[gtk/gtk-3-24] Update Galician translation



commit 402445920bd0e64a656d81ac2e4100811eff930e
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Dec 25 03:24:27 2019 +0000

    Update Galician translation

 po-properties/gl.po | 1314 +++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 327 insertions(+), 987 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index a475ffccf0..98b4f379f2 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-25 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-25 17:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-24 04:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-25 04:22+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
 #: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
@@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "A ferramenta que esta usando actualmente con este dispositivo"
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:172
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla predeterminada"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:173
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
 
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
 msgid "The GDK display used to create the GL context"
 msgstr "A pantalla GDK usada para crear o contexto GL"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344
+#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1347
 msgid "Window"
 msgstr "Xanela"
 
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "O GIcon mostrado"
 
 #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170
-#: gtk/gtkwindow.c:894
+#: gtk/gtkwindow.c:890
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
 
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
 "acción ocúltanse."
 
 #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1152
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1155
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensíbel"
 
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada."
 
 #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
-#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145
+#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1148
 msgid "Visible"
 msgstr "Visíbel"
 
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Sombra da frecha"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1005
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006
 #: gtk/gtkmenuitem.c:898
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escalado da frecha"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr ""
 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:1001
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001
 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
 #: gtk/gtkviewport.c:408
 msgid "Shadow type"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
 "inventario"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:654
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
 
@@ -873,7 +873,7 @@ msgid "The size of the icon"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
-#: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:901
+#: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:897
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Orientación"
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "A orientación da bandexa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1282
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1285
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Ten indicación"
 
@@ -910,15 +910,15 @@ msgstr "Ten indicación"
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1306
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1309
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Texto da indicación"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1310 gtk/gtkwidget.c:1334
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1330
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1333
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Marcado das indicacións"
 
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Anexo á esquerda"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:965
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
 
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Anexo inferior"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:989
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
 
@@ -1074,8 +1074,8 @@ msgstr ""
 "acción radio"
 
 #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:639 gtk/gtkmodelbutton.c:1189
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1190 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:875
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1189
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1190 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:878
 #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Tamaño da icona"
 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1009
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
 
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr ""
 "ou ao final do pai"
 
 #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
-#: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1740
+#: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1758
 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do fillo no pai"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436
+#: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr ""
-"Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
+"Indica se a caixa combinada debería mostrar a aplicación predeterminada na "
 "parte superior"
 
 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:686
@@ -1435,47 +1435,47 @@ msgstr "GFile"
 
 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
+msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicación"
 
 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
 msgid "Show default app"
-msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
+msgstr "Mostrar a aplicación predeterminada"
 
 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:931
 msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
+msgstr "Indica se o widget debería mostrar a aplicación predeterminada"
 
 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
 msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
+msgstr "Mostrar as aplicacións recomendadas"
 
 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:946
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
+msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicacións recomendadas"
 
 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
 msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
+msgstr "Mostrar aplicacións alternativas"
 
 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:961
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
+msgstr "Indica se o widget debería mostrar as aplicacións alternativas"
 
 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
 msgid "Show other apps"
-msgstr "Mostrar outros aplicativos"
+msgstr "Mostrar outras aplicacións"
 
 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
 msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
+msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outras aplicacións"
 
 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
 msgid "Show all apps"
-msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
+msgstr "Mostrar tódolos aplicacións"
 
 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:988
 msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
+msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolas aplicacións"
 
 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
 msgid "Widget's default text"
@@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "Texto predeterminado do widget"
 
 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
+msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicacións"
 
 #: gtk/gtkapplication.c:833
 msgid "Register session"
@@ -1503,11 +1503,11 @@ msgstr "Indica se o salvapantallas está activo"
 
 #: gtk/gtkapplication.c:858
 msgid "Application menu"
-msgstr "Menú de aplicativo"
+msgstr "Menú de aplicación"
 
 #: gtk/gtkapplication.c:859
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
+msgstr "O GMenModel para o menú de aplicacións"
 
 #: gtk/gtkapplication.c:865
 msgid "Menubar"
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr ""
 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374
+#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1377
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
 
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Aliñamentoo horizontal"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389
+#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1392
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Aliñamentoo vertical"
 
@@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "Columna de texto"
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
@@ -2324,7 +2324,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1144
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:845
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:841
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "Invertido"
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217
 #: gtk/gtkspinbutton.c:379
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
@@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr ""
 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Largura de axuste"
 
@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgstr "Estado inconsistente"
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "O estado inconsistente do botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3914
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3917
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activábel"
 
@@ -2854,12 +2854,12 @@ msgstr "Modelo CellView"
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467
+#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467
 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Área da cela"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468
+#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468
 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
@@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr "Cor RGBA"
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "Cor como RGBA"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3928
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3931
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionábel"
 
@@ -3006,60 +3006,60 @@ msgstr "Ten menú"
 msgid "Whether the swatch should offer customization"
 msgstr "Indica se o reloxo debería ofrecer personalización"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:906
+#: gtk/gtkcombobox.c:907
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:907
+#: gtk/gtkcombobox.c:908
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:923
+#: gtk/gtkcombobox.c:924
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358
+#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de expansión da fila"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359
+#: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379
+#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de expansión da columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380
+#: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:987
+#: gtk/gtkcombobox.c:988
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:988
+#: gtk/gtkcombobox.c:989
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1010
+#: gtk/gtkcombobox.c:1011
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr ""
 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:883
+#: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1026
+#: gtk/gtkcombobox.c:1027
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:702
+#: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Título do tirador"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1044
+#: gtk/gtkcombobox.c:1045
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -3067,31 +3067,31 @@ msgstr ""
 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
 "separa"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1061
+#: gtk/gtkcombobox.c:1062
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Menú emerxente mostrado"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1062
+#: gtk/gtkcombobox.c:1063
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1078
+#: gtk/gtkcombobox.c:1079
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do botón"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1079
+#: gtk/gtkcombobox.c:1080
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1095
+#: gtk/gtkcombobox.c:1096
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1110
+#: gtk/gtkcombobox.c:1111
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Columna de entrada de texto"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1111
+#: gtk/gtkcombobox.c:1112
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -3099,11 +3099,11 @@ msgstr ""
 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1128
+#: gtk/gtkcombobox.c:1129
 msgid "ID Column"
 msgstr "ID da columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1129
+#: gtk/gtkcombobox.c:1130
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
@@ -3111,19 +3111,19 @@ msgstr ""
 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
 "os valores no modelo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1144
+#: gtk/gtkcombobox.c:1145
 msgid "Active id"
 msgstr "ID activo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1145
+#: gtk/gtkcombobox.c:1146
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1161
+#: gtk/gtkcombobox.c:1162
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1162
+#: gtk/gtkcombobox.c:1163
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
@@ -3131,27 +3131,27 @@ msgstr ""
 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
 "reservada para a caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1188
+#: gtk/gtkcombobox.c:1189
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Móstrase como unha lista"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1189
+#: gtk/gtkcombobox.c:1190
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1208
+#: gtk/gtkcombobox.c:1209
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Tamaño da frecha"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1209
+#: gtk/gtkcombobox.c:1210
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1227
+#: gtk/gtkcombobox.c:1228
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1246
+#: gtk/gtkcombobox.c:1247
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
 
@@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr "ID"
 msgid "Unique ID"
 msgstr "Identificador único"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:890
+#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:893
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
@@ -3930,7 +3930,7 @@ msgstr "Widget de previsualización"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:395
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
+msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:400
 msgid "Preview Widget Active"
@@ -3940,7 +3940,7 @@ msgstr "Widget de previsualización activo"
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
-"Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
+"Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
 "previsualizacións personalizadas."
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:406
@@ -3958,7 +3958,7 @@ msgstr "Widget adicional"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:413
 msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
+msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
 msgid "Select Multiple"
@@ -4016,11 +4016,11 @@ msgstr "Etiqueta de cancelar"
 msgid "The label on the cancel button"
 msgstr "A etiqueta do botón de cancelar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8639 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8640
 msgid "Search mode"
 msgstr "Modo busca"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8646 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8647
 #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
@@ -4536,7 +4536,7 @@ msgstr "Definición da icona"
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Definición da icona para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564
+#: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564
 #: gtk/gtktoolpalette.c:965
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
@@ -4615,7 +4615,7 @@ msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:902
+#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:898
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
 
@@ -4807,11 +4807,11 @@ msgstr "Visitada"
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
 
-#: gtk/gtklistbox.c:3915
+#: gtk/gtklistbox.c:3918
 msgid "Whether this row can be activated"
 msgstr "Indica se esta fila se pode activar"
 
-#: gtk/gtklistbox.c:3929
+#: gtk/gtklistbox.c:3932
 msgid "Whether this row can be selected"
 msgstr "Indica se a fila pode seleccionarse"
 
@@ -4961,33 +4961,33 @@ msgstr "Diálogo superposto"
 msgid "The popover"
 msgstr "O diálogo superposto"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:640
+#: gtk/gtkmenu.c:641
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:655
+#: gtk/gtkmenu.c:656
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:669 gtk/gtkmenuitem.c:775
+#: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:775
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:670
+#: gtk/gtkmenu.c:671
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
 "teclas rápidas dos elementos fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:686
+#: gtk/gtkmenu.c:687
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Widget anexado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:687
+#: gtk/gtkmenu.c:688
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:703
+#: gtk/gtkmenu.c:704
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -4995,86 +4995,86 @@ msgstr ""
 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
 "desprazado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:719
+#: gtk/gtkmenu.c:720
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estado de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:720
+#: gtk/gtkmenu.c:721
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:734
+#: gtk/gtkmenu.c:735
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:735
+#: gtk/gtkmenu.c:736
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:755
+#: gtk/gtkmenu.c:756
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:756
+#: gtk/gtkmenu.c:757
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:783
+#: gtk/gtkmenu.c:784
 msgid "Anchor hints"
 msgstr "Pistas de anclaxes"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:784
+#: gtk/gtkmenu.c:785
 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
 msgstr "Pistas de posicionamento para cando o menú poida saírse da pantalla"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:811
+#: gtk/gtkmenu.c:812
 msgid "Rect anchor dx"
 msgstr "dx da anclaxe"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:812
+#: gtk/gtkmenu.c:813
 msgid "Rect anchor horizontal offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal do anclaxe"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:837
+#: gtk/gtkmenu.c:838
 msgid "Rect anchor dy"
 msgstr "dy da anclaxe"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:838
+#: gtk/gtkmenu.c:839
 msgid "Rect anchor vertical offset"
 msgstr "Desprazamento vertical do anclaxe"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:863
+#: gtk/gtkmenu.c:864
 msgid "Menu type hint"
 msgstr "Pista de tipo de menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:864
+#: gtk/gtkmenu.c:865
 msgid "Menu window type hint"
 msgstr "Pista do tipo de xanela de menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:885
+#: gtk/gtkmenu.c:886
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:886
+#: gtk/gtkmenu.c:887
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:904
+#: gtk/gtkmenu.c:905
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:905
+#: gtk/gtkmenu.c:906
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:914
+#: gtk/gtkmenu.c:915
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:915
+#: gtk/gtkmenu.c:916
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
@@ -5082,11 +5082,11 @@ msgstr ""
 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
 "de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:923
+#: gtk/gtkmenu.c:924
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:924
+#: gtk/gtkmenu.c:925
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -5094,47 +5094,47 @@ msgstr ""
 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
 "píxeles de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:939
+#: gtk/gtkmenu.c:940
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Frechas dobres"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:940
+#: gtk/gtkmenu.c:941
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:955
+#: gtk/gtkmenu.c:956
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Colocación da frecha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:956
+#: gtk/gtkmenu.c:957
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:964
+#: gtk/gtkmenu.c:965
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Anexar á esquerda"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:972
+#: gtk/gtkmenu.c:973
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Anexar á dereita"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:973
+#: gtk/gtkmenu.c:974
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:980
+#: gtk/gtkmenu.c:981
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Anexar arriba"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:981
+#: gtk/gtkmenu.c:982
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:988
+#: gtk/gtkmenu.c:989
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Anexar abaixo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:1006
+#: gtk/gtkmenu.c:1007
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
@@ -5333,7 +5333,7 @@ msgstr "Título do diálogo"
 msgid "The title of the file chooser dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1755 gtk/gtkwindow.c:793
+#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1773 gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
@@ -5349,11 +5349,11 @@ msgstr ""
 msgid "Whether the dialog is currently visible"
 msgstr "Indica se o widget é visíbel actualmente"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1068
+#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1064
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transición para a xanela"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1069
+#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1065
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transicional do diálogo"
 
@@ -5661,7 +5661,7 @@ msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
 msgstr ""
-"Modos no que o aplicativo de chamada pode abrir as localizacións "
+"Modos no que a aplicación de chamada pode abrir as localizacións "
 "seleccionadas na barra lateral"
 
 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4812
@@ -5826,43 +5826,43 @@ msgstr "Xanela de conectador"
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1712
+#: gtk/gtkpopover.c:1730
 msgid "Relative to"
 msgstr "Relativo a"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1713
+#: gtk/gtkpopover.c:1731
 msgid "Widget the bubble window points to"
 msgstr "Widget ao que apunta a burbulla"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1726
+#: gtk/gtkpopover.c:1744
 msgid "Pointing to"
 msgstr "Apuntando a"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1727
+#: gtk/gtkpopover.c:1745
 msgid "Rectangle the bubble window points to"
 msgstr "Rectángulo ao que apunta a burbulla"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1741
+#: gtk/gtkpopover.c:1759
 msgid "Position to place the bubble window"
 msgstr "Posición na que colocar na burbulla"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1756
+#: gtk/gtkpopover.c:1774
 msgid "Whether the popover is modal"
 msgstr "Indica se o popover é activábel"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1773
+#: gtk/gtkpopover.c:1791
 msgid "Transitions enabled"
 msgstr "Transicións activadas"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1774
+#: gtk/gtkpopover.c:1792
 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
 msgstr "Indica se se deben mostrar as transicións mostrar/ocultar ou non"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1787
+#: gtk/gtkpopover.c:1805
 msgid "Constraint"
 msgstr "Restricción"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1788
+#: gtk/gtkpopover.c:1806
 msgid "Constraint for the popover position"
 msgstr "Restricción para a posición para a xanela emerxente"
 
@@ -6176,7 +6176,7 @@ msgstr "Capacidades manuais"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
 msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
+msgstr "Capacidades que a aplicación pode manipular"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 msgid "Whether the dialog supports selection"
@@ -6184,7 +6184,7 @@ msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
+msgstr "Cando a aplicación ten unha selección"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:271
 msgid "Fraction"
@@ -6351,7 +6351,7 @@ msgstr "Arredondar díxitos"
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "O número de díxitos ao que arredondar o valor."
 
-#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:926
+#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:929
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Largura do control desprazábel"
 
@@ -6541,25 +6541,25 @@ msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr ""
 "Indica se o fillo está mostrado e se se alcanzou o obxectivo da animación"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:197
+#: gtk/gtkscalebutton.c:199
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "O valor da escala"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
+#: gtk/gtkscalebutton.c:209
 msgid "The icon size"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:216
+#: gtk/gtkscalebutton.c:218
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:244
+#: gtk/gtkscalebutton.c:246
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconas"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:245
+#: gtk/gtkscalebutton.c:247
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
 
@@ -7359,11 +7359,11 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtksettings.c:1336
 msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
+msgstr "A aplicación prefire un tema escuro"
 
 #: gtk/gtksettings.c:1337
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
+msgstr "Indica se a aplicación prefire un tema escuro."
 
 #: gtk/gtksettings.c:1358
 msgid "Show button images"
@@ -7487,7 +7487,7 @@ msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
 
 #: gtk/gtksettings.c:1561
 msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
+msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicacións"
 
 #: gtk/gtksettings.c:1562
 msgid ""
@@ -7495,7 +7495,7 @@ msgid ""
 "the app should display it itself."
 msgstr ""
 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menú de "
-"aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
+"aplicacións, ou a falso se o menú de aplicacións se debe mostrar por si "
 "mesmo."
 
 #: gtk/gtksettings.c:1571
@@ -7508,7 +7508,7 @@ msgid ""
 "the app should display it itself."
 msgstr ""
 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
-"falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
+"falso se as aplicacións débeno mostrar por si mesmos."
 
 #: gtk/gtksettings.c:1581
 msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
@@ -7598,7 +7598,6 @@ msgid "Whether to show cursor in text"
 msgstr "Indica se se mostra o cursor no texto"
 
 #: gtk/gtksettings.c:1783 gtk/gtksettings.c:1784
-#| msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgid "Whether to use overlay scrollbars"
 msgstr "Indica se usar barras de desprazamento superpostas"
 
@@ -7906,23 +7905,23 @@ msgstr "Tipo de valor"
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:876
+#: gtk/gtkswitch.c:879
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:891
+#: gtk/gtkswitch.c:894
 msgid "The backend state"
 msgstr "O estado do backend"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:927
+#: gtk/gtkswitch.c:930
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:943
+#: gtk/gtkswitch.c:946
 msgid "Slider Height"
 msgstr "Alto do deslizador"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:944
+#: gtk/gtkswitch.c:947
 msgid "The minimum height of the handle"
 msgstr "A altura mínima do tirador"
 
@@ -7980,7 +7979,7 @@ msgstr ""
 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
 "destino do DND"
 
-#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122
+#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1125
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
@@ -8962,7 +8961,7 @@ msgstr ""
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica se se mostra a columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:786
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:782
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionábel"
 
@@ -9075,23 +9074,23 @@ msgstr "Usar iconas simbólicas"
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1115
+#: gtk/gtkwidget.c:1118
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1116
+#: gtk/gtkwidget.c:1119
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1123
+#: gtk/gtkwidget.c:1126
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget Container"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1129
+#: gtk/gtkwidget.c:1132
 msgid "Width request"
 msgstr "Solicitude de largura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1130
+#: gtk/gtkwidget.c:1133
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -9099,11 +9098,11 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1137
+#: gtk/gtkwidget.c:1140
 msgid "Height request"
 msgstr "Solicitude de altura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1138
+#: gtk/gtkwidget.c:1141
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -9111,272 +9110,272 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1146
+#: gtk/gtkwidget.c:1149
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1153
+#: gtk/gtkwidget.c:1156
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1159
+#: gtk/gtkwidget.c:1162
 msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicativo pintábel"
+msgstr "Aplicación pintábel"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1160
+#: gtk/gtkwidget.c:1163
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
+msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1166
+#: gtk/gtkwidget.c:1169
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1167
+#: gtk/gtkwidget.c:1170
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1173
+#: gtk/gtkwidget.c:1176
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1174
+#: gtk/gtkwidget.c:1177
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1180
+#: gtk/gtkwidget.c:1183
 msgid "Is focus"
 msgstr "É o foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1181
+#: gtk/gtkwidget.c:1184
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1199
+#: gtk/gtkwidget.c:1202
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1200
+#: gtk/gtkwidget.c:1203
 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se o widget deberia capturar o foco cando se preme co rato"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1206
+#: gtk/gtkwidget.c:1209
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode ser o predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1207
+#: gtk/gtkwidget.c:1210
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1213
+#: gtk/gtkwidget.c:1216
 msgid "Has default"
 msgstr "É o predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1214
+#: gtk/gtkwidget.c:1217
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1220
+#: gtk/gtkwidget.c:1223
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe o predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1221
+#: gtk/gtkwidget.c:1224
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1227
+#: gtk/gtkwidget.c:1230
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1228
+#: gtk/gtkwidget.c:1231
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1243
+#: gtk/gtkwidget.c:1246
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1244
+#: gtk/gtkwidget.c:1247
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1252
+#: gtk/gtkwidget.c:1255
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1253
+#: gtk/gtkwidget.c:1256
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1260
+#: gtk/gtkwidget.c:1263
 msgid "No show all"
 msgstr "Non mostrar todo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1261
+#: gtk/gtkwidget.c:1264
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1283
+#: gtk/gtkwidget.c:1286
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1345
+#: gtk/gtkwidget.c:1348
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "A xanela do widget, se se realiza"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1360
+#: gtk/gtkwidget.c:1363
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Con búfer dobre"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1361
+#: gtk/gtkwidget.c:1364
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1375
+#: gtk/gtkwidget.c:1378
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1390
+#: gtk/gtkwidget.c:1393
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1410
+#: gtk/gtkwidget.c:1413
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "Marxe á esquerda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1411
+#: gtk/gtkwidget.c:1414
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1431
+#: gtk/gtkwidget.c:1434
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "Marxe á dereita"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1432
+#: gtk/gtkwidget.c:1435
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1451
+#: gtk/gtkwidget.c:1454
 msgid "Margin on Start"
 msgstr "Marxe ao inicio"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1452
+#: gtk/gtkwidget.c:1455
 msgid "Pixels of extra space on the start"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional ao inicio"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1471
+#: gtk/gtkwidget.c:1474
 msgid "Margin on End"
 msgstr "Marxe ao final"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1472
+#: gtk/gtkwidget.c:1475
 msgid "Pixels of extra space on the end"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional no final"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1490
+#: gtk/gtkwidget.c:1493
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Marxe superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1491
+#: gtk/gtkwidget.c:1494
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1509
+#: gtk/gtkwidget.c:1512
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Marxe inferior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1510
+#: gtk/gtkwidget.c:1513
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1525
+#: gtk/gtkwidget.c:1528
 msgid "All Margins"
 msgstr "Todos os marxes"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1526
+#: gtk/gtkwidget.c:1529
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1540
+#: gtk/gtkwidget.c:1543
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "Expansión horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1541
+#: gtk/gtkwidget.c:1544
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1554
+#: gtk/gtkwidget.c:1557
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1555
+#: gtk/gtkwidget.c:1558
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1568
+#: gtk/gtkwidget.c:1571
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "Expansión vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1569
+#: gtk/gtkwidget.c:1572
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1582
+#: gtk/gtkwidget.c:1585
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Axuste de expansión vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1583
+#: gtk/gtkwidget.c:1586
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1596
+#: gtk/gtkwidget.c:1599
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Expandir en ambas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1597
+#: gtk/gtkwidget.c:1600
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1613
+#: gtk/gtkwidget.c:1616
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "Opacidade para o widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1614
+#: gtk/gtkwidget.c:1617
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1629
+#: gtk/gtkwidget.c:1632
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Factor de escala"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1630
+#: gtk/gtkwidget.c:1633
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "O factor de escala da xanela"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3494
+#: gtk/gtkwidget.c:3497
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3495
+#: gtk/gtkwidget.c:3498
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3508
+#: gtk/gtkwidget.c:3511
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Enfocar a largura da liña"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3509
+#: gtk/gtkwidget.c:3512
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3523
+#: gtk/gtkwidget.c:3526
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3524
+#: gtk/gtkwidget.c:3527
 msgid ""
 "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
@@ -9385,27 +9384,27 @@ msgstr ""
 "caracter son interpretados como anchos de píxeles de alteración dos "
 "segmentos activado ou desactivado da liña."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3537
+#: gtk/gtkwidget.c:3540
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3538
+#: gtk/gtkwidget.c:3541
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3552
+#: gtk/gtkwidget.c:3555
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3553
+#: gtk/gtkwidget.c:3556
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3566
+#: gtk/gtkwidget.c:3569
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3567
+#: gtk/gtkwidget.c:3570
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -9413,45 +9412,45 @@ msgstr ""
 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3573
+#: gtk/gtkwidget.c:3576
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3574
+#: gtk/gtkwidget.c:3577
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3580
+#: gtk/gtkwidget.c:3583
 msgid "Window dragging"
 msgstr "Arrastre da xanela"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3581
+#: gtk/gtkwidget.c:3584
 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 msgstr ""
 "Indica se as xanelas se poden arrastrar ou maximizar premendo nas áreas "
 "baleiras"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3598
+#: gtk/gtkwidget.c:3601
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3599
+#: gtk/gtkwidget.c:3602
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3615
+#: gtk/gtkwidget.c:3618
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón visitada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3616
+#: gtk/gtkwidget.c:3619
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3634
+#: gtk/gtkwidget.c:3637
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separador longo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3635
+#: gtk/gtkwidget.c:3638
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -9459,85 +9458,85 @@ msgstr ""
 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3652
+#: gtk/gtkwidget.c:3655
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Largura do separador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3653
+#: gtk/gtkwidget.c:3656
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3670
+#: gtk/gtkwidget.c:3673
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura dos separadores"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3671
+#: gtk/gtkwidget.c:3674
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3685
+#: gtk/gtkwidget.c:3688
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3686
+#: gtk/gtkwidget.c:3689
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3700
+#: gtk/gtkwidget.c:3703
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3701
+#: gtk/gtkwidget.c:3704
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3707 gtk/gtkwidget.c:3708
+#: gtk/gtkwidget.c:3710 gtk/gtkwidget.c:3711
 msgid "Width of text selection handles"
 msgstr "Anchura da selección de texto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3713 gtk/gtkwidget.c:3714
+#: gtk/gtkwidget.c:3716 gtk/gtkwidget.c:3717
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "Altura da selección de texto"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:748
+#: gtk/gtkwindow.c:744
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:749
+#: gtk/gtkwindow.c:745
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:756
+#: gtk/gtkwindow.c:752
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:757
+#: gtk/gtkwindow.c:753
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:763
+#: gtk/gtkwindow.c:759
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:764
+#: gtk/gtkwindow.c:760
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:779
+#: gtk/gtkwindow.c:775
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicio"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:780
+#: gtk/gtkwindow.c:776
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:787
+#: gtk/gtkwindow.c:783
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:794
+#: gtk/gtkwindow.c:790
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -9545,99 +9544,99 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
 "está encima)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:800
+#: gtk/gtkwindow.c:796
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:801
+#: gtk/gtkwindow.c:797
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posición inicial da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:808
+#: gtk/gtkwindow.c:804
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura predeterminada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:809
+#: gtk/gtkwindow.c:805
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
 "xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:816
+#: gtk/gtkwindow.c:812
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura predeterminada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:817
+#: gtk/gtkwindow.c:813
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
 "xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:824
+#: gtk/gtkwindow.c:820
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruír co pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:825
+#: gtk/gtkwindow.c:821
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:838
+#: gtk/gtkwindow.c:834
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:839
+#: gtk/gtkwindow.c:835
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr ""
 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
 "maximizada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:846
+#: gtk/gtkwindow.c:842
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona para esta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:862
+#: gtk/gtkwindow.c:858
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:863
+#: gtk/gtkwindow.c:859
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:879
+#: gtk/gtkwindow.c:875
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Foco visíbel"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:880
+#: gtk/gtkwindow.c:876
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr ""
 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:895
+#: gtk/gtkwindow.c:891
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:908
+#: gtk/gtkwindow.c:904
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:909
+#: gtk/gtkwindow.c:905
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:915
+#: gtk/gtkwindow.c:911
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:916
+#: gtk/gtkwindow.c:912
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:922
+#: gtk/gtkwindow.c:918
 msgid "Type hint"
 msgstr "Suxestión de tipo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:923
+#: gtk/gtkwindow.c:919
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -9645,115 +9644,115 @@ msgstr ""
 "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
 "xanela é e como tratar con ela."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:930
+#: gtk/gtkwindow.c:926
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:931
+#: gtk/gtkwindow.c:927
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:937
+#: gtk/gtkwindow.c:933
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omitir o paxinador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:938
+#: gtk/gtkwindow.c:934
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:944
+#: gtk/gtkwindow.c:940
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:945
+#: gtk/gtkwindow.c:941
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:958
+#: gtk/gtkwindow.c:954
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceptar o foco"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:959
+#: gtk/gtkwindow.c:955
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:972
+#: gtk/gtkwindow.c:968
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:973
+#: gtk/gtkwindow.c:969
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:986
+#: gtk/gtkwindow.c:982
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:987
+#: gtk/gtkwindow.c:983
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1000
+#: gtk/gtkwindow.c:996
 msgid "Deletable"
 msgstr "Eliminábel"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1001
+#: gtk/gtkwindow.c:997
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1021
+#: gtk/gtkwindow.c:1017
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Tirador de redimensión"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1022
+#: gtk/gtkwindow.c:1018
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1037
+#: gtk/gtkwindow.c:1033
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1038
+#: gtk/gtkwindow.c:1034
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1052
+#: gtk/gtkwindow.c:1048
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1053
+#: gtk/gtkwindow.c:1049
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1088
+#: gtk/gtkwindow.c:1084
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Anexada ao widget"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1089
+#: gtk/gtkwindow.c:1085
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1095
+#: gtk/gtkwindow.c:1091
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Está maximizada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1096
+#: gtk/gtkwindow.c:1092
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Indica se a xanela está maximizada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1117
+#: gtk/gtkwindow.c:1113
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1118
+#: gtk/gtkwindow.c:1114
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129
+#: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125
 msgid "Decorated button layout"
 msgstr "Disposición do botón decorado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1135 gtk/gtkwindow.c:1136
+#: gtk/gtkwindow.c:1131 gtk/gtkwindow.c:1132
 msgid "Decoration resize handle size"
 msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño"
 
@@ -9780,662 +9779,3 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
-
-#~ msgid "RGBA"
-#~ msgstr "RGBA"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Información do sistema"
-
-#~ msgid "Information about the system on which the program is running"
-#~ msgstr "Información sobre o sistema no cal está executándose o programa"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The keyval of the accelerator"
-#~ msgid "The text displayed next to the accelerator"
-#~ msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
-
-#~ msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
-#~ msgstr "O nome da icona usada para poboar automaticamente o botón"
-
-#~ msgid "Content Width"
-#~ msgstr "Anchura do contido"
-
-#~ msgid "Desired width for displayed content"
-#~ msgstr "Anchura desexada para mostrar o contido"
-
-#~ msgid "Content Height"
-#~ msgstr "Altura do contido"
-
-#~ msgid "Desired height for displayed content"
-#~ msgstr "Altura desexada para mostrar o contido"
-
-#~ msgid "Show “Trash”"
-#~ msgstr "Mostrar «Lixo»"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-#~ msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
-
-#~ msgid "CSS Name"
-#~ msgstr "Nome CSS"
-
-#~ msgid "The name of this widget in the CSS tree"
-#~ msgstr "O nome do widget na árbore CSS"
-
-#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
-#~ msgstr "O número de lugares decimais ao que o valor se redondea"
-
-#~ msgid "Sans 12"
-#~ msgstr "Sans 12"
-
-#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
-
-#~ msgid "Name of default font to use"
-#~ msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconectar"
-
-#~ msgid "_Unmount"
-#~ msgstr "_Desmontar"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Conectar"
-
-#~ msgid "_Mount"
-#~ msgstr "_Montar"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Desconectar"
-
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Desmontar"
-
-#~ msgid "The GDK display the context is from"
-#~ msgstr "A pantalla GDK á que pertence o contexto"
-
-#~ msgid "Affects font"
-#~ msgstr "Afecta ao tipo de letra"
-
-#~ msgid "Set if the value affects the font"
-#~ msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tipo de letra"
-
-#~ msgid "Hold Time"
-#~ msgstr "Tempo de espera"
-
-#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)"
-
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Límite de arrastre"
-
-#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-#~ msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)"
-
-#~ msgid "Width of resize grip"
-#~ msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
-
-#~ msgid "Height of resize grip"
-#~ msgstr "Altura do tirador de redimensión"
-
-#~ msgid "inspected"
-#~ msgstr "inspeccionado"
-
-#~ msgid "The dropdown menu's model."
-#~ msgstr "O modelo do menú despregábel."
-
-#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
-#~ msgstr "A xanela na que se basean as coordenadas"
-
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-#~ msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
-
-#~ msgid "menu-model"
-#~ msgstr "menu-model"
-
-#~ msgid "align-widget"
-#~ msgstr "align-widget"
-
-#~ msgid "direction"
-#~ msgstr "dirección"
-
-#~ msgid "Show Close button"
-#~ msgstr "Mostrar botón de pechar"
-
-#~ msgid "Show Fallback application menu"
-#~ msgstr "Mostrar aplicativos de aplicativos alternativo"
-
-#~ msgid "Whether to show a fallback application menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se o widget debería mostrar o menú de aplicativos alternativo"
-
-#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
-#~ msgstr "A cantidade de espazo á esquerda e dereita do fillo"
-
-#~ msgid "The amount of space to the above and below children"
-#~ msgstr "A cantidade de espazo enriba e embaixo do fillo"
-
-#~ msgid "menu"
-#~ msgstr "menú"
-
-#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
-#~ "incorporados no GtkPrintDialog"
-
-#~ msgid "Specified type"
-#~ msgstr "Tipo especificado"
-
-#~ msgid "Computed type"
-#~ msgstr "Tipo calculado"
-
-#~ msgid "The type of values after style lookup"
-#~ msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
-
-#~ msgid "Event base"
-#~ msgstr "Evento base"
-
-#~ msgid "Event base for XInput events"
-#~ msgstr "Evento base para os eventos XInput"
-
-#~ msgid "Background rgba"
-#~ msgstr "RGBA de fondo"
-
-#~ msgid "Foreground rgba"
-#~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
-
-#~ msgid "Paragraph background rgba"
-#~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
-
-#~ msgid "Not Authorized Text"
-#~ msgstr "Texto non autorizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-#~ msgstr ""
-#~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
-#~ "autorización"
-
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
-
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
-
-#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
-#~ "it defaults to the URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
-#~ "usarase o URL predefinido"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Política de actualización"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
-
-#~ msgid "Number of steps"
-#~ msgstr "Número de pasos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
-#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
-#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
-#~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
-#~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
-
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Eventos de extensión"
-
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
-#~ "widget"
-
-#  verificar: High= alta e low= baixa
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Inferior"
-
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Límite inferior da regra"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Superior"
-
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Límite superior da regra"
-
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "Tamaño máximo"
-
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
-
-#~ msgid "Metric"
-#~ msgstr "Métrica"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
-#~ "área de visualización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
-#~ "área de visualización"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
-#~ "superior"
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Ten un separador"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
-
-#~ msgid "State Hint"
-#~ msgstr "Suxestión de estado"
-
-#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
-#~ "fondo"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Mapa de píxeles"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Máscara"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
-#~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
-#~ "buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
-#~ "botóns"
-
-#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-#~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
-#~ "shadow IN while they are dragged"
-#~ msgstr ""
-#~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
-#~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
-
-#~ msgid "Trough Side Details"
-#~ msgstr "Detalles do lado do canal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
-#~ "drawn with different details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
-#~ "debúxanse con detalles diferentes"
-
-#~ msgid "Stepper Position Details"
-#~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
-#~ "position information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
-#~ "sufixo con información de posición"
-
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "Intermitencia"
-
-#~ msgid "Row Ending details"
-#~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
-
-#~ msgid "Enable extended row background theming"
-#~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
-
-#~ msgid "Draw Border"
-#~ msgstr "Debuxar bordo"
-
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-#~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
-
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
-#~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr ""
-#~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
-#~ "do texto"
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr ""
-#~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
-
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
-
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-#~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
-
-#~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by "
-#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
-#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Facer bucle"
-
-#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-#~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
-
-#~ msgid "Number of Channels"
-#~ msgstr "Número de canles"
-
-#~ msgid "The number of samples per pixel"
-#~ msgstr "O número de mostras por píxel"
-
-#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-#~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
-
-#~ msgid "Bits per Sample"
-#~ msgstr "Bits por mostra"
-
-#~ msgid "The number of bits per sample"
-#~ msgstr "O número de bits por mostra"
-
-#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
-#~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
-
-#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
-#~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
-
-#~ msgid "Rowstride"
-#~ msgstr "Separación de filas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
-#~ "row"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Píxeles"
-
-#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-#~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Permitir redución"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
-#~ "unha mala idea o 99% das veces"
-
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Permitir crecemento"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
-#~ "mínimo"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Modo de actividade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
-#~ "take."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
-#~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
-#~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
-#~ "pode tardar."
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
-#~ "elementos"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Activar sempre as frechas"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
-#~ "minúsculas"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Permitir baleiro"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Valor da lista"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X mínimo"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X máximo"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y mínimo"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y máximo"
-
-#~ msgid "File System Backend"
-#~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
-
-#~ msgid "Name of file system backend to use"
-#~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
-#~ "ficheiros"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Bordo de separador"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Bordo vertical de separador"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
-
-#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
-
-#~ msgid "User Data"
-#~ msgstr "Información de usuario"
-
-#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
-#~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "O menú de opcións"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
-#~ "está asignado"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Estilo da barra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Paso de actividade"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Bloques de actividade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
-#~ "modo de actividade (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Bloques diferenciados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
-#~ "no estilo diferenciado)"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Axuste de liña"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Axuste de palabra"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
-
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "Indicacións"
-
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]