[gnome-terminal] Update Galician translation



commit e27f6e85b61de8abfc33e099a393630500c4cf66
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Dec 25 15:07:30 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 972 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 496 insertions(+), 476 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 602a307a..86e6b0a2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-26 01:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-25 16:07+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. VERSION=@VERSION@
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:2417
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
-"Terminal de GNOME é un aplicativo de emulación de terminal para acceder a "
-"ambientes de consola UNIX que pode usar para executar os aplicativos "
+"Terminal de GNOME é unha aplicación de emulación de terminal para acceder a "
+"ambientes de consola UNIX que pode usar para executar as aplicacións "
 "dispoñíbeis no seu sistema."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
@@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
 msgstr ""
-"Abrir un Terminal é un engadido para o aplicativo Ficheiros que engade un "
+"Abrir un Terminal é un engadido para a aplicación Ficheiros que engade un "
 "elemento no menú contextual para abrir un terminal no cartafol que se está "
 "explorando actualmente."
 
@@ -267,19 +267,10 @@ msgid "If true, shape Arabic text."
 msgstr "Se é verdadeiro, siluetear texto Árabe."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Indica se se permite texto en negriña"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Se é true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en negra."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Indica a negriña tamén é clara"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
@@ -287,11 +278,11 @@ msgstr ""
 "Se é verdadeiro, ao estabelecer negriña nas primeiras 8 cores tamén activa "
 "as súas varianes claras."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Indica se sona a campá do terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -299,11 +290,11 @@ msgstr ""
 "Lista de caracteres de puntuación ASCII que non son tratados como parte "
 "dunha palabra ao realizar selección de palabra completa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Número de columnas predeterminado"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -311,11 +302,11 @@ msgstr ""
 "Número de columnas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
 "use_custom_default_size non está activado."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Número de filas predeterminado"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -323,15 +314,15 @@ msgstr ""
 "Número de filas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
 "use_custom_default_size non está activado."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Cando mostrar a barra de desprazamento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -341,12 +332,12 @@ msgstr ""
 "atrás no terminal ese número de liñas; as que non caiban no desprazamento "
 "rexéitanse. se scrollback_unlimited é true, o valor ignorarase."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Indica se se debe manter un número de liñas non limitado no desprazamento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -357,31 +348,31 @@ msgstr ""
 "polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
 "moita saída na terminal."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Se é true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saída nova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Se é true, a barra de desprazamento irá ao final cando haxa unha saída nova "
 "no terminal."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -390,13 +381,13 @@ msgstr ""
 "reiniciar a orde e «hold» para manter o terminal aberto sen ningunha orde "
 "executándose dentro."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Indica se se inicia a orde no terminal como un intérprete de ordes de inicio "
 "de sesión"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -404,6 +395,18 @@ msgstr ""
 "Se é verdadeiro, iniciarase a orde dentro do terminal como un intérprete de "
 "ordes de inicio de sesión (argv[0] terá un guión diante del)."
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Indica se manter o cartafol de traballo ao abrir unha nova terminal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Controla se ao abrir unha nova terminal desde unha anterior arrastra o "
+"cartafol de traballo desde a terminal orixinal á nova."
+
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
@@ -454,7 +457,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal"
+msgstr "Paleta para as aplicacións do terminal"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "A Pango font name and size"
@@ -642,7 +645,7 @@ msgid ""
 "off."
 msgstr ""
 "Indica se as teclas de acceso ao menú Alt+letra están dispoñíbeis. Estas "
-"teclas poden interferir con algúns aplicativos executados na terminal, así "
+"teclas poden interferir con algunhas aplicacións executadas na terminal, así "
 "que existe a posibilidade de desactivalas."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
@@ -655,8 +658,8 @@ msgid ""
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 "Indica se os atallos están activados. Estas teclas poden interferir con "
-"algúns aplicativos executados na terminal, así que existe a posibilidade de "
-"desactivalas."
+"algunhas aplicacións executadas na terminal, así que existe a posibilidade "
+"de desactivalas."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
@@ -701,6 +704,13 @@ msgstr "A posición na barra de lapelas"
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Que variante de tema usar"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Indica se abrir novas lapelas debería abrirse ao carón da nova ou na última "
+"posición"
+
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -711,497 +721,642 @@ msgstr "Xanela"
 msgid "Tab"
 msgstr "Lapela"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Last"
+msgstr "Última"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Light"
 msgstr "Claro"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Escuro"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Narrow"
 msgstr "Estreito"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Wide"
 msgstr "Ancho"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Block"
 msgstr "Bloque"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-Beam"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Underline"
 msgstr "Subliñado"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:23
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:25
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: ../src/preferences.ui.h:27
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: ../src/preferences.ui.h:29
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: ../src/preferences.ui.h:31
 msgid "When focused"
 msgstr "Ao estar enfocado"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "When unfocused"
 msgstr "Ao estar desenfocado"
 
-#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#. Preserve working directory
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Substituír o título inicial"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Engadir un título inicial ao remate"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Engadir un título inicial ao principio"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Gardar o título inicial"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Deixar o terminal"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Reiniciar a orde"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Deixar o terminal aberto"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Linux console"
 msgstr "Consola de Linux"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: ../src/preferences.ui.h:57
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarizado"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:597
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "Supr ASCII"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: ../src/preferences.ui.h:69
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Secuencia de escape"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:71
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Borrar TTY"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "Shell only"
+msgstr "Só a Shell"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "_Mostrar por defecto a barra de menú nos terminais novos"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 "_Activar os mnemónicos (como, por exemplo, Alt+F para abrir o menú Ficheiro)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Activar a tecla aceleradora de _menú (F10 por defecto)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "Theme _variant:"
 msgstr "_Variante de tema:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:78
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Abrir _novas terminais en:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "Posición da nova _lapela:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:80
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "_Activar atallos"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:81
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Aparencia do texto"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:82
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "_Tamaño inicial do terminal:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:83
 msgid "columns"
 msgstr "columnas"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:84
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:85
 msgid "Rese_t"
 msgstr "Res_taurar"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:86
 msgid "Custom _font:"
 msgstr "_Tipo de letra personalizado:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: ../src/preferences.ui.h:87
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: ../src/preferences.ui.h:88
 msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "Espaci_ado da cela:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:89
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "Permitir texto _intermitente:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Forma do cursor:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Cursor blin_king:"
 msgstr "Pestanexo do _cursor:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Campá do terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "ID do perfil:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:97
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Cor do texto e fondo"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Usar as cores do tema do sistema"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: ../src/preferences.ui.h:99
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Esque_mas incorporados:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "_Default color:"
 msgstr "Cor _predeterminada:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "Cor da _negriña:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:105
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Seleccione a cor do texto negriña do Terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:106
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Cor do _subliñado:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Seleccione a cor do texto subliñada do Terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Cor do _cursor:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Escolla a cor do cursor do Terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: ../src/preferences.ui.h:110
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Escolla a cor de fondo do cursor do Terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Cor do _realce:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: ../src/preferences.ui.h:112
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
 msgstr "Escolla a cor frontal de realce do Terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
 msgstr "Seleccione a cor de fondo do realce do terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: ../src/preferences.ui.h:114
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "E_squemas incorporados:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_aleta de cor:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "Mostrar o texto en _negriña para as cores brillantes"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: ../src/preferences.ui.h:118
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: ../src/preferences.ui.h:119
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "Mo_strar barra de desprazamento"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: ../src/preferences.ui.h:120
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Desprazar a s_aída"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: ../src/preferences.ui.h:121
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: ../src/preferences.ui.h:122
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Limitar desprazamento a:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "lines"
 msgstr "liñas"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: ../src/preferences.ui.h:124
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desprazamento"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Executar a orde como un intérprete de ordes de inicio de sesión"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intérprete de ordes"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "O_rde personalizada:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: ../src/preferences.ui.h:128
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Manter o directorio de traballo:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:129
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Cando a orde _sae:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: ../src/preferences.ui.h:130
 msgid "Command"
 msgstr "Orde"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: ../src/preferences.ui.h:131
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: ../src/preferences.ui.h:132
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "A tecla _suprimir xera:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: ../src/preferences.ui.h:133
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificación:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: ../src/preferences.ui.h:134
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Caracteres de ancho ambiguo:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: ../src/preferences.ui.h:135
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: ../src/preferences.ui.h:136
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidade"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: ../src/preferences.ui.h:137
 msgid "Clone…"
 msgstr "Clonar…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: ../src/preferences.ui.h:138
 msgid "Rename…"
 msgstr "Renomear…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: ../src/preferences.ui.h:139
 msgid "Delete…"
 msgstr "Eliminar…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: ../src/preferences.ui.h:140
 msgid "Set as default"
 msgstr "Estabelecer como predeterminado"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: ../src/preferences.ui.h:141
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: ../src/profile-editor.c:157
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Negro sobre amarelo claro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: ../src/profile-editor.c:161
 msgid "Black on white"
 msgstr "Negro sobre branco"
 
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: ../src/profile-editor.c:165
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Gris sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: ../src/profile-editor.c:169
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verde sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: ../src/profile-editor.c:173
 msgid "White on black"
 msgstr "Branco sobre negro"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: ../src/profile-editor.c:178
 msgid "Tango light"
 msgstr "Tango claro"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: ../src/profile-editor.c:183
 msgid "Tango dark"
 msgstr "Tango escuro"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: ../src/profile-editor.c:188
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Solarizado claro"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: ../src/profile-editor.c:193
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Solarizado escuro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: ../src/profile-editor.c:548
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
 
+#: ../src/profile-editor.c:622
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: ../src/profile-editor.c:623 ../src/profile-editor.c:624
+#: ../src/profile-editor.c:628
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinés tradicional"
+
+#: ../src/profile-editor.c:625
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Ruso"
+
+#: ../src/profile-editor.c:626 ../src/profile-editor.c:639
+#: ../src/profile-editor.c:669
+msgid "Japanese"
+msgstr "Xaponés"
+
+#: ../src/profile-editor.c:627 ../src/profile-editor.c:640
+#: ../src/profile-editor.c:671
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/profile-editor.c:629 ../src/profile-editor.c:630
+#: ../src/profile-editor.c:631
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinés simplificado"
+
+#: ../src/profile-editor.c:632
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xeorxiano"
+
+#: ../src/profile-editor.c:633 ../src/profile-editor.c:641
+#: ../src/profile-editor.c:645 ../src/profile-editor.c:665
+#: ../src/profile-editor.c:675
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../src/profile-editor.c:634 ../src/profile-editor.c:647
+#: ../src/profile-editor.c:661 ../src/profile-editor.c:673
+msgid "Central European"
+msgstr "Europa Central"
+
+#: ../src/profile-editor.c:635 ../src/profile-editor.c:650
+#: ../src/profile-editor.c:656 ../src/profile-editor.c:657
+#: ../src/profile-editor.c:659 ../src/profile-editor.c:674
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/profile-editor.c:636 ../src/profile-editor.c:655
+#: ../src/profile-editor.c:667 ../src/profile-editor.c:677
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/profile-editor.c:637 ../src/profile-editor.c:654
+#: ../src/profile-editor.c:664 ../src/profile-editor.c:678
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: ../src/profile-editor.c:638 ../src/profile-editor.c:651
+#: ../src/profile-editor.c:660 ../src/profile-editor.c:679
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/profile-editor.c:642
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../src/profile-editor.c:643 ../src/profile-editor.c:649
+#: ../src/profile-editor.c:680
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../src/profile-editor.c:644
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../src/profile-editor.c:646 ../src/profile-editor.c:666
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#: ../src/profile-editor.c:648
+msgid "South European"
+msgstr "Europa do Sur"
+
+#: ../src/profile-editor.c:652 ../src/profile-editor.c:663
+#: ../src/profile-editor.c:676
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/profile-editor.c:653
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreo visual"
+
+#: ../src/profile-editor.c:658 ../src/profile-editor.c:668
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraíno"
+
+#: ../src/profile-editor.c:662
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/profile-editor.c:670
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../src/profile-editor.c:672 ../src/profile-editor.c:688
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/profile-editor.c:681
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/profile-editor.c:689
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Codificacións CJK legado"
+
+#: ../src/profile-editor.c:690
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Codificacións obsoletas"
+
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: ../src/profile-editor.c:916
 msgid "width"
 msgstr "ancho"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: ../src/profile-editor.c:921
 msgid "height"
 msgstr "alto"
 
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: ../src/profile-editor.c:969
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Escolla a paleta de cores %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: ../src/profile-editor.c:973
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Entrada da paleta %u"
@@ -1370,210 +1525,61 @@ msgstr "Ver"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
 msgid "Tabs"
 msgstr "Lapelas"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: ../src/terminal-accels.c:360
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Cambiar á lapela %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: ../src/terminal-accels.c:550
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acción"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: ../src/terminal-accels.c:569
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tecla de atallo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:502
+#: ../src/terminal-app.c:497
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Novo Terminal"
 
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Novo _Terminal"
 
-#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova _lapela"
 
-#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1776
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _xanela"
 
-#: ../src/terminal-app.c:564
+#: ../src/terminal-app.c:559
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Modificar o _perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: ../src/terminal-app.c:572
 msgid "_Profile"
 msgstr "_Perfil"
 
-#: ../src/terminal.c:568
+#: ../src/terminal.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinés tradicional"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Ruso"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Xaponés"
-
-#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinés simplificado"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "Xeorxiano"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "Europa Central"
-
-#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanés"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "Europa do Sur"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreo visual"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraíno"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Guxarati"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
-
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "Codificacións CJK legado"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Codificacións obsoletas"
-
 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "R_educir"
@@ -1586,8 +1592,8 @@ msgstr "Ampl_iar"
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+#: ../src/terminal-window.c:1752
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Só lectura"
 
@@ -1600,44 +1606,44 @@ msgstr "Estabeceler _título…"
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avanzado"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restaurar"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Restaurar e _limpar"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspector"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592
+#: ../src/terminal-window.c:1764
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -1669,19 +1675,19 @@ msgstr "Pe_char a xanela"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Copiar como _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Pegar como nomes de _ficheiro"
 
@@ -1697,7 +1703,7 @@ msgstr "P_referencias"
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de _menú"
 
@@ -1729,83 +1735,67 @@ msgstr "_Quitar o realce"
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Lapelas"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela _anterior"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seguinte lapela"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Mover lapela á _esquerda"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Mover lapela á _dereita"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desprender lapela"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Desprender Terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: ../src/terminal-nautilus.c:533
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal remoto"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: ../src/terminal-nautilus.c:535
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal local"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Abre o cartafol seleccionado actualmente nunha terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Abre o cartafol aberto actualmente nunha terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: ../src/terminal-nautilus.c:547
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Abrir na _terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: ../src/terminal-nautilus.c:557
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Abrir t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Abrir un terminal"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Mover lapela á _esquerda"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Mover lapela á _dereita"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Desprender Terminal"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Pechar o terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: ../src/terminal-options.c:277
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1815,7 +1805,7 @@ msgstr ""
 "terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: ../src/terminal-options.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1823,46 +1813,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Use «%s» para terminar as opcións e coloque a orde que executar despois."
 
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "A opción «%s» xa non se admite nesta versión de gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: ../src/terminal-options.c:383
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "O argumento para «%s» non é unha orde válida: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: ../src/terminal-options.c:556
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Indicáronse dous roles para unha xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "A opción «%s» indicouse dúas veces para a mesma xanela\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: ../src/terminal-options.c:829
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Non é posíbel pasar o FD %d dúas veces"
 
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:891
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "«%s» non é un factor de ampliación válido"
 
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:898
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado pequeno, usarase %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: ../src/terminal-options.c:906
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado grande, usarase %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: ../src/terminal-options.c:944
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1871,19 +1861,19 @@ msgstr ""
 "A opción «%s» require especificar a orde para executar no resto da liña de "
 "ordes"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1097
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "Só se pode usar --wait unha vez"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: ../src/terminal-options.c:1133
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1146
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1300
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1891,141 +1881,141 @@ msgstr ""
 "Non rexistrar co servidor de nomes de activación; non reutilizar un terminal "
 "activo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1309
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Cargar un ficheiro de configuración do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: ../src/terminal-options.c:1310
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1326
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Mostrar a xanela de preferencias"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Imprimir as variábeis de ambiente para interactur coa terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: ../src/terminal-options.c:1353
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Incrementar a verbosidade de diagnóstico"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1362
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Suprimir saída"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1375
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
 "Abrir unha xanela nova que conteña unha lapela co perfil predeterminado"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1384
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Abrir unha lapela nova na última xanela aberta co perfil predeterminado"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: ../src/terminal-options.c:1397
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Activar a barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: ../src/terminal-options.c:1406
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desactivar a barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: ../src/terminal-options.c:1415
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximizar a xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: ../src/terminal-options.c:1424
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pór a xanela no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1433
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Establece o tamaño da xanela, por exemplo: 80x24 ou 80x24+200+200 "
 "(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/terminal-options.c:1434
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "XEOMETRÍA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1442
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Definir o rol da xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1443
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1451
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Definir á última lapela especificada como a activa na súa xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1464
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Executar o argumento para esta opción dentro do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1473
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1474
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOME DO PERFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: ../src/terminal-options.c:1482
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Estabelecer o título inicial do Terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: ../src/terminal-options.c:1483
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÍTULO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: ../src/terminal-options.c:1491
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Definir o directorio de traballo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1492
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NOME DO DIRECTORIO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: ../src/terminal-options.c:1500
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Agardar até que exista o fillo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: ../src/terminal-options.c:1509
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Redirixir descritor de ficheiro"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: ../src/terminal-options.c:1511
 msgid "FD"
 msgstr "DF"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: ../src/terminal-options.c:1519
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Definir o factor ampliación do terminal (1.0 = tamaño normal)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: ../src/terminal-options.c:1520
 msgid "ZOOM"
 msgstr "AMPLIACIÓN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: ../src/terminal-options.c:1607
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: ../src/terminal-options.c:1615
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador do Terminal de GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: ../src/terminal-options.c:1616
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostrar as opcións do Terminal do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: ../src/terminal-options.c:1626
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2033,11 +2023,11 @@ msgstr ""
 "Opcións para abrir unha nova xanela ou lapela de terminal; pode ser "
 "especificada máis dunha:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: ../src/terminal-options.c:1627
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostrar opcións do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: ../src/terminal-options.c:1635
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2045,11 +2035,11 @@ msgstr ""
 "Opcións de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, "
 "estabelécense os valores predeterminado para todas as xanelas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: ../src/terminal-options.c:1636
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostrar as opcións por xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: ../src/terminal-options.c:1644
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2057,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 "Opcións de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --"
 "tab, estabelécense os valores predeterminados para todos os terminais:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: ../src/terminal-options.c:1645
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostrar opcións por terminal"
 
@@ -2071,101 +2061,101 @@ msgstr "Perfíl «%s»"
 msgid "Preferences – %s"
 msgstr "Preferencias – %s"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:369
 msgid "New Profile"
 msgstr "Perfil novo"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
 msgstr "Escriba o nome para o novo perfíl coas preferencias predeterminadas:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: ../src/terminal-prefs.c:372
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: ../src/terminal-prefs.c:384
 #, c-format
 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
 msgstr "Escriba o nome para novo perfíl baseado en «%s»:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:385
 #, c-format
 msgid "%s (Copy)"
 msgstr "%s (Copia)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: ../src/terminal-prefs.c:388
 msgid "Clone Profile"
 msgstr "Clonar perfil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:391
 msgid "Clone"
 msgstr "Clonar"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: ../src/terminal-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
 msgstr "Escriba o nome novo para o perfíl «%s»:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: ../src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Rename Profile"
 msgstr "Renomear perfíl"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: ../src/terminal-prefs.c:412
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: ../src/terminal-prefs.c:427
 #, c-format
 msgid "Really delete profile “%s”?"
 msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: ../src/terminal-prefs.c:430
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Quere eliminar o perfil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: ../src/terminal-prefs.c:433
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: ../src/terminal-prefs.c:492
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "Este é o perfíl predeterminado"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: ../src/terminal-prefs.c:516
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: ../src/terminal-prefs.c:521
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atallos"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:685
+#: ../src/terminal-prefs.c:658
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfís"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1147
+#: ../src/terminal-screen.c:1399
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Volve_r iniciar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1365
+#: ../src/terminal-screen.c:1596
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#: ../src/terminal-screen.c:1927
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1695
+#: ../src/terminal-screen.c:1930
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: ../src/terminal-screen.c:1933
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado."
 
@@ -2197,7 +2187,7 @@ msgstr "Terminal do GNOME"
 #: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2019.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2020.\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
 "org>, 2009.\n"
@@ -2242,75 +2232,75 @@ msgstr ""
 "Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Terminal "
 "do GNOME. Se non é así, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: ../src/terminal-util.c:1157
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "Non se admite o esquema do «ficheiro» co nome de equipo remoto"
 
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: ../src/terminal-window.c:460
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "Save as…"
 msgstr "Gardar como…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:483
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: ../src/terminal-window.c:484
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1699
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "Abrir _ligazón"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1700
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Copiar _enderezo da ligazón"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1710
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "Enviar correo _a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "Copiar o _enderezo de correo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "Call _To…"
 msgstr "Chamar _a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Copiar o _enderezo de chamada "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:1720
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1721
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Copiar _ligazón"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1759
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfís"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1794
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Saír de pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: ../src/terminal-window.c:3212
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Quere pechar esta xanela?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: ../src/terminal-window.c:3212
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Quere pechar este terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3247
+#: ../src/terminal-window.c:3216
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2318,17 +2308,52 @@ msgstr ""
 "Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
 "xanela mataría todos estes procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3251
+#: ../src/terminal-window.c:3220
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3256
+#: ../src/terminal-window.c:3225
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "P_echar a xanela"
 
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Indica se se permite texto en negriña"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en "
+#~ "negra."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Guxarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandés"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mover lapela á _esquerda"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mover lapela á _dereita"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Desprender lapela"
+
 #~ msgid "Unnamed"
 #~ msgstr "Sen nome"
 
@@ -2613,11 +2638,6 @@ msgstr "P_echar a xanela"
 #~ msgid "_Same as text color"
 #~ msgstr "A _mesma que a cor do texto"
 
-#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se actualizan os rexistros de inicio de sesión ao iniciar unha "
-#~ "orde do terminal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 #~ "command inside the terminal is launched."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]