[gnome-disk-utility] Update Galician translation



commit be04328fe90ee70bc7445af335172ac6dfe9b8fe
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 13:10:09 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 3462 +-------------------------------------------------------------
 1 file changed, 11 insertions(+), 3451 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 25093b61..2c058b82 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility-master-po-gl-208165.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-29 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-26 10:50+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-27 16:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 14:06+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Proxecto GNOME"
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1125
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 src/disks/ui/headerbar.ui:10
 msgid "Disks"
 msgstr "Discos"
 
@@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr "Perderanse todos os datos existentes"
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurar"
 
-#: src/disks/gduunlockdialog.c:112 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:218
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:112 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:219
 msgid "Select a Keyfile"
 msgstr "Seleccione un ficheiro de chaves"
 
@@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "Ver, modificar e configurar discos e soportes"
 #: src/disks/ui/about-dialog.ui:19
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2019\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2020\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
 "Antón Méixome <meixome certima net>, 2009, 2010"
 
@@ -3730,14 +3730,14 @@ msgstr ""
 "(Personal Iterations Multiplier) usado para este volume."
 
 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:204
-msgid "Keyfiles"
-msgstr "Ficheiros de chaves"
+msgid "_Keyfiles"
+msgstr "_Ficheiros de chaves"
 
-#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:220
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:221
 msgid "Select a keyfile to unlock this volume"
 msgstr "Seleccione un fichero de chave para desbloquear este volume"
 
-#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:259
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:260
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Desbloquear"
 
@@ -3946,3443 +3946,3 @@ msgstr "Pronto fallarán un disco duro."
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "Examine"
 msgstr "Examinar"
-
-#~ msgid "drive-removable-media"
-#~ msgstr "drive-removable-media"
-
-#~| msgid "Disk Utility"
-#~ msgid "org.gnome.DiskUtility"
-#~ msgstr "org.gnome.DiskUtility"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the amount of data the filesystem check takes longer time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dependendo da cantidade de datos a comprobación do sistema de ficheiros "
-#~ "levará máis tempo."
-
-#~ msgid "gnome-disks"
-#~ msgstr "gnome-disks"
-
-#~ msgid "Error unmounting filesystem for repairing"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o sistema de ficheiros para reparar"
-
-#~ msgid "Error unmounting filesystem for resizing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao desmontar o sistema de ficheiros para redimensionar"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "F10"
-#~ msgstr "F10"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "<Ctrl>F"
-#~ msgstr "<Ctrl>F"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "<Ctrl>S"
-#~ msgstr "<Ctrl>S"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "<Ctrl>E"
-#~ msgstr "<Ctrl>E"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "<Shift>F10"
-#~ msgstr "<Shift>F10"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "<Shift><Ctrl>F"
-#~ msgstr "<Shift><Ctrl>F"
-
-#~ msgid "Error locking encrypted device"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao bloquear o dispositivo cifrado"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Saír"
-
-#~ msgid "Power Off…"
-#~ msgstr "Apagar…"
-
-#~ msgid "Error unlocking encrypted device"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao desbloquear o dispositivo cifrado"
-
-#~ msgid "FAT"
-#~ msgstr "FAT"
-
-#~ msgid "Compatible with most systems"
-#~ msgstr "Compatíbel coa maioría dos sistemas"
-
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
-
-#~ msgid "Compatible with Linux systems"
-#~ msgstr "Compatíbel con sistemas linux"
-
-#~ msgid "Ext4"
-#~ msgstr "Ext4"
-
-#~ msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
-#~ msgstr "Cifrado, compatíbel con sistemas Linux"
-
-#~ msgid "LUKS + Ext4"
-#~ msgstr "LUKS + Ext4"
-
-#~ msgid "Enter filesystem type"
-#~ msgstr "Escriba o tipo de sistema de ficheiros"
-
-#~ msgid "Error formatting partition"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao formatar a partición"
-
-#~ msgid "Extended partition"
-#~ msgstr "Partición estendida"
-
-#~ msgid "For logical partitions"
-#~ msgstr "Para particións lóxicas"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to format the volume?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere formatar o volume?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
-#~ "recovery services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Perderanse todos os datos do volume, pero poderanse recuperar por medio "
-#~ "de servizos de recuperación de datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
-#~ "recoverable by data recovery services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobrescribiranse todos os datos do disco e non se poderán recuperar por "
-#~ "medio de servizos de recuperación de datos"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_rear"
-
-#~ msgid "F_ilesystem"
-#~ msgstr "Sistema de f_icheiros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-#~ "<i>swap</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo de sistema de ficheiros personalizado a crear p.ex. <i>btrfs</i>, "
-#~ "<i>xfs</i> ou <i>swap</i>"
-
-#~ msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-#~ msgstr "O tipo de sistema de ficheiros a crear p.ex. btrfs, xfs ou swap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
-#~ "to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome a usar para sistema de ficheiros. Isto é útil se quere referirse "
-#~ "ao dispositivo mediante unha ligazón simbólica no cartafol <b>/dev/disk/"
-#~ "by-label</b>"
-
-#~ msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
-#~ msgstr "O tamaño da partición a crear, en megabites"
-
-#~ msgid "The free space following the partition, in megabytes"
-#~ msgstr "O espazo libre a continuación da partición, en megabites"
-
-#~ msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
-#~ msgstr "Borrado ATA seguro / Borrado seguro mellorado"
-
-#~ msgid "If Available, Slow"
-#~ msgstr "Se está dispoñíbel, lento"
-
-#~ msgid "Error erasing device %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao borrar o dispositivo %s"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere borrar os discos?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable "
-#~ "by data recovery services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Perderanse todos os datos dos discos seleccionados, pero poderanse "
-#~ "recuperar por medio de servizos de recuperación de datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
-#~ "recoverable by data recovery services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobrescribiranse todo os datos dos discos seleccionados e non se poderán "
-#~ "recuperar por medio de servizos de recuperación de datos"
-
-#~ msgid "_Automatic Encryption Options"
-#~ msgstr "Opcións de cifrado _automático"
-
-#~ msgid "_Automatic Mount Options"
-#~ msgstr "Opcións de montaxe _automático"
-
-#~ msgid "Activation of this plugin"
-#~ msgstr "Activación de este engadido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se este engadido debería ser activado por gnome-settings-daemon ou "
-#~ "non"
-
-#~ msgid "Priority to use for this plugin"
-#~ msgstr "Prioridade a usar para este engadido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prioridade que usar para este engadido na cola de inicio de gnome-"
-#~ "settings-daemon"
-
-#~ msgid "Disks Problem Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de problemas en discos"
-
-#~ msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
-#~ msgstr "Avísalle sobre os problemas nos discos e unidades de almacenamento"
-
-#~ msgid "Show help options"
-#~ msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
-
-#~ msgid "Format…"
-#~ msgstr "Formatar…"
-
-#~ msgid "_Read-Only"
-#~ msgstr "_Só lectura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
-#~ "only instead of read-write"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está estabelecida, algúns sistemas operativos poden montar e usar os "
-#~ "contidos da partición como só lectura no lugar de lectura-escritura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
-#~ "interfaces"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está estabelecida, algúns sistemas operativos poden agochar os "
-#~ "contidos da partición nas súas interfaces de usuario"
-
-#~ msgid "Do Not _Automount"
-#~ msgstr "Non _automontar"
-
-#~ msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está estabelecida, algúns sistemas operativos poderían non automontar "
-#~ "os contidos da partición"
-
-#~ msgid "Create RAID Array"
-#~ msgstr "Crear unha matriz de RAID"
-
-#~ msgid "C_reate…"
-#~ msgstr "C_rear"
-
-#~ msgid "RAID _Level"
-#~ msgstr "Nive_l de RAID"
-
-#~ msgid "Usable Size"
-#~ msgstr "Tamaño usábel"
-
-#~ msgid "Number of Disks"
-#~ msgstr "Número de discos"
-
-#~ msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
-#~ msgstr "Por exemplo, \"O meu array de RAID\" ou \"Datos de respaldo\""
-
-#~ msgid "Mount the filesystem"
-#~ msgstr "Montando o sistema de ficheiros"
-
-#~ msgid "Unmount the filesystem"
-#~ msgstr "Desmontar o sistema de ficheiros"
-
-#~ msgid "Lock the encrypted device"
-#~ msgstr "Bloquear o dispositivo cifrado"
-
-#~ msgid "More actions"
-#~ msgstr "Máis accións"
-
-#~ msgid "Start RAID Array"
-#~ msgstr "Iniciar matriz de RAID"
-
-#~ msgid "Stop RAID Array"
-#~ msgstr "Deter matriz de RAID"
-
-#~ msgid "_Devices"
-#~ msgstr "_Dispositivo"
-
-#~ msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema para seleccionar os distintos discos onde realizar as operacións"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Feito"
-
-#~ msgid "Eject the medium in the drive"
-#~ msgstr "Extraer o medio da unidade"
-
-#~ msgid "RAID Level"
-#~ msgstr "Nivel do RAID"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "Mapa de bits"
-
-#~ msgid "RAID Disks…"
-#~ msgstr "Discos RAID…"
-
-#~ msgid "Start Data Scrubbing…"
-#~ msgstr "Iniciar depuración de datos…"
-
-#~ msgid "Stop Data Scrubbing"
-#~ msgstr "Deter depuración de datos"
-
-#~ msgid "Create RAID"
-#~ msgstr "Crear un RAID"
-
-#~ msgid "RAID Disks"
-#~ msgstr "Discos RAID"
-
-#~ msgid "%d disk"
-#~ msgid_plural "%d disks"
-#~ msgstr[0] "%d disco"
-#~ msgstr[1] "%d discos"
-
-#~ msgid "%s of %s each"
-#~ msgstr "%s de %s cada un"
-
-#~ msgid "Error creating RAID array"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a matriz de RAID"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere usar os discos para unha matriz de RAID?"
-
-#~ msgid "Existing content on the devices will be erased"
-#~ msgstr "Os contidos existentes nos dispositivos borraranse"
-
-#~ msgid "RAID Arrays"
-#~ msgstr "Matrices de RAID"
-
-#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
-#~ msgid "%s RAID Array"
-#~ msgstr "Matriz de RAID %s"
-
-#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
-#~ msgid "RAID Array"
-#~ msgstr "Matriz de RAID"
-
-#~ msgctxt "md-raid-tree-secondary"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
-#~ msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Só lectura)</span>"
-
-#~ msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao tentar quitar o disco da matriz de RAID"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere quitar o disco?"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
-#~ msgstr "Ao quitar un disco da matriz de RAID podería degradala"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Quitar"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "FAILED"
-#~ msgstr "FALLADO"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "In Sync"
-#~ msgstr "En sincronía"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Spare"
-#~ msgstr "Libre"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Recovering"
-#~ msgstr "Recuperando"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Write-mostly"
-#~ msgstr "Xeralmente escribir"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Blocked"
-#~ msgstr "Bloqueado"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Descoñecida (%s)"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Posición"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Discos"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erros"
-
-#~ msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao tentar engadir un disco á matriz de RAID"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere engadir o disco á matriz?"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "All existing data on the disk will be lost"
-#~ msgstr "Perderanse todos os datos existentes no disco"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Engadir"
-
-#~ msgctxt "mdraid-add"
-#~ msgid "No disks of suitable size available"
-#~ msgstr "Non hai ningún disco co tamaño axeitado"
-
-#~ msgctxt "mdraid-add"
-#~ msgid "Select disk to add"
-#~ msgstr "Seleccione o disco a engadir"
-
-#~ msgctxt "volume-grid"
-#~ msgid "%s [local to %s]"
-#~ msgstr "%s [local a %s]"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "<Ctrl>R"
-#~ msgstr "<Ctrl>R"
-
-#~ msgid "RAID array is not running"
-#~ msgstr "A matriz de RAID non está executándose"
-
-#~ msgctxt "md-raid-window"
-#~ msgid "%s RAID Array"
-#~ msgstr "Matriz de RAID %s"
-
-#~ msgctxt "md-raid-window"
-#~ msgid "RAID Array"
-#~ msgstr "Matriz de RAID"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "%s (local to %s)"
-#~ msgstr "%s (local a %s)"
-
-#~ msgid "%d Disk"
-#~ msgid_plural "%d Disks"
-#~ msgstr[0] "%d disco"
-#~ msgstr[1] "%d discos"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
-#~ msgid "%s, %s Chunk"
-#~ msgstr "%s, Bloque %s"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "ARRAY IS DEGRADED"
-#~ msgstr "A MATRIZ ESTÁ DEGRADADA"
-
-#~ msgctxt "mdraid-degraded"
-#~ msgid "%s — %s"
-#~ msgstr "%s — %s"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Executándose"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Not running"
-#~ msgstr "Non está executándose"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Data Scrubbing"
-#~ msgstr "Depuración de datos"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Data Scrubbing and Repair"
-#~ msgstr "Depuración e reparación de datos"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Resyncing"
-#~ msgstr "Resincronizando"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Recovering"
-#~ msgstr "Recuperando"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Frozen"
-#~ msgstr "Conxelado"
-
-#~ msgctxt "raid-split-brain"
-#~ msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
-#~ msgstr "A MATRIZ DE RAID NON ESTÁ CONFIGURADA"
-
-#~ msgctxt "raid-split-brain"
-#~ msgid "Split-Brain"
-#~ msgstr "Split-brain"
-
-#~ msgctxt "raid-split-brain"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgctxt "raid-state-progress"
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgctxt "mdraid-sync-op"
-#~ msgid "%s remaining (%s/sec)"
-#~ msgstr "%s restante (%s/sec)"
-
-#~ msgctxt "volume-contents-raid"
-#~ msgid "Go To Array"
-#~ msgstr "Ir á matriz"
-
-#~ msgctxt "volume-contents-raid"
-#~ msgid "%s — %s"
-#~ msgstr "%s — %s"
-
-#~ msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao tentar comprobar a redundancia de datos solicitada"
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid "Data Scrubbing"
-#~ msgstr "Depuración de datos"
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid ""
-#~ "As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
-#~ "regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch "
-#~ "such bad blocks early.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The RAID array will remain operational for the duration of the operation "
-#~ "but performance will be impacted. For more information about data "
-#~ "scrubbing, see the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
-#~ "RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dispositivo de almacenamento pode ter bloques malos en calquera "
-#~ "momento, é bo facer lecturas de todos os bloques en todos os discos nunha "
-#~ "matriz RAID para poder atopar ditos bloques malos canto antes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A matriz RAID manterase operacional durante a duración da operación pero "
-#~ "o rendemento verase afectado. Para obter máis información sobre sobre a "
-#~ "depuración de datos, vexa o artigo <a href='https://raid.wiki.kernel.org/";
-#~ "index.php/RAID_Administration'>Administración RAID</a>."
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_Comezar"
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
-#~ msgstr "_Reparar os bloques sen coincidencia, se é posíbel"
-
-#~ msgid "Error starting RAID array"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a matriz de RAID"
-
-#~ msgid "Error stopping RAID array"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao deter a matriz de RAID"
-
-#~ msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao configurar o mapa de bits para a matriz de RAID"
-
-#~ msgctxt "multi-disk-menu"
-#~ msgid "No _Devices Selected"
-#~ msgstr "Non se escolleu ningún _dispositivo"
-
-#~ msgid "%d _Device Selected (%s)"
-#~ msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
-#~ msgstr[0] "Seleccionouse %d unidade (%s)"
-#~ msgstr[1] "Seleccionouse %d unidades (%s)"
-
-#~ msgid "RAID 0"
-#~ msgstr "RAID 0"
-
-#~ msgid "Stripe"
-#~ msgstr "División"
-
-#~ msgid "RAID 1"
-#~ msgstr "RAID 1"
-
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Espello"
-
-#~ msgid "RAID 4"
-#~ msgstr "RAID 4"
-
-#~ msgid "Dedicated Parity"
-#~ msgstr "Paridade adicada"
-
-#~ msgid "RAID 5"
-#~ msgstr "RAID 5"
-
-#~ msgid "Distributed Parity"
-#~ msgstr "Paridade distribuída"
-
-#~ msgid "RAID 6"
-#~ msgstr "RAID 6"
-
-#~ msgid "Double Distributed Parity"
-#~ msgstr "Paridade dual distribuída"
-
-#~ msgid "RAID 10"
-#~ msgstr "RAID 10"
-
-#~ msgid "Stripe of Mirrors"
-#~ msgstr "Banda de réplicas"
-
-#~ msgid "RAID (%s)"
-#~ msgstr "RAID (%s)"
-
-#~ msgctxt "notify-mdraid"
-#~ msgid "RAID Problems Detected"
-#~ msgstr "Detectáronse problemas no RAID"
-
-#~ msgctxt "notify-mdraid"
-#~ msgid "A RAID array is degraded."
-#~ msgstr "A matriz de RAID está degradado."
-
-#~ msgctxt "notify-mdraid"
-#~ msgid "Examine"
-#~ msgstr "Examinar"
-
-#~ msgctxt "benchmarking"
-#~ msgid "Error pre-reading %s bytes from offset %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler de %s bytes desde o desprazamento %s"
-
-#~ msgid "Eject media"
-#~ msgstr "Expulsar medio"
-
-#~ msgid "Edit Partition Type…"
-#~ msgstr "Editar tipo de partición…"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to power off the drive?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere apagar a unidade?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This operation will prepare the system for the drive to be removed and "
-#~ "powered down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta operación preparará o sistema para que a unidade se quite e se "
-#~ "apague."
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Not running — Can only start degraded"
-#~ msgstr "Non está executándose — Só se pode iniciar en modo degradado"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Not running — Not enough disks to start"
-#~ msgstr "Non está executándose — Non hai suficientes discos para iniciar"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "Are you sure you want to start the RAID array degraded?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere iniciar a matriz de RAID degradada?"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "A degraded RAID array is vulnerable to data- and performance-loss"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha matriz de RAID degradada é vulnerábel a perda de datos e rendemento"
-
-#~ msgid "Attach Disk Image..."
-#~ msgstr "Acoplar imaxe de disco…"
-
-#~ msgid "Detach Disk Image"
-#~ msgstr "Desacoplar imaxe de disco"
-
-#~ msgid "Pending Operation"
-#~ msgstr "Operación pendente"
-
-#~ msgid "In Use"
-#~ msgstr "En uso"
-
-#~ msgid "Format Disk..."
-#~ msgstr "Formatar disco…"
-
-#~ msgid "Benchmark Drive..."
-#~ msgstr "_Probar o rendemento da unidade..."
-
-#~ msgid "Drive Settings..."
-#~ msgstr "Preferencias da unidade…"
-
-#~ msgid "Format..."
-#~ msgstr "Formatar…"
-
-#~ msgid "Change Passphrase..."
-#~ msgstr "Cambiar a frase de paso…"
-
-#~ msgid "Benchmark Volume..."
-#~ msgstr "_Probar o rendemento do volume…"
-
-#~ msgid "_Format..."
-#~ msgstr "_Formatar…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s <span size=\"small\">(Normalizado: %d, Límite: %d, Peor: %d)</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small"
-#~ "\">(Pre-Fail)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un fallo é un signo dun fallo de disco en 24 horas <span size=\"small"
-#~ "\">(Pre-Fail)</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
-#~ "size=\"small\">(Old-Age)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un fallo é un signo de que o disco escedeu o seu período de vida definida "
-#~ "por deseño <span size=\"small\">(Old-Age)</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizado cada vez que se recollan os datos <span size=\"small"
-#~ "\">(Online)</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not "
-#~ "Online)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizado só durante as actividades en desconexión <span size=\"small"
-#~ "\">(Not Online)</span>"
-
-#~ msgctxt "benchmark-drive-name"
-#~ msgid "%s partition on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s partición en %s (%s)"
-
-#~ msgctxt "benchmark-drive-name"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgctxt "benchmarking"
-#~ msgid "Error reading %d MB from offset %lld"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d MB desde o desprazamento %lld"
-
-#~ msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)"
-#~ msgstr "copiados %s de %s – %s quedan (%s/sec)"
-
-#~ msgid "Copying data from device..."
-#~ msgstr "Copiando datos desde o dispositivo…"
-
-#~ msgid "Create Disk Image (%s)"
-#~ msgstr "Crear imaxe de disco (%s)…"
-
-#~ msgid "%s Block Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de bloque %s"
-
-#~ msgid "Error rescanning device"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao reanalizar o dispositivo"
-
-#~ msgid "Restore Disk Image (%s)"
-#~ msgstr "Restaurar imaxe de disco (%s)"
-
-#~ msgctxt "job-remaining-exceeded"
-#~ msgid "Almost done..."
-#~ msgstr "Case rematado…"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
-
-#~ msgid "Unallocated Space (%s)"
-#~ msgstr "Espazo sen asignar (%s)"
-
-#~ msgid "<big>Change Passphrase</big>"
-#~ msgstr "<big>Cambiar a frase de paso</big>"
-
-#~ msgid "<big>Create Partition</big>"
-#~ msgstr "<big>Crear partición</big>"
-
-#~ msgid "<big>Contents</big>"
-#~ msgstr "<big>Contidos</big>"
-
-#~ msgid "<b>_Volumes</b>"
-#~ msgstr "<b>_Volumes</b>"
-
-#~ msgid "<big>Edit Partition</big>"
-#~ msgstr "<big>Editar partición</big>"
-
-#~ msgid "<big>Format Disk</big>"
-#~ msgstr "<big>Formatar disco</big>"
-
-#~ msgid "<big>Format Volume</big>"
-#~ msgstr "<big>Formatar volume</big>"
-
-#~ msgid "Error reading with libdvdcss from offset %"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler con libdvdcss desde o offset %"
-
-#~ msgid "<big>Create Disk Image</big>"
-#~ msgstr "<big>Creare imaxe de disco</big>"
-
-#~ msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
-#~ msgstr "<big>Restaurar imaxe de disco</big>"
-
-#~ msgid "Wait until created loop devices are cleared"
-#~ msgstr "Agarde ate que se limpen os dispositivos de «loop»."
-
-#~ msgid "Error mounting filesystem on partition %d of disk image: %s (%s, %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao montar o sistema de ficheiros na partición %d da "
-#~ "imaxe de disco: %s (%s, %d)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file `%s' does not appear to contain a mountable filesystem or "
-#~ "partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro «%s» non semella conter un sistema de ficheiros montábel ou "
-#~ "táboa de particións"
-
-#~ msgid "Error mounting filesystem: %s (%s, %d)"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao montar o sistema de ficheiros: %s (%s, %d)"
-
-#~ msgid "Non-fatal error: error setting autoclear to TRUE: %s (%s, %d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro non fatal: produciuse un erro ao configurar autoclear a TRUE: %s "
-#~ "(%s, %d)\n"
-
-#~ msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
-#~ msgstr "Copiando os datos desde o dispositivo<i>%s</i>…"
-
-#~ msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
-#~ msgstr "Copiar os datos do dispositivo <i>%s</i>…"
-
-#~ msgid "Apply Power Management _Settings When Drive Is Connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar as _Preferencias de xestión de enerxía cando a unidade estea "
-#~ "conectada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This timeout value is used by the drive to determine how long to wait "
-#~ "(with no disk activity) before turning off the spindle motor to save "
-#~ "power. Under such circumstances, the drive may take as long as 30 seconds "
-#~ "to respond to a subsequent disk access, though most drives are much "
-#~ "quicker"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este valor de espera úsao a unidade para determinar canto tempo agardar "
-#~ "(sen actividade de disco) antes de desactivar o motor de rotación para "
-#~ "aforrar enerxía. Baixo ditas circunstancias, a unidade pode "
-
-#~ msgid "<b>Advanced Power _Management (APM)</b>"
-#~ msgstr "<b>_Xestión avanzada de enerxía (APM)</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A low value means aggressive power management and a high value means "
-#~ "better performance. If you enable this feature, please pay attention to "
-#~ "SMART attributes such as  “Start/Stop Count” as an aggressive spin-down "
-#~ "policy may wear out the drive faster than anticipated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un valor pequeno significa unha xestión da enerxía máis agresiva e un "
-#~ "valor máis alto mellor rendemento. Se activa esta característica, preste "
-#~ "atención aos atributos SMART como a «Contía de Inicios/Paradas» como unha "
-#~ "normativa de redución "
-
-#~ msgid "_Power Management"
-#~ msgstr "_Xestión de enerxía"
-
-#~ msgid "Apply Acoustic _Settings When Drive Is Connected"
-#~ msgstr "Aplicar as _preferencias acústicas á unidade cando se conecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most modern hard disks have the ability to speed down the head movements "
-#~ "to reduce their noise output. The possible values are between 128 and 254 "
-#~ "with 128 being the most quiet (and therefore slowest) setting and 254 the "
-#~ "fastest (and loudest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioría dos discos duros modernos poden reducir a velocidade da súa "
-#~ "cabeza para reducir o ruído. Os valores posíbeis están entre 128 e 254 "
-#~ "sendo 128 o valor máis silencioso (e polo tanto o máis lento) e 254 o "
-#~ "máis rápido (e máis ruidoso)"
-
-#~ msgid "_Disable Acoustic Management"
-#~ msgstr "_Desactivar a xestión de enerxía"
-
-#~ msgid "_Acoustic Levels"
-#~ msgstr "Niveis _acústicos"
-
-#~ msgctxt "standby-value"
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desactivado"
-
-#~ msgid "1 minute"
-#~ msgstr "1 minuto"
-
-#~ msgid "Power Savings"
-#~ msgstr "Aforro de enerxía"
-
-#~ msgid "Quiet"
-#~ msgstr "Calado"
-
-#~ msgid "Loud"
-#~ msgstr "Alto"
-
-#~ msgid "%.1f day"
-#~ msgid_plural "%.1f days"
-#~ msgstr[0] "%.1f día"
-#~ msgstr[1] "%.1f días"
-
-#~ msgid "%.1f hour"
-#~ msgid_plural "%.1f hours"
-#~ msgstr[0] "%.1f hora"
-#~ msgstr[1] "%.1f horas"
-
-#~ msgid "%.1f second"
-#~ msgid_plural "%.1f seconds"
-#~ msgstr[0] "%.1f segundo"
-#~ msgstr[1] "%.1f segundos"
-
-#~ msgid "%.1f msec"
-#~ msgid_plural "%.1f msecs"
-#~ msgstr[0] "%.1f segundo"
-#~ msgstr[1] "%.1f segundos"
-
-#~ msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
-#~ msgstr "Un fallo é un signo dun fallo de disco en 24 horas (Pre-Fail)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-"
-#~ "Age)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un fallo é un signo de que o disco escedeu o seu período de vida definida "
-#~ "por deseño (Old-Age)"
-
-#~ msgid "Every time data is collected (Online)"
-#~ msgstr "Cada vez que se recollan os datos (Online)"
-
-#~ msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
-#~ msgstr "Só durante actividades en desconexión (Not Online)"
-
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "ORDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ "  help         Shows this information\n"
-#~ "  attach       Attach and mount one or more disk image files\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordes:\n"
-#~ "  help         Mostra esta información\n"
-#~ "  attach       Anexar e montar un ou máis imaxes de disco\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use \"%s ORDE --help\" para obter axuda dunha orde.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown command `%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Orde descoñecida: «%s»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "
-#~ "name prefixed with /dev/mapper/"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome a usar para os dispositivos desbloqeuados o dispositivo "
-#~ "configúrase co nome prefixado con /dev/mapper/"
-
-#~ msgid "What's this?"
-#~ msgstr "Que é isto?"
-
-#~ msgid "Click to create or update entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Premer para crear ou actualizar a entrada no ficheiro <b>/etc/fstab</b>"
-
-#~ msgid "Click to remove the entry from the <b>/etc/fstab</b> file"
-#~ msgstr "Premer para eliminar a entrada do ficheiro <b>/etc/fstab</b>"
-
-#~ msgid "nothing_selected"
-#~ msgstr "nada_seleccionado"
-
-#~ msgid "Page not implemented yet"
-#~ msgstr "Páxina aínda non implementada"
-
-#~ msgid "not_implemented"
-#~ msgstr "non_implementado"
-
-#~ msgid "devtab"
-#~ msgstr "devtab"
-
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "nova"
-
-#~ msgid "%d msec"
-#~ msgstr "%d mseg"
-
-#~ msgid "%d seconds"
-#~ msgstr "%d segundos"
-
-#~ msgid "Con_figure passphrase and options"
-#~ msgstr "Con_figurar a frase de paso e opcións"
-
-#~ msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"
-#~ msgstr ""
-#~ "Márqueo se xa existe unha entrada en /etc/crypttab para o dispositivo"
-
-#~ msgid "Don't wait for device at startup"
-#~ msgstr "Non agardar polo dispositivo ao inicio"
-
-#~ msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está marcado, o sistema non agardará polo dispositivo ao inicio "
-#~ "[nofail]"
-
-#~ msgid "Con_figure mount point and options"
-#~ msgstr "Con_figurar o punto e opcións de montaxe"
-
-#~ msgid "D_irectory"
-#~ msgstr "C_artafol"
-
-#~ msgid "Always show in user interface"
-#~ msgstr "Mostrar sempre na interface de usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the device is never shown in the user interface no matter "
-#~ "what its directory is [x-gvfs-hide]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está marcado, o dispositivo non se mostrará nunca na interface de "
-#~ "usuario sen importar cal é o seu cartafol [x-gvfs-hide]"
-
-#~ msgid "Edit fstab entry..."
-#~ msgstr "Editar a entrada de fstab…"
-
-#~ msgid "Edit crypttab entry..."
-#~ msgstr "Editar a entrada de cypttab…"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Predeterminadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the default options will be used (rw, suid, dev, exec, auto, "
-#~ "nouser, async) [defaults]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está marcado, usaranse as opcións predeterminadas (rw, suid, dev, "
-#~ "exec, auto, nouser, async) [defaults]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, additional authorization (typically requiring the user to "
-#~ "prove he is an administrator) is required to mount the device "
-#~ "[comment=udisks-auth]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está marcado, requírese autorización adicional (normalmente "
-#~ "solicítaselle ao usuario que probe que é administrador) para montar o "
-#~ "dispositivo [comment=udisks-auth]"
-
-#~ msgid "Disk Notifications"
-#~ msgstr "Notificacións de disco"
-
-#~ msgid "Provides notifications related to disks"
-#~ msgstr "Proporciona notificiacións relacionadas co disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
-#~ "media or disconnecting the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar a corrupción de datos agarde ata que remate antes de extraer "
-#~ "o medio ou desconectar o dispositivo."
-
-#~ msgid "The device to show the dialog for"
-#~ msgstr "O dispositivo para o que mostrar o diálogo"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "texto"
-
-#~ msgid "Text to show"
-#~ msgstr "Texto para mostrar"
-
-#~ msgid "Error launching Disk Utility"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a Utilidade de disco"
-
-#~ msgid "Device to format"
-#~ msgstr "Dispositivo para formatar"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "DISPOSITIVO"
-
-#~ msgid "Operation was canceled"
-#~ msgstr "A operación foi cancelada"
-
-#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
-#~ msgstr "Ferramenta de formatado Utilidade de disco de GNOME"
-
-#~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
-#~ msgstr "Formatando a partición %d de %s (%s)"
-
-#~ msgid "Format %s (%s)"
-#~ msgstr "Formatar %s (%s)"
-
-#~ msgid "Formatting %s (%s)"
-#~ msgstr "Formatando %s (%s)"
-
-#~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
-#~ msgstr "Formatando %s o volume (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to format '%s'"
-#~ msgstr "Non foi posíbel formatar «%s»"
-
-#~ msgid "Formatting..."
-#~ msgstr "Formatando…"
-
-#~ msgid "Cancelling..."
-#~ msgstr "Cancelando…"
-
-#~ msgid "Mounting volume..."
-#~ msgstr "Montando o volume…"
-
-#~ msgid "Error storing passphrase in keyring"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao almacenar a frase de paso no anel de chaves"
-
-#~ msgid "The RAID Array to add a component to."
-#~ msgstr "A matriz de RAID onde engadir un compoñente."
-
-#~ msgid "Add spare to %s"
-#~ msgstr "Engadir un compoñente de reposto a %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione un disco para crear un compoñente de reposto %s na matriz de "
-#~ "RAID «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "Expand %s"
-#~ msgstr "Expandir %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
-#~ "\" (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione un ou máis discos para usar %s onde expandir a matriz de RAID "
-#~ "«%s» (%s)"
-
-#~ msgid "_Expand"
-#~ msgstr "_Expandir"
-
-#~ msgid "The VG to add a PV to."
-#~ msgstr "O VG onde engadir un PV."
-
-#~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
-#~ msgstr "Engadir un volume físico a %s (%s)"
-
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_Tamaño:"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
-
-#~ msgid "Failing"
-#~ msgstr "Fallando"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avisando"
-
-#~ msgid "Choose SMART Self-test"
-#~ msgstr "Seleccione o self-test de SMART"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
-#~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
-#~ "is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "A verificación pole levar un bo rato en completarse dependendo tanto do "
-#~ "rápido como do tamaño do seu disco. Vostede pode continuar empregando o "
-#~ "seu disco mentres se executa a verificación."
-
-#~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
-#~ msgstr "_Curta (normalmente menos de 10 minutos)"
-
-#~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
-#~ msgstr "_Estendida (normalmente varias dúcias de minutos)"
-
-#~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
-#~ msgstr "Transp_orte (normalmente menos de 10 minutos)"
-
-#~ msgid "_Run Self Test"
-#~ msgstr "_Executar self test"
-
-#~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
-#~ msgstr "%s (%s) – Datos SMART"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
-#~ "minutes unless the disk is sleeping"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo desde que os datos SMART foron lidos por última vez - os datos "
-#~ "SMART actualízanse cada 30 minutos a non ser que o disco este durmido"
-
-#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
-#~ msgstr "O resultado da última autoverificación que se executou no disco"
-
-#~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
-#~ msgstr "A cantidade de tempo pasado na que o disco estivo en modo arrancado"
-
-#~ msgid "Power Cycles:"
-#~ msgstr "Ciclos de potencia:"
-
-#~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"
-#~ msgstr "O número de ciclos de encendido/apagado do disco completo"
-
-#~ msgid "Temperature:"
-#~ msgstr "Temperatura:"
-
-#~ msgid "Bad Sectors:"
-#~ msgstr "Sectores danados:"
-
-#~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
-#~ msgstr "A suma de sectores pendentes ou realoxados danados "
-
-#~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
-#~ msgstr "A valoración do propio disco sobre se está a piques de fallar "
-
-#~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"
-#~ msgstr "Unha valoración xeral sobre a saúde do disco"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Actualizar"
-
-#~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
-#~ msgstr "Le os datos SMART do disco, espertándoo de ser necesario"
-
-#~ msgid "Run _Self-test"
-#~ msgstr "Executar a _autoverificación"
-
-#~ msgid "Test the disk surface for errors"
-#~ msgstr "Verificar a superficie do disco para os erros"
-
-#~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"
-#~ msgstr "Non avisar se o disco está fallando"
-
-#~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
-#~ msgstr "Deixar sen verificar para ser notificado se o disco comeza a fallar"
-
-#~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
-#~ msgstr "O fallo é un signo de antigüidade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type: %s\n"
-#~ "Updates: %s\n"
-#~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo: %s\n"
-#~ "Actualizacións: %s\n"
-#~ "Bruto: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
-
-#~ msgid "SMART data never collected"
-#~ msgstr "Datos SMART nunca recollidos"
-
-#~ msgid "SMART data is malformed"
-#~ msgstr "Os datos SMART están malformados"
-
-#~ msgid "%d bad sector"
-#~ msgid_plural "%d bad sectors"
-#~ msgstr[0] "%d sector danado"
-#~ msgstr[1] "%d sectores danados"
-
-#~ msgid "Completed OK"
-#~ msgstr "Completada OK"
-
-#~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
-#~ msgstr "Cancelada (con reinicio duro ou blando)"
-
-#~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
-#~ msgstr "Non completada (pode ter ocorrido un erro fatal)"
-
-#~ msgid "FAILED (Electrical)"
-#~ msgstr "FALLOU (Eléctrico)"
-
-#~ msgid "FAILED (Servo)"
-#~ msgstr "FALLOU (Servo)"
-
-#~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
-#~ msgstr " FALLOU (Sospéitase que teña algún dano)"
-
-#~ msgid "In progress"
-#~ msgstr "En progreso"
-
-#~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
-#~ msgstr "Esta operación concirne o volume «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
-#~ msgstr "Esta operación concirne o dispositivo «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
-#~ msgstr "Esta operación concirne «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "User Name"
-#~ msgstr "Nome de usuario"
-
-#~ msgid "The chosen user name"
-#~ msgstr "O nome de usuario seleccionado"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Enderezo"
-
-#~ msgid "The chosen address"
-#~ msgstr "O enderezo seleccionado"
-
-#~ msgid "Choose Server"
-#~ msgstr "Seleccione un servidor"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Explorar…"
-
-#~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
-#~ msgstr "Explorar os servidores descubertos mediante o protocolo DNS-SD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
-#~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
-#~ "protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para xestionar os dispositivos de almacenamento en outra máquina, insira "
-#~ "o enderezo e prema \"Conectar\". A conexión realizarase empregando o "
-#~ "protocolo de <i>Secure Shell</i>."
-
-#~ msgid "The hostname or address to connect to"
-#~ msgstr "O nome de equipo ou enderezo onde conectar"
-
-#~ msgid "Server _Address:"
-#~ msgstr "_Enderezo do servidor:"
-
-#~ msgid "The user name to connect as"
-#~ msgstr "O nome solicitado co que conectar"
-
-#~ msgid "_User Name:"
-#~ msgstr "_Nome de usuario:"
-
-#~ msgid "Maximum Logical Volume Size"
-#~ msgstr "Tamaño máximo do volume lóxico"
-
-#~ msgid "The maximum possible logical volume size"
-#~ msgstr "O tamaño máximo posíbel do volume lóxico"
-
-#~ msgid "Logical Volume Size"
-#~ msgstr "Tamaño do volume lóxico"
-
-#~ msgid "The requested Logical Volume size"
-#~ msgstr "O tamaño do volume lóxico solicitado"
-
-#~ msgid "Create Logical Volume on %s"
-#~ msgstr "Crear un volume lóxico en %s"
-
-#~ msgid "Pool"
-#~ msgstr "Conxunto"
-
-#~ msgid "The pool of devices"
-#~ msgstr "O conxunto de dispositivos"
-
-#~ msgid "The selected RAID level"
-#~ msgstr "O nivel seleccionado de RAID"
-
-#~ msgid "The requested name for the array"
-#~ msgstr "O nome solicitado da matriz"
-
-#~ msgid "The requested size of the array"
-#~ msgstr "O tamaño solicitado do matriz"
-
-#~ msgid "Component Size"
-#~ msgstr "Tamaño de compoñente"
-
-#~ msgid "The size of each component"
-#~ msgstr "O tamaño de cada compoñente"
-
-#~ msgid "The requested stripe size of the array"
-#~ msgstr "O tamaño solicitado da banda da matriz"
-
-#~ msgid "Drives"
-#~ msgstr "Unidades %s"
-
-#~ msgid "Array of drives to use for the array"
-#~ msgstr "Matriz de unidades para usar para a matriz"
-
-#~ msgid "New RAID Array"
-#~ msgstr "Nova matriz de RAID"
-
-#~ msgid "Stripe S_ize:"
-#~ msgstr "Tamaño de _banda:"
-
-#~ msgid "4 KiB"
-#~ msgstr "4 KiB"
-
-#~ msgid "8 KiB"
-#~ msgstr "8 KiB"
-
-#~ msgid "16 KiB"
-#~ msgstr "16 KiB"
-
-#~ msgid "32 KiB"
-#~ msgstr "32 KiB"
-
-#~ msgid "64 KiB"
-#~ msgstr "64 KiB"
-
-#~ msgid "128 KiB"
-#~ msgstr "128 KiB"
-
-#~ msgid "256 KiB"
-#~ msgstr "256 KiB"
-
-#~ msgid "512 KiB"
-#~ msgstr "512 KiB"
-
-#~ msgid "1 MiB"
-#~ msgstr "1 MiB"
-
-#~ msgid "Array _Size:"
-#~ msgstr "Ta_maño da matriz:"
-
-#~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
-#~ msgstr "Empregar o disco enteiro no lugar das _particións"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
-#~ "array. Otherwise partitions will be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activo, empregarase cada un dos discos seleccionados enteiramente "
-#~ "no matriz RAID. Se non é así crearanse particións."
-
-#~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
-#~ msgstr "Número de discos insuficiente para crear un matriz %s."
-
-#~ msgid "To create a %s array, select a disk."
-#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
-#~ msgstr[0] "Para crear unha matriz %s , seleccione un disco."
-#~ msgstr[1] "Para crear unha matriz %s , seleccione %d discos."
-
-#~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
-#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
-#~ msgstr[0] "Para crear unha matriz %s, seleccione %d disco máis."
-#~ msgstr[1] "Para crear unha matriz %s, seleccione %d discos máis."
-
-#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
-#~ msgstr "Para crear unha matriz de %s %s sobre %d discos, prema \"Crear\""
-
-#~ msgid "Maximum Partition Size"
-#~ msgstr "Tamaño máximo da partición"
-
-#~ msgid "The maximum possible partition size"
-#~ msgstr "O tamaño máximo posíbel de partición"
-
-#~ msgid "Flags for the widget"
-#~ msgstr "Bandeiras para o widget"
-
-#~ msgid "Array of selected drives"
-#~ msgstr "Matriz das unidades seleccionados"
-
-#~ msgid "Largest Segment For Selected"
-#~ msgstr "Segmento máis longo para o seleccionado"
-
-#~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
-#~ msgstr "O segmento libre máis longo para as unidades seleccionadas"
-
-#~ msgid "Largest Segment For All"
-#~ msgstr "Segmento máis longo para todas"
-
-#~ msgid "The largest free segment for all the drives"
-#~ msgstr "O segmento libre máis longo para todas as unidades"
-
-#~ msgid "The size to use in the details header"
-#~ msgstr "O tamaño a empregar nos detalles da cabeceira"
-
-#~ msgid "Cannot select multipath component"
-#~ msgstr "Non é posíbel seleccionar un compoñente multiruta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Espazo insuficiente: necesítanse %s pero o bloque libre contiguo máis "
-#~ "longo é %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
-#~ "Afterwards no space will be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "O disco particionarase e crearase unha partición %s. Despois da cal non "
-#~ "quedará espazo dispoñíbel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
-#~ "Afterwards %s will be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "O disco particionarase e crearase unha partición %s. Despois da cal "
-#~ "haberá %s dispoñíbeis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crearase unha partición %s. Despois da cal non haberá espazo dispoñíbel."
-
-#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
-#~ msgstr "Crearase un volume %s. Despois do cal non haberá espazo dispoñíbel."
-
-#~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
-#~ msgstr "Crearase unha partición %s. Despois da cal haberá dispoñíbel %s."
-
-#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
-#~ msgstr "Crearase un volume %s. Despois do cal haberá dispoñíbel %s."
-
-#~ msgid "%s available for use"
-#~ msgstr "%s dispoñíbel para usar"
-
-#~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
-#~ msgstr "O disco non ten particións. %s dispoñíbeis para usar"
-
-#~ msgid "The disk has %d partition"
-#~ msgid_plural "The disk has %d partitions"
-#~ msgstr[0] "O disco ten %d partición"
-#~ msgstr[1] "O disco ten %d particións"
-
-#~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
-#~ msgstr "%s. O bloque contiguo máis grande é %s"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está seguro de que quere iniciar a medición de rendemento de lectura/"
-#~ "escritura?"
-
-#~ msgid "%s (%s) – Benchmark"
-#~ msgstr "%s (%s) – Medición do rendemento"
-
-#~ msgid "Minimum Read Rate:"
-#~ msgstr "Taxa de lectura mínima:"
-
-#~ msgid "Minimum Write Rate:"
-#~ msgstr "Taxa de escritura mínima:"
-
-#~ msgid "Maximum Read Rate:"
-#~ msgstr "Taxa de lectura máxima:"
-
-#~ msgid "Maximum Write Rate:"
-#~ msgstr "Taxa de escritura máxima:"
-
-#~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
-#~ msgstr "Iniciar benchmark de _só lectura"
-
-#~ msgid "Measure read rate and access time"
-#~ msgstr "Medir taxa de lectura e tempo de acceso"
-
-#~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"
-#~ msgstr "Iniciar benchmark de lectura/_Escritura"
-
-#~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
-#~ msgstr "Mide a taxa de lectura, escritura e tempo de acceso"
-
-#~ msgid "Cancels the currently running benchmark"
-#~ msgstr "Cancela o benchmark que se está a executar actualmente"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Editar %s"
-
-#~ msgid "Missing Physical Volume"
-#~ msgstr "Falta o volume físico"
-
-#~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
-#~ msgstr "Editar PVs en %s (%s)"
-
-#~ msgid "Physical _Volumes"
-#~ msgstr "_Volumes físicos"
-
-#~ msgid "Physical Volume"
-#~ msgstr "Volume físico"
-
-#~ msgid "Capacity"
-#~ msgstr "Capacidade"
-
-#~ msgid "Unallocated"
-#~ msgstr "Sen asignado"
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Dispositivo:"
-
-#~ msgid "_New Physical Volume"
-#~ msgstr "_Novo volume físico"
-
-#~ msgid "Add a new PV to the VG"
-#~ msgstr "Engadir un novo PV ao VG"
-
-#~ msgid "_Remove Physical Volume"
-#~ msgstr "_Elimnar o volume físico"
-
-#~ msgid "Remove the PV from the VG"
-#~ msgstr "Eliminar o PV do VG"
-
-#~ msgid "Not Supported"
-#~ msgstr "Non compatíbel"
-
-#~ msgid "Edit components on %s (%s)"
-#~ msgstr "Editar compoñentes en %s (%s)"
-
-#~ msgid "Component"
-#~ msgstr "Compoñente"
-
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posición:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estado:"
-
-#~ msgid "Add _Spare"
-#~ msgstr "Engadir compoñente de _reposto"
-
-#~ msgid "Add a spare to the array"
-#~ msgstr "Engadir un compoñente de reposto á matriz"
-
-#~ msgid "_Expand Array"
-#~ msgstr "_Expandir o array"
-
-#~ msgid "Increase the capacity of the array"
-#~ msgstr "Incrementar a capacidade da matriz"
-
-#~ msgid "_Attach Component"
-#~ msgstr "_Anexar compoñente"
-
-#~ msgid "Attach the component to the array"
-#~ msgstr "Anexar o compoñente á matriz"
-
-#~ msgid "_Remove Component"
-#~ msgstr "_Eliminar o compoñente"
-
-#~ msgid "Remove the component from the array"
-#~ msgstr "Eliminando o compoñente da matriz"
-
-#~ msgid "Part_ition Label:"
-#~ msgstr "Etiqueta da part_ición:"
-
-#~ msgid "Ty_pe:"
-#~ msgstr "Ti_po:"
-
-#~ msgid "The operation was canceled"
-#~ msgstr "A operación foi cancelada"
-
-#~ msgid "The daemon is being inhibited"
-#~ msgstr "O daemon está a ser inhibido."
-
-#~ msgid "An invalid option was passed"
-#~ msgstr "Pasouse unha opción incorrecta"
-
-#~ msgid "The operation is not supported"
-#~ msgstr "A operación non é compatíbel"
-
-#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
-#~ msgstr "Ao obter os datos do SMART de ATA podería despertar o dispositivo"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permiso denegado"
-
-#~ msgid "Filesystem driver not installed"
-#~ msgstr "O controlador do sistema de ficheiros non está instalado"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro descoñecido"
-
-#~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro mentres se levaba a cabo unha operación en «%s» (%s): "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "An error occurred: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro: %s"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detalles"
-
-#~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
-#~ msgstr "As bandeiras especifican o comportamento do diálogo"
-
-#~ msgid "The requested filesystem label"
-#~ msgstr "A etiqueta do sistema de ficheiros solicitada"
-
-#~ msgid "Filesystem options"
-#~ msgstr "Opcións do sistema de ficheiros"
-
-#~ msgid "Whether the volume should be encrypted"
-#~ msgstr "Se o volume debe ser cifrado"
-
-#~ msgid "Take Ownership"
-#~ msgstr "Obter propiedade"
-
-#~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
-#~ msgstr "Indica se o sistema de ficheiros debería pertencer ao usuario"
-
-#~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"
-#~ msgstr "Botón mnemónico afirmativo"
-
-#~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
-#~ msgstr "A etiqueta mnemónica para o botón afirmativo"
-
-#~ msgid "Format %s"
-#~ msgstr "Formatar %s"
-
-#~ msgid "Disk _Utility"
-#~ msgstr "_Utilidade de disco"
-
-#~ msgid "Use Disk Utility to format volume"
-#~ msgstr "Usar a ferramenta disco para formatar o volume"
-
-#~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"
-#~ msgstr "Compatíbel con Linux (ext4)"
-
-#~ msgid "T_ake ownership of filesystem"
-#~ msgstr "Obter a propied_ade do sistema de ficheiros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
-#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
-#~ "user can access the file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema de ficheiros seleccionado ten un concepto de propiedade de "
-#~ "ficheiro. Se está activado, o sistema de ficheiros pertenceralle a "
-#~ "vostede. Se non está activado só o usuario administrador ten acceso ao "
-#~ "sistema de ficheiros."
-
-#~ msgid "_Encrypt underlying device"
-#~ msgstr "_Cifrar o dispositivo subxacente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
-#~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
-#~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "O cifrado protexe os seus datos, requirindo unha frase de paso antes de "
-#~ "que o sistema de ficheiros poida ser empregado. Pode reducir o seu "
-#~ "rendemento e ademais ten que ter en conta que pode non ser compatíbel se "
-#~ "emprega ese medio noutro sistema operativo."
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Bourne Again Shell"
-#~ msgstr "Intérprete de ordes Bourne Again"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Bourne Shell"
-#~ msgstr "Intérprete de ordes Bourne"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "C Shell"
-#~ msgstr "Intérprete de ordes de C"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "TENEX C Shell"
-#~ msgstr "Intérprete de ordes TENEX C"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Z Shell"
-#~ msgstr "Intérprete de ordes Z"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Korn Shell"
-#~ msgstr "Intérprete de ordes Korn"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Process Viewer (top)"
-#~ msgstr "Visor de procesos (top)"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Terminal Pager (less)"
-#~ msgstr "Paxinador de terminal (less)"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
-#~ msgstr "uid: %d  pid: %d  programa: %s"
-
-#~ msgid "pid: %d  program: %s"
-#~ msgstr "pid: %d  programa: %s"
-
-#~ msgid "Cannot unmount volume"
-#~ msgstr "Non foi posíbel desmontar o volume"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
-#~ "then try unmounting again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un ou máis aplicativos están empregando o volume. Saia dos aplicativos, e "
-#~ "tente desmontalo outra vez."
-
-#~ msgid "Passphrases do not differ"
-#~ msgstr "As frases de paso non difiren"
-
-#~ msgid "Passphrase can't be empty"
-#~ msgstr "A frase de paso non pode quedar baleira"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_ear"
-
-#~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un dispositivo cifrado, elixa a frase de paso para protexelo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
-#~ "passphrase"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os datos neste dispositivo son almacenados dunha forma cifrada e "
-#~ "protexida por unha frase de paso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
-#~ "passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os datos neste dispositivo serán almacenados dunha forma cifrada e "
-#~ "protexida por unha frase de paso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
-#~ "passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os datos neste dispositivo son almacenados dunha forma cifrada e "
-#~ "protexidos por unha frase de paso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para facer dispoñíbeis os datos para o seu uso insira a frase de paso "
-#~ "para o dispositivo."
-
-#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
-#~ msgstr "Frase de paso incorrecta. Ténteo de novo."
-
-#~ msgid "_Verify Passphrase:"
-#~ msgstr "_Verificar a frase de paso:"
-
-#~ msgid "_Forget passphrase immediately"
-#~ msgstr "_Esquecer a frase de paso inmediatamente"
-
-#~ msgid "Remember passphrase until you _log out"
-#~ msgstr "Lembrar a frase de paso ata que peche a _sesión"
-
-#~ msgid "_Remember forever"
-#~ msgstr "_Lembrar para sempre"
-
-#~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
-#~ msgstr "Frase de paso de LUKS para o UUID %s"
-
-#~ msgid "Empty (don't create a file system)"
-#~ msgstr "Baleiro (non crear un sistema de ficheiros)"
-
-#~ msgid "Master Boot Record"
-#~ msgstr "Rexistro de arranque mestre (MBR) "
-
-#~ msgid "GUID Partition Table"
-#~ msgstr "Táboa de particións GUID"
-
-#~ msgid "Don't partition"
-#~ msgstr "Non particionar"
-
-#~ msgid "Apple Partition Map"
-#~ msgstr "Mapa de particións de Apple"
-
-#~ msgid "Partitioning Scheme"
-#~ msgstr "Esquema de particións"
-
-#~ msgid "The selected partitioning scheme"
-#~ msgstr "O esquema de particións seleccionado"
-
-#~ msgid "_Scheme:"
-#~ msgstr "_Esquema:"
-
-#~ msgid "The currently selected size"
-#~ msgstr "O tamaño seleccionado actualmente"
-
-#~ msgid "The minimum size that can be selected"
-#~ msgstr "O tamaño mínimo do elemento que pode ser seleccionado"
-
-#~ msgid "Maximum Size"
-#~ msgstr "Tamaño máximo"
-
-#~ msgid "The maximum size that can be selected"
-#~ msgstr "O tamaño máximo que pode ser seleccionado"
-
-#~ msgid "Drive to show volumes for"
-#~ msgstr "Unidade para a que mostrar os volumes"
-
-#~ msgid "Encrypted"
-#~ msgstr "Cifrado"
-
-#~ msgid "RAID Component"
-#~ msgstr "Compoñente do RAID"
-
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Libre"
-
-#~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
-#~ msgstr "Crear o novo sistema de ficheiros no dispositivo seleccionado"
-
-#~ msgid "CompactFlash"
-#~ msgstr "CompactFlash"
-
-#~ msgid "MemoryStick"
-#~ msgstr "MemoryStick"
-
-#~ msgid "SmartMedia"
-#~ msgstr "SmartMedia"
-
-#~ msgid "SecureDigital"
-#~ msgstr "SecureDigital"
-
-#~ msgid "SD High Capacity"
-#~ msgstr "SD High Capacity"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquete"
-
-#~ msgid "Zip"
-#~ msgstr "Zip"
-
-#~ msgid "Jaz"
-#~ msgstr "Jaz"
-
-#~ msgid "Flash"
-#~ msgstr "Flash"
-
-#~ msgid "CD"
-#~ msgstr "CD"
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
-
-#~ msgid "HDDVD"
-#~ msgstr "Disco HD DVD"
-
-#~ msgid "%s Hard Disk"
-#~ msgstr "Disco ríxido %s"
-
-#~ msgid "%s Solid-State Disk"
-#~ msgstr "Disco de estado sólido %s"
-
-#~ msgid "Solid-State Disk"
-#~ msgstr "Disco de estado sólido"
-
-#~ msgid "MBR Partition Table"
-#~ msgstr "Táboa de particións MBR"
-
-#~ msgid "Apple Partition Table"
-#~ msgstr "Mapa de particións de Apple"
-
-#~ msgid "Not Partitioned"
-#~ msgstr "Non particionado"
-
-#~ msgid "SAS Expander"
-#~ msgstr "Expansión SAS"
-
-#~ msgid "PATA Host Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de equipo PATA"
-
-#~ msgid "SATA Host Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de host SATA"
-
-#~ msgid "ATA Host Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de host ATA"
-
-#~ msgid "SAS Host Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de host SAS"
-
-#~ msgid "SCSI Host Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de host SCSI"
-
-#~ msgid "Host Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de host"
-
-#~ msgid "Logical Volume"
-#~ msgstr "Volume lóxico"
-
-#~ msgid "LVM2 Logical Volume"
-#~ msgstr "Volume lóxico de LVM2"
-
-#~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
-#~ msgstr "Grupo de volumes físicos de LVM2 %s"
-
-#~ msgid "LVM2 Volume Group"
-#~ msgstr "Grupo de volumes de LVM2"
-
-#~ msgid "%s Free"
-#~ msgstr "%s Libre"
-
-#~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
-#~ msgstr "Espazo sen asignar VG de VLM2"
-
-#~ msgid "%s %s Array"
-#~ msgstr "Matriz %s %s"
-
-#~ msgid "%s Array"
-#~ msgstr "Matriz %s"
-
-#~ msgid "RAID device %s"
-#~ msgstr "Dispositivo RAID %s"
-
-#~ msgctxt "RAID Level fallback"
-#~ msgid "RAID"
-#~ msgstr "RAID"
-
-#~ msgctxt "Linux MD slave state"
-#~ msgid "Faulty"
-#~ msgstr "Fallado"
-
-#~ msgctxt "Linux MD slave state"
-#~ msgid "Fully Synchronized"
-#~ msgstr "Completamente sincronizado"
-
-#~ msgctxt "Linux MD slave state"
-#~ msgid "Partially Synchronized"
-#~ msgstr "Parcialmente sincronizado"
-
-#~ msgid "Local Storage"
-#~ msgstr "Almacenamento local"
-
-#~ msgid "Storage on %s"
-#~ msgstr "Almacenamento en %s"
-
-#~ msgid "Multipath Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos multiruta"
-
-#~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
-#~ msgstr "Unidades con múltiples rutas de E/S"
-
-#~ msgid "Multi-disk Devices"
-#~ msgstr "Unidades multidisco"
-
-#~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
-#~ msgstr "RAID, LVM e outras unidades lóxicas"
-
-#~ msgid "Peripheral Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos periféricos"
-
-#~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
-#~ msgstr "USC, Firewire e outros periféricos"
-
-#~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao enumerar os adaptadores: %s"
-
-#~ msgid "Error enumerating ports: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao enumerar os portos: %s"
-
-#~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao escoitar no enderezo `localhost: %d': %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
-#~ "localhost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao crear o servidor TCP local, tentouse ligar aos "
-#~ "portos 9000-10000 en localhost"
-
-#~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro nos mecanismos de autenticación no DBusServer local\n"
-
-#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel analizar a liña de ordes `%s' (pode ser debido a un "
-#~ "enderezo mal formado): %s"
-
-#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel xerar o programa ssh: %s"
-
-#~ msgid "Error reading stderr output: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler a saída stderr: %s"
-
-#~ msgid "Error reading stderr output: No content"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler a saída stderr: Sen contido"
-
-#~ msgid "Error logging in"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
-#~ "secret' but got `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse unha saída stderr inesperada - esperábase `udisks-tcp-bridge: "
-#~ "Waiting for secret' pero obtíbose %s'"
-
-#~ msgid "Error passing authorization secret: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o segredo de autorización: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
-#~ "connect to port %d' but got `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse unha saída stderr inesperada - esperábase `udisks-tcp-bridge: "
-#~ "Attempting to connect to port %d' pero obtíbose %s'"
-
-#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa udisks-tcp-bridge fallou ao probar se estaba autorizado: %s"
-
-#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo no programa udisks-tcp-bridge ao probar se estaba "
-#~ "autorizado"
-
-#~ msgid "FAT (12-bit version)"
-#~ msgstr "FAT (versión de 12 bits)"
-
-#~ msgid "FAT (16-bit version)"
-#~ msgstr "FAT (versión de 16 bit)"
-
-#~ msgid "FAT (32-bit version)"
-#~ msgstr "FAT (versión de 32 bit)"
-
-#~ msgid "NTFS (version %s)"
-#~ msgstr "NTFS (versión %s)"
-
-#~ msgid "HFS"
-#~ msgstr "HFS"
-
-#~ msgid "HFS+"
-#~ msgstr "HFS+"
-
-#~ msgid "Linux Unified Key Setup"
-#~ msgstr "Configuración de chave unificada de Linux"
-
-#~ msgid "LUKS"
-#~ msgstr "LUKS"
-
-#~ msgid "Ext2 (version %s)"
-#~ msgstr "Ext2 (versión %s)"
-
-#~ msgid "Ext2"
-#~ msgstr "Ext2"
-
-#~ msgid "ext2"
-#~ msgstr "ext2"
-
-#~ msgid "Ext3 (version %s)"
-#~ msgstr "Ext3 (versión %s)"
-
-#~ msgid "Ext3"
-#~ msgstr "Ext3"
-
-#~ msgid "ext3"
-#~ msgstr "ext3"
-
-#~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
-#~ msgstr "Ext3 transaccional (versión %s)"
-
-#~ msgid "Journal for Ext3"
-#~ msgstr "Ext3 transaccional"
-
-#~ msgid "jbd"
-#~ msgstr "jbd"
-
-#~ msgid "Ext4 (version %s)"
-#~ msgstr "Ext4 (versión %s)"
-
-#~ msgid "ext4"
-#~ msgstr "ext4"
-
-#~ msgid "XFS (version %s)"
-#~ msgstr "XFS (versión %s)"
-
-#~ msgid "XFS"
-#~ msgstr "XFS"
-
-#~ msgid "xfs"
-#~ msgstr "xfs"
-
-#~ msgid "ReiserFS (version %s)"
-#~ msgstr "ReiserFS (versión %s)"
-
-#~ msgid "ReiserFS"
-#~ msgstr "ReiserFS"
-
-#~ msgid "reiserfs"
-#~ msgstr "reiserfs"
-
-#~ msgid "ISO 9660"
-#~ msgstr "ISO 9660"
-
-#~ msgid "iso9660"
-#~ msgstr "iso9660"
-
-#~ msgid "Universal Disk Format"
-#~ msgstr "Formato de disco universal"
-
-#~ msgid "udf"
-#~ msgstr "udf"
-
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Espazo de intercambio (swap)"
-
-#~ msgid "swap"
-#~ msgstr "swap"
-
-#~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
-#~ msgstr "Volume físico de LVM2 (versión %s)"
-
-#~ msgid "LVM2 Physical Volume"
-#~ msgstr "Volume físico de LVM2"
-
-#~ msgid "lvm2_pv"
-#~ msgstr "lvm2_pv"
-
-#~ msgid "RAID Component (version %s)"
-#~ msgstr "Compoñente do RAID (versión %s)"
-
-#~ msgid "raid"
-#~ msgstr "raid"
-
-#~ msgid "Minix"
-#~ msgstr "Minix"
-
-#~ msgid "minix"
-#~ msgstr "minix"
-
-#~ msgid "Creating File System"
-#~ msgstr "Creando o sistema de ficheiros"
-
-#~ msgid "Creating LUKS Device"
-#~ msgstr "Creando o dispositivo LUKS"
-
-#~ msgid "Locking LUKS Device"
-#~ msgstr "Bloqueando o dispositivo LUKS"
-
-#~ msgid "Creating Partition Table"
-#~ msgstr "Creando a táboa de particións"
-
-#~ msgid "Modifying Partition"
-#~ msgstr "Modificando a partición"
-
-#~ msgid "Setting Label for Device"
-#~ msgstr "Estabelecendo a etiqueta do dispositivo"
-
-#~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
-#~ msgstr "Cambiando a frase de paso para o dispositivo cifrado LUKS"
-
-#~ msgid "Adding Component to RAID Array"
-#~ msgstr "Engadindo o compoñente á matriz de RAID"
-
-#~ msgid "Removing Component from RAID Array"
-#~ msgstr "Eliminando o compoñente da matriz de RAID"
-
-#~ msgid "Stopping RAID Array"
-#~ msgstr "Detendo a matriz de RAID"
-
-#~ msgid "Starting RAID Array"
-#~ msgstr "Iniciando a matriz de RAID"
-
-#~ msgid "Checking RAID Array"
-#~ msgstr "Verificando a matriz de RAID"
-
-#~ msgid "Repairing RAID Array"
-#~ msgstr "Reparando a matriz de RAID"
-
-#~ msgid "Running Short SMART Self-Test"
-#~ msgstr "Executando o autotest SMART curto"
-
-#~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"
-#~ msgstr "Executando o autotest SMART estendido"
-
-#~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
-#~ msgstr "Executando o autotest SMART de transmisión"
-
-#~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
-#~ msgstr "Desmontando o sistema de ficheiros pola forza"
-
-#~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"
-#~ msgstr "Desbloqueando o dispositivo LUKS pola forza"
-
-#~ msgid "Linux Basic Data Partition"
-#~ msgstr "Parcición de datos básica de Linux"
-
-#~ msgid "Linux RAID Partition"
-#~ msgstr "Partición RAID de Linux"
-
-#~ msgid "Linux LVM Partition"
-#~ msgstr "Partición LVM de Linux"
-
-#~ msgid "Linux Reserved Partition"
-#~ msgstr "Partición reservada de Linux"
-
-#~ msgid "MBR Partition Scheme"
-#~ msgstr "Esquema de particións MBR"
-
-#~ msgid "BIOS Boot Partition"
-#~ msgstr "Partición de arranque BIOS"
-
-#~ msgid "Microsoft Reserved Partition"
-#~ msgstr "Partición reservada de Microsoft"
-
-#~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"
-#~ msgstr "Parcición de datos básica de Microsoft"
-
-#~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
-#~ msgstr "Partición de metadatos LDM de Microsoft"
-
-#~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"
-#~ msgstr "Partición de metadatos LDM de Microsoft"
-
-#~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
-#~ msgstr "Contorno de recuperación de Microsoft Window"
-
-#~ msgid "HP-UX Data Partition"
-#~ msgstr "Parcición de datos de HP-UX"
-
-#~ msgid "HP-UX Service Partition"
-#~ msgstr "Partición de servizo de HP-UX"
-
-#~ msgid "FreeBSD Boot Partition"
-#~ msgstr "Partición de arranque de FreeBSD"
-
-#~ msgid "FreeBSD Data Partition"
-#~ msgstr "Partición de datos de FreeBSD"
-
-#~ msgid "FreeBSD Swap Partition"
-#~ msgstr "Partición de intercambio de FreeBSD"
-
-#~ msgid "FreeBSD UFS Partition"
-#~ msgstr "Partición UFS de FreeBSD"
-
-#~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"
-#~ msgstr "Partición Vinum de FreeBSD"
-
-#~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"
-#~ msgstr "Partición ZFS de FreeBSD"
-
-#~ msgid "Solaris Boot Partition"
-#~ msgstr "Partición de arranque de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Root Partition"
-#~ msgstr "Partición raíz de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Swap Partition"
-#~ msgstr "Partición de intercambio de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Backup Partition"
-#~ msgstr "Partición de copia de respaldo de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris /usr Partition"
-#~ msgstr "Partición /usr de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris /var Partition"
-#~ msgstr "Partición /var de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris /home Partition"
-#~ msgstr "Partición /home de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
-#~ msgstr "Partición de sector alternativo de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Reserved Partition"
-#~ msgstr "Partición reservada de Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
-#~ msgstr "Partición reservada de Solaris (2)"
-
-#~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
-#~ msgstr "Partición reservada de Solaris (3)"
-
-#~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
-#~ msgstr "Partición reservada de Solaris (4)"
-
-#~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
-#~ msgstr "Partición reservada de Solaris (5)"
-
-#~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
-#~ msgstr "Partición HFS/HFS+ de Apple"
-
-#~ msgid "Apple UFS Partition"
-#~ msgstr "Partición UFS de Apple"
-
-#~ msgid "Apple ZFS Partition"
-#~ msgstr "Partición ZFS de Apple"
-
-#~ msgid "Apple RAID Partition"
-#~ msgstr "Partición RAID de Apple"
-
-#~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
-#~ msgstr "Partición RAID de Apple (Desconectada)"
-
-#~ msgid "Apple Boot Partition"
-#~ msgstr "Partición de arranque de Apple"
-
-#~ msgid "Apple Label Partition"
-#~ msgstr "Partición de etiqueta de Apple"
-
-#~ msgid "Apple TV Recovery Partition"
-#~ msgstr "Partición de recuperación de Apple TV"
-
-#~ msgid "NetBSD Swap Partition"
-#~ msgstr "Partición de intercambio de NetBSD"
-
-#~ msgid "NetBSD FFS Partition"
-#~ msgstr "Partición FFS de NetBSD"
-
-#~ msgid "NetBSD LFS Partition"
-#~ msgstr "Partición LFS de NetBSD"
-
-#~ msgid "NetBSD RAID Partition"
-#~ msgstr "Partición RAID de NetBSD"
-
-#~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
-#~ msgstr "Partición concatenada de NetBSD"
-
-#~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"
-#~ msgstr "Partición cifrada de NetBSD"
-
-#~ msgid "Unused Partition"
-#~ msgstr "Partición sen empregar"
-
-#~ msgid "Driver Partition"
-#~ msgstr "Partición Driver"
-
-#~ msgid "Driver 4.3 Partition"
-#~ msgstr "Partición Driver 4.3"
-
-#~ msgid "ProDOS file system"
-#~ msgstr "Sistema de ficheiros ProDOS"
-
-#~ msgid "FAT 12"
-#~ msgstr "FAT 12"
-
-#~ msgid "FAT 16"
-#~ msgstr "FAT 16"
-
-#~ msgid "FAT 32"
-#~ msgstr "FAT 32"
-
-#~ msgid "FAT 16 (Windows)"
-#~ msgstr "FAT 16 (Windows)"
-
-#~ msgid "FAT 32 (Windows)"
-#~ msgstr "FAT 32 (Windows)"
-
-#~ msgid "Empty (0x00)"
-#~ msgstr "Baleira (0x00)"
-
-#~ msgid "FAT12 (0x01)"
-#~ msgstr "FAT12 (0x01)"
-
-#~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
-#~ msgstr "FAT16 <32M (0x04)"
-
-#~ msgid "Extended (0x05)"
-#~ msgstr "Estendida (0x05)"
-
-#~ msgid "FAT16 (0x06)"
-#~ msgstr "FAT16 (0x06)"
-
-#~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
-#~ msgstr "HPFS/NTFS (0x07)"
-
-#~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
-#~ msgstr "W95 FAT32 (0x0b)"
-
-#~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
-#~ msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
-
-#~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
-#~ msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
-
-#~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
-#~ msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
-
-#~ msgid "OPUS (0x10)"
-#~ msgstr "OPUS (0x10)"
-
-#~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
-#~ msgstr "FAT12 agochada (0x11)"
-
-#~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
-#~ msgstr "Diagnóstico de Compaq (0x12)"
-
-#~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
-#~ msgstr "FAT16 agochada <32M (0x14)"
-
-#~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
-#~ msgstr "FAT16 agochada (0x16)"
-
-#~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
-#~ msgstr "HPFS/NTFS agochada (0x17)"
-
-#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
-#~ msgstr "FAT32 de W95 agochada (0x1b)"
-
-#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
-#~ msgstr "FAT32 de W95 agochada(LBA) (0x1c)"
-
-#~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
-#~ msgstr "FAT16 de W95 agochada(LBA) (0x1e)"
-
-#~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"
-#~ msgstr "PartitionMagic (0x3c)"
-
-#~ msgid "Minix (0x81)"
-#~ msgstr "Minix (0x81)"
-
-#~ msgid "Linux swap (0x82)"
-#~ msgstr "Intercambio de Linux (0x82)"
-
-#~ msgid "Linux (0x83)"
-#~ msgstr "Linux (0x83)"
-
-#~ msgid "Hibernation (0x84)"
-#~ msgstr "Hibernación (0x84)"
-
-#~ msgid "Linux Extended (0x85)"
-#~ msgstr "Estendida de Linux (0x85)"
-
-#~ msgid "Linux LVM (0x8e)"
-#~ msgstr "LVM de Linux (0x8e)"
-
-#~ msgid "Hibernation (0xa0)"
-#~ msgstr "Hibernación (0xa0)"
-
-#~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
-#~ msgstr "FreeBSD (0xa5)"
-
-#~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
-#~ msgstr "OpenBSD (0xa6)"
-
-#~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
-#~ msgstr "Mac OS X (0xa8)"
-
-#~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
-#~ msgstr "Mac OS X (0xaf)"
-
-#~ msgid "Solaris boot (0xbe)"
-#~ msgstr "Raíz de Solaris (0xbe)"
-
-#~ msgid "Solaris (0xbf)"
-#~ msgstr "Solaris (0xbf)"
-
-#~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
-#~ msgstr "BeOS BFS (0xeb)"
-
-#~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
-#~ msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)"
-
-#~ msgid "EFI GPT (0xee)"
-#~ msgstr "EFI GPT (0xee)"
-
-#~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
-#~ msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
-
-#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
-#~ msgstr "RAID de Linux autodetectada (0xfd)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
-#~ "used for file exchange."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un formato moi popular compatíbel coa maioría dos dispositivos ou "
-#~ "sistemas, normalmente empregado para o intercambio de ficheiros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
-#~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
-#~ "journal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema de ficheiros só é compatíbel con sistemas Linux e "
-#~ "proporciona a compatibilidade co esquema de permisos de ficheiros "
-#~ "clásicos de UNIX. Este sistema de ficheiros non emprega un esquema "
-#~ "transaccional."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
-#~ "classic UNIX file permissions support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema de ficherios só é compatíbel con sistemas Linux e "
-#~ "proporciona compatibilidade co esquema de permisos de ficheiros UNIX."
-
-#~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Área de intercambio empregada polo sistema operativo para a memoria "
-#~ "virtual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
-#~ "operating systems than Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema de ficheiros nativo de Windows. Non é compatíbel completamente "
-#~ "con sistemas operativos distintos a Windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
-#~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistema de ficheiros sinxelo con pouca sobrecarga e compatíbel cos "
-#~ "permisos de UNIX. Non é totalmente compatíbel con sistemas operativos "
-#~ "distintos a Linux e Minix."
-
-#~ msgid "No file system will be created."
-#~ msgstr "Non foi creado ningún sistema de ficheiros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
-#~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
-#~ "number of partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "O esquema de Rexistro de Arranque Mestre (MBR) é compatíbel con case "
-#~ "calquera dispositivo ou sistema pero ten certas limitacións respecto do "
-#~ "tamaño de disco e número de particións."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
-#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un esquema herdado que é incompatíbel coa maioría dos sistemas agás os "
-#~ "Apple e a maioría dos sistema Linux. Non é recomendábel para os medios "
-#~ "extraíbeis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
-#~ "incompatible with some devices and legacy systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "O esquema GUID é compatíbel cos máis modernos sistemas pero pode ser "
-#~ "incompatíbel con algúns dispositivos e sistemas herdados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
-#~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marca o disco completo como non empregado. Empregue esta opción só se "
-#~ "quere evitar o particionado do disco p. ex. emprego do disco completo ou "
-#~ "disquetes floppy/ Zip."
-
-#~ msgid "%.1f kB/s"
-#~ msgstr "%.1f kB/s"
-
-#~ msgid "%.1f MB/s"
-#~ msgstr "%.1f MB/s"
-
-#~ msgid "%.1f GB/s"
-#~ msgstr "%.1f GB/s"
-
-#~ msgid "SATA"
-#~ msgstr "SATA"
-
-#~ msgid "eSATA"
-#~ msgstr "eSATA"
-
-#~ msgid "PATA"
-#~ msgstr "PATA"
-
-#~ msgid "ATA"
-#~ msgstr "ATA"
-
-#~ msgid "SCSI"
-#~ msgstr "SCSI"
-
-#~ msgid "USB"
-#~ msgstr "USB"
-
-#~ msgid "Firewire"
-#~ msgstr "Firewire"
-
-#~ msgid "SDIO"
-#~ msgstr "SDIO"
-
-#~ msgid "Virtual"
-#~ msgstr "Virtual"
-
-#~ msgctxt "connection name"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Stripe (RAID-0)"
-#~ msgstr "Banda (RAID-0)"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Mirror (RAID-1)"
-#~ msgstr "En espello (RAID-1)"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
-#~ msgstr "Disco de paridade (RAID-4)"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Concatenated (Linear)"
-#~ msgstr "Concatenada (Lineal)"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Linear"
-#~ msgstr "Lineal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
-#~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
-#~ "fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conxunto en bandas sen paridade. Fornece un rendemento mellorado mais sen "
-#~ "tolerancia cos fallos. Se un único disco falla nas matrices, a matriz de "
-#~ "RAID-0 enteiro falla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
-#~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
-#~ "failing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Replicado sen paridade. Fornece tolerancia cos fallos e un rendemento "
-#~ "mellorado para lectura. As matrices RAID-1 poden soster todo agás un "
-#~ "fallo de disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
-#~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conxunto en bandas sen paridade nun único disco. Fornece un rendemento "
-#~ "mellorado e con tolerancia cos fallos. As matrices de RAID-4 poden soster "
-#~ "un fallo nun único disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
-#~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conxunto en bandas sen paridade distribuída. Fornece un rendemento "
-#~ "mellorado e tolerancia cos fallos. As matrices de RAID-5 poden soster un "
-#~ "fallo nun único disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
-#~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conxunto en bandas sen paridade dual distribuída. Fornece un rendemento "
-#~ "mellorado e tolerancia cos fallos. As matrices de RAID-6 poden soster "
-#~ "dous fallos de disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
-#~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
-#~ "as no mirror loses all its drives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conxunto en bandas con paridade distribuída. Fornece un rendemento "
-#~ "mellorado e tolerancia cos fallos. As matrices de RAID-10 poden soster "
-#~ "múltiples perdas no dispositivo mentres non haxa perdas en todos os "
-#~ "dispositivos do espello."
-
-#~ msgid "Unknown RAID level %s."
-#~ msgstr "Nivel de esquema descoñecido: %s."
-
-#~ msgid "Disk is healthy"
-#~ msgstr "O disco está san"
-
-#~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
-#~ msgstr "O disco foi usado fóra dos parámetros de deseño no pasado"
-
-#~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
-#~ msgstr "O DISCO ESTÁ A SER USADO FÓRA DOS PARÁMETROS DE DESEÑO"
-
-#~ msgid "Backup all data and replace the disk"
-#~ msgstr "Faga unha copia de seguranza de todos os datos e substitúa o disco"
-
-#~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
-#~ msgstr "O DISCO TEN DEMASIADOS SECTORES ESTRAGADOS"
-
-#~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
-#~ msgstr "O FALLO DO DISCO É INMINENTE"
-
-#~ msgid "CD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Disco CD-ROM"
-
-#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Disco CD-ROM en branco"
-
-#~ msgid "CD-R Disc"
-#~ msgstr "Disco CD-R"
-
-#~ msgid "Blank CD-R Disc"
-#~ msgstr "Disco CD-R en branco"
-
-#~ msgid "CD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disco CD-RW"
-
-#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disco CD-RW en branco"
-
-#~ msgid "DVD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD-ROM"
-
-#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD-ROM en branco"
-
-#~ msgid "DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD-RW"
-
-#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD-RW en branco"
-
-#~ msgid "DVD-RAM Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD-RAM"
-
-#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD-RAM en branco"
-
-#~ msgid "DVD+R Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD+R"
-
-#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD+R en branco"
-
-#~ msgid "DVD+RW Disc"
-#~ msgstr "DIsco DVD-+RW"
-
-#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD+RW en branco"
-
-#~ msgid "DVD+R DL Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD+R DL"
-
-#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD+R DL en branco"
-
-#~ msgid "DVD+RW DL Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD+RW DL"
-
-#~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD+RW DL en branco"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Disco Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Disco Blu-Ray en branco"
-
-#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
-#~ msgstr "Disco Blu-Ray R"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-#~ msgstr "Disco Blu-Ray R en branco"
-
-#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
-#~ msgstr "Disco Blu-Ray RW"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-#~ msgstr "Disco Blu-Ray RW en branco"
-
-#~ msgid "HD DVD Disc"
-#~ msgstr "Disco HD DVD"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
-#~ msgstr "Disco HD DVD en branco"
-
-#~ msgid "HD DVD-R Disc"
-#~ msgstr "Disco HD DVD-R"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-#~ msgstr "Disco HD DVD-R en branco"
-
-#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disco HD DVD-RW"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Disco HD DVD-RW en branco"
-
-#~ msgid "MO Disc"
-#~ msgstr "Disco MO"
-
-#~ msgid "Blank MO Disc"
-#~ msgstr "Disco Mo en branco"
-
-#~ msgid "MRW Disc"
-#~ msgstr "Disco MRW"
-
-#~ msgid "Blank MRW Disc"
-#~ msgstr "Disco MRW en branco"
-
-#~ msgid "MRW/W Disc"
-#~ msgstr "Disco MRW/W"
-
-#~ msgid "Blank MRW/W Disc"
-#~ msgstr "Disco MRW/W en branco"
-
-#~ msgid "Blank Optical Disc"
-#~ msgstr "Disco óptico en branco"
-
-#~ msgid "%s Extended"
-#~ msgstr "%s estendido"
-
-#~ msgid "%s Encrypted"
-#~ msgstr "%s cifrado"
-
-#~ msgid "Optical Disc"
-#~ msgstr "Disco óptico"
-
-#~ msgid "%s Filesystem"
-#~ msgstr "Sistema de ficheiros %s"
-
-#~ msgid "%s Partition Table"
-#~ msgstr "Táboa de particións %s"
-
-#~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"
-#~ msgstr "Volume físico LVM2 %s"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "RAID"
-#~ msgstr "RAID"
-
-#~ msgid "%s %s Component"
-#~ msgstr "Compoñente %s %s"
-
-#~ msgid "Part of \"%s\" array"
-#~ msgstr "Parte da matriz «%s»"
-
-#~ msgid "%s Swap Space"
-#~ msgstr "Espazo de intercambio %s"
-
-#~ msgid "%s Data"
-#~ msgstr "Datos %s"
-
-#~ msgid "%s Unrecognized"
-#~ msgstr "%s non recoñecido"
-
-#~ msgid "Unknown or Unused"
-#~ msgstr "Descoñecido ou sen uso"
-
-#~ msgid "%s Partition"
-#~ msgstr "%s partición"
-
-#~ msgid "Partition %d of %s"
-#~ msgstr "Partición %d de %s"
-
-#~ msgid "Whole-disk volume on %s"
-#~ msgstr "Volume de disco enteiro en %s"
-
-#~ msgid "Whole-disk volume"
-#~ msgstr "Volume de disco enteiro"
-
-#~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
-#~ msgstr "Agora é seguro extraer «%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
-#~ "or disconnecting the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar a perda de datos agarde ata que remate antes de retirar o "
-#~ "medio ou desconectar o dispositivo."
-
-#~ msgid "A hard disk is reporting health problems."
-#~ msgstr "O disco duro informa de problemas de saúde."
-
-#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
-#~ msgstr "Varios discos duros están informando de problemas de saúde."
-
-#~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
-#~ msgstr "Varios discos duros están informando de problemas de saúde."
-
-#~ msgid "Volume to show"
-#~ msgstr "Volume para mostrar"
-
-#~ msgid "Drive to show"
-#~ msgstr "Dispositivo para mostrar"
-
-#~ msgid "Multipath Drive"
-#~ msgstr "Unidade multiruta"
-
-#~ msgid "PHY %d of %s"
-#~ msgstr "PHY %d de %s"
-
-#~ msgid "Port %d of %s"
-#~ msgstr "Porto %d de %s"
-
-#~ msgctxt "Write Cache"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activada"
-
-#~ msgctxt "Rotation Rate"
-#~ msgid "%d RPM"
-#~ msgstr "%d RPM"
-
-#~ msgctxt "Rotation Rate"
-#~ msgid "Solid-State Disk"
-#~ msgstr "Disco de estado sólido"
-
-#~ msgid "The application is not installed"
-#~ msgstr "O aplicativo non está instalado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
-#~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>AVISO:</b> Detectáronse varias rutas a esta unidade pero non se atopou "
-#~ "ningunha correspondente a un dispositivo multiruta. O seu SO pode estar "
-#~ "mal configurado."
-
-#~ msgid "Go to Multipath Device"
-#~ msgstr "Ir á unidade multiruta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
-#~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>NOTA:</b> Este obxecto representea unha das varias rutas á unidade. "
-#~ "Para levar a cabo as operacións á unidade, empreue o obxecto multiruta."
-
-#~ msgid "Firmware Version:"
-#~ msgstr "Versión de firmware:"
-
-#~ msgid "Rotation Rate:"
-#~ msgstr "Taxa de rotación:"
-
-#~ msgid "Capacity:"
-#~ msgstr "Capacidade:"
-
-#~ msgid "Connection:"
-#~ msgstr "Conexión:"
-
-#~ msgid "Open CD/_DVD Application"
-#~ msgstr "Abrir o aplicativo CD/_DVD"
-
-#~ msgid "Create and copy CDs and DVDs"
-#~ msgstr "Crea e copia CDs e DVDs"
-
-#~ msgid "Erase or partition the drive"
-#~ msgstr "Borrar ou particionar a unidade"
-
-#~ msgid "View SMART data and run self-tests"
-#~ msgstr "Ver os datos SMART e executar as verificacións"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Extraer"
-
-#~ msgid "Safe Rem_oval"
-#~ msgstr "Eliminar de f_orma segura"
-
-#~ msgid "Power down the drive so it can be removed"
-#~ msgstr "Apagar a unidade para que poida ser extraida"
-
-#~ msgid "Measure drive performance"
-#~ msgstr "Medir o rendemento da unidade"
-
-#~ msgid "%d PHYs"
-#~ msgstr "%d PHYs"
-
-#~ msgid "Parallel ATA"
-#~ msgstr "ATA paralelo"
-
-#~ msgid "Serial ATA"
-#~ msgstr "Serial ATA"
-
-#~ msgid "Serial Attached SCSI"
-#~ msgstr "SCSI anexado serie"
-
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Fabricante:"
-
-#~ msgid "Revision:"
-#~ msgstr "Revisión:"
-
-#~ msgid "Driver:"
-#~ msgstr "Controlador:"
-
-#~ msgid "Fabric:"
-#~ msgstr "Fabrica:"
-
-#~ msgid "Error starting Volume Group"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o grupo de volumes"
-
-#~ msgid "Error stopping Volume Group"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao deter o grupo de volumes"
-
-#~ msgid "Error setting name for Volume Group"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao configurar o nome para o volume de grupo"
-
-#~ msgid "Choose a new Volume Group name."
-#~ msgstr "Seleccione un nome nome para o grupo de volumes."
-
-#~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao engadir o volume físico ao grupo de volumes"
-
-#~ msgid "Error creating PV for VG"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o PV para o VG"
-
-#~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao eliminar a partición do volume físico no grupo de "
-#~ "volumes"
-
-#~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao eliminar o volume físico desde o grupo de volumes"
-
-#~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
-#~ msgstr "Está seguro que quere eliminar o volume físico?"
-
-#~ msgid "Not Running"
-#~ msgstr "Non está executándose"
-
-#~ msgid "Partially Running"
-#~ msgstr "Executándose parcialmente"
-
-#~ msgid "Unknown (%d)"
-#~ msgstr "Descoñecido (%d)"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Extent Size:"
-#~ msgstr "Tamaño extendido:"
-
-#~ msgid "Physical Volumes:"
-#~ msgstr "Volumes físicos:"
-
-#~ msgid "Unallocated:"
-#~ msgstr "Sen asignar:"
-
-#~ msgid "St_art Volume Group"
-#~ msgstr "Inici_ar o grupo de volumes"
-
-#~ msgid "Activate all LVs in the VG"
-#~ msgstr "Activar todos os LVs no VG"
-
-#~ msgid "St_op Volume Group"
-#~ msgstr "De_ter o grupo de volumes"
-
-#~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
-#~ msgstr "Desactivar todos os LVs no VG"
-
-#~ msgid "Edit _Name"
-#~ msgstr "Editar _nome"
-
-#~ msgid "Change the Volume Group name"
-#~ msgstr "Cambiar o nome do grupo de volumes"
-
-#~ msgid "Edit _Physical Volumes"
-#~ msgstr "Editar os volumes fís_icos"
-
-#~ msgid "Create and remove PVs"
-#~ msgstr "Crear e eliminar os PV"
-
-#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid "Not running, partially assembled"
-#~ msgstr "Non está executándose, ensamblado parcialmente"
-
-#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Executándose"
-
-#~ msgctxt "RAID action"
-#~ msgid "Reshaping"
-#~ msgstr "Reorganizando"
-
-#~ msgctxt "RAID action"
-#~ msgid "Repairing"
-#~ msgstr "Reparando"
-
-#~ msgctxt "RAID action"
-#~ msgid "Checking"
-#~ msgstr "Verificando"
-
-#~ msgctxt "RAID action"
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Ocioso"
-
-#~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
-#~ msgstr "Non hai suficientes compoñentes para iniciar a matriz de RAID"
-
-#~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao eliminar a partición desde o compoñente da matriz "
-#~ "de RAID"
-
-#~ msgid "Error removing component from RAID Array"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o compoñente desde a matriz do RAID"
-
-#~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"
-#~ msgstr "Está seguro que quere eliminar o compoñente?"
-
-#~ msgid "Error adding component to RAID Array"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao engadir o compoñente da matriz do RAID"
-
-#~ msgid "Error expanding RAID Array"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao expandir a matriz de RAID"
-
-#~ msgid "Error checking RAID Array"
-#~ msgstr "Produciuse un un erro ao verificar a matriz de RAID"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Nivel:"
-
-#~ msgid "Metadata Version:"
-#~ msgstr "Versión dos metadatos:"
-
-#~ msgid "Components:"
-#~ msgstr "Compoñentes:"
-
-#~ msgid "Bring up the RAID Array"
-#~ msgstr "Iniciando a matriz de RAID"
-
-#~ msgid "Tear down the RAID Array"
-#~ msgstr "Desmontar a matriz RAID"
-
-#~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"
-#~ msgstr "Formatar/Eliminar a matriz de RAI_D"
-
-#~ msgid "Erase or partition the array"
-#~ msgstr "Eliminar ou particionar a matriz"
-
-#~ msgid "Chec_k Array"
-#~ msgstr "Verifi_car a matriz"
-
-#~ msgid "Edit Com_ponents"
-#~ msgstr "Editar com_poñentes"
-
-#~ msgid "Create and remove components"
-#~ msgstr "Crear e eliminar compoñentes"
-
-#~ msgid "Measure RAID array performance"
-#~ msgstr "Medir o rendemento da matriz RAID"
-
-#~ msgid "Error unmounting volume"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o volume"
-
-#~ msgid "Error mounting volume"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao montar o volume"
-
-#~ msgid "Error modifying partition"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao modificar a partición"
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Esquencer"
-
-#~ msgid "Error locking LUKS volume"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao bloquear o volume LUKS"
-
-#~ msgid "Error unlocking LUKS volume"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao desbloquear o volume LUKS"
-
-#~ msgid "Choose a new filesystem label."
-#~ msgstr "Seleccione unha nova etiqueta para o sistema de ficheiros."
-
-#~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
-#~ msgstr "A comprobación do sistema de ficheiros «%s» (%s) completouse"
-
-#~ msgid "File system is clean."
-#~ msgstr "O sistema de ficheiros está limpo."
-
-#~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
-#~ msgstr "O sistema de ficheiros <b>NON</b> está limpo."
-
-#~ msgid "Error spawning nautilus: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar nautilus: %s"
-
-#~ msgid "Error creating Logical Volume"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao formatar o volume lóxico"
-
-#~ msgid "Error stopping Logical Volume"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao deter o volume lóxico"
-
-#~ msgid "Error starting Logical Volume"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o volume lóxico"
-
-#~ msgid "Error setting name for Logical Volume"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o nome para o volume lóxico"
-
-#~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
-#~ msgstr "Seleccione un novo nome para o volume lóxico."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o volume lóxico?"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Uso:"
-
-#~ msgid "Partition Label:"
-#~ msgstr "Etiqueta da partición:"
-
-#~ msgid "Partition Flags:"
-#~ msgstr "Bandeira da partición:"
-
-#~ msgid "Label:"
-#~ msgstr "Etiqueta:"
-
-#~ msgctxt "LVM2 LV State"
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Executándose"
-
-#~ msgctxt "LVM2 LV State"
-#~ msgid "Not Running"
-#~ msgstr "Non está executándose"
-
-#~ msgid "Bootable"
-#~ msgstr "Arrincábel"
-
-#~ msgid "Required"
-#~ msgstr "Requirido"
-
-#~ msgid "Allocated"
-#~ msgstr "Asignado"
-
-#~ msgid "Allow Read"
-#~ msgstr "Permite a lectura"
-
-#~ msgid "Allow Write"
-#~ msgstr "Permite a escritura"
-
-#~ msgid "Boot Code PIC"
-#~ msgstr "Código de arranque PIC"
-
-#~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
-#~ msgstr "Ver os ficheiros no volume empregando a compartición por rede SFTP"
-
-#~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
-#~ msgstr "Volume cifrado (bloqueado)"
-
-#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
-#~ msgstr "Volume cifrado (desbloqueado)"
-
-#~ msgid "Logical _Volumes"
-#~ msgstr "_Volumes lóxicos"
-
-#~ msgid "_Mount Volume"
-#~ msgstr "_Montar o volume"
-
-#~ msgid "Un_mount Volume"
-#~ msgstr "_Desmontar o volume"
-
-#~ msgid "Unmount the volume"
-#~ msgstr "Desmontar o volume"
-
-#~ msgid "Erase or format the volume"
-#~ msgstr "Borrar e formatar o volume"
-
-#~ msgid "Check and repair the filesystem"
-#~ msgstr "Verificar e reparar o sistema de ficheiros"
-
-#~ msgid "Change partition type, label and flags"
-#~ msgstr "Cambia o tipo de partición, etiqueta e bandeiras"
-
-#~ msgid "Un_lock Volume"
-#~ msgstr "_Desbloquear o volume"
-
-#~ msgid "Forge_t Passphrase"
-#~ msgstr "Esquecer a frase de pas_o"
-
-#~ msgid "_Create Logical Volume"
-#~ msgstr "_Crear un volume lóxico"
-
-#~ msgid "Create a new logical volume"
-#~ msgstr "Crea un novo volume lóxico"
-
-#~ msgid "S_tart Volume"
-#~ msgstr "I_niciar o volume"
-
-#~ msgid "Edit Vol_ume Name"
-#~ msgstr "Editar o nome do vol_ume"
-
-#~ msgid "Change the name of the volume"
-#~ msgstr "Cambiar o nome do volume"
-
-#~ msgid "D_elete Volume"
-#~ msgstr "Eliminar o volume"
-
-#~ msgid "Delete the Logical Volume"
-#~ msgstr "Eliminar o volume lóxico"
-
-#~ msgid "Sto_p Volume"
-#~ msgstr "_Deter o volume"
-
-#~ msgid "%s — Disk Utility"
-#~ msgstr "%s — Utilidade de disco"
-
-#~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
-#~ msgstr "%s (%s) [%s] @ %s — Utilidade de disco"
-
-#~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
-#~ msgstr "%s (%s) @ %s — Utilidade de disco"
-
-#~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
-#~ msgstr "%s (%s) [%s] — Utilidade de disco"
-
-#~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
-#~ msgstr "%s (%s) — Utilidade de disco"
-
-#~ msgid "Error connecting to “%s”"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectar con «%s»"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Ficheiro"
-
-#~ msgid "Connect to _Server..."
-#~ msgstr "Conectar ao _servidor…"
-
-#~ msgid "Manage storage devices on another machine"
-#~ msgstr "Xestiona os dispositivos de almacenamento noutra máquina"
-
-#~ msgid "_Create"
-#~ msgstr "_Crear"
-
-#~ msgid "_RAID Array..."
-#~ msgstr "Matriz de _RAID…"
-
-#~ msgid "Create a RAID array"
-#~ msgstr "Crear unha matriz de RAID"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Get Help on Disk Utility"
-#~ msgstr "Obter axuda sobre a Utilidade de discos"
-
-#~ msgid "The operation failed."
-#~ msgstr "A operación fallou."
-
-#~ msgid "The device is busy."
-#~ msgstr "O dispositivo está ocupado."
-
-#~ msgid "The operation was canceled."
-#~ msgstr "A operación foi cancelada."
-
-#~ msgid "The daemon is being inhibited."
-#~ msgstr "O daemon está sendo inhibido."
-
-#~ msgid "An invalid option was passed."
-#~ msgstr "Pasouse unha opción que non é incorrecta."
-
-#~ msgid "The operation is not supported."
-#~ msgstr "A operación non é compatíbel."
-
-#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
-#~ msgstr "Ao obter os datos do SMART de ATA despertarase o dispositivo."
-
-#~ msgid "Permission denied."
-#~ msgstr "Permiso denegado."
-
-#~ msgid "_Details:"
-#~ msgstr "_Detalles:"
-
-#~ msgid "_Storage Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de _almacenamento"
-
-#~ msgid "A hard disk may be failing"
-#~ msgstr "Pode estar a fallar un disco duro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un ou máis discos duros están informando de erros de integridade. Prema "
-#~ "na icona para obter máis información."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]