[gnome-initial-setup] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-initial-setup] Update Galician translation
- Date: Wed, 25 Dec 2019 03:59:09 +0000 (UTC)
commit d15532f23054a410afbae118bac7bdfd66e8996d
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Wed Dec 25 03:58:53 2019 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 502 +++++++++++++--------------------------------------------------
1 file changed, 101 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 20a6198..4ac108d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-07 17:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-29 06:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-25 04:57+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -19,37 +19,31 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
msgid "Initial Setup"
msgstr "Configuración inicialsh"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:5
-#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:5
-msgid "preferences-system"
-msgstr "preferences-system"
-
-#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:419
msgid "_Next"
msgstr "Segui_nte"
-#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:420
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
-#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:421
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:422
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -65,32 +59,27 @@ msgstr "— Configuración inicial de GNOME"
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Sacar unha foto…"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:264
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:41
-msgid "About You"
-msgstr "Sobre vostede"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184
msgid "Failed to register account"
msgstr "Produciuse un erro ao rexistrar a conta"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Non hai unha maneira admitida de autenticar con este dominio"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao dominio"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar sesión no dominio"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:31
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Inicio de sesión corporativo"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:45
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
@@ -100,34 +89,34 @@ msgstr ""
"xestionada de forma centralizada para usala neste dispositivo. Tamén pode "
"usar esta conta para acceder aos recursos da empresa en internet."
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:65
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:316
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:82
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:101
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84
msgid "_Username"
msgstr "_Nome de usuario"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:35
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasinal"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:175
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Dominio da empresa ou nome do reino"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:240
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:275
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Inicio de sesión do administrador do dominio"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:295
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
@@ -137,23 +126,23 @@ msgstr ""
"dominio. Pida ao administrador do seu sistema que escriba aquí o contrasinal "
"do dominio, e seleccione un nome para o seu computador."
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:350
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321
msgid "_Computer"
msgstr "_Computador"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:382
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Nome do administrador"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:416
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387
msgid "Administrator Password"
msgstr "Contrasinal do administrador"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:205
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Comprobe o nome e nome de usuario. Tamén pode escoller unha imaxe."
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:422
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:424
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Precisamos algunha información para completar a configuración."
@@ -161,21 +150,24 @@ msgstr "Precisamos algunha información para completar a configuración."
msgid "Avatar image"
msgstr "Imaxe do avatar"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:264
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre vostede"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Forneza o nome e nome de usuario. Tamén pode escoller unha imaxe."
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:70
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
msgid "_Full Name"
msgstr "_Nome completo"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
-#| msgid "Enterprise Login"
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "Inicio de sesión _corporativo"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
-#| msgid "Set Up _Enterprise Login"
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Conectarse para configurar o Inicio de sesión _corporativo"
@@ -239,19 +231,19 @@ msgid ""
"agreement."
msgstr "_Acepto os termos e condicións deste acordo de licenza de usuario."
-#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:89
msgid "Add Account"
msgstr "Engadir conta"
-#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:339
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:341
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas en liña"
-#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:39
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Conecte as súas contas en liña"
-#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:58
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
@@ -259,11 +251,11 @@ msgstr ""
"Conecte as súas contas para acceder de forma doada ao seu correo, calendario "
"en liña, contactos, documentos e fotos."
-#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:95
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr ""
-"Pode engadir e quitar contas en calquera momento desde o aplicativo "
+"Pode engadir e quitar contas en calquera momento desde a aplicación "
"Preferencias."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
@@ -271,7 +263,7 @@ msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
-#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227
#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
msgid "More…"
msgstr "Máis…"
@@ -283,20 +275,20 @@ msgstr "Máis…"
msgid "No inputs found"
msgstr "Non se atopou ningunha orixe de entrada"
-#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:480
-#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:30
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:482
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "Escribindo"
-#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:42
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Seleccione a súa disposición de teclado ou un método de entrada."
-#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:238
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243
msgid "No languages found"
msgstr "Non se atoparon idiomas"
-#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:308
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:306
msgid "Welcome"
msgstr "Benvido/a"
@@ -304,32 +296,32 @@ msgstr "Benvido/a"
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
-#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvida!"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:313
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:315
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Outro…"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:398
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:400
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "A rede sen fíos está desactivada"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:405
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:407
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Buscando redes sen fíos dispoñíbeis"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:713
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:715
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:33
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wifi"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:45
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19
msgid ""
"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
@@ -339,35 +331,35 @@ msgstr ""
"información e permítelle acceder ao seu correo, calendario e contactos. "
"Tamén é necesario para iniciar sesión en contas corporativas."
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:103
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76
msgid "No wireless available"
msgstr "Rede sen fíos non dispoñíbel."
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:118
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:144
msgid "This is a weak password."
msgstr "Este é un contrasinal débil."
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:150
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:272
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:16
msgid "Set a Password"
msgstr "Establecer un contrasinal"
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:47
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:17
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Teña coidado e non perda o seu contrasinal."
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:98
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:67
msgid "_Confirm"
msgstr "_Confirmar"
@@ -503,7 +495,7 @@ msgstr ""
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:112
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
@@ -516,74 +508,74 @@ msgstr ""
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:122
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
msgstr "Os datos do problema serán recollidos por %s:"
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:123
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:183
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:258
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidade"
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:183
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
msgstr "Usar o servizo de localización de Mozilla:"
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:32
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:294
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:49
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31
msgid "Location Services"
msgstr "Servizos de localización"
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:70
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
"is shown when location services are in use."
msgstr ""
-"Permítelle aos aplicativos determinar a súa localización xeográfica. "
+"Permítelle ás aplicacións determinar a súa localización xeográfica. "
"Aparecerá unha indicación cada vez que se use o servizo de localización."
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:92
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Informe de problemas automático"
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:128
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr ""
-"Os controis de Privacidade poden cambiarse en calquera momento desde o "
-"aplicativo de Preferencias."
+"Os controis de Privacidade poden cambiarse en calquera momento desde a "
+"aplicación de Preferencias."
#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:227
msgid "No regions found"
msgstr "Non se atoparon rexións"
-#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
-#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:31
+#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:225
+#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:15
msgid "Region"
msgstr "Rexión"
-#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:44
+#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:16
msgid "Choose your country or region."
msgstr "Seleccione o seu país ou rexión."
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:184
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:186
msgid "Software Repositories"
msgstr "Repositorios de software"
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:188
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:190
msgid "Access additional software from selected third party sources."
msgstr ""
"Acceder a software adicional desde as orixes de terceiros seleccionadas."
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:192
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:194
msgid ""
"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
"sharing, and access to source code."
@@ -591,19 +583,19 @@ msgstr ""
"Algún deste software é propietario e polo tanto ten restricións de uso, "
"compartición e acceso ao código fonte."
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:31
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:16
msgid "Additional Software Repositories"
msgstr "Orixes de software adicional"
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:55
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:28
msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
msgstr "<a href=\"more\">Saber máis…</a>"
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:69
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:42
msgid "Third Party Repositories"
msgstr "Repositorios de terceiros"
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:165
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:138
msgid ""
"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
@@ -613,7 +605,7 @@ msgstr ""
"no acceso ao código fonte. Isto evita que calquera salvo o propietario do "
"software poida inspeccionar, mellorar ou aprender do seu código."
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:177
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:150
msgid ""
"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
@@ -624,12 +616,12 @@ msgstr ""
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
-#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:271
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Comezar a usar %s"
-#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:301
msgid "Ready to Go"
msgstr "Listos para comezar"
@@ -638,7 +630,7 @@ msgid "You’re ready to go!"
msgstr "Todo está listo para comezar"
#. Translators: "city, country"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:263
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@@ -647,33 +639,33 @@ msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:304
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:307
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:426
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:33
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:456
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horario"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
@@ -681,298 +673,6 @@ msgstr ""
"O fuso horario configurarase automaticamente se se puido atopar a súa "
"localización. Tamén pode buscar unha cidade vostede mesmo."
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:82
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Busque pola cidade máis cercana"
-
-#~ msgid "Disable image"
-#~ msgstr "Desactivar imaxe"
-
-#~ msgctxt "Password hint"
-#~ msgid "Try to avoid common words."
-#~ msgstr "Tente evitar palabras comúns."
-
-#~ msgctxt "Password hint"
-#~ msgid "Try to use more numbers."
-#~ msgstr "Tente usar máis números."
-
-#~ msgctxt "Password hint"
-#~ msgid ""
-#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
-#~ "punctuation."
-#~ msgstr "Tente usar unha mistura de letras, números e puntuación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
-#~ "including web browsers and games. This software typically has "
-#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os orixes de software privativo fornecen acceso a software adicional, "
-#~ "incluíndo navegadores web e xogos. Este software normalmente ten "
-#~ "restricións de uso e acceso ao seu código fonte, e non é fornecido por %s."
-
-#~ msgid "Proprietary Software Sources"
-#~ msgstr "Orixes de software propietario"
-
-#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
-#~ msgstr "Xa existe un usuario co nome de usuario «%s»."
-
-#~ msgid "_Verify"
-#~ msgstr "_Comprobar"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strength: Weak"
-#~ msgstr "Forza: Débil"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strength: Low"
-#~ msgstr "Forza: Baixa"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strength: Medium"
-#~ msgstr "Forza: Media"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strength: Good"
-#~ msgstr "Forza: Boa"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strength: High"
-#~ msgstr "Forza: Alta"
-
-#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
-#~ msgstr "Esta información é correcta? Pode cambiala se quere."
-
-#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode revisar as súas contas en liña (e engadir outras) despois da "
-#~ "configuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for choosing %s.\n"
-#~ "We hope that you love it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazas por escoller %s.\n"
-#~ "Agardamos que o desfrute."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
-#~ "a city to manually set the time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cremos que o seu fuso horario é %s. Prema seguinte para continuar ou "
-#~ "busque a súa cidade manualmente para estabelecer o fuso horario."
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
-#~ msgstr "O seu nome e usuario non pode cambiarse despois da configuración."
-
-#~ msgid "No password"
-#~ msgstr "Sen contrasinal"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Too short"
-#~ msgstr "Demasiado curto"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Not good enough"
-#~ msgstr "Non é bo dabondo"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Weak"
-#~ msgstr "Débil"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Aceptábel"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Bo"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strong"
-#~ msgstr "Forte"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Chave de acceso"
-
-#~ msgid "Create a Local Account"
-#~ msgstr "Crear unha conta local"
-
-#~ msgid "page 1"
-#~ msgstr "páxina 1"
-
-#~ msgid "Create an Enterprise Account"
-#~ msgstr "Crear unha conta corporativa"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outra"
-
-#~ msgid "No input source selected"
-#~ msgstr "Non se seleccionou ningunha orixe de entrada"
-
-#~ msgid "Add an Input Source"
-#~ msgstr "Engadir unha orixe de entrada"
-
-#~ msgctxt "Online Account"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outra"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Correo electrónico"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactos"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Conversa"
-
-#~ msgid "Resources"
-#~ msgstr "Recursos"
-
-#~ msgid "Error creating account"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta"
-
-#~ msgid "Error removing account"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao retirar a conta"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-#~ msgstr "Ten certeza que quere retirar a conta?"
-
-#~ msgid "This will not remove the account on the server."
-#~ msgstr "Isto non retirará a conta do servidor."
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Retirar"
-
-#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
-#~ msgstr "Conectarse aos seus datos existentes na nube"
-
-#~ msgid "_Add Account"
-#~ msgstr "_Engadir conta"
-
-#~ msgid "Select keyboard layouts"
-#~ msgstr "Seleccionar disposicións de teclado"
-
-#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-#~ msgstr ""
-#~ "As preferencias de inicio de sesión úsanas todos os usuarios ao iniciar a "
-#~ "sesión no sistema"
-
-#~ msgid "Search for a location"
-#~ msgstr "Buscar por unha localización"
-
-#~ msgid "_Determine your location automatically"
-#~ msgstr "_Determinar a súa localización automaticamente"
-
-#~ msgid "No network devices found."
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar ningún dispositivo de rede."
-
-#~ msgid "Thank You"
-#~ msgstr "Grazas"
-
-#~ msgid "Your computer is ready to use."
-#~ msgstr "O seu computador está listo para o seu uso."
-
-#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
-#~ msgstr "Pode cambiar estas opcións en calquera momento desde Preferencias."
-
-#~ msgid "_Start using GNOME 3"
-#~ msgstr "_Comezar a usar GNOME 3"
-
-#~ msgid "Select input sources"
-#~ msgstr "Seleccionar a orixe de entrada"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "Sorry"
-#~ msgstr "Desculpe"
-
-#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os métodos de entrada non poden usarse na pantalla de inicio de sesión"
-
-#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-#~ msgstr "Debe reiniciar a súa sesión para que se apliquen os cambios"
-
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Reiniciar agora"
-
-#~ msgctxt "Language"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#~ msgid "Select an input source"
-#~ msgstr "Seleccione unha orixe de entrada"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Non especificado"
-
-#~ msgid "_Use Local Login"
-#~ msgstr "_Usar una conta local"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Disposición do teclado"
-
-#~ msgid "Remove Input Source"
-#~ msgstr "Retirar orixe de entrada"
-
-#~ msgid "Move Input Source Up"
-#~ msgstr "Mover orixe de entrada arriba"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglés"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglés británico"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemán"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francés"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Español"
-
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Chinés (Simplificado)"
-
-#~ msgid "Use %s"
-#~ msgstr "Usar %s"
-
-#~ msgid "_Login Name"
-#~ msgstr "Nome de _usuario"
-
-#~ msgid "Link other accounts"
-#~ msgstr "Ligar outras contas"
-
-#~ msgid "Choose How to Login"
-#~ msgstr "Seleccione como iniciar sesión"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Retirar"
-
-#~ msgid "Show _all"
-#~ msgstr "Mostrar _todos"
-
-#~ msgid "Enjoy GNOME!"
-#~ msgstr "Goce de GNOME!"
-
-#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
-#~ msgstr "É novo en GNOME 3 e precisa axuda para atopar o seu camiño?"
-
-#~ msgid "_Take a Tour"
-#~ msgstr "_Facer unha visita guiada"
-
-#~ msgid "_Require a password to use this account"
-#~ msgstr "_Requírese un contrasinal para usar esta conta"
-
-#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
-#~ msgstr "_Actuar como administrador deste computador"
-
-#~ msgid "_Done"
-#~ msgstr "_Feito"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]