[totem] Update Galician translation



commit f350916bec4ae9bc2607abe279d03101b0acb094
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 16:11:48 2019 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 3147 +++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 805 insertions(+), 2342 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index fc71fe40c..102898ee3 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -6,22 +6,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-21 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-28 14:44+0100\n"
-"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 17:05+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diegeuz <frandieguez gnome org>, 2015.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2015-2020.\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.\n"
 "Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2018.\n"
 "\n"
@@ -29,2546 +29,1009 @@ msgstr ""
 "Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www.";
 "trasno.net"
 
-#. (itstool) path: articleinfo/title
-#: C/index.docbook:30
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:31
-msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:35
-msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-
-#. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:44
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that "
-"runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for "
-"most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include "
-"TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr ""
-"O <application>reprodutor de filmes Totem</application> é un reprodutor "
-"multimedia para GNOME que emprega GStreamer de forma predeterminada, pero que "
-"tamén pode empregar xine. É compatíbel coa maioría de códecs de son e de vídeo "
-"incluíndo os de DVDs entre outros. Entre as súas características podemos citar "
-"a saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización de subtíítulos e "
-"moito máis."
-
-#. (itstool) path: publisher/publishername
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the "
-"terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, "
-"no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL "
-"at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file "
-"COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza "
-"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada "
-"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada "
-"ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con "
-"este manual."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you "
-"can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual é parte da colección de manuais de GNOME que se distribúe baixo os "
-"termos da GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma separada da colección "
-"pode facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na "
-"sección 6 da licenza."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and services "
-"are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, "
-"and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those "
-"trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr ""
-"Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus produtos e "
-"servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de "
-"GNOME coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes e "
-"as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están "
-"escritos con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE "
-"DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, "
-"FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE "
-"QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE "
-"IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME "
-"THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF "
-"WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT "
-"OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-"DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO FORNÉCENSE \"TAL CAL\" SEN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NIN EXPRESAS "
-"NIN IMPLÍCITAS, INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN, CALQUERA GARANTÍA DE QUE O DOCUMENTO "
-"OU UNHA VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CAREZA DE DEFECTOS, SEXA COMERCIALIZÁBEL, "
-"ADAPTACIÓN A UNHA FINALIDADE DETERMINADA OU QUE NON CONSTITÚA NINGUNHA "
-"INFRACCIÓN. TODO O RISCO EN RELACIÓN Á CALIDADE, PRECISIÓN E RENDEMENTO DO "
-"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CORRESPÓNDELLE A VOSTEDE. EN CASO DE "
-"QUE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSA EN CALQUERA "
-"SENTIDO, SERÁ VOSTEDE (E NON O REDACTOR INICIAL, NIN O AUTOR NIN CALQUERA "
-"PERSOA QUE TEÑA CONTRIBUIDO) QUEN ASUMIRÁ O CUSTO DE CALQUERA SERVIZO TÉCNICO, "
-"REPARACIÓN OU CORRECCIÓN PRECISOS. ESTA LIMITACIÓN DAS GARANTÍAS CONSTITÚE UNHA "
-"PARTE ESENCIAL DESTA LICENZA. NON SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CALQUERA DOCUMENTO "
-"OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO SE NON É CON SUXECCIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
-"GARANTÍAS; E"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS "
-"OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
-"OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, "
-"NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO "
-"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA "
-"DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU "
-"PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN "
-"TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, "
-"INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA "
-"OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO "
-"MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A "
-"POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF "
-"THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
-"orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO E VERSIÓNS MODIFICADAS FORNÉCENSE BAIXO OS TERMOS DA LICENZA LIBRE "
-"DE DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:60
-msgid ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh gnome org</email>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:68
-msgid ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> <contrib>Update "
-"documentation</contrib> <email>baptiste millemathias gmail org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> "
-"<contrib>Actualización da documentación</contrib> <email>baptiste."
-"millemathias gmail org</email>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:77
-msgid ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
-"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
-"<contrib>Actualización da documentación</contrib> <email>philip tecnocode co."
-"uk</email>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:114
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:110
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>Agosto de 2006</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:124
-msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:120
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> <date>Febreiro "
-"2009</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:132
-msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr "Este manual describe a versión 2.26 do Reprodutor de filmes Totem."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: C/index.docbook:135
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios e suxestións"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:136
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
+#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
+#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
+#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
+#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
+#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
+#: C/view-zoom.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adjust-speed.page:19
+msgid "Change the playback rate of a movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adjust-speed.page:22
+msgid "Adjust speed"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adjust-speed.page:24
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in the "
-"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
+msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
 msgstr ""
-"Para informar dun erro ou facer unha suxestión referente ao aplicativo "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou a este manual, siga as "
-"indicacións da <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Páxina de "
-"suxestións e opinións de GNOME</ulink>."
 
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:143
-msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
-msgstr "<primary>Reprodutor de filmes Totem</primary>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:31
+msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:33
+msgid "<gui>× 0.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 0.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:34
+msgid "<gui>Normal</gui>"
+msgstr "<gui>Normal</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:35
+msgid "<gui>× 1.1</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.1</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:36
+msgid "<gui>× 1.25</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.25</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:37
+msgid "<gui>× 1.5</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.5</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:38
+msgid "<gui>× 1.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.75</gui>"
 
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:146
-msgid "<primary>totem</primary>"
-msgstr "<primary>totem</primary>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/channels.page:23
+msgid "Channels."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:156
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdución"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/channels.page:27
+msgid "Channels"
+msgstr "Canles"
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:157
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:28
 msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player "
-"for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine library, and "
-"enables you to play movies or songs."
+"The channels section of the interface will show a number of network video "
+"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
+"movie trailers, news stories and other online sources."
 msgstr ""
-"O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é un "
-"reprodutor de filmes para o escritorio GNOME baseado na infraestrutura "
-"GStreamer e na biblioteca xine que lle permite reproducir filmes ou cancións."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:160
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:34
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
+"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
+"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
+"aforementioned website for documentation."
 msgstr ""
-"O <application>reprodutor de filmes Totem</application> posúe as seguintes "
-"características:"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:163
-msgid "Support for a variety of video and audio files."
-msgstr "Compatibilidade con diferentes ficheiros de vídeo e son."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-open.page:28
+msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:166
-msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-open.page:31
+msgid "Watch a video"
 msgstr ""
-"Unha variedade de niveis de ampliación e proporcións de aspecto, así como unha "
-"vista a pantalla completa."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:169
-msgid "Seek and volume controls."
-msgstr "Controis de desprazamento e volume."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-open.page:33
+msgid ""
+"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:172
-msgid "A playlist."
-msgstr "Unha lista de reprodución"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:38
+msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:175
-msgid "Subtitle support."
-msgstr "Compatibilidade con subtítulos."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:41
+msgid ""
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
+"<app>Files</app> file manager."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:178
-msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "Completa navegación mediante teclado."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:45
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
+"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
+"video will be added to the list in the main window and you can select it "
+"from there."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:181
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:52
 msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, "
-"and disc burner."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
+"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
+"and you can select it from there."
 msgstr ""
-"Un completo conxunto de engadidos entre os que se inclúen un descargador de "
-"subtítulos, un navegador para YouTube e un gravador de discos."
 
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:185
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:32
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
+"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
+"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Playing media"
 msgstr ""
-"O <application>reprodutor de filmes Totem</application> tamén inclúe "
-"características adicionais coma:"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:189
-msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "Un miniaturizador de vídeo para GNOME."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Advanced options"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:192
-msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr "Unha lapela de propiedades en Nautilus."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolución de problemas"
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:209
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Comezo"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/navigation.page:8
+msgid "Navigate while playing media."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:212
-msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/navigation.page:18
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:213
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:20
 msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
+"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
+"keyboard-shortcuts."
 msgstr ""
-"Pode iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> das "
-"seguintes maneiras:"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:217
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Mediante o menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:23
+msgid ""
+"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
+"your mouse pointer. Here you can:"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:219
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:28
 msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
+"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice> <guisubmenu>Son e vídeo</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:228
-msgid "Command line"
-msgstr "Mediante a liña de ordes"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:32
+msgid ""
+"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
+"two arrows in the header bar."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:230
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:36
 msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
 msgstr ""
-"Para iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> desde a "
-"liña de ordes, escriba a seguinte orde, e prema <keycap>Intro</keycap>:"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:232
-msgid "<command>totem</command>"
-msgstr "<command>totem</command>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:40
+msgid ""
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
+"button in the upper left corner."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:236
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:44
 msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
+"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
 msgstr ""
-"Para ver as diferentes opcións de liña de ordes dispoñíbeis escriba "
-"<command>totem --help</command> e prema <keycap>Intro</keycap>."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:246
-msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Ao iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playing-DVD.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgid "Play media files from DVD or VCD."
+msgstr "Reproducir un filme (DVD ou VCD)"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playing-DVD.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgid "Watch a DVD or VCD"
+msgstr "Reproducir un filme (DVD ou VCD)"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:247
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:27
 msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
+"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications";
+"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Cando se inicia o <application>reprodutor de filmes Totem</application> "
-"móstrase a seguinte xanela."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:251
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
-msgstr "Xanela inicial do <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
+#: C/playing-DVD.page:32
+msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:255
+#: C/playing-DVD.page:33
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/totem_next_button.png' "
+#| "md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:34
+msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
 msgstr ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
 
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:253
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:39
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG"
-"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie Player</"
-"application> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, "
-"display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider "
-"and statusbar. </phrase> </textobject>"
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
+"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
+"<gui>Video DVD</gui> bar."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG"
-"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a xanela principal do  "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> coa barra lateral aberta "
-"na lista de reprodución. Contén a barra do menú, área da pantalla, barra "
-"lateral, barra de desprazamento do tempo transcorrido, botóns cos controis de "
-"busca, barra de desprazamento do volume e barra de estado. </phrase> </"
-"textobject>"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:271
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:43
+msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:44
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+#| "md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following "
-"elements:"
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
 msgstr ""
-"A xanela do <application>reprodutor de filmes Totem</application> contén os "
-"seguintes elementos:"
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:275
-msgid "Menubar."
-msgstr "Barra de menús."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:45
+msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:277
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:50
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
+"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playing-DVD.page:55
+msgid "You can navigate while watching the movie:"
 msgstr ""
-"Os menús da barra de menús conteñen todas as ordes que necesite empregar no "
-"<application>reprodutor de filmes Totem</application>."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:282
-msgid "Display area."
-msgstr "Área de visualización."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:61
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:284
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:64
 msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
+"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
 msgstr ""
-"A área de visualización mostra o filme ou unha visualización da canción actual."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:289
-msgid "Sidebar."
-msgstr "Barra lateral."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:69
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
+"the DVD interface."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:291
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:73
 msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can "
-"also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search "
-"plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of "
-"the sidebar."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
+"spoken in the movie."
 msgstr ""
-"A barra lateral mostra as propiedades do ficheiro reproducido e actúa como "
-"lista de reprodución. Tamén a poden empregar varios engadidos, como os "
-"engadidos de MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo na "
-"lista despregábel situada na cima da barra lateral."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:298
-msgid "Elapsed time slider."
-msgstr "Control desprazábel do tempo transcorrido."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:77
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
+"perspective."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:300
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:81
 msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is "
-"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by "
-"dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the "
-"bar."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/playing-DVD.page:84
+msgid "Not all DVDs might support these options."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Configure audio and video output and plugins."
 msgstr ""
-"O control desprazábel de tempo transcorrido mostra o tempo transcorrido do "
-"filme ou canción que se está reproducindo. Tamén lle permite saltar cara "
-"adiante ou cara atrás no filme ou canción arrastrando a asa do control "
-"desprazábel ao longo da barra, ou premendo nun punto da barra."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:307
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr "Botóns de control de desprazamento."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:24
+msgid "Preferences and additional features"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:309
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:26
 msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and "
-"to pause or play a movie or song."
+"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
+"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
+"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Os botóns de control de desprazamento permítenlle moverse á seguinte ou á "
-"anterior pista, e deter ou reproducir un filme ou canción."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:315
-msgid "Volume button."
-msgstr "Botón de volume."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:317
-msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
-msgstr "O botón de volume permítelle axustar o volume."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:321
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Barra de estado."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:323
-msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr ""
-"A barra de estado mostra información do estado do filme ou da canción que se "
-"está reproducindo."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:335
-msgid "Usage"
-msgstr "Modo de uso"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:339
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Abrir un ficheiro"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:340
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. "
-"The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. "
-"Select the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro de vídeo ou de son, seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guisubmenu>Abrir</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Seleccionar os filmes ou "
-"as listas de reprodución</application>. Seleccione o ficheiro ou ficheiros que "
-"desexa abrir e prema en<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:350
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to "
-"the display area, the file will replace the current playlist and will start "
-"playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the "
-"file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie "
-"Player</application> application will open the file and play the movie or song. "
-"<application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie "
-"or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
-msgstr ""
-"Pode arrastrar un ficheiro desde outro aplicativo, por exemplo o xestor de "
-"ficheiros, á xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>. "
-"Se arrastra o ficheiro á área de visualización o ficheiro substituirá á lista "
-"de reprodución actual e empezará a reproducirse inmediatamente. Se arrastra o "
-"ficheiro á lista de reprodución da barra lateral o ficheiro engadirase á lista "
-"de reprodución actual. O aplicativo do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> abrirá o ficheiro e reproducirá o filme ou canción. O "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostra o título do filme "
-"ou canción na barra de título da xanela e na lista de reprodución da barra "
-"lateral."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:358
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http\"><application>Totem "
-"Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Se intenta abrir un formato de ficheiro que non recoñece o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> o aplicativo mostra unha "
-"mensaxe de erro. Este erro ocorre a maior parte das veces debido a que non ten "
-"instalados os códecs correctos. Pode atopar información sobre como conseguir "
-"que os códecs funcionen correctamente no <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/";
-"Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:364
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</"
-"application> file manager to open it in the <application>Totem Movie Player</"
-"application> window."
-msgstr ""
-"Pode facer dobre clic nun ficheiro de vídeo ou de son no xestor de ficheiros "
-"<application>Nautilus</application> para abrilo na xanela do "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:371
-msgid "To Open a Location"
-msgstr "Abrir unha localización"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:372
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. "
-"Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it "
-"lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then "
-"click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro mediante o seu URI (localización), seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Abrir a localización</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Abrir "
-"localización</application>. Use a caixa despregábel para especificar o URI que "
-"desexa abrir (mostra URIs que se abriron anteriormente), ou escriba un "
-"directamente, despois prema no botón <guibutton>Abrir</guibutton> ."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:381
-msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
-msgstr ""
-"Se xa ten un URI no portapapeis pegarase automaticamente na caixa de "
-"combinación."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:385
-msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
-msgstr "Reproducir un filme (DVD ou VCD)"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:386
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
 msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
+"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
+"want subtitles to be loaded automatically."
 msgstr ""
-"Insira o disco no dispositivo óptico do computador e "
-"seleccione<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproducir o disco</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:389
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
 msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
-"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
+"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
+"click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"Para expulsar un DVD ou VCD, seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Expulsar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:399
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Deter un filme ou canción"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:402
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<gui>Plugins</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:400
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG"
-"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
-"movie."
-msgstr ""
-"Para deter un filme ou canción en reprodución prema no botón "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Mostra botón de pausa.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject>  ou seleccione <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Deter</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Tamén pode usar a tecla <keycap>P</keycap> para "
-"poñer en pausa ou reproducir un filme."
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:413
-msgctxt "_"
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
+"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
+"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Display"
+msgstr "Visualización"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
+msgid "<gui>Video</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:411
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG"
-"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></textobject> "
-"</inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para continuar reproducindo unha película ou canción, prema de novo no botón "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button."
-"png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra botón de "
-"reprodución.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> ou seleccione "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Deter</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:425
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Ver as propiedades dun filme ou canción"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:426
-msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
-"guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the "
-"top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Para ver as propiedades dun filme ou canción seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> para mostrar a barra lateral e seleccione <guimenu>Propiedades</"
-"guimenu> na lista despregábel situada na cima da barra lateral."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:434
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Desprazarse polos filmes ou cancións"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:435
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr "Para desprazarse polos filmes ou cancións pode usar os seguintes métodos:"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:439
-msgid "To skip forward"
-msgstr "Saltar cara adiante"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:441
-msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para saltar cara adiante nun filme ou canción, seleccione<menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Frecha dereita</keycap> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> "
-"<guimenuitem>Saltar cara adiante</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:451
-msgid "To skip backward"
-msgstr "Saltar cara atrás"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:453
-msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para saltar cara atrás nun filme ou canción, seleccione<menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Frecha esquerda</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Saltar cara atrás</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:463
-msgid "To skip to a time"
-msgstr "Saltar a un tempo específico"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:465
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, "
-"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
-"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar a</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Saltar a</"
-"application>. Use o selector numérico para especificar o tempo transcorrido (en "
-"segundos) ao que saltar, e despois prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:474
-msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time "
-"in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm"
-"\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
-msgstr ""
-"O selector numérico tamén permite empregalo dun xeito máis natural. Por exemplo "
-"pode introducir un tempo co formato \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss\", onde \"hh"
-"\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo ao que hai que saltar."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:481
-msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Ir ao seguinte filme ou canción"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:490
-msgctxt "_"
+"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
+"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Color balance"
+msgid "<gui>Color Balance</gui>"
+msgstr "Balance de cor"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:75
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
+"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
+"and dragging along sliders."
 msgstr ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:483
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem> </"
-"menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
-"\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Shows a seek next button</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Para ir ao seguinte filme ou canción, "
-"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha "
-"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"prema no botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao seguinte</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:497
-msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "Ir ao anterior filme ou canción"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:506
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences.page:79
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Reset to Defaults</gui> button."
 msgstr ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:499
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Para ir ao anterior filme ou canción, "
-"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha "
-"esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme anterior</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"prema no botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao anterior</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject> button."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:516
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Cambiar o factor de ampliación"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:518
-msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "Cambiar o tamaño do vídeo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:87
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
 
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:519
-msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr ""
-"Para cambiar o factor de ampliación da área de visualización pode empregar os "
-"seguintes métodos:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:524
-msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
-"shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen "
-"mode. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or "
-"<keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Para ampliar ao modo de pantalla completa, seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. Tamén pode "
-"usar a tecla <keycap>F</keycap> para cambiar ao modo de pantalla completa. Para "
-"saír da pantalla completa, prema no botón <guibutton>Saír do modo de pantalla "
-"completa</guibutton> ou prema <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou "
-"<keycap>F</keycap>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:534
-msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem> "
-"</menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr ""
-"Para cambiar o tamaño ou a visualización orixinal do filme, "
-"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Axustar a "
-"xanela ao filme</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un valor para a "
-"proporción da escala."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:545
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "Cambiar a proporción de aspecto do vídeo"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio Output"
+msgid "<gui>Audio Output</gui>"
+msgstr "Saída de son"
 
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:546
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+#| "drop-down list."
+msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
 msgstr ""
-"Para cambiar entre as diferentes proporcións de aspecto, "
-"seleccione<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Proporción de aspecto</guisubmenu></menuchoice>."
+"Seleccione o tipo de saída de son na lista despregábel <guilabel>Tipo de "
+"saída de son</guilabel>."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:556
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "Axustar o volume"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/properties.page:9
+msgid "View the properties of a played audio or video file."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:557
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
-"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para incrementar o volume, seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>Frecha "
-"arriba</keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Subir o volume</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Para reducir o volume, seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Frecha abaixo</keycap></shortcut><guimenu>Son</"
-"guimenu><guimenuitem>Baixar o volume</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:570
-msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose the "
-"volume level with the slider."
-msgstr ""
-"Tamén pode empregar o botón do volume: prema no botón do volume e seleccione o "
-"nivel de volume co control desprazábel."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:574
-msgid "To Make the Window Always on Top"
-msgstr "Facer que a xanela sempre estea en primeiro plano"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:575
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top "
-"of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
-"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the <guilabel>Always "
-"on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</"
-"application> window will now stay on top of all other windows while a movie is "
-"playing, but not while audio or visualizations are playing."
-msgstr ""
-"Para facer que a xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> estea sempre en primeiro plano respecto ás xanelas dos outros "
-"aplicativos, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione o "
-"engadido<guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> para activalo. A xanela "
-"do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> agora superporase "
-"sempre ás demais xanelas ao reproducir un filme, pero non mentres se reproduza "
-"son ou visualizacións."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:583
-msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/"
-"> for more information."
-msgstr ""
-"Para facer que a xanela non estea sempre en primeiro plano, desactive o "
-"engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel>. Consulte <xref linkend="
-"\"totem-plugins-always-on-top\"/> para obter máis información."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:588
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "Mostrar ou ocultar os controis"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:589
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the <keycap>H</"
-"keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</"
-"application> window, then choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</"
-"guimenuitem> </menuchoice> from the popup menu."
-msgstr ""
-"Para mostrar ou ocultar os controis da xanela do <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application>, seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar os controis</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou prema a tecla<keycap>H</keycap>. Tamén pode premer "
-"co botón dereito na xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> e seleccionar <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar os "
-"controis</guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:601
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. "
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application "
-"will hide these controls and show only the display area."
-msgstr ""
-"Se a opción <guilabel>Mostrar os controis</guilabel> está seleccionada, o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostrará na súa xanela a "
-"barra de menús, o control desprazábel do tempo transcorrido, os botóns de "
-"control de desprazamento, o control desprazábel do volume e a barra de estado. "
-"Se a opción <guilabel>Show Controls</guilabel> non está seleccionada, o "
-"aplicativo ocultará estes controis e mostrará só a área de visualización."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:610
-msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "Xestionar a lista de reprodución"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:613
-msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:614
-msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
-"on the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Para mostrar ou ocultar a lista de reprodución, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou prema no botón<guibutton>Barra lateral</guibutton>, e seleccione "
-"<guimenu>Lista de reprodución</guimenu> na cima da barra lateral."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:623
-msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "Xestionar unha lista de reprodución"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:627
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "Engadir unha pista ou filme"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:629
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then "
-"click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para engadir unha pista ou filme á lista de reprodución, prema no botón "
-"<guibutton>Engadir</guibutton>. Móstrase a caixa de diálogo "
-"<application>Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución</application>. "
-"Seleccione o ficheiro que desexa engadir á lista de reprodución, e prema en "
-"<guibutton>Engadir</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:636
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Eliminar unha pista ou filme"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:638
-msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Para eliminar unha pista ou filme da lista de reprodución, seleccione o "
-"elemento ou elementos a eliminar da lista de reprodución, e prema no botón "
-"<guibutton>Eliminar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:644
-msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "Gardar a lista de reprodución nun ficheiro"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:646
-msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para gardar a lista de reprodución nun ficheiro, prema no botón "
-"<guibutton>Gardar a lista de reprodución</guibutton>. Móstrase a caixa de "
-"diálogo <application>Gardar a lista de reprodución</application>; especifique o "
-"nome de ficheiro co que desexa gardar a lista de reprodución, e prema en "
-"<guibutton>Gardar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:653
-msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr "Mover arriba unha pista ou filme na lista de reprodución"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/properties.page:27
+msgid "File properties"
+msgstr "Propiedades do ficheiro"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:655
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/properties.page:29
 msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
+"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"sections:"
 msgstr ""
-"Para mover arriba unha pista ou filme na lista de reprodución, seleccione o "
-"elemento na lista de reprodución, e prema no botón <guibutton>Mover arriba</"
-"guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:661
-msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr "Mover abaixo unha pista ou filme na lista de reprodución"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:663
-msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para mover abaixo unha pista ou filme na lista de reprodución, seleccione o "
-"elemento na lista de reprodución, e prema no botón <guibutton>Mover abaixo</"
-"guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:624
-msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: "
-"<_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"Pode empregar o diálogo <application>Lista de reprodución</application> para "
-"facer as seguintes cousas: <_:variablelist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:672
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo de repetición"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:673
-msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para activar ou desactivar o modo de repetición, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetición</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:678
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo aleatorio"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:679
-msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para activar ou desactivar o modo aleatorio, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:687
-msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr "Seleccionar subtítulos"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:688
-msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle "
-"language you want to display."
-msgstr ""
-"Para seleccionar o idioma dos subtítulos, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></menuchoice> e seleccione o idioma "
-"de subtítulos que desexe mostrar."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:692
-msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para desactivar a visualización dos subtítulos, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ningún</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:694
-msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same "
-"language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr ""
-"De forma predefinida, o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
-"seleccionará para os subtítulos o mesmo idioma que emprega no computador."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:696
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:36
+msgid "<gui>General</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:37
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as "
-"the video being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class="
-"\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> cargará e mostrará "
-"automaticamente os subtítulos para un vídeo se atopa un ficheiro de subtítulos "
-"co mesmo nome que o vídeo que se está reproducindo, e con extensión <filename "
-"class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
-"\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=\"extension"
-"\">ass</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:701
-msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video being "
-"played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from "
-"the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose subtitles "
-"by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text "
-"Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Se o ficheiro que contén os subtítulos ten un nome diferente ao do vídeo que se "
-"está reproducindo, pode premer co botón dereito no vídeo na lista de "
-"reprodución e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar os subtítulos de "
-"texto</guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente para cargar o ficheiro de "
-"subtítulos correcto. Tamén pode seleccionar os subtítulos seleccionando "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar subtítulos de texto</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:705
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Usando o engadido do <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> tamén pode "
-"descargar os subtítulos do servizo OpenSubtitles. Consulte <xref linkend="
-"\"totem-plugins-opensubtitles\"/> para obter máis información."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:710
-msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
+"container."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:711
-msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is "
-"displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save "
-"the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save "
-"the screenshot."
-msgstr ""
-"Para facer unha captura de pantalla do filme ou visualización que se está "
-"reproducindo, seleccione<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Facer "
-"unha captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de "
-"diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>. Seleccione "
-"unha localización, insira o nome do ficheiro no que desexa gardar a captura de "
-"pantalla e prema no botón  <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura "
-"de pantalla."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:719
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <application>Save "
-"Screenshot</application> dialog."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostrará unha "
-"previsualización da captura de pantalla que se vai gardar no lado esquerdo da "
-"caixa de diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:723
-msgid "To Create a Screenshot Gallery"
-msgstr "Crear unha galería de capturas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:42
+msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:724
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Gallery</"
-"application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as "
-"which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</"
-"guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Para crear unha galería de capturas do filme ou visualización que se está "
-"reproducindo, seleccione  <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Crear unha galería de capturas</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Mostrarase a caixa de diálogo <application>Gardar a galería</application>. "
-"Seleccione unha localización, insira o nome do ficheiro co que desexa gardar a "
-"imaxe da galería e prema no botón <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a "
-"captura."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:732
-msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Pode especificar a largura das capturas de pantalla da galería empregando a "
-"entrada <guilabel>Largura das capturas de pantalla</guilabel>. O valor "
-"predefinido é 128 píxeles."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:734
-msgid ""
-"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may "
-"be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of screenshots</"
-"guilabel> checkbox and entering the new number in the <guilabel>Number of "
-"screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Tamén pode especificar o número de capturas de pantalla que se gardarán na "
-"galería. Por defecto isto calcúlase baseándose na duración do filme; aínda así "
-"isto pode cambiarse deseleccionando a caixa de verificación <guilabel>Calcular "
-"o número de capturas de pantalla</guilabel> e introducindo o novo número no "
-"selector numérico <guilabel>Número de capturas de pantalla</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:742
-msgid "Plugins"
-msgstr "Engadidos"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:743
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded "
-"if necessary."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> posúe moitas "
-"características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software que "
-"só se cargan cando é necesario."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:746
-msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr "Activar un engadido"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:747
-msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left "
-"is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a "
-"description of the currently selected plugin. Plugins which have options which "
-"can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on "
-"the right."
-msgstr ""
-"Para ver a lista dos engadidos instalados, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Configurar os engadidos</"
-"application>. Á esquerda está unha lista con todos os engadidos instalados, e "
-"na dereita móstrase unha descrición do engadido seleccionado. Os engadidos que "
-"teñen opcións que se poden cambiar mostrarán un botón <guibutton>Configurar</"
-"guibutton> á dereita."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:751
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the "
-"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error "
-"loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
-msgstr ""
-"Para activar un engadido só ten que seleccionar a caixa de verificación situada "
-"á esquerda do seu nome na lista de engadidos, e o engadido cargarase "
-"automaticamente. Se se produce algún erro ao cargar o engadido mostrarase "
-"inmediatamente unha caixa de diálogo para indicar o erro."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:753
-msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled "
-"or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is "
-"closed."
-msgstr ""
-"Para desactivar un engadido desmarque a súa caixa de verificación. Os engadidos "
-"activados ou desactivados  seguirano estando incluso se se pecha o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:757
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Sempre en primeiro plano"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:758
-msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main "
-"<application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all other "
-"windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are "
-"playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
-msgstr ""
-"Cando o engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> está activado, "
-"este forzará que a xanela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> sempre estea por riba das outras xanelas ao reproducir un filme, "
-"pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para facer que a xanela "
-"deixe de estar en primeiro plano desactive o engadido."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:763
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Cliente DLNA/UPnP de Coherence"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:764
-msgid ""
-"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from "
-"UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> permítelle ao "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> reproducir contidos "
-"multimedia de servidores multimedia UPnP (como os servidores Coherence) na rede "
-"local."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:766
-msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the "
-"top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Co engadido <guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> activado, "
-"seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
-"<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione "
-"<guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> na lista despregábel "
-"situada na cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de "
-"<guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:770
-msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on "
-"one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a "
-"media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking "
-"on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s "
-"playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
-"immediately or add it to the playlist, respectively."
-msgstr ""
-"A vista de árbore da barra lateral listará os servidores multimedia "
-"dispoñíbeis. Ao premer nun deles expandirase para mostrar os tipos de contidos "
-"que pode servir, e premendo nun cartafol de contidos expandirase para listar os "
-"ficheiros multimedia dispoñíbeis. Ao facer dobre clic sobre un ficheiro "
-"multimedia este engadirase á lista de reprodución do <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application> e reproducirase. Tamén pode premer co botón dereito "
-"nun ficheiro e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Pór na lista de reprodución</"
-"guimenuitem></menuchoice> para reproducir o ficheiro inmediatamente ou engadilo "
-"á lista de reprodución."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:775
-msgid ""
-"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete that "
-"file from the media server."
-msgstr ""
-"Se o servidor multimedia o permite, ao seleccionar "
-"<menuchoice><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></menuchoice> desde o menú "
-"contextual dun ficheiro poderá eliminar ese ficheiro no servidor multimedia."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:779
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Anotacións Gromit"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:780
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top of "
-"movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-";
-"ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. You must have "
-"<application>Gromit</application> installed before you can enable the plugin — "
-"consult your operating system documentation for information on how to do this."
-msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Anotacións Gromit</guilabel> permítelle debuxar enriba dos "
-"filmes mentres se reproducen empregando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"Debe ter instalado <application>Gromit</application> antes de activar o "
-"engadido — consulte a documentación do sistema operativo para obter máis "
-"información sobre como facer isto."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:784
-msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When "
-"<application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a "
-"crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your "
-"pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
-msgstr ""
-"Co engadido activado prema <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> para activar ou desactivar <application>Gromit</application>. Cando "
-"<application>Gromit</application> está activado, o punteiro converterase nunha "
-"mira. Para debuxar na pantalla, manteña premido o botón do rato e arrastre o "
-"punteiro antes de soltar o botón do rato. Prema <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> outra vez para "
-"desactivar<application>Gromit</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:788
-msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Para limpar as anotacións da pantalla prema <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, ou peche o <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:792
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:793
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection "
-"of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
-msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> permítelle escoitar a colección de "
-"música licenciada baixo Creative Commons do servizo <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
-msgid "To Configure the Plugin"
-msgstr "Configurar o engadido"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:797
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format "
-"(Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to "
-"retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet "
-"connection)."
-msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> pódese configurar. Prema no botón "
-"<guibutton>Configurar</guibutton> ao activar o engadido e mostrarase a caixa de "
-"diálogo <application>Configuración do engadido de Jamendo</application>. Nela "
-"poderá escoller se se van descargar as cancións en formato Ogg ou MP3 "
-"(prefírese o formato Ogg debido á súa natureza de código aberto); e o número de "
-"álbums a obter cando se realiza unha busca (escolla máis álbums se ten unha "
-"conexión rápida á Internet)."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:801
-msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Cando remate prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:804
-msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr "Mostrar a barra lateral de Jamendo"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:805
-msgid ""
-"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar "
-"to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Co engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> activado, seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
-"<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> na lista despregábel situada na cima da barra "
-"lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>Jamendo</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:811
-msgid "To Search for Music"
-msgstr "Buscar música"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:812
-msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr ""
-"Introduza os termos de busca no campo de busca situado na cima da barra lateral "
-"de <guilabel>Jamendo</guilabel>. Pode realizar buscas por artista ou mediante "
-"etiquetas. Prema no botón buscar para comezar a busca."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:814
-msgid ""
-"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
-"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click "
-"on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the "
-"album's tracks."
-msgstr ""
-"Os resultados da busca mostraranse na vista de árbore na páxina "
-"<guilabel>Resultados da busca</guilabel> da barra lateral, e poderase navegar "
-"por eles empregando os botóns de frecha situados ao fondo da barra lateral. Na "
-"lista dos álbums se preme nun álbum listaranse as súas cancións debaixo del. "
-"Prema outra vez para ocultar as cancións do álbum."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
-msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track "
-"from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will replace your "
-"playlist with just that track."
-msgstr ""
-"Cun artista seleccionado, pode premer no botón <guibutton>Páxina de álbum de "
-"Jamendo</guibutton> para abrir esa páxina de álbum no sitio web de Jamendo. "
-"Facendo dobre clic no álbum, ou seleccionando <menuchoice><guimenuitem>Engadir "
-"á lista de reprodución</guimenuitem></menuchoice> desde o menú contextual do "
-"álbum, substituirase a lista de reprodución coas cancións do álbum e comezarase "
-"a reproducir o fluxo da primeira canción desde o sitio web de Jamendo. Facendo "
-"dobre clic nunha canción individual substituirase a lista de reprodución con "
-"esa única canción."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:823
-msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr "Álbums populares e últimas publicacións"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:824
-msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the "
-"moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
-msgstr ""
-"Ao ver a páxina <guilabel>Popular</guilabel> na barra lateral de "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> cargarase unha lista dos álbums máis populares do "
-"momento en Jamendo, que se poden reproducir da mesma forma que os resultados. "
-"Ao ver a páxina <guilabel>Últimas publicacións</guilabel> tamén se cargará unha "
-"lista dos últimas álbums publicados en Jamendo."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:830
-msgid "Local Search"
-msgstr "Busca local"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:831
-msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for playable "
-"movies and audio files on your computer from within <application>Totem Movie "
-"Player</application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"O engadido de <guilabel>Busca local</guilabel> permítelle buscar filmes e "
-"ficheiros de son reproducíbeis no seu computador desde o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Co engadido activado, "
-"seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
-"<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione "
-"<guilabel>Busca local</guilabel> na lista despregábel situada na cima da barra "
-"lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>Busca local</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:836
-msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of "
-"the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. "
-"For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with "
-"the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
-msgstr ""
-"Para realizar unha busca escriba o termos de busca na caixa de texto situada na "
-"cima da barra lateral e prema en <guibutton>Localizar</guibutton>. Os termos de "
-"busca poden incluír comodíns como <literal>*</literal>, que coincidirá con "
-"calquera carácter. Por exemplo, a busca <userinput>*.mpg</userinput> atopará "
-"todos os filmes coa extensión de ficheiro <filename class=\"extension\">.mpg</"
-"filename>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:839
-msgid ""
-"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
-msgstr ""
-"Pódese navegar polos resultados de busca empregando os botóns <guibutton>Atrás</"
-"guibutton> e <guibutton>Adiante</guibutton> situados ao fondo da barra lateral, "
-"e pode ir a unha páxina de resultados específica introducindo o seu número no "
-"selector numérico."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:843
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publicar a lista de reprodución"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:844
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
-msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Publicar a lista de reprodución</guilabel> permítelle "
-"publicar listas de reprodución na rede local para que outros computadores "
-"poidan acceder a elas e reproducilas."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:853
-msgid "<literal>%a</literal>"
-msgstr "<literal>%a</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:854
-msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"Substitúese co nome do programa: <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:857
-msgid "<literal>%h</literal>"
-msgstr "<literal>%h</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:858
-msgid "Replaced with your computer's host name."
-msgstr "Substitúese co nome do computador."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:861
-msgid "<literal>%u</literal>"
-msgstr "<literal>%u</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:862
-msgid "Replaced with your username."
-msgstr "Substitúese co seu nome de usuario."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:865
-msgid "<literal>%U</literal>"
-msgstr "<literal>%U</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:866
-msgid "Replaced with your real name."
-msgstr "Substitúese co seu nome real."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:869
-msgid "<literal>%%</literal>"
-msgstr "<literal>%%</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:870
-msgid "Replaced with a literal percent sign."
-msgstr "Substitúese cun signo de porcentaxe."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:848
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which "
-"will appear for your playlist share. The following strings will be replaced "
-"when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Publicar a lista de reprodución</guilabel> pódese "
-"configurar. Prema no botón <guibutton>Configurar</guibutton> ao activar o "
-"engadido e mostrarase o diálogo de configuración. Nel poderá cambiar o nome co "
-"que se publicará para compartir a súa lista de reprodución. As seguintes cadeas "
-"substituiranse ao publicar as listas de reprodución:  <_:variablelist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:874
-msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> "
-"checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted "
-"over the network."
-msgstr ""
-"Tamén pode seleccionar a caixa de verificación <guilabel>Usar protocolo de "
-"transporte cifrado</guilabel> se desexa cifrar as listas de reprodución "
-"compartidas cando se transmiten pola rede."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:876
-msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Cando remate prema en <guibutton>Pechar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:879
-msgid "To Publish Playlists"
-msgstr "Publicar listas de reprodución"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:880
-msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they "
-"are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
-msgstr ""
-"Co engadido activado non é necesario publicar explicitamente as listas de "
-"reprodución xa que están dispoñíbeis automaticamente na rede como un sitio web "
-"Zeroconf."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:884
-msgid "To Browse your Neighborhood"
-msgstr "Explorar a veciñanza"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:885
-msgid ""
-"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
-msgstr ""
-"Para ver as listas de reprodución compartidas por outras persoas na rede, "
-"seleccione <guilabel>Veciñanza</guilabel> na lista despregábel situada na cima "
-"da barra lateral. Se se publicou algunha lista na rede mostrarase na barra "
-"lateral. Faga dobre clic nunha lista de reprodución para cargala e reproducila "
-"no seu computador."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:891
-msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Descargador de subtítulos"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:892
-msgid ""
-"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
-msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> permítelle buscar e "
-"descargar ficheiros de subtítulos do servizo <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:894
-msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB "
-"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
-"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
-"application> dialog."
-msgstr ""
-"Os subtítulos só se poden descargar para filmes locais non para ficheiros de "
-"son, DVDs, fluxos DVB, VCDs nin fluxos HTTP. Para buscar subtítulos para o "
-"filme en reprodución, seleccione <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Descargar subtítulos da película</"
-"guimenuitem></menuchoice> logo aparecerá o diálogo <application>Descargar "
-"subtítulos da película</application> dialog."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:900
-msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down "
-"list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> "
-"button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on "
-"the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
-msgstr ""
-"Seleccione o idioma para o cal desexa ter os subtítulos na lista despregábel "
-"situada na cima da caixa de diálogo, e prema no botón <guibutton>Localizar</"
-"guibutton> para buscar subtítulos para o filme actual. Os subtítulos atópanse "
-"en base ao contido do filme, en vez de empregar o nome de ficheiro ou as "
-"etiquetas."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
-msgid ""
-"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
-msgstr ""
-"Os resultados lístanse na vista de árbore situada na parte media da caixa de "
-"diálogo. Actualmente os subtítulos só se poden empregar cun filme "
-"<emphasis>recargando</emphasis> o filme cos subtítulos, así que despois de "
-"seleccionar o ficheiro de subtítulos que desexa descargar, prema no botón "
-"<guibutton>Reproducir con subtitulado</guibutton> para descargar os subtítulos "
-"e recargar o filme."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:906
-msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
-"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
-"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
-msgstr ""
-"Os ficheiros de subtítulos descargados gárdanse nunha caché (por defecto en "
-"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>) de xeito que non é necesario "
-"volvelos descargar ao volver reproducir o filme. Ao descargar novos subtítulos "
-"para un filme, elimínanse os subtítulos descargados anteriormente para ese "
-"filme."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:910
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniaturas"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:911
-msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and "
-"updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Miniaturas</guilabel> mostra unha miniatura do filme "
-"actual como icona da xanela principal do <application>Reprodutor de filmes "
-"Totem</application>, e actualízaa cando se cargan novos filmes."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:913
-msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie "
-"Player</application> logo."
-msgstr ""
-"Se non existe unha miniatura para o filme actual (ou se está reproducindo un "
-"ficheiro de son), a icona da xanela principal será o logotipo do "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:917
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Gravadora de disco de vídeo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:918
-msgid ""
-"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Gravadora de disco de vídeo</guilabel> permítelle gravar a "
-"lista de reprodución actual nun DVD ou VCD empregando <application>Brasero</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:919
-msgid ""
-"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options for "
-"converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For "
-"more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-"
-"project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr ""
-"Para gravar a lista de reprodución actual, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Crear un disco de vídeo</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Mostrarase unha caixa de diálogo de "
-"<application>Brasero</application> con opcións para converter os filmes ao "
-"formato axeitado e gravalos no disco. Para obter máis información consulte a "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video"
-"\">documentación de Brasero</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:924
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Navegador de YouTube"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:925
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and browse "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, and play "
-"YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</application>. With "
-"the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> "
-"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. "
-"Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Navegador de YouTube</guilabel> permítelle buscar e "
-"navegar en  <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
-"ulink>, e reproducir vídeos de YouTube directamente no <application>Reprodutor "
-"de filmes Totem</application>. Co engadido activado, seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
-"<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> na lista despregábel situada na cima da barra "
-"lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-# NOTA: cambiar a tradución de FIND por BUSCAR en TOTEM
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:931
-msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top "
-"of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will "
-"be listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as "
-"you scroll down the list."
-msgstr ""
-"Para buscar un vídeo de YouTube escriba os termos de busca no campo de entrada "
-"situado na cima da barra lateral, e prema en <guibutton>Localizar</guibutton>. "
-"Os resultados da busca listaranse na vista de árbore de debaixo. Cargaranse "
-"máis resultados automaticamente a medida que se desprace cara abaixo pola lista."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:933
-msgid ""
-"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Para reproducir un vídeo, faga dobre clic nel na lista de resultados, ou "
-"seleccione <menuchoice><guimenuitem>Engadir á lista de reprodución</"
-"guimenuitem></menuchoice> no seu menú contextual. Cando se reproduce un vídeo "
-"cargarase automaticamente unha lista de vídeos relacionados na páxina "
-"<guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> da barra lateral de <guilabel>YouTube</"
-"guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
-msgid ""
-"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
-"their context menu. This will open the video in its original location on the "
-"YouTube website."
-msgstr ""
-"Os vídeos de YouTube pódense abrir nun navegador web "
-"seleccionando<menuchoice><guimenuitem>Abrir nun navegador web</guimenuitem></"
-"menuchoice> no seu menú contextual. Isto abrirá o vídeo na súa localización "
-"orixinal no sitio web de YouTube."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:940
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Servizo de D-Bus"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:941
-msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which "
-"track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus "
-"session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen "
-"for such notifications and respond accordingly by, for example, updating your "
-"instant messaging status message to display the video currently being played in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Servizo de D-Bus</guilabel> envía notificacións sobre as "
-"pistas que se están reproducindo no <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> ao bus de sesións D-Bus. Os aplicativos como <application>Gajim</"
-"application> poden escoitar ditas notificacións e respondelas, por exemplo, "
-"actualizando a mensaxe de estado da mensaxería instantánea para mostrar o vídeo "
-"que se está a reproducir no <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:952
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:953
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para modificar as preferencias do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:960
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:45
+msgid "<gui>Audio</gui>"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:963
-msgid "Networking"
-msgstr "Rede"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:46
+msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:965
-msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> "
-"drop-down list."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot-gallery.page:9
+msgid "Create a number of screenshots from a movie."
 msgstr ""
-"Seleccione a velocidade de conexión da rede na lista despregábel "
-"<guilabel>Velocidade da conexión</guilabel>."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:971
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Subtítulos de texto"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot-gallery.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "To Create a Screenshot Gallery"
+msgid "Screenshot gallery"
+msgstr "Crear unha galería de capturas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot-gallery.page:25
+msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:975
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:29
 msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to "
-"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when "
-"the movie is loaded."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:33
+msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:36
+msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:39
+msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
 msgstr ""
-"<guilabel>Cargar automaticamente os ficheiros de subtíítulos</guilabel>: "
-"seleccione esta opción para cargar automaticamente calquera ficheiro de "
-"subtítulos co mesmo nome de ficheiro que o filme ao cargar o filme."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:979
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:42
 msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
+"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
+"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tipo de letra</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar o tipo "
-"de letra que se emprega para mostrar os subtítulos."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:983
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot-gallery.page:48
 msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used "
-"to display subtitles."
+"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
+"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
+"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
+"<app>Videos</app> will set it automatically."
 msgstr ""
-"<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar a "
-"codificación que se emprega para mostrar os subtítulos."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
-msgid "Display"
-msgstr "Visualización"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "To Take a Screenshot"
+msgid "Take a screenshot from a video."
+msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot.page:23
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de pantallas"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:999
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot.page:25
+msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot.page:31
 msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video when a "
-"new video is loaded."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione a opción de redimensionar se desexa que o <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application> redimensione automaticamente o tamaño da xanela ao "
-"tamaño do vídeo cando se carga un novo vídeo."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1004
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot.page:37
 msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate "
-"when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop "
-"playing music when the screensaver is activated."
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
+"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
 msgstr ""
-"Seleccione a opción do protector de pantalla se desexa permitir que o protector "
-"de pantalla se active ao reproducir ficheiros de son. Algúns monitores con "
-"altofalantes integrados poden deixar de reproducir música cando se activa o "
-"protector de pantalla."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1011
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efectos visuais"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-language.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "To Change the Video Size"
+msgid "Change the movie language."
+msgstr "Cambiar o tamaño do vídeo"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1015
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-language.page:30
+msgid "Select language"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-language.page:32
 msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an "
-"audio file is playing."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:27
+msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
 msgstr ""
-"<guilabel>Mostrar os efectos visuais cando se reproduce un ficheiro de son</"
-"guilabel>: seleccione esta opción para mostrar os efectos visuais ao reproducir "
-"un ficheiro de son."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1020
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "To Adjust the Volume"
+msgid "Adjust volume"
+msgstr "Axustar o volume"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from "
-"the drop-down list."
+"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
+"the slider to change volume."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione o tipo de visualización "
-"na lista despregábel."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1025
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:40
 msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
+"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
+"<key>Down</key> key to decrease the volume."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tamaño da visualización</guilabel>: seleccione o tamaño da "
-"visualización na lista despregábel."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1033
-msgid "Color balance"
-msgstr "Balance de cor"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/sound-volume.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume button."
+msgid "Volume button and slider"
+msgstr "Botón de volume."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1037
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subtitles.page:10
+msgid "Manually select subtitles for the played movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subtitles.page:24
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:26
 msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
+"disc itself, or available as external files."
 msgstr ""
-"<guilabel>Brillo</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o nivel "
-"de brillo."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:31
 msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
+"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
+"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Contraste</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o "
-"nivel de contraste."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:37
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
+"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
+"\"preferences\">Preferences</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Saturación</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o "
-"nivel de saturación."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1047
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:42
+msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Ton</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o nivel de "
-"ton."
 
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1051
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:45
 msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pode empregar o botón <guilabel>Restabelecer aos valores predeterminados</"
-"guilabel> para restabelecer os controis de balance de cor nas súas posicións "
-"orixinais."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1058
-msgid "Audio"
-msgstr "Son"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:50
+msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1061
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Saída de son"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:53
+msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1063
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-"
-"down list."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subtitles.page:58
+msgid ""
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
+"\"preferences\"/> page."
 msgstr ""
-"Seleccione o tipo de saída de son na lista despregábel <guilabel>Tipo de saída "
-"de son</guilabel>."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1091
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Sobre o <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/supported-formats.page:9
+msgid "See what file formats are supported."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1092
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
-"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.";
-"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> "
-"website</ulink>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-formats.page:23
+msgid "Cannot play a certain file format"
 msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> foi escrito por Bastien "
-"Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte."
-"net</email>) para a infraestrutura GStreamer, e Guenter Bartsch "
-"(<email>guenter users sourceforge net</email>). Para obter máis información "
-"sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> visite o <ulink "
-"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; type=\"http\">sitio web do "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application></ulink>."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1100
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-formats.page:25
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in the "
-"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
+"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
+"support forum of your distribution to find out which package to install."
 msgstr ""
-"Para informar dun erro ou facer unha suxestión referente ao aplicativo "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou a este manual, siga as "
-"indicacións da <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Páxina de "
-"comentarios e suxestións de GNOME</ulink>."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1105
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/supported-formats.page:29
 msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at "
-"this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING "
-"included with the source code of this program."
+"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
+"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
+"missing plugins (codecs) and install them."
 msgstr ""
-"Este programa distribúese baixo os temos da Licenza Pública Xeral GNU tal como "
-"a publica a Free Software Foundation; en calquera das versións 2 da licenza ou "
-"(á súa elección) calquera versión posterior. Pode atopar unha copia desta "
-"licenza nesta <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">ligazón</ulink>, ou no "
-"ficheiro COPYING incluído co código fonte deste programa."
 
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/legal.xml:9
-msgid "link"
-msgstr "ligazón"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
+msgid "This is not supported."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
+msgid "Cannot play Audio CDs"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:2
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the "
-"terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, "
-"no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL "
-"at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
+"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
 msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza "
-"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada "
-"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada "
-"ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en esta <_:ulink-1/> ou no "
-"ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
 
-#~ msgid "Audio preview application for GNOME."
-#~ msgstr "Aplicativo de vista previa do son para GNOME."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-debug.page:9
+msgid "How to get debug information for a bug report."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-debug.page:19
+msgid "Track down other video problems"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Chee Bin HOH"
-#~ msgstr "Chee Bin HOH"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:21
+msgid ""
+"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
+"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
+"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
+"not in <app>Videos</app> itself."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:28
+msgid ""
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";><sys>GStreamer</sys> issue "
+"tracker</link>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Philip Withnall"
-#~ msgstr "Philip Withnall"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-DVD.page:10
+msgid "I cannot play my DVD."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Chee Bin"
-#~ msgstr "Chee Bin"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-DVD.page:24
+msgid "Problem with playing movies from a DVD"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HOH"
-#~ msgstr "HOH"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:26
+msgid ""
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
+"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
+"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
+"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
+"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
+"decryption package is not installed on your system."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "cbhoh gnome org"
-#~ msgstr "cbhoh gnome org"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:36
+msgid ""
+"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
+"package. However, note that using this package is not legal in all "
+"countries. For further information if or where the package might be "
+"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
+"distribution."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Baptiste"
-#~ msgstr "Baptiste"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
+msgid "I cannot load subtitles."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mille-Mathias"
-#~ msgstr "Mille-Mathias"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
+msgid "Problem with loading subtitles"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GNOME Documentation project"
-#~ msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
+msgid ""
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
+"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Update documentation"
-#~ msgstr "Actualizar a documentación"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
+msgid ""
+"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
+"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "baptiste millemathias gmail org"
-#~ msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
+msgid ""
+"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
+"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Philip"
-#~ msgstr "Philip"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
+msgid ""
+"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
+"via <app>Videos</app>:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Withnall"
-#~ msgstr "Withnall"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "philip tecnocode co uk"
-#~ msgstr "philip tecnocode co uk"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Plugins…</gui>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-#~ msgstr "Manual V2.0 do reprodutor de filmes Totem"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
+msgid ""
+"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
+"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
+"currently played movie."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "August 2006"
-#~ msgstr "Agosto de 2006"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
+msgid ""
+"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
+"Internet."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-#~ msgstr "Manual V3.0 do reprodutor de filmes Totem"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-zoom.page:28
+msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "February 2009"
-#~ msgstr "Febreiro do 2009"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-zoom.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
+msgid "Change video size and aspect ratio"
+msgstr "Cambiar a proporción de aspecto do vídeo"
 
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-zoom.page:33
+msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "totem"
-#~ msgstr "totem"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:37
+msgid "Zoom in"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shows pause button."
-#~ msgstr "Mostra o botón de deter."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:38
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
+"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shows play button."
-#~ msgstr "Mostra o botón de reproducir."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:43
+msgid "Setting aspect ratio"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shows a seek next button"
-#~ msgstr "Mostra un botón ir ao seguinte"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:44
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shows a seek previous button"
-#~ msgstr "Mostra un botón ir ao anterior"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:46
+msgid "Select among:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:48
+msgid "<gui>Auto</gui>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%h"
-#~ msgstr "%h"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:49
+msgid "<gui>Square</gui>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:50
+msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:51
+msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:52
+msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%%"
-#~ msgstr "%%"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view-zoom.page:58
+msgid ""
+"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
+"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
+msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]