"
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3
msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Esquema de color para el resaltado de Meld"
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1
msgid "Meld dark scheme"
msgstr "Esquema oscuro de Meld"
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3
msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Esquema de color oscuro para el resaltado de Meld"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New comparison"
msgstr "Nueva comparación"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a comparison"
msgstr "Cerrar comparación"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Meld"
msgstr "Salir de Meld"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the current action"
msgstr "Detener la acción actual"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh comparison"
msgstr "Actualizar comparación"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panes"
msgstr "Paneles"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous comparison pane"
msgstr "Panel de comparación anterior"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next comparison pane"
msgstr "Siguiente panel de comparación"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous change"
msgstr "Ir al cambio anterior"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next change"
msgstr "Ir al siguiente cambio"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ir a la pestaña anterior"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ir a la siguiente pestaña"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Mover la pestaña a la izquierda"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Mover la pestaña a la derecha"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "Comparación de archivos"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "Guardar archivo actual"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "Guardar el archivo actual en la nueva ruta"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "Guardar todos los archivos comparados"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "Conflicto previo"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "Próximo conflicto"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr "Pasar el cambio a la izquierda"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr "Pasar el cambio a la derecha"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr "Traer el cambio desde la izquierda"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr "Traer el cambio desde la derecha"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "Copiar el cambio de arriba a la izquierda"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "Copiar el cambio de abajo a la izquierda"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr "Copiar el cambio de arriba a la derecha"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr "Copiar el cambio de abajo a la derecha"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "Eliminar cambio"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:322
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "Comparación de la carpeta"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "Copia a la izquierda"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "Copia a la derecha"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr "Comparación de control de versiones"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr "Subir al control de versiones"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Mostrar/ocultar la salida de la consola"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "Save A_ll"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
msgid "Revert files…"
msgstr "Revertir archivos…"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
msgid "_Replace…"
msgstr "_Reemplazar…"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
msgid "Overview Map"
msgstr "Vista general del mapa"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
msgid "Version control console"
msgstr "Consola de control de versiones"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
msgid "Lock scrolling"
msgstr "Bloquear el desplazamiento"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:73
msgid "Comparison"
msgstr "Comparación"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:77
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Mezclar desde la izquierda"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:81
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Mezclar desde la derecha"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:85
msgid "Merge All"
msgstr "Mezclar todo"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:18
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:92 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:54
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Añadir punto de sincronización"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:19
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:96 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:58
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Limpiar puntos de sincronización"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:103
msgid "Format as Patch…"
msgstr "Formatear como parche…"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del teclado"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:23
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:120
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:24
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:125
msgid "_About Meld"
msgstr "_Acerca de Meld"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:25
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:138
msgid "File status"
msgstr "Estado del archivo"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:26
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
msgid "Same"
msgstr "Iguales"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:27
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:144
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:77
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:148 meld/resources/gtk/menus.ui:167
+#: meld/vc/_vc.py:76
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:29
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
msgid "Ignore filename case"
msgstr "Ignorar mayúsculas en nombres de archivos"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:30
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:171
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:31 ../meld/vc/_vc.py:71
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:175 meld/vc/_vc.py:70
msgid "Unversioned"
msgstr "Sin versión"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:32 ../meld/vc/_vc.py:70
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:33
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:186
msgid "Flatten folders"
msgstr "Aplanar carpetas"
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:1
-msgid "About Meld"
-msgstr "Acerca de Meld"
-
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+#| "Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
-
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:4
-msgid "Website"
-msgstr "Página web"
+"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2013\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2011\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:29
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Iniciar una nueva comparación"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:45
msgid "Open a recent comparison"
msgstr "Abrir una comparación reciente"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:73
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Ir al cambio anterior"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:93
msgid "Go to the next change"
msgstr "Ir al siguiente cambio"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:123
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Ir al conflicto anterior"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:143
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Ir al siguiente conflicto"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:191
msgid "Version Filters"
msgstr "Filtros de versión"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:9
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:40
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:206 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de archivos"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:10
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:45
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:221 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtros de texto"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:1
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Activar"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:50
msgid "Column Name"
msgstr "Nombre de la columna"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:3
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:7
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:5 ../meld/vcview.py:742
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:26 meld/vcview.py:735
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:4
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:152
msgid "Move item up"
msgstr "Subir elemento"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:5
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:154
msgid "Move _Up"
msgstr "_Subir"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:6
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:168
msgid "Move item down"
msgstr "Bajar elemento"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:7
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:170
msgid "Move _Down"
msgstr "_Bajar"
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8
msgid "Commit"
msgstr "Efectuar"
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
msgid "Commit Files"
msgstr "Efectuar a los archivos"
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
msgid "Log Message"
msgstr "Mensaje de registro"
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
msgid "Previous logs:"
msgstr "Registros anteriores:"
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
msgid "Co_mmit"
msgstr "E_fectuar"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:20
msgid "Copy to left"
msgstr "Copiar a la izquierda"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:42
msgid "Copy to right"
msgstr "Copiar a la derecha"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:66
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar seleccionados"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:7
msgid "_Compare selected files"
msgstr "_Comparar los archivos seleccionados"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:14
msgid "Copy to _left"
msgstr "Copiar a la _izquierda"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:18
msgid "Copy to _right"
msgstr "Copiar a la _derecha"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:22
msgid "_Delete selected"
msgstr "_Eliminar seleccionados"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:29
msgid "Collapse Recursively"
msgstr "Contraer recursivamente"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:33
msgid "Expand Recursively"
msgstr "Expandir recursivamente"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:40
msgid "_Open Externally"
msgstr "A_brir externamente"
-#: ../meld/resources/ui/encoding-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/encoding-selector.ui:31
msgid "Search text encoding…"
msgstr "Codificación de texto de la búsqueda…"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:20
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Pasar el cambio actual a la izquierda"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:42
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Pasar el cambio actual a la derecha"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:65
msgid "Copy chunks"
msgstr "Copiar partes"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:87
msgid "Delete change"
msgstr "Eliminar el cambio"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:7
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Copiar el cambio por encima de la parte izquierda"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:11
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Copiar el cambio por debajo de la parte izquierda"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:15
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Copiar el cambio por encima de la parte derecha"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:19
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Copiar el cambio por debajo de la parte derecha"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:28
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:32
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:39
msgid "Cu_t"
msgstr "C_ortar"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:43
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:47
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:33 meld/resources/ui/filediff.ui:99
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:165
msgid ""
"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -1130,312 +1089,310 @@ msgstr ""
"archivo y realizar los cambios, pero estos cambios se deben guardar en un "
"archivo nuevo."
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:71
msgid "File 3"
msgstr "Fila 3"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:137
msgid "File 2"
msgstr "Fila 2"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:199
msgid "File 1"
msgstr "Fila 1"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:17
-#: ../meld/dirdiff.py:511
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:54 meld/resources/ui/vcview.ui:208
+#: meld/dirdiff.py:507
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:68
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:110
msgid "Add new filter"
msgstr "Añadir filtro nuevo"
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:5
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:112 meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:126
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Quitar el filtro seleccionado"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:103
msgid "_Match case"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:119
msgid "Who_le word"
msgstr "Pa_labra completa"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:135
msgid "Regular e_xpression"
msgstr "E_xpresión regular"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:175
msgid "Wrapped"
msgstr "Ajustada"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:193
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:6 ../meld/dirdiff.py:1044
-#: ../meld/iohelpers.py:117
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:208 meld/dirdiff.py:1040 meld/iohelpers.py:115
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:226
msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
msgstr "Cambiar entre busca y buscar y reemplazar"
-#: ../meld/resources/ui/language-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Modo de resaltado de la búsqueda…"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:344
-#: ../meld/newdifftab.py:53
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:20 meld/meldwindow.py:345
+#: meld/newdifftab.py:49
msgid "New comparison"
msgstr "Nueva comparación"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:72
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:121
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:170
msgid "Version control"
msgstr "Control de versión"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:235 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:352
msgid "_3-way comparison"
msgstr "Comparación de _3 vías"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:254
msgid "Select First File"
msgstr "Seleccionar el primer archivo"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:267
msgid "Select Second File"
msgstr "Seleccionar el segundo archivo"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:281
msgid "Select Third File"
msgstr "Seleccionar el tercer archivo"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:316
msgid "Select First Folder"
msgstr "Seleccionar la primera carpeta"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:329
msgid "Select Second Folder"
msgstr "Seleccionar la segunda carpeta"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:343
msgid "Select Third Folder"
msgstr "Seleccionar la tercera carpeta"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:393
msgid "Select A Version-Controlled Folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta bajo control de versiones"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:442
msgid "_Blank comparison"
msgstr "_Comparación en blanco"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:459
msgid "C_ompare"
msgstr "_Comparar"
-#: ../meld/resources/ui/notebook-label.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/notebook-label.ui:24
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:9
msgid "Format as Patch"
msgstr "Formatear como parche"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:26
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:165
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:57 meld/patchdialog.py:159
msgid "Save Patch"
msgstr "Guardar parche"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:88
msgid "Use differences between:"
msgstr "Usar las diferencias entre:"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:105
msgid "Left and middle panes"
msgstr "Paneles izquierdo y del medio"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:123
msgid "Middle and right panes"
msgstr "Paneles derecho y del medio"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:149
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "Dirección in_versa del parche"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:22 meld/resources/ui/preferences.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:75
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:112
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Usar la tipografía de anchura fija del sistema"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:136
msgid "_Editor font:"
msgstr "Tipogra_fía del editor: "
#. TRANSLATORS: This is the status bar label for a group of settings,
#. such as text wrapping, show line numbers, whitespace, etc.
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:5 ../meld/ui/statusbar.py:292
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:198 meld/ui/statusbar.py:288
msgid "Display"
msgstr "Visor"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:241
msgid "_Tab width:"
msgstr "Anchura del _tabulador:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:274
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:290
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar a_juste de texto"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:312
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "No _dividir palabras en dos líneas"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:333
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Resaltar la línea a_ctual"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:349
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Mostrar los números de _línea"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:365
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Mostrar espacios en _blanco"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:381
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Usar resaltado de _sintaxis"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:404
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Esquema de color para el resaltado de sintaxis:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:15
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:469
msgid "Code Overview"
msgstr "Vista general del código"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:16
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:506
msgid "Show overview map"
msgstr "Mostrar la vista general del mapa"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:17
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:529
msgid "Overview map style:"
msgstr "Estilo de la vista general del mapa:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:18
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:596
msgid "External Editor"
msgstr "Editor externo"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:19
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:632
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Usar el editor pre_determinado del sistema"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:20
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:655
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Comando del edito_r:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:21
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:711
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:22
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:732
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Comparación superficial"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:23
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:768
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "C_omparar archivos basándose sólo en el tamaño y en la marca de tiempo"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:24
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:791
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "_Resolución de marca de _tiempo:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:26
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:855
msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
msgstr ""
"Nota: activar los filtros de texto puede ralentizar mucho la comparación de "
"archivos grandes"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:27
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:904
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Enlaces simbólicos"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:29
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:972
msgid "Visible Columns"
msgstr "Columnas visibles"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:30
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1039
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Comparación de carpetas"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:31
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1061
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Comparación de versiones"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:32
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Orden al comparar revisiones de archivos:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:33
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Orden al _mezclar archivos:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:34
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1219
msgid "Commit Messages"
msgstr "Mensaje de registro"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:35
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1260
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Mostrar margen de_recho en:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:36
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1301
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "_Dividir las líneas automáticamente en el margen derecho al efectuar"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:37
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1351
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versión"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:38
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1373
msgid "Filename filters"
msgstr "Filtros basados en el nombre del archivo"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:39
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1411
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1445,21 +1402,21 @@ msgstr ""
"carpetas por nombre. Cada patrón es una lista de comodines al estilo shell "
"separados por espacios."
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:41
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1478
msgid "Change trimming"
msgstr "Cambiar recortado"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:42
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1514
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr ""
"Recortar las diferencias de líneas en blanco desde el principio hasta el "
"final de los cambios"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:43
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1558
msgid "Text filters"
msgstr "Filtros de texto"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:44
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1596
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1473,263 +1430,263 @@ msgstr ""
"expresión contiene grupos, sólo los grupos se reemplazan. Vea el manual de "
"usuario para más detalles."
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:46
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1687
msgid "Left is remote, right is local"
msgstr "Remoto a la izquierda, local a la derecha"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:47
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1691
msgid "Left is local, right is remote"
msgstr "Local a la izquierda, remoto a la derecha"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:48
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1705
msgid "Simple change map"
msgstr "Mapa de fuentes sencillo"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:49
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1709
msgid "Compact source map"
msgstr "Mapa de fuentes compacto"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:50
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1713
msgid "Full source map"
msgstr "Mapa de fuentes completo"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:51
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1727
msgid "Remote, merge, local"
msgstr "Remoto, mezcla, local"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:52
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1731
msgid "Local, merge, remote"
msgstr "Local, mezcla, remoto"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:53
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1753
msgid "1ns (ext4)"
msgstr "1ns (ext4)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:54
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1757
msgid "100ns (NTFS)"
msgstr "100ns (NTFS)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:55
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1761
msgid "1s (ext2/ext3)"
msgstr "1s (ext2/ext3)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:56
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1765
msgid "2s (VFAT)"
msgstr "2s (VFAT)"
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:9
msgid "Push local commits to remote?"
msgstr "¿Empujar los cambios locales al equipo remoto?"
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:10
msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
msgstr ""
"Los cambios que empujar los determina su sistema de control de versiones."
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:38
msgid "_Push commits"
msgstr "_Empujar cambios"
-#: ../meld/resources/ui/recent-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/recent-selector.ui:16
msgid "Search recent comparisons…"
msgstr "Buscar comparaciones recientes…"
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:9
msgid "Discard unsaved changes to documents?"
msgstr "¿Descartar los cambios no guardados a los documentos?"
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:10
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
msgstr ""
"Los cambios realizados a los siguientes documentos se perderán para siempre:"
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:39
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:9
msgid "Save changes to documents before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios de los documentos antes de cerrar?"
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:10
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda."
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:24
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:4 ../meld/dirdiff.py:1043
-#: ../meld/iohelpers.py:58 ../meld/iohelpers.py:116
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:38 meld/dirdiff.py:1039
+#: meld/iohelpers.py:56 meld/iohelpers.py:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:52
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:9
msgid "Show whitespace"
msgstr "Mostrar espacios en blanco"
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:17
msgid "Text wrapping"
msgstr "Ajuste del texto"
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:7
msgid "_Compare"
msgstr "_Comparar"
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:11
msgid "Co_mmit…"
msgstr "Co_mmit…"
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:15
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:30
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:7 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:15
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:34 meld/resources/ui/vcview.ui:164
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:41
msgid "Mar_k as Resolved"
msgstr "Mar_car como resuelto"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:73
msgid "Commit…"
msgstr "Efectuar…"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:74
msgid "Commit changes to version control"
msgstr "Efectuar cambios en el control de versiones"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:86
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:87
msgid "Update working copy from version control"
msgstr "Actualizar la copia de trabajo desde el control de versiones"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:99
msgid "Push"
msgstr "Empujar"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:100
msgid "Push local changes to remote"
msgstr "Empujar los cambios locales al equipo remoto"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:112
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:113
msgid "Add to version control"
msgstr "Añadir al control de versiones"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:125
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:126
msgid "Remove from version control"
msgstr "Quitar del control de versiones"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:138
msgid "Mark as Resolved"
msgstr "Marcar como resuelto"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:139
msgid "Mark as resolved in version control"
msgstr "Marcar como resuelto en el control de versiones"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:151
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:152
msgid "Revert working copy to original state"
msgstr "Revertir la copia de trabajo al estado original"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:16
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:165
msgid "Delete from working copy"
msgstr "Eliminar de la copia de trabajo"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:18 ../meld/vcview.py:417
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:220 meld/vcview.py:410
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:19
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:229
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:20
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:238
msgid "Extra"
msgstr "Adicional"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:21
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:270
msgid "Console output"
msgstr "Salida de la consola"
-#: ../meld/actiongutter.py:250
+#: meld/actiongutter.py:247
msgid "Copy _up"
msgstr "Copiar hacia _arriba"
-#: ../meld/actiongutter.py:251
+#: meld/actiongutter.py:248
msgid "Copy _down"
msgstr "Copiar hacia a_bajo"
-#: ../meld/const.py:25
+#: meld/const.py:30
msgid "UNIX (LF)"
msgstr "UNIX (LF)"
-#: ../meld/const.py:26
+#: meld/const.py:31
msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
-#: ../meld/const.py:27
+#: meld/const.py:32
msgid "Mac OS (CR)"
msgstr "Mac OS (CR)"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:532 ../meld/preferences.py:138
+#: meld/dirdiff.py:528 meld/preferences.py:132
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:540 ../meld/preferences.py:139
+#: meld/dirdiff.py:536 meld/preferences.py:133
msgid "Modification time"
msgstr "Hora de modificación"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:548 ../meld/preferences.py:140
+#: meld/dirdiff.py:544 meld/preferences.py:134
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../meld/dirdiff.py:771 ../meld/dirdiff.py:794
+#: meld/dirdiff.py:767 meld/dirdiff.py:790
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Buscando %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:930
+#: meld/dirdiff.py:926
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Hecho"
-#: ../meld/dirdiff.py:937
+#: meld/dirdiff.py:933
msgid "Folders have no differences"
msgstr "No hay diferencias entre las carpetas"
-#: ../meld/dirdiff.py:939
+#: meld/dirdiff.py:935
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "El contenido de los archivos analizados en carpetas es idéntico."
-#: ../meld/dirdiff.py:941
+#: meld/dirdiff.py:937
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1737,48 +1694,48 @@ msgstr ""
"Los archivos analizados en las carpetas parecen idénticos, pero no se ha "
"analizado el contenido."
-#: ../meld/dirdiff.py:944
+#: meld/dirdiff.py:940
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Se están usando filtros de archivos, por lo que no se han analizado todos "
"los archivos."
-#: ../meld/dirdiff.py:946
+#: meld/dirdiff.py:942
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Se están usando filtros de texto, y pueden estar ocultando diferencias entre "
"archivos."
-#: ../meld/dirdiff.py:962 ../meld/filediff.py:1757
+#: meld/dirdiff.py:958 meld/filediff.py:1824
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../meld/dirdiff.py:964 ../meld/filediff.py:1759 ../meld/filediff.py:1789
-#: ../meld/filediff.py:1791 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
+#: meld/dirdiff.py:960 meld/filediff.py:1826 meld/filediff.py:1856
+#: meld/filediff.py:1858 meld/ui/msgarea.py:106 meld/ui/msgarea.py:119
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../meld/dirdiff.py:973
+#: meld/dirdiff.py:969
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Ocurrieron varios errores al escanear esta carpeta"
-#: ../meld/dirdiff.py:974
+#: meld/dirdiff.py:970
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Se encontraron archivos con codificaciones no válidas"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:976
+#: meld/dirdiff.py:972
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Algunos archivos tienen una codificación incorrecta. Los nombres son como "
"esto:"
-#: ../meld/dirdiff.py:978
+#: meld/dirdiff.py:974
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Archivos ocultos por una comparación no sensible a capitalización"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:980
+#: meld/dirdiff.py:976
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1787,17 +1744,17 @@ msgstr ""
"sensible a capitalización. Los siguientes archivos de esta carpeta archivos "
"están ocultos:"
-#: ../meld/dirdiff.py:991
+#: meld/dirdiff.py:987
#, python-format
msgid "“%s” hidden by “%s”"
msgstr "«%s» oculto por «%s»"
-#: ../meld/dirdiff.py:1047
+#: meld/dirdiff.py:1043
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "¿Reemplazar la carpeta «%s»?"
-#: ../meld/dirdiff.py:1049
+#: meld/dirdiff.py:1045
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1806,11 +1763,11 @@ msgstr ""
"Ya existe otra carpeta con el mismo nombre en «%s».\n"
"Si reemplaza la carpeta existente, se perderán todos sus archivos."
-#: ../meld/dirdiff.py:1062
+#: meld/dirdiff.py:1058
msgid "Error copying file"
msgstr "Error al copiar el archivo"
-#: ../meld/dirdiff.py:1063
+#: meld/dirdiff.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t copy %s\n"
@@ -1823,19 +1780,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1088 ../meld/vcview.py:765
+#: meld/dirdiff.py:1084 meld/vcview.py:758
msgid "Error deleting {}"
msgstr "Error al eliminar {}"
-#: ../meld/dirdiff.py:1567
+#: meld/dirdiff.py:1563
msgid "No folder"
msgstr "No hay ninguna carpeta"
-#: ../meld/filediff.py:1067
+#: meld/filediff.py:1116
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Los resultados de la comparación pueden no ser precisos"
-#: ../meld/filediff.py:1069
+#: meld/filediff.py:1118
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1843,65 +1800,70 @@ msgstr ""
"Un filtro cambia el número de líneas en el archivo, lo que no está "
"soportado. La comparación no será exacta."
-#: ../meld/filediff.py:1141
+#: meld/filediff.py:1190
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "¿Marcar conflicto como resuelto?"
-#: ../meld/filediff.py:1143
+#: meld/filediff.py:1192
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Si el conflicto se ha resuelto con éxito, debe marcarlo como resuelto ahora."
-#: ../meld/filediff.py:1145
+#: meld/filediff.py:1194
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../meld/filediff.py:1146
+#: meld/filediff.py:1195
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Mar_car como resuelto"
-#: ../meld/filediff.py:1465
+#: meld/filediff.py:1520
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Ha habido un problema al abrir el archivo «%s»."
-#: ../meld/filediff.py:1473
+#: meld/filediff.py:1528
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "El archivo %s parece ser un archivo binario."
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: meld/filediff.py:1530
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "¿Quiere abrir el archivo usando la aplicación predeterminada?"
-#: ../meld/filediff.py:1477
+#: meld/filediff.py:1532
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../meld/filediff.py:1493
+#: meld/filediff.py:1546
+#, python-format
+msgid "[%s] Merging files"
+msgstr "[%s] Mezclando archivos"
+
+#: meld/filediff.py:1560
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Calculando las diferencias"
-#: ../meld/filediff.py:1552
+#: meld/filediff.py:1619
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco"
-#: ../meld/filediff.py:1553
+#: meld/filediff.py:1620
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "¿Quiere recargar el archivo?"
-#: ../meld/filediff.py:1555
+#: meld/filediff.py:1622
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../meld/filediff.py:1722
+#: meld/filediff.py:1789
msgid "Files are identical"
msgstr "Los campos son idénticos"
-#: ../meld/filediff.py:1735
+#: meld/filediff.py:1802
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1909,11 +1871,11 @@ msgstr ""
"Se están usando filtros de texto, y pueden estar ocultando diferencias entre "
"archivos. ¿Quiere comparar los archivos no filtrados?"
-#: ../meld/filediff.py:1740
+#: meld/filediff.py:1807
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Los archivos difieren en los finales de línea"
-#: ../meld/filediff.py:1742
+#: meld/filediff.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1922,15 +1884,15 @@ msgstr ""
"Los archivos son idénticos excepto por los finales de línea:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1762
+#: meld/filediff.py:1829
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sin filtros"
-#: ../meld/filediff.py:1784
+#: meld/filediff.py:1851
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Cambiar el resaltado incompleto"
-#: ../meld/filediff.py:1785
+#: meld/filediff.py:1852
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1939,19 +1901,19 @@ msgstr ""
"forzar a Meld para que resalte los cambios largos, aunque esto haga que sea "
"más lento."
-#: ../meld/filediff.py:1793
+#: meld/filediff.py:1860
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Mantener el resaltado"
-#: ../meld/filediff.py:1795
+#: meld/filediff.py:1862
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Mantener el resaltado"
-#: ../meld/filediff.py:1808
+#: meld/filediff.py:1875
msgid "Saving failed"
msgstr "Falló al guardar"
-#: ../meld/filediff.py:1809
+#: meld/filediff.py:1876
msgid ""
"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
"avoid data loss."
@@ -1959,36 +1921,36 @@ msgstr ""
"Considere copiar cualquier cambio crítico a otro programa o archivo para "
"evitar pérdida de datos."
-#: ../meld/filediff.py:1818
+#: meld/filediff.py:1885
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Guardar panel izquierdo como"
-#: ../meld/filediff.py:1820
+#: meld/filediff.py:1887
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Guardar el panel central como"
-#: ../meld/filediff.py:1822
+#: meld/filediff.py:1889
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Guardar el panel derecho como"
-#: ../meld/filediff.py:1833
+#: meld/filediff.py:1900
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco desde que se abrió"
-#: ../meld/filediff.py:1835
+#: meld/filediff.py:1902
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Si lo guarda, los cambios externos se perderán."
-#: ../meld/filediff.py:1838
+#: meld/filediff.py:1905
msgid "Save Anyway"
msgstr "Guardar de todas formas"
-#: ../meld/filediff.py:1839
+#: meld/filediff.py:1906
msgid "Don’t Save"
msgstr "No guardar"
-#: ../meld/filediff.py:1881
+#: meld/filediff.py:1948
msgid ""
"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
"encoding “{}”."
@@ -1996,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"El archivo «{}» contiene caracteres no codificables con la codificación «{}» "
"actual."
-#: ../meld/filediff.py:1885 ../meld/patchdialog.py:144
+#: meld/filediff.py:1952 meld/patchdialog.py:138
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t save file due to:\n"
@@ -2005,20 +1967,20 @@ msgstr ""
"No se pudo guardar el archivo debido a:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1889 ../meld/patchdialog.py:143
+#: meld/filediff.py:1956 meld/patchdialog.py:137
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "No se pudo guardar el archivo %s."
-#: ../meld/filediff.py:1950
+#: meld/filediff.py:2017
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../meld/filediff.py:2294
+#: meld/filediff.py:2371
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Actualización de la comparación en directo desactivada"
-#: ../meld/filediff.py:2295
+#: meld/filediff.py:2372
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2029,37 +1991,32 @@ msgstr ""
"manualmente la comparación y la comparación en directo se reanudará cuando "
"se limpien los puntos de sincronización."
-#: ../meld/filemerge.py:37
-#, python-format
-msgid "[%s] Merging files"
-msgstr "[%s] Mezclando archivos"
-
-#: ../meld/iohelpers.py:43
+#: meld/iohelpers.py:41
msgid "Deleting remote folders is not supported"
msgstr "No se soporta eliminar carpetas remotas"
-#: ../meld/iohelpers.py:45
+#: meld/iohelpers.py:43
msgid "Not a file or directory"
msgstr "No es un archivo ni una carpeta"
-#: ../meld/iohelpers.py:49
+#: meld/iohelpers.py:47
msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No puede mover «{}» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
-#: ../meld/iohelpers.py:54
+#: meld/iohelpers.py:52
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Este lugar remoto no soporta enviar elementos a la papelera."
-#: ../meld/iohelpers.py:59
+#: meld/iohelpers.py:57
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
-#: ../meld/iohelpers.py:110
+#: meld/iohelpers.py:108
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?"
-#: ../meld/iohelpers.py:112
+#: meld/iohelpers.py:110
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -2068,126 +2025,126 @@ msgstr ""
"Ya existe un archivo con el mismo nombre en «%s».\n"
"Si reemplaza el archivo existente, se perderá su contenido."
-#: ../meld/meldapp.py:171
+#: meld/meldapp.py:179
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "el número de argumentos proporcionados para --diff es erróneo"
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: meld/meldapp.py:184
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Iniciar con una ventana vacía"
-#: ../meld/meldapp.py:177 ../meld/meldapp.py:179
+#: meld/meldapp.py:185 meld/meldapp.py:187
msgid "file"
msgstr "archivo"
-#: ../meld/meldapp.py:177 ../meld/meldapp.py:181
+#: meld/meldapp.py:185 meld/meldapp.py:189
msgid "folder"
msgstr "carpeta"
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: meld/meldapp.py:186
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de control de versiones"
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: meld/meldapp.py:188
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de archivo de 2 ó 3 vías"
-#: ../meld/meldapp.py:182
+#: meld/meldapp.py:190
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de carpetas de 2 ó 3 vías"
-#: ../meld/meldapp.py:225
+#: meld/meldapp.py:233
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:232
+#: meld/meldapp.py:240
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld es una herramienta de comparación de archivos y carpetas"
-#: ../meld/meldapp.py:236
+#: meld/meldapp.py:244
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Establecer etiqueta que usar en vez del nombre del archivo"
-#: ../meld/meldapp.py:239
+#: meld/meldapp.py:247
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Abrir una pestaña nueva en una instancia en ejecución"
-#: ../meld/meldapp.py:242
+#: meld/meldapp.py:250
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Comparar automáticamente al inicio todos los archivos que difieran"
-#: ../meld/meldapp.py:245
+#: meld/meldapp.py:253
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorado por compatibilidad"
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: meld/meldapp.py:257
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Establecer el archivo de destino para guardar el resultado del cambio"
-#: ../meld/meldapp.py:252
+#: meld/meldapp.py:260
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Mezclar archivos automáticamente"
-#: ../meld/meldapp.py:256
+#: meld/meldapp.py:264
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr ""
"Cargar un archivo de comparación guardado desde un archivo de comparación de "
"Meld"
-#: ../meld/meldapp.py:260
+#: meld/meldapp.py:268
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Crea una pestaña «diff» para los archivos o carpetas proporcionadas."
-#: ../meld/meldapp.py:280
+#: meld/meldapp.py:288
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "demasiados argumentos (se esperaban 0-3, se obtuvieron %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:283
+#: meld/meldapp.py:291
msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
msgstr "no se pueden mezclar automáticamente menos de 3 archivos"
-#: ../meld/meldapp.py:285
+#: meld/meldapp.py:293
msgid "can’t auto-merge directories"
msgstr "no se pueden mezclar carpetas automáticamente"
-#: ../meld/meldapp.py:300
+#: meld/meldapp.py:308
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Error al leer el archivo de comparación guardado"
-#: ../meld/meldapp.py:317
+#: meld/meldapp.py:325
#, python-format
msgid "invalid path or URI “%s”"
msgstr "ruta o URI «%s» no válido"
-#: ../meld/meldapp.py:323
+#: meld/meldapp.py:331
msgid "remote folder “{}” not supported"
msgstr "carpeta remota «{}» no soportada"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:117
+#: meld/meldbuffer.py:114
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sin nombre>"
-#: ../meld/melddoc.py:64
+#: meld/melddoc.py:60
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
-#: ../meld/meldwindow.py:150
+#: meld/meldwindow.py:151
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: ../meld/meldwindow.py:379
+#: meld/meldwindow.py:380
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Se necesita tres archivos para la mezcla automática, se obtuvieron: %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:400
+#: meld/meldwindow.py:402
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "No se puede comparar una mezcla de archivos y carpetas"
-#: ../meld/misc.py:152
+#: meld/misc.py:150
msgid ""
"{}\n"
"\n"
@@ -2199,242 +2156,242 @@ msgstr ""
"Meld ha encontrado un error crítico al ejecutar:\n"
"<tt>{}</tt>"
-#: ../meld/misc.py:203
+#: meld/misc.py:201
msgid "[None]"
msgstr "[Ninguno]"
-#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
msgid "pattern"
msgstr "patrón"
-#: ../meld/recent.py:106
+#: meld/recent.py:104
msgid "Version control:"
msgstr "Control de versión:"
-#: ../meld/style.py:95
+#: meld/style.py:90
#, python-format
msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
msgstr ""
"No se pudieron encontrar los detalles del esquema de color para %s-%s; es "
"una instalación incorrecta"
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:114
+#: meld/ui/bufferselectors.py:110
#, python-brace-format
msgid "{name} ({charset})"
msgstr "{name} ({charset})"
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:144 ../meld/ui/bufferselectors.py:152
+#: meld/ui/bufferselectors.py:140 meld/ui/bufferselectors.py:148
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
-#: ../meld/ui/filechooser.py:70
+#: meld/ui/filechooser.py:68
msgid "Autodetect Encoding"
msgstr "Detectar codificación automáticamente"
-#: ../meld/ui/filechooser.py:73
+#: meld/ui/filechooser.py:71
msgid "Current Locale ({})"
msgstr "Configuración regional actual {}"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/ui/statusbar.py:127
+#: meld/ui/statusbar.py:123
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Lín %i, Col %i"
-#: ../meld/ui/statusbar.py:187
+#: meld/ui/statusbar.py:183
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:55
+#: meld/ui/vcdialogs.py:50
msgid "No files will be committed"
msgstr "No se efectuarán cambios en archivos"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:92
+#: meld/vc/git.py:91
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s en %s"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:93 ../meld/vc/git.py:100
+#: meld/vc/git.py:92 meld/vc/git.py:99
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
msgstr[0] "%d cambio sin empujar"
msgstr[1] "%d cambios sin empujar"
-#: ../meld/vc/git.py:95
+#: meld/vc/git.py:94
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
msgstr[0] "%d rama"
msgstr[1] "%d ramas"
-#: ../meld/vc/git.py:334
+#: meld/vc/git.py:333
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Modo cambiado de %s a %s"
-#: ../meld/vc/git.py:342
+#: meld/vc/git.py:341
msgid "Partially staged"
msgstr "Reservado parcialmente"
-#: ../meld/vc/git.py:342
+#: meld/vc/git.py:341
msgid "Staged"
msgstr "Reservado"
#. Translators: This is the displayed name of a version control system
#. when no version control system is actually found.
-#: ../meld/vc/_null.py:37
+#: meld/vc/_null.py:37
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../meld/vc/svn.py:203
+#: meld/vc/svn.py:203
#, python-format
msgid "Rev %s"
msgstr "Rev. %s"
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Merged"
msgstr "Mezclados"
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Base"
msgstr "Base"
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: meld/vc/_vc.py:73
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: meld/vc/_vc.py:75
msgid "Newly added"
msgstr "Nuevo añadido"
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: meld/vc/_vc.py:77
msgid "Renamed"
msgstr "Renombrado"
-#: ../meld/vc/_vc.py:79
+#: meld/vc/_vc.py:78
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicto"
-#: ../meld/vc/_vc.py:80
+#: meld/vc/_vc.py:79
msgid "Removed"
msgstr "Eliminado"
-#: ../meld/vc/_vc.py:81
+#: meld/vc/_vc.py:80
msgid "Missing"
msgstr "Falta"
-#: ../meld/vc/_vc.py:82
+#: meld/vc/_vc.py:81
msgid "Not present"
msgstr "No presente"
#. Translators: This error message is shown when no
#. repository of this type is found.
-#: ../meld/vcview.py:339
+#: meld/vcview.py:332
#, python-format
msgid "%(name)s (not found)"
msgstr "%(name)s (no encontrado"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:343
+#: meld/vcview.py:336
#, python-format
msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
msgstr "%(name)s (%(cmd)s no está instalado)"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:347
+#: meld/vcview.py:340
#, python-format
msgid "%(name)s (invalid repository)"
msgstr "%(name)s (repositorio no válido)"
-#: ../meld/vcview.py:361
+#: meld/vcview.py:354
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr ""
"No se ha encontrado un sistema de control de versiones válido en esta carpeta"
-#: ../meld/vcview.py:363
+#: meld/vcview.py:356
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Elegir qué sistema de control de versiones usar"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:417
+#: meld/vcview.py:410
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
#. create iterators that may be invalidated.
-#: ../meld/vcview.py:424
+#: meld/vcview.py:417
msgid "Scanning repository"
msgstr "Analizando repositorio"
-#: ../meld/vcview.py:453
+#: meld/vcview.py:446
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Analizando %s"
-#: ../meld/vcview.py:492
+#: meld/vcview.py:485
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
-#: ../meld/vcview.py:539
+#: meld/vcview.py:532
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — local"
-#: ../meld/vcview.py:540
+#: meld/vcview.py:533
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — remoto"
-#: ../meld/vcview.py:548
+#: meld/vcview.py:541
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (local, mezcla, remoto)"
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: meld/vcview.py:546
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (remoto, mezcla, local)"
-#: ../meld/vcview.py:564
+#: meld/vcview.py:557
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — repositorio"
-#: ../meld/vcview.py:570
+#: meld/vcview.py:563
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (funcionando, repositorio)"
-#: ../meld/vcview.py:574
+#: meld/vcview.py:567
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (repositorio, funcionando)"
-#: ../meld/vcview.py:736
+#: meld/vcview.py:729
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "¿Quitar la carpeta y todos sus archivos?"
-#: ../meld/vcview.py:738
+#: meld/vcview.py:731
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2442,10 +2399,32 @@ msgstr ""
"Esto quitará todos los archivos y carpetas seleccionadas, y todos los "
"archivos de las carpetas seleccionadas, del control de versiones."
-#: ../meld/vcview.py:851
+#: meld/vcview.py:844
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
+#~ msgid "Cannot import: "
+#~ msgstr "No se pudo importar: "
+
+#~ msgid "Meld requires %s or higher."
+#~ msgstr "Meld requiere %s o superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo cargar el CSS específico de Meld (%s)\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Meld Diff Viewer"
+#~ msgstr "Visor de diferencias Meld"
+
+#~ msgid "About Meld"
+#~ msgstr "Acerca de Meld"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Página web"
+
#~ msgid "Displayed whitespace"
#~ msgstr "Espacio en blanco mostrado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]