[glib] Update Galician translation



commit b9227e687e240923d9834be2af1f66cd6b243cb1
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Dec 25 03:05:56 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 1194 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 457 insertions(+), 737 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 45ffd1a8a..53bc418d1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-21 17:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-25 18:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-24 10:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-25 04:05+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: gio/gapplication.c:500
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 
 #: gio/gapplication.c:557
 msgid "Override the application’s ID"
-msgstr "Omitir o ID do aplicativo"
+msgstr "Omitir o ID da aplicación"
 
 #: gio/gapplication.c:569
 msgid "Replace the running instance"
@@ -69,20 +69,20 @@ msgstr "Mostrar información da versión e saír"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:52
 msgid "List applications"
-msgstr "Listar aplicativos"
+msgstr "Listar aplicacións"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:53
 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 msgstr ""
-"Lista os aplicativos activábeis por D-Bus instalados (por ficheiros .desktop)"
+"Lista as aplicacións activábeis por D-Bus instalados (por ficheiros .desktop)"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:55
 msgid "Launch an application"
-msgstr "Iniciar un aplicativo"
+msgstr "Iniciar unha aplicación"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:56
 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
-msgstr "Inicia un aplicativo (con ficheiros opcionais a abrir)"
+msgstr "Inicia unha aplicación (con ficheiros opcionais a abrir)"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:57
 msgid "APPID [FILE…]"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Activar unha acción"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:60
 msgid "Invoke an action on the application"
-msgstr "Invocar unha acción no aplicativo"
+msgstr "Invocar unha acción na aplicación"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:61
 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Listar as accións dispoñíbeis"
 #: gio/gapplication-tool.c:64
 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
 msgstr ""
-"Listar as accións estáticas para un aplicativo (desde un ficheiro .desktop)"
+"Listar as accións estáticas para unha aplicación (desde un ficheiro .desktop)"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "APPID"
@@ -125,10 +125,10 @@ msgstr "A orde para imprimir a axuda detallada"
 #: gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
 msgstr ""
-"Identificador de aplicativo en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)"
+"Identificador de aplicacións en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:735
-#: gio/glib-compile-resources.c:741 gio/glib-compile-resources.c:769
+#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
+#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
 #: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
@@ -196,13 +196,13 @@ msgid ""
 "%s command requires an application id to directly follow\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"A orde %s require un id de aplicativo ao que seguir directamente\n"
+"A orde %s require un id de aplicación ao que seguir directamente\n"
 "\n"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
 msgid "invalid application id: “%s”\n"
-msgstr "id de aplicativo non válido: «%s»\n"
+msgstr "id de aplicación non válido: «%s»\n"
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
 #: gio/gapplication-tool.c:182
@@ -222,11 +222,11 @@ msgstr "non foi posíbel conectar ao D-Bus: %s\n"
 #: gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
-msgstr "produciuse un erro ao enviar a mensaxe %s ao aplicativo: %s\n"
+msgstr "produciuse un erro ao enviar a mensaxe %s á aplicación: %s\n"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:317
 msgid "action name must be given after application id\n"
-msgstr "o nome da acción debe fornecerse logo do id de aplicativo\n"
+msgstr "o nome da acción debe fornecerse logo do id de aplicación\n"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
@@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "as accións aceptan un máximo dun parámetro\n"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:411
 msgid "list-actions command takes only the application id"
-msgstr "a orde list-actions recolle só o id de aplicativo"
+msgstr "a orde list-actions recolle só o id de aplicación"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
-msgstr "non é posíbel atopar o ficheiro desktop para o aplicativo %s\n"
+msgstr "non é posíbel atopar o ficheiro desktop para a aplicación %s\n"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "O fluxo xa se pechou"
 msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"
 
-#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1409
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1411
 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
@@ -310,22 +310,22 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
 
 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877
-#: glib/giochannel.c:1561 glib/giochannel.c:1603 glib/giochannel.c:2450
-#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
+#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2453
+#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
 
 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791
-#: glib/giochannel.c:1568 glib/giochannel.c:2462
+#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2465
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1094
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1138
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1389
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1392
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 msgstr "Non se admite a conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»"
@@ -349,19 +349,23 @@ msgstr "Tipo descoñecido"
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipo de ficheiro %s"
 
-#: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574
+#: gio/gcredentials.c:289
+msgid "GCredentials contains invalid data"
+msgstr "GCredentials contén datos non válidos"
+
+#: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:609
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials non está implementado neste SO"
 
-#: gio/gcredentials.c:470
+#: gio/gcredentials.c:503
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
 
-#: gio/gcredentials.c:516
+#: gio/gcredentials.c:552
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr "GCredentials non contén un ID de proceso para este SO"
 
-#: gio/gcredentials.c:568
+#: gio/gcredentials.c:603
 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 msgstr "Non é posíbel burlar as credenciais neste SO"
 
@@ -369,7 +373,7 @@ msgstr "Non é posíbel burlar as credenciais neste SO"
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:313
+#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
 #, c-format
 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
 msgstr "Clave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»"
@@ -388,33 +392,29 @@ msgstr ""
 "O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente unha ruta, directorio, "
 "directorio temporal ou claves abstractas)"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:328
-#, c-format
-msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
-msgstr "Erro no enderezo «%s» — o atributo do porto está mal formado"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:339
+#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
+#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
 #, c-format
-msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
-msgstr "Erro no enderezo «%s» — o atributo da familia está mal formado"
+msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
+msgstr "Erro no enderezo «%s» — o atributo «%s» está mal formado"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:409 gio/gdbusaddress.c:673
+#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
 msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:453
+#: gio/gdbusaddress.c:461
 #, c-format
 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
 msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:462
+#: gio/gdbusaddress.c:470
 #, c-format
 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
 msgstr ""
 "O nome de transporte do elemento de enderezo «%s» non pode estar baleiro"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:483
+#: gio/gdbusaddress.c:491
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "O par clave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo "
 "de igual"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:494
+#: gio/gdbusaddress.c:502
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "O par clave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non debe ter unha "
 "chave baleira"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:508
+#: gio/gdbusaddress.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao desescapar a clave ou o valor no par clave/valor %d, "
 "«%s», no elemento de enderezo «%s»"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:580
+#: gio/gdbusaddress.c:588
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -449,83 +449,83 @@ msgstr ""
 "Erro no enderezo «%s» — o transporte unix require que se estabeleza "
 "exactamente unha das claves «path» ou «abstract»"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:616
+#: gio/gdbusaddress.c:624
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
 msgstr "Erro no enderezo «%s» — falta o atributo do equipo ou está mal formado"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:630
+#: gio/gdbusaddress.c:638
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
 msgstr "Erro no enderezo «%s» — falta o atributo do porto ou está mal formado"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:644
+#: gio/gdbusaddress.c:652
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Erro no enderezo «%s» — falta o atributo do ficheiro de uso de unha vez ou "
 "está mal formado"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:665
+#: gio/gdbusaddress.c:673
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar: "
 
-#: gio/gdbusaddress.c:718
+#: gio/gdbusaddress.c:726
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:737
+#: gio/gdbusaddress.c:745
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:746
+#: gio/gdbusaddress.c:754
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»:, esperábanse "
 "16 bytes, obtivéronse %d"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:764
+#: gio/gdbusaddress.c:772
 #, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» "
 "ao fluxo:"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:973
+#: gio/gdbusaddress.c:981
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "O enderezo fornecido está baleiro"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1086
+#: gio/gdbusaddress.c:1094
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 msgstr "Non é posíbel iniciar («spawn») unha bus de mensaxe sen setuid"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1093
+#: gio/gdbusaddress.c:1101
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr ""
 "Non é posíbel iniciar («spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina: "
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1100
+#: gio/gdbusaddress.c:1108
 #, c-format
 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
 msgstr "Non é posíbel autoiniciar D-Bus sen un $DISPLAY X11"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1142
+#: gio/gdbusaddress.c:1150
 #, c-format
 msgid "Error spawning command line “%s”: "
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»: "
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1211
+#: gio/gdbusaddress.c:1219
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
 "para este SO)"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1349 gio/gdbusconnection.c:7178
+#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7180
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1358 gio/gdbusconnection.c:7187
+#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7189
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -542,20 +542,20 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de ambiente "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1368
+#: gio/gdbusaddress.c:1376
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
 
-#: gio/gdbusauth.c:293
+#: gio/gdbusauth.c:294
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Falta o contido inesperada ao tentar ler unha liña"
 
-#: gio/gdbusauth.c:337
+#: gio/gdbusauth.c:338
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr "Falta de contido inesperada ao tentar ler (de forma segura) unha liña"
 
-#: gio/gdbusauth.c:481
+#: gio/gdbusauth.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -563,16 +563,16 @@ msgstr ""
 "Agotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentaronse: %s) "
 "(dispoñíbeis: %s)"
 
-#: gio/gdbusauth.c:1144
+#: gio/gdbusauth.c:1167
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do directorio «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
 #, c-format
 msgid ""
 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
@@ -580,22 +580,22 @@ msgstr ""
 "Os permisos no directorio «%s» están malformados. Esperábase o modo 0700 e "
 "obtívose 0%o"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:301
 #, c-format
 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %s: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para a súa lectura: "
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:371 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:689
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr "A liña %d do anel de chaves en «%s» con contido «%s» está malformada"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:385 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:703
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
 "O primeiro token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está "
 "malformado"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:399 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:717
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -611,37 +611,37 @@ msgstr ""
 "O segundo token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está "
 "malformado"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423
 #, c-format
 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel atopar a cookie co id %d no anel de chave en «%s»"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:505
 #, c-format
 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro de bloqueo antigo «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
 #, c-format
 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
 #, c-format
 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
 #, c-format
 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:656
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir: "
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:852
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
 msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "
@@ -691,12 +691,12 @@ msgstr ""
 "pero obtívose «%s»"
 
 #: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649
-#: gio/gdbusconnection.c:6618
+#: gio/gdbusconnection.c:6620
 #, c-format
 msgid "No such interface “%s”"
 msgstr "Non existe a interface «%s»"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7127
+#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7129
 #, c-format
 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
 msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s"
@@ -731,37 +731,37 @@ msgstr "Non é posíbel estabelecer a propiedade %s.%s"
 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
 msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:6729
+#: gio/gdbusconnection.c:6731
 #, c-format
 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
 msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:6850
+#: gio/gdbusconnection.c:6852
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1251
+#: gio/gdbusmessage.c:1255
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "o tipo é INVALID"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1262
+#: gio/gdbusmessage.c:1266
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Mensaxe METHOD_CALL: falta o campo da cabeceira PATH ou MEMBER"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1273
+#: gio/gdbusmessage.c:1277
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "Mensaxe METHOD_RETURN: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1285
+#: gio/gdbusmessage.c:1289
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr "Mensaxe ERROR: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1298
+#: gio/gdbusmessage.c:1302
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Mensaxe SIGNAL: falta o campo da cabeceira PATH, INTERFACE ou MEMBER"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1306
+#: gio/gdbusmessage.c:1310
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
 "Mensaxe SIGNAL: o campo da cabeceira PATH está usando un valor reservado /"
 "org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1314
+#: gio/gdbusmessage.c:1318
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
@@ -777,19 +777,19 @@ msgstr ""
 "Mensaxe SIGNAL: O campo da cabeceira INTERFACE está usando un valor "
 "reservado org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422
+#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 msgstr[0] "Quíxose ler %lu byte pero obtívose un %lu"
 msgstr[1] "Quixéronse ler %lu bytes pero obtívose un %lu"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1376
+#: gio/gdbusmessage.c:1380
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
 msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero atopouse o byte %d"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1395
+#: gio/gdbusmessage.c:1399
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -799,17 +799,21 @@ msgstr ""
 "byte desvío %d (a lonxitude da cadea é %d). A cadea UTF-8 correcta até ese "
 "punto foi «%s»"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1598
+#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
+msgid "Value nested too deeply"
+msgstr "Valor aniñado demasiado profundo"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1609
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "O valor analizado «%s» non é unha ruta de obxecto D-Bus correcta"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1620
+#: gio/gdbusmessage.c:1631
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus correcta"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1667
+#: gio/gdbusmessage.c:1678
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -822,7 +826,7 @@ msgstr[1] ""
 "Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude máxima é 2<<26 "
 "bytes (64 MiB)."
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1687
+#: gio/gdbusmessage.c:1698
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@@ -831,13 +835,13 @@ msgstr ""
 "Atopouse unha matriz de tipo «a%c», agardábase ter unha de lonxitude de "
 "varios %u bytes, aínda que se atopou unha de %u bytes"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1857
+#: gio/gdbusmessage.c:1884
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
 "O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus correcta"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1881
+#: gio/gdbusmessage.c:1925
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@@ -845,7 +849,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao deserializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
 "formato ligado D-Bus"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2066
+#: gio/gdbusmessage.c:2110
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -854,30 +858,30 @@ msgstr ""
 "Valor de «endianness» non válido. Esperábase 0x6c («|») ou 0x42 («B») pero "
 "atopouse 0x%02x"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2079
+#: gio/gdbusmessage.c:2123
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr ""
 "A versión maior do protocolo non é válida. Esperábase 1 pero atopouse a %d"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2727
+#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
 msgid "Signature header found but is not of type signature"
 msgstr "Atopouse a cabeceira da sinatura pero non é do tipo sinatura"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2144
+#: gio/gdbusmessage.c:2189
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr ""
 "Atopouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe "
 "está baleiro"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2159
+#: gio/gdbusmessage.c:2204
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
 "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus correcta (para o corpo)"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2190
+#: gio/gdbusmessage.c:2236
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -888,11 +892,11 @@ msgstr[1] ""
 "Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
 "bytes"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2200
+#: gio/gdbusmessage.c:2246
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Non foi posíbel deserializar a mensaxe: "
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2544
+#: gio/gdbusmessage.c:2590
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -900,7 +904,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
 "formato ligado D-Bus"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2681
+#: gio/gdbusmessage.c:2727
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@@ -908,18 +912,18 @@ msgstr ""
 "O número de descritores de ficheiro no mensaxe (%d) difire do campo "
 "cabeceira (%d)"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2689
+#: gio/gdbusmessage.c:2735
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Non foi posíbel serializar a mensaxe: "
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2742
+#: gio/gdbusmessage.c:2788
 #, c-format
 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 msgstr ""
 "O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de "
 "sinatura"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2752
+#: gio/gdbusmessage.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@@ -928,38 +932,38 @@ msgstr ""
 "O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da "
 "cabeceira é «%s»"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2768
+#: gio/gdbusmessage.c:2814
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr ""
 "O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é "
 "«(%s)»"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:3321
+#: gio/gdbusmessage.c:3367
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type “%s”"
 msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:3329
+#: gio/gdbusmessage.c:3375
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
 
-#: gio/gdbusprivate.c:2243
+#: gio/gdbusprivate.c:2242
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n"
 
-#: gio/gdbusprivate.c:2417
+#: gio/gdbusprivate.c:2416
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou"
 
-#: gio/gdbusprivate.c:2440
+#: gio/gdbusprivate.c:2439
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "Non é posíbel obter o perfil de hardware: %s"
 
-#: gio/gdbusprivate.c:2485
+#: gio/gdbusprivate.c:2484
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
 
@@ -982,27 +986,27 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel invocar ao método; o proxy non ten dono para un nome coñecido "
 "%s e o proxy construíuse coa opción G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: gio/gdbusserver.c:746
+#: gio/gdbusserver.c:755
 msgid "Abstract namespace not supported"
 msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto"
 
-#: gio/gdbusserver.c:839
+#: gio/gdbusserver.c:848
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr ""
 "Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
 
-#: gio/gdbusserver.c:921
+#: gio/gdbusserver.c:930
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusserver.c:1094
+#: gio/gdbusserver.c:1103
 #, c-format
 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS correcta"
 
-#: gio/gdbusserver.c:1134
+#: gio/gdbusserver.c:1143
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
 msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
@@ -1279,41 +1283,41 @@ msgstr "Erro: Demasiados argumentos.\n"
 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
 msgstr "Erro: %s non é un nome de bus válido e coñecido.\n"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2045 gio/gdesktopappinfo.c:4843
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2072 gio/gdesktopappinfo.c:4870
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2455
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2482
 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
 msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2727
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2754
 msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
+msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido pola aplicación"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3379
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3406
 #, c-format
 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
-"Non é posíbel crear o directorio de configuración do aplicativo de usuario "
+"Non é posíbel crear o directorio de configuración da aplicación de usuario "
 "%s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3383
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3410
 #, c-format
 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Non é posíbel crear o directorio de configuración MIME %s do usuario: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3623 gio/gdesktopappinfo.c:3647
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3650 gio/gdesktopappinfo.c:3674
 msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador"
+msgstr "A información da aplicación carece dun identificador"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3881
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3908
 #, c-format
 msgid "Can’t create user desktop file %s"
 msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:4015
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4042
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definición personalizada para %s"
@@ -1379,10 +1383,10 @@ msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
 
 #: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
 #: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
-#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3739 gio/gfile.c:3794
-#: gio/gfile.c:4030 gio/gfile.c:4072 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951
-#: gio/gfile.c:5036 gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310
-#: gio/gfile.c:5411 gio/gfile.c:8115 gio/gfile.c:8205 gio/gfile.c:8289
+#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3758 gio/gfile.c:3813
+#: gio/gfile.c:4091 gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4970 gio/gfile.c:5055
+#: gio/gfile.c:5145 gio/gfile.c:5242 gio/gfile.c:5329 gio/gfile.c:5430
+#: gio/gfile.c:8134 gio/gfile.c:8224 gio/gfile.c:8308
 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operación non permitida"
@@ -1395,7 +1399,7 @@ msgstr "Operación non permitida"
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
 
-#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2446
+#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2428
 msgid "Can’t copy over directory"
 msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
 
@@ -1432,30 +1436,34 @@ msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido"
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
 msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona"
 
-#: gio/gfile.c:3221
+#: gio/gfile.c:3222
 msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
 
-#: gio/gfile.c:4020
+#: gio/gfile.c:4039
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
 
-#: gio/gfile.c:4181
+#: gio/gfile.c:4049 glib/gfileutils.c:2172
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
+
+#: gio/gfile.c:4200
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "O Lixo non é compatíbel"
 
-#: gio/gfile.c:4293
+#: gio/gfile.c:4312
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain “%c”"
 msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter «%c»"
 
-#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
+#: gio/gfile.c:6793 gio/gvolume.c:364
 msgid "volume doesn’t implement mount"
 msgstr "o volume non implementa o montado"
 
-#: gio/gfile.c:6885 gio/gfile.c:6931
+#: gio/gfile.c:6904 gio/gfile.c:6950
 msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
+msgstr "Non hai ningunha aplicación rexistrado para manexar este ficheiro"
 
 #: gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
@@ -1498,7 +1506,7 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada"
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Non se permite truncar no fluxo"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:386 gio/gresolver.c:538
+#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:595
 #: glib/gconvert.c:1777
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "O nome do host non é válido"
@@ -1615,7 +1623,7 @@ msgstr "Manter co ficheiro ao mover"
 msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "«version» non recolle argumentos"
 
-#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:861
+#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
@@ -1665,7 +1673,7 @@ msgstr "Mover un ou máis ficheiros"
 
 #: gio/gio-tool.c:238
 msgid "Open files with the default application"
-msgstr "Abrir ficheiros con un aplicativo predeterminado"
+msgstr "Abrir ficheiros con unha aplicación predeterminado"
 
 #: gio/gio-tool.c:239
 msgid "Rename a file"
@@ -1701,10 +1709,10 @@ msgid "Error writing to stdout"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir ao stdout"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
+#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:172
 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:70
+#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
 #: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
 msgid "LOCATION"
@@ -1726,55 +1734,59 @@ msgstr ""
 "smb:////server/resource/file.txt como localización."
 
 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
-#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:96
+#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
 msgid "No locations given"
 msgstr "Non se forneceron localizacións"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38
+#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
 msgid "No target directory"
 msgstr "Non hai un directorio obxectivo"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39
+#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
 msgid "Show progress"
 msgstr "Mostrar progreso"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40
+#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
 msgid "Prompt before overwrite"
 msgstr "Preguntar antes de sobrescribir"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:45
+#: gio/gio-tool-copy.c:46
 msgid "Preserve all attributes"
 msgstr "Manter todos os atributos"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
+#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
 msgid "Backup existing destination files"
 msgstr "Facer unha copia de respaldo para os ficheiros de destino"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:47
+#: gio/gio-tool-copy.c:48
 msgid "Never follow symbolic links"
 msgstr "Non mostrar nunha as ligazóns simbólicas"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67
+#: gio/gio-tool-copy.c:49
+msgid "Use default permissions for the destination"
+msgstr "Usar os permisos predeterminados para o destino"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
 #, c-format
 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
 msgstr "Transferíronse %s de %s (%s/s)"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
 msgid "SOURCE"
 msgstr "ORIXE"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
 msgid "DESTINATION"
 msgstr "DESTINO"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:103
+#: gio/gio-tool-copy.c:105
 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
 msgstr "Copia un ou máis ficheiros desde ORIXE a DESTINO."
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:105
+#: gio/gio-tool-copy.c:107
 msgid ""
 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1784,12 +1796,12 @@ msgstr ""
 "GIO no lugar de ficheiros locais: por exemplo, pode usar algo así como \n"
 "smb:////server/resource/file.txt como localización."
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:147
+#: gio/gio-tool-copy.c:149
 #, c-format
 msgid "Destination %s is not a directory"
 msgstr "O destino %s non é un cartafol"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186
+#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: overwrite “%s”? "
 msgstr "%s: sobrescribir «%s»? "
@@ -1802,15 +1814,15 @@ msgstr "Lista de atributos escribíbeis"
 msgid "Get file system info"
 msgstr "Obter a información do sistema de ficheiros"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36
 msgid "The attributes to get"
 msgstr "Os atributos a obter"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36
 msgid "ATTRIBUTES"
 msgstr "ATRIBUTOS"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
+#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
 msgid "Don’t follow symbolic links"
 msgstr "Non seguir as ligazóns simbólicas"
 
@@ -1880,23 +1892,27 @@ msgstr ""
 "ou simplemente polo espazo de nomes, p.ex. unix. ou por «*», que\n"
 "coincide con todos os atributos"
 
-#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
+#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos"
 
-#: gio/gio-tool-list.c:37
+#: gio/gio-tool-list.c:38
 msgid "Use a long listing format"
 msgstr "Usar un formato de listado longo"
 
-#: gio/gio-tool-list.c:39
+#: gio/gio-tool-list.c:40
+msgid "Print display names"
+msgstr ""
+
+#: gio/gio-tool-list.c:41
 msgid "Print full URIs"
 msgstr "Mostrar os URIs completos"
 
-#: gio/gio-tool-list.c:170
+#: gio/gio-tool-list.c:177
 msgid "List the contents of the locations."
 msgstr "Lista os contidos das localizacións."
 
-#: gio/gio-tool-list.c:172
+#: gio/gio-tool-list.c:179
 msgid ""
 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1928,7 +1944,7 @@ msgid ""
 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
 "handler for the mimetype."
 msgstr ""
-"Se non se fornece un xestor, mostra os aplicativos rexistrados e\n"
+"Se non se fornece un xestor, mostra as aplicacións rexistrados e\n"
 "recomendados para o tipo mime. Se se fornece o xestor, estabelecese\n"
 "o xestor predeterminado para o tipo mime."
 
@@ -1939,28 +1955,28 @@ msgstr "Debe especificar un tipo mime único, e pode que un xestor"
 #: gio/gio-tool-mime.c:116
 #, c-format
 msgid "No default applications for “%s”\n"
-msgstr "Non hai ningún aplicativo predeterminado para «%s»\n"
+msgstr "Non hai ningunha aplicación predeterminado para «%s»\n"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:122
 #, c-format
 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
-msgstr "Aplicativo predeterminado para «%s»: %s\n"
+msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:127
 msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Aplicativos rexistrados:\n"
+msgstr "Aplicacións rexistradas:\n"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:129
 msgid "No registered applications\n"
-msgstr "Non hai aplicativos rexistrados\n"
+msgstr "Non hai aplicacións rexistrados\n"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:140
 msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Aplicativos recomendados:\n"
+msgstr "Aplicacións recomendadas:\n"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:142
 msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "Non hai aplicativos recomendados\n"
+msgstr "Non hai aplicacións recomendadas\n"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:162
 #, c-format
@@ -2030,12 +2046,12 @@ msgid "Mount as mountable"
 msgstr "Monitorizar como montábel"
 
 #: gio/gio-tool-mount.c:64
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Montar volume como ficheiro de dispositivo"
+msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
+msgstr "Montar volume como ficheiro de dispositivo, ou outro identificador"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67
-msgid "DEVICE"
-msgstr "DISPOSITIVO"
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 #: gio/gio-tool-mount.c:65
 msgid "Unmount"
@@ -2049,6 +2065,10 @@ msgstr "Expulsar"
 msgid "Stop drive with device file"
 msgstr "Deter a unidade con ficheiro de dispositivo"
 
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIVO"
+
 #: gio/gio-tool-mount.c:68
 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
 msgstr "Desmonta todos os puntos de montaxe co esquema fornecido"
@@ -2102,16 +2122,13 @@ msgstr "Acceso anónimo denegado"
 msgid "No drive for device file"
 msgstr "Non hai unha unidade para o ficheiro de dispositivo"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:975
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "Montado %s en  %s\n"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:1027
-msgid "No volume for device file"
+#: gio/gio-tool-mount.c:1014
+#, fuzzy
+#| msgid "No volume for device file"
+msgid "No volume for given ID"
 msgstr "Non hai un volume para o ficheiro de dispositivo"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:1216
+#: gio/gio-tool-mount.c:1203
 msgid "Mount or unmount the locations."
 msgstr "Montar ou desmontar as localizacións."
 
@@ -2143,8 +2160,8 @@ msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
 msgstr ""
-"Abrir os ficheiros co aplicativo predeterminado\n"
-"que está rexistrado para xestionar ficheiros\n"
+"Abrir os ficheiros coa aplicación predeterminada\n"
+"que está rexistrada para xestionar ficheiros\n"
 "deste tipo."
 
 #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
@@ -2328,20 +2345,20 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s"
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:538
+#: gio/glib-compile-resources.c:541
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:734 gio/glib-compile-schemas.c:2172
+#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
 msgid "Show program version and exit"
 msgstr "Mostrar a versión do programa e saír"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:735
+#: gio/glib-compile-resources.c:738
 msgid "Name of the output file"
 msgstr "Nome do ficheiro de saída"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:736
+#: gio/glib-compile-resources.c:739
 msgid ""
 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
 "directory)"
@@ -2349,48 +2366,48 @@ msgstr ""
 "Os directorios dos que ler ficheiros referenciados en FILE (por omisión: o "
 "directorio actual)"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2173
+#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2202
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRECTORIO"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:737
+#: gio/glib-compile-resources.c:740
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
 "Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro "
 "obxetivo"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:738
+#: gio/glib-compile-resources.c:741
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:739
+#: gio/glib-compile-resources.c:742
 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:740
+#: gio/glib-compile-resources.c:743
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Xerar lista de dependencias"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:741
+#: gio/glib-compile-resources.c:744
 msgid "Name of the dependency file to generate"
 msgstr "Nome do ficheiro de dependencia a xerar"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:742
+#: gio/glib-compile-resources.c:745
 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
 msgstr "Inclúe obxectivos phony no ficheiro de dependencias xerado"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:743
+#: gio/glib-compile-resources.c:746
 msgid "Don’t automatically create and register resource"
 msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:744
+#: gio/glib-compile-resources.c:747
 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "Non exporte as funcións; decláreas en G_GNUC_INTERNAL"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:745
+#: gio/glib-compile-resources.c:748
 msgid ""
 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
 "instead"
@@ -2398,11 +2415,11 @@ msgstr ""
 "Non incrustar os datos do recurso no ficheiro C; asúmese que é ligado "
 "externamente no lugar"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:746
+#: gio/glib-compile-resources.c:749
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "O nome de identificador C usado para xerar o código fonte"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:772
+#: gio/glib-compile-resources.c:775
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -2413,7 +2430,7 @@ msgstr ""
 "xml,\n"
 "e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource."
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:794
+#: gio/glib-compile-resources.c:797
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n"
 
@@ -2935,7 +2952,7 @@ msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
 
 #: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350
-#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:647
+#: gio/glocalfile.c:2489 gio/glocalfileoutputstream.c:647
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
 
@@ -3012,132 +3029,128 @@ msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas"
 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2363 glib/gfileutils.c:2172
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
-
-#: gio/glocalfile.c:2418 gio/glocalfile.c:2453 gio/glocalfile.c:2510
+#: gio/glocalfile.c:2400 gio/glocalfile.c:2435 gio/glocalfile.c:2492
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2441
+#: gio/glocalfile.c:2423
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
 
-#: gio/glocalfile.c:2467 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
+#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
 
-#: gio/glocalfile.c:2486
+#: gio/glocalfile.c:2468
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2500
+#: gio/glocalfile.c:2482
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
 
-#: gio/glocalfile.c:2691
+#: gio/glocalfile.c:2673
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Non foi posíbel determinar o uso de disco de %s: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:752
+#: gio/glocalfileinfo.c:755
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:759
+#: gio/glocalfileinfo.c:762
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo non válido (esperábase unha cadea)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:766
+#: gio/glocalfileinfo.c:769
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nome estendido do atributo non válido"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:806
+#: gio/glocalfileinfo.c:809
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1634
+#: gio/glocalfileinfo.c:1637
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificación non válida)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1798 gio/glocalfileoutputstream.c:909
+#: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileoutputstream.c:909
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2068
+#: gio/glocalfileinfo.c:2071
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter información do descritor do ficheiro: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2113
+#: gio/glocalfileinfo.c:2116
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2131
+#: gio/glocalfileinfo.c:2134
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2150 gio/glocalfileinfo.c:2169
+#: gio/glocalfileinfo.c:2153 gio/glocalfileinfo.c:2172
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2216
+#: gio/glocalfileinfo.c:2219
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Non foi posíbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2232
+#: gio/glocalfileinfo.c:2235
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2283
+#: gio/glocalfileinfo.c:2286
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2306
+#: gio/glocalfileinfo.c:2309
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2316 gio/glocalfileinfo.c:2335
-#: gio/glocalfileinfo.c:2346
+#: gio/glocalfileinfo.c:2319 gio/glocalfileinfo.c:2338
+#: gio/glocalfileinfo.c:2349
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2325
+#: gio/glocalfileinfo.c:2328
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha "
 "ligazón"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2451
+#: gio/glocalfileinfo.c:2454
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao modificar a configuración ou o tempo de acceso: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2474
+#: gio/glocalfileinfo.c:2477
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2489
+#: gio/glocalfileinfo.c:2492
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2496
+#: gio/glocalfileinfo.c:2499
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux non está activado neste sistema"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2588
+#: gio/glocalfileinfo.c:2591
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s"
@@ -3160,7 +3173,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s"
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:858
+#: gio/glocalfilemonitor.c:865
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do ficheiro local "
@@ -3351,18 +3364,18 @@ msgstr "A suma de vectores pasados a %s é demasiado longa"
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
 
-#: gio/gresolver.c:351 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
+#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
 #, c-format
 msgid "Error resolving “%s”: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»: %s"
 
 #. Translators: The placeholder is for a function name.
-#: gio/gresolver.c:398 gio/gresolver.c:556
+#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:613
 #, c-format
 msgid "%s not implemented"
 msgstr "%s non implementado"
 
-#: gio/gresolver.c:924 gio/gresolver.c:976
+#: gio/gresolver.c:981 gio/gresolver.c:1033
 msgid "Invalid domain"
 msgstr "Dominio non válido"
 
@@ -3739,176 +3752,177 @@ msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
 msgid "No such key “%s”\n"
 msgstr "Non existe a clave «%s»\n"
 
-#: gio/gsocket.c:374
+#: gio/gsocket.c:418
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "O socket non é válido, non se inicializou"
 
-#: gio/gsocket.c:381
+#: gio/gsocket.c:425
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:389
+#: gio/gsocket.c:433
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
 
-#: gio/gsocket.c:404 gio/gsocket.c:3134 gio/gsocket.c:4351 gio/gsocket.c:4409
+#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3182 gio/gsocket.c:4399 gio/gsocket.c:4457
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
 
-#: gio/gsocket.c:539
+#: gio/gsocket.c:583
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:568 gio/gsocket.c:622 gio/gsocket.c:629
+#: gio/gsocket.c:612 gio/gsocket.c:666 gio/gsocket.c:673
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:622
+#: gio/gsocket.c:666
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Especificouse unha familia descoñecida"
 
-#: gio/gsocket.c:629
+#: gio/gsocket.c:673
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido"
 
-#: gio/gsocket.c:1120
+#: gio/gsocket.c:1164
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
 msgstr ""
 "Non é posíbel usar as operacions de datagramas nun socket que non é de "
 "datagramas."
 
-#: gio/gsocket.c:1137
+#: gio/gsocket.c:1181
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
 msgstr ""
 "Non é posíbel usar operacións de datagramas nun socket con un tempo de "
 "espera máximo estabelecido."
 
-#: gio/gsocket.c:1944
+#: gio/gsocket.c:1988
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1990
+#: gio/gsocket.c:2034
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2056
+#: gio/gsocket.c:2100
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2158
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
+#: gio/gsocket.c:2204
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error binding to address: %s"
+msgid "Error binding to address %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2332 gio/gsocket.c:2369 gio/gsocket.c:2479 gio/gsocket.c:2504
-#: gio/gsocket.c:2567 gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2643
+#: gio/gsocket.c:2380 gio/gsocket.c:2417 gio/gsocket.c:2527 gio/gsocket.c:2552
+#: gio/gsocket.c:2615 gio/gsocket.c:2673 gio/gsocket.c:2691
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2333 gio/gsocket.c:2370 gio/gsocket.c:2480 gio/gsocket.c:2505
-#: gio/gsocket.c:2568 gio/gsocket.c:2626 gio/gsocket.c:2644
+#: gio/gsocket.c:2381 gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2528 gio/gsocket.c:2553
+#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2674 gio/gsocket.c:2692
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2334
+#: gio/gsocket.c:2382
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte"
 
-#: gio/gsocket.c:2481
+#: gio/gsocket.c:2529
 msgid "Unsupported socket family"
 msgstr "Familia de socket non admitida"
 
-#: gio/gsocket.c:2506
+#: gio/gsocket.c:2554
 msgid "source-specific not an IPv4 address"
 msgstr "o source-specific non é un enderezo IPv4"
 
-#: gio/gsocket.c:2530
+#: gio/gsocket.c:2578
 #, c-format
 msgid "Interface name too long"
 msgstr "Nome da interface demasiado larga"
 
-#: gio/gsocket.c:2543 gio/gsocket.c:2593
+#: gio/gsocket.c:2591 gio/gsocket.c:2641
 #, c-format
 msgid "Interface not found: %s"
 msgstr "Interface non atopada: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2569
+#: gio/gsocket.c:2617
 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
 msgstr "Non se admite o multicast IPv4 específico da fonte"
 
-#: gio/gsocket.c:2627
+#: gio/gsocket.c:2675
 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
 msgstr "Non se admite o multicast IPv6 específico da fonte"
 
-#: gio/gsocket.c:2836
+#: gio/gsocket.c:2884
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2962
+#: gio/gsocket.c:3010
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Conexión en marcha"
 
-#: gio/gsocket.c:3013
+#: gio/gsocket.c:3061
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: "
 
-#: gio/gsocket.c:3199
+#: gio/gsocket.c:3247
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:3396
+#: gio/gsocket.c:3444
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:3583
+#: gio/gsocket.c:3631
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:3664
+#: gio/gsocket.c:3712
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:4344
+#: gio/gsocket.c:4392
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:4722 gio/gsocket.c:4724 gio/gsocket.c:4871 gio/gsocket.c:4956
-#: gio/gsocket.c:5134 gio/gsocket.c:5174 gio/gsocket.c:5176
+#: gio/gsocket.c:4770 gio/gsocket.c:4772 gio/gsocket.c:4919 gio/gsocket.c:5004
+#: gio/gsocket.c:5182 gio/gsocket.c:5222 gio/gsocket.c:5224
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:4898
+#: gio/gsocket.c:4946
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows"
 
-#: gio/gsocket.c:5367 gio/gsocket.c:5440 gio/gsocket.c:5666
+#: gio/gsocket.c:5415 gio/gsocket.c:5488 gio/gsocket.c:5714
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:5947
+#: gio/gsocket.c:5995
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:5956
+#: gio/gsocket.c:6004
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr ""
 "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
@@ -4070,26 +4084,30 @@ msgstr "Non é posíbel resolver temporalmente «%s»"
 msgid "Error resolving “%s”"
 msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:243
+#: gio/gtlscertificate.c:298
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:253
+#: gio/gtlscertificate.c:308
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "Non foi posíbel descifrar a chave privada codificada con PEM"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:264
+#: gio/gtlscertificate.c:319
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM codificada"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:291
+#: gio/gtlscertificate.c:346
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:300
+#: gio/gtlscertificate.c:355
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM codificado"
 
+#: gio/gtlscertificate.c:710
+msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
+msgstr "Este GTlsBackend non admite a creación de certificados PKCS #11"
+
 #: gio/gtlspassword.c:111
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
@@ -4177,7 +4195,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:2661 gio/gunixmounts.c:2714
+#: gio/gunixmounts.c:2664 gio/gunixmounts.c:2717
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"
 
@@ -4265,74 +4283,74 @@ msgstr "Argumentos incorrectos\n"
 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
 msgstr "Atributo «%s» inesperado para o elemento «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:838 glib/gbookmarkfile.c:848
-#: glib/gbookmarkfile.c:960
+#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:847 glib/gbookmarkfile.c:857
+#: glib/gbookmarkfile.c:969
 #, c-format
 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
 msgstr "Non se atopou o atributo «%s» do elemento «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1169 glib/gbookmarkfile.c:1234
-#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1308
+#: glib/gbookmarkfile.c:1178 glib/gbookmarkfile.c:1243
+#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1317
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperábase a etiqueta «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1194 glib/gbookmarkfile.c:1208
-#: glib/gbookmarkfile.c:1276 glib/gbookmarkfile.c:1322
+#: glib/gbookmarkfile.c:1203 glib/gbookmarkfile.c:1217
+#: glib/gbookmarkfile.c:1285 glib/gbookmarkfile.c:1331
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1616
+#: glib/gbookmarkfile.c:1625
 #, c-format
 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
 msgstr "Data/Hora «%s» non válida no ficheiro de marcador"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1822
+#: glib/gbookmarkfile.c:1831
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de "
 "datos"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2023
+#: glib/gbookmarkfile.c:2032
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
 msgstr "Xa existe un marcador para o URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2069 glib/gbookmarkfile.c:2227
-#: glib/gbookmarkfile.c:2312 glib/gbookmarkfile.c:2392
-#: glib/gbookmarkfile.c:2477 glib/gbookmarkfile.c:2560
-#: glib/gbookmarkfile.c:2638 glib/gbookmarkfile.c:2717
-#: glib/gbookmarkfile.c:2759 glib/gbookmarkfile.c:2856
-#: glib/gbookmarkfile.c:2977 glib/gbookmarkfile.c:3167
-#: glib/gbookmarkfile.c:3243 glib/gbookmarkfile.c:3411
-#: glib/gbookmarkfile.c:3500 glib/gbookmarkfile.c:3589
-#: glib/gbookmarkfile.c:3708
+#: glib/gbookmarkfile.c:2078 glib/gbookmarkfile.c:2236
+#: glib/gbookmarkfile.c:2321 glib/gbookmarkfile.c:2401
+#: glib/gbookmarkfile.c:2486 glib/gbookmarkfile.c:2569
+#: glib/gbookmarkfile.c:2647 glib/gbookmarkfile.c:2726
+#: glib/gbookmarkfile.c:2768 glib/gbookmarkfile.c:2865
+#: glib/gbookmarkfile.c:2986 glib/gbookmarkfile.c:3176
+#: glib/gbookmarkfile.c:3252 glib/gbookmarkfile.c:3420
+#: glib/gbookmarkfile.c:3509 glib/gbookmarkfile.c:3598
+#: glib/gbookmarkfile.c:3717
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
 msgstr "Non se atopou ningún marcador para o URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2401
+#: glib/gbookmarkfile.c:2410
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2486
+#: glib/gbookmarkfile.c:2495
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Non se definiu ningún parámetro privado no marcador para o URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2865
+#: glib/gbookmarkfile.c:2874
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3264 glib/gbookmarkfile.c:3421
+#: glib/gbookmarkfile.c:3273 glib/gbookmarkfile.c:3430
 #, c-format
 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
-msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»"
+msgstr "Ningunha aplicación denominada «%s» rexistrou un marcador para «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3444
+#: glib/gbookmarkfile.c:3453
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
 msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»"
@@ -4341,8 +4359,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»"
 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
 msgstr "Caracter non representábel na entrada da conversión"
 
-#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
-#: glib/gutf8.c:1318
+#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
+#: glib/gutf8.c:1324
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
 
@@ -4890,25 +4908,25 @@ msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX"
 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1393
+#: glib/giochannel.c:1396
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1738
+#: glib/giochannel.c:1741
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:2043 glib/giochannel.c:2130
+#: glib/giochannel.c:1788 glib/giochannel.c:2046 glib/giochannel.c:2133
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Datos restantes non convertidos no búfer de lectura"
 
-#: glib/giochannel.c:1866 glib/giochannel.c:1943
+#: glib/giochannel.c:1869 glib/giochannel.c:1946
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "O canal termina nun carácter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1929
+#: glib/giochannel.c:1932
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
 
@@ -4949,8 +4967,8 @@ msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
 msgstr "O ficheiro clave contén unha codificación non permitida «%s»"
 
 #: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
-#: glib/gkeyfile.c:3339 glib/gkeyfile.c:3469 glib/gkeyfile.c:3601
-#: glib/gkeyfile.c:3747 glib/gkeyfile.c:3976 glib/gkeyfile.c:4043
+#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602
+#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group “%s”"
 msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo «%s»"
@@ -4987,31 +5005,31 @@ msgstr ""
 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 msgstr "A clave «%s» do grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4283
+#: glib/gkeyfile.c:4284
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "O ficheiro clave contén un carácter de escape ao final da liña"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4305
+#: glib/gkeyfile.c:4306
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
 msgstr "O ficheiro clave contén a secuencia de escape non válida «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4449
+#: glib/gkeyfile.c:4450
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número."
 
-#: glib/gkeyfile.c:4463
+#: glib/gkeyfile.c:4464
 #, c-format
 msgid "Integer value “%s” out of range"
 msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4496
+#: glib/gkeyfile.c:4497
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante."
 
-#: glib/gkeyfile.c:4535
+#: glib/gkeyfile.c:4536
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano."
@@ -5103,11 +5121,11 @@ msgstr ""
 "A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carácter & sen "
 "a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:1187
+#: glib/gmarkup.c:1193
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1227
+#: glib/gmarkup.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
@@ -5116,7 +5134,7 @@ msgstr ""
 "«%s» non é un carácter válido despois dun carácter «<»; non pode iniciar un "
 "nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1270
+#: glib/gmarkup.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
@@ -5125,7 +5143,13 @@ msgstr ""
 "Carácter estraño «%s», esperábase un carácter «>» para pechar a etiqueta de "
 "elemento baleiro «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1352
+#: glib/gmarkup.c:1346
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
+msgid "Too many attributes in element “%s”"
+msgstr "Atributo «%s» inesperado para o elemento «%s»"
+
+#: glib/gmarkup.c:1366
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
@@ -5133,7 +5157,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estraño «%s», esperábase un «=» despois do nome do atributo «%s» do "
 "elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1394
+#: glib/gmarkup.c:1408
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
@@ -5144,7 +5168,7 @@ msgstr ""
 "etiqueta de comezo do elemento «%s» ou opcionalmente un atributo; quizais "
 "usou un carácter non válido no nome dun atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1439
+#: glib/gmarkup.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -5153,7 +5177,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estraño «%s», esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo "
 "igual para dar un valor ao atributo «%s» do elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1573
+#: glib/gmarkup.c:1587
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
@@ -5162,7 +5186,7 @@ msgstr ""
 "«%s» non é un carácter válido despois dos caracteres «</»; «%s» non pode "
 "comezar o nome dun elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1611
+#: glib/gmarkup.c:1625
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
@@ -5171,25 +5195,25 @@ msgstr ""
 "«%s» non é un carácter válido despois do nome de elemento de peche «%s»; o "
 "carácter permitido é «>»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1623
+#: glib/gmarkup.c:1637
 #, c-format
 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
 msgstr "Pechouse o elemento «%s», actualmente non hai ningún elemento aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1632
+#: glib/gmarkup.c:1646
 #, c-format
 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
 msgstr "Pechouse o elemento «%s», mais o elemento aberto actualmente é «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1785
+#: glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco"
 
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1813
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
 msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo menor que «<»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1807 glib/gmarkup.c:1852
+#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
@@ -5198,7 +5222,7 @@ msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi o "
 "último elemento aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1829
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -5207,21 +5231,21 @@ msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que '>' "
 "que pechase a etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1821
+#: glib/gmarkup.c:1835
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1827
+#: glib/gmarkup.c:1841
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1832
+#: glib/gmarkup.c:1846
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
 "elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1838
+#: glib/gmarkup.c:1852
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -5229,85 +5253,85 @@ msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
 "nome de atributo; non hai valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1845
+#: glib/gmarkup.c:1859
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1862
+#: glib/gmarkup.c:1876
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
 msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
 "elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1866
+#: glib/gmarkup.c:1880
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
 msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
 "elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1872
+#: glib/gmarkup.c:1886
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de "
 "procesamento"
 
-#: glib/goption.c:865
+#: glib/goption.c:868
 msgid "[OPTION…]"
 msgstr "[OPCIÓN…]"
 
-#: glib/goption.c:981
+#: glib/goption.c:984
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcións de axuda:"
 
-#: glib/goption.c:982
+#: glib/goption.c:985
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
 
-#: glib/goption.c:988
+#: glib/goption.c:991
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
 
-#: glib/goption.c:1051
+#: glib/goption.c:1054
 msgid "Application Options:"
-msgstr "Opcións do aplicativo:"
+msgstr "Opcións da aplicación:"
 
-#: glib/goption.c:1053
+#: glib/goption.c:1056
 msgid "Options:"
 msgstr "Opcións:"
 
-#: glib/goption.c:1117 glib/goption.c:1187
+#: glib/goption.c:1120 glib/goption.c:1190
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
 msgstr "Non é posíbel analizar o valor enteiro «%s» para %s"
 
-#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1195
+#: glib/goption.c:1130 glib/goption.c:1198
 #, c-format
 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
 msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo"
 
-#: glib/goption.c:1152
+#: glib/goption.c:1155
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
 msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s"
 
-#: glib/goption.c:1160
+#: glib/goption.c:1163
 #, c-format
 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
 msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo"
 
-#: glib/goption.c:1452 glib/goption.c:1531
+#: glib/goption.c:1455 glib/goption.c:1534
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s"
 
-#: glib/goption.c:1562 glib/goption.c:1675
+#: glib/goption.c:1565 glib/goption.c:1678
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argumento que falta para %s"
 
-#: glib/goption.c:2181
+#: glib/goption.c:2189
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción %s descoñecida"
@@ -5719,78 +5743,79 @@ msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)"
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:463
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+#: glib/gspawn.c:460
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:548
+#: glib/gspawn.c:545
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1056 glib/gspawn-win32.c:1329
+#: glib/gspawn.c:1053 glib/gspawn-win32.c:1329
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "O proceso fillo rematou co código %ld"
 
-#: glib/gspawn.c:1064
+#: glib/gspawn.c:1061
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "O proceso fillo rematou polo sinal %ld"
 
-#: glib/gspawn.c:1071
+#: glib/gspawn.c:1068
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "O proceso fillo detívose polo sinal %ld"
 
-#: glib/gspawn.c:1078
+#: glib/gspawn.c:1075
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "O proceso fillo rematou de forma anormal"
 
-#: glib/gspawn.c:1405 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
+#: glib/gspawn.c:1475 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalización filla (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1653
+#: glib/gspawn.c:1723
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
 msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1692
+#: glib/gspawn.c:1762
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Produciuse un erro ao facer fork (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1841 glib/gspawn-win32.c:381
+#: glib/gspawn.c:1911 glib/gspawn-win32.c:381
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
 msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao directorio «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1851
+#: glib/gspawn.c:1921
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
 msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1861
+#: glib/gspawn.c:1931
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1870
+#: glib/gspawn.c:1940
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Produciuse un erro ao facer fork ao proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1878
+#: glib/gspawn.c:1948
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
 msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»"
 
-#: glib/gspawn.c:1902
+#: glib/gspawn.c:1972
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
@@ -5845,194 +5870,194 @@ msgstr ""
 "Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso "
 "fillo"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3301 glib/gstrfuncs.c:3403
+#: glib/gstrfuncs.c:3309 glib/gstrfuncs.c:3411
 msgid "Empty string is not a number"
 msgstr "A cadea baleira non é un número"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3325
+#: glib/gstrfuncs.c:3333
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a signed number"
 msgstr "«%s» non é un número con signo"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3439
+#: glib/gstrfuncs.c:3343 glib/gstrfuncs.c:3447
 #, c-format
 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
 msgstr "O número «%s» está fóra de rango [%s, %s]"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3429
+#: glib/gstrfuncs.c:3437
 #, c-format
 msgid "“%s” is not an unsigned number"
 msgstr "«%s» non é un número sen signo"
 
-#: glib/gutf8.c:811
+#: glib/gutf8.c:817
 msgid "Failed to allocate memory"
 msgstr "Produciuse un erro ao reservar memoria"
 
-#: glib/gutf8.c:944
+#: glib/gutf8.c:950
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
-#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
+#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
+#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
 
-#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
+#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2348
+#: glib/gutils.c:2756
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2350
+#: glib/gutils.c:2758
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2352
+#: glib/gutils.c:2760
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2354
+#: glib/gutils.c:2762
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2356
+#: glib/gutils.c:2764
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2358
+#: glib/gutils.c:2766
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2362
+#: glib/gutils.c:2770
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2364
+#: glib/gutils.c:2772
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2366
+#: glib/gutils.c:2774
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2368
+#: glib/gutils.c:2776
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2370
+#: glib/gutils.c:2778
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2372
+#: glib/gutils.c:2780
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2376
+#: glib/gutils.c:2784
 #, c-format
 msgid "%.1f kb"
 msgstr "%.1f kb"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2378
+#: glib/gutils.c:2786
 #, c-format
 msgid "%.1f Mb"
 msgstr "%.1f Mb"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2380
+#: glib/gutils.c:2788
 #, c-format
 msgid "%.1f Gb"
 msgstr "%.1f Gb"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2382
+#: glib/gutils.c:2790
 #, c-format
 msgid "%.1f Tb"
 msgstr "%.1f Tb"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2384
+#: glib/gutils.c:2792
 #, c-format
 msgid "%.1f Pb"
 msgstr "%.1f Pb"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2386
+#: glib/gutils.c:2794
 #, c-format
 msgid "%.1f Eb"
 msgstr "%.1f Eb"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2390
+#: glib/gutils.c:2798
 #, c-format
 msgid "%.1f Kib"
 msgstr "%.1f Kib"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2392
+#: glib/gutils.c:2800
 #, c-format
 msgid "%.1f Mib"
 msgstr "%.1f Mib"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2394
+#: glib/gutils.c:2802
 #, c-format
 msgid "%.1f Gib"
 msgstr "%.1f Gib"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2396
+#: glib/gutils.c:2804
 #, c-format
 msgid "%.1f Tib"
 msgstr "%.1f Tib"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2398
+#: glib/gutils.c:2806
 #, c-format
 msgid "%.1f Pib"
 msgstr "%.1f Pib"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2400
+#: glib/gutils.c:2808
 #, c-format
 msgid "%.1f Eib"
 msgstr "%.1f Eib"
 
-#: glib/gutils.c:2434 glib/gutils.c:2551
+#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: glib/gutils.c:2438
+#: glib/gutils.c:2846
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
@@ -6040,7 +6065,7 @@ msgstr[0] "%u bit"
 msgstr[1] "%u bit"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2505
+#: glib/gutils.c:2913
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -6048,7 +6073,7 @@ msgstr[0] "%s byte"
 msgstr[1] "%s bytes"
 
 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2510
+#: glib/gutils.c:2918
 #, c-format
 msgid "%s bit"
 msgid_plural "%s bits"
@@ -6060,337 +6085,32 @@ msgstr[1] "%s bit"
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: glib/gutils.c:2564
+#: glib/gutils.c:2972
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gutils.c:2569
+#: glib/gutils.c:2977
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gutils.c:2574
+#: glib/gutils.c:2982
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gutils.c:2579
+#: glib/gutils.c:2987
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: glib/gutils.c:2584
+#: glib/gutils.c:2992
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: glib/gutils.c:2589
+#: glib/gutils.c:2997
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
-
-#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
-#~ msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
-
-#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-#~ msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n"
-
-#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
-#~ msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
-
-#~ msgid "doing nothing.\n"
-#~ msgstr "sen facer nada.\n"
-
-#~ msgid "No such method '%s'"
-#~ msgstr "Non existe o método «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-#~ "variable - unknown value '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente "
-#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
-
-#~ msgid "[ARGS...]"
-#~ msgstr "[ARGS...]"
-
-#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-#~ "descriptors"
-#~ msgstr ""
-#~ "A mensaxe ten %d descritores de ficheiro pero o campo da cabeceira indica "
-#~ "%d descritores de ficheiro"
-
-#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
-#~ msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto.\n"
-
-#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
-#~ msgstr "Erro: non se especificou o sinal.\n"
-
-#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-#~ msgstr "Erro: o sinal debe ser un nome cualificado completo.\n"
-
-#~ msgid "No such interface"
-#~ msgstr "Non existe a interface"
-
-#~ msgid "No files given"
-#~ msgstr "Non se forneceu ningún ficheiro"
-
-#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir os atributos: %s\n"
-
-#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao montar a localización: %s\n"
-
-#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o montaxe: %s\n"
-
-#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao pechar unix: %s\n"
-
-#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao expulsar o montaxe: %s\n"
-
-#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao montar %s: %s\n"
-
-#~ msgid "No files to open"
-#~ msgstr "Non hai ningún ficheiro para abrir"
-
-#~ msgid "No files to delete"
-#~ msgstr "Non hai ningún ficheiro a eliminar"
-
-#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo: %s\n"
-
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
-
-#~ msgid "Error opening file: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s"
-
-#~ msgid "Error creating directory: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
-
-#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local "
-#~ "predeterminado"
-
-#~ msgid "association changes not supported on win32"
-#~ msgstr "os cambios de asociación non son compatíbeis con win32"
-
-#~ msgid "Association creation not supported on win32"
-#~ msgstr "A creación de asociación non é compatíbel con win32"
-
-#~ msgid "URIs not supported"
-#~ msgstr "Os URI non son compatíbeis"
-
-#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
-#~ msgstr "O ficheiro clave non ten a chave «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con xmllint:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con to-pixdata:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() "
-#~ "fallou: %s"
-
-#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s"
-
-#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s"
-
-#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
-#~ msgstr "Datos recibidos incompletos para «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba "
-#~ "activada para o socket. Esperábanse %d bytes, obtivéronse %d"
-
-#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
-#~ msgstr "Terminación anómala do programa ao iniciar («spawn») a orde «%s»:%s"
-
-#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "A orde de liña «%s» rematou con un estado de saída distinto de cero %d: %s"
-
-#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-#~ msgstr "atinxiuse o límite do espazo de traballo para subcadeas baleiras"
-
-#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-#~ msgstr ""
-#~ "aquí non se permiten as letras con maiúsculas e minúsculas escapadas "
-#~ "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
-
-#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-#~ msgstr "non se permite repetir un grupo DEFINE"
-
-#~ msgid "No service record for '%s'"
-#~ msgstr "Non hai rexistro de servizo de «%s»"
-
-#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel conectar ao socket netlink: %s:"
-
-#~ msgid "Could not set options on netlink socket: %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer as opcións do socket netlink: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not wrap netlink socket: "
-#~ msgstr "Non é posíbel envolver o socket netlink:"
-
-#~ msgid "Could not send netlink request: "
-#~ msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude netlink:"
-
-#~ msgid "File is empty"
-#~ msgstr "O ficheiro está baleiro"
-
-#~ msgid "Error connecting: "
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectar: "
-
-#~ msgid "Error connecting: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"
-
-#~ msgid "Error reading from unix: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler de unix: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to unix: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir a unix: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser "
-#~ "interpretado."
-
-#~ msgid "This option will be removed soon."
-#~ msgstr "Esta opción eliminarase pronto"
-
-#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o ficheiro «%s»: %s"
-
-#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "A implementación de SOCKSv4 limita o nome de usuario a %i caracteres"
-
-#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "A implementación de SOCKSv4a limita o nome de computador a %i caracteres"
-
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "am"
-#~ msgstr "am"
-
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "pm"
-#~ msgstr "pm"
-
-#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
-#~ "interface the type is %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentouse estabelecer a propiedade %s do tipo %s pero segundo á interface "
-#~ "esperada o tipo é %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ "  help        Show this information\n"
-#~ "  get         Get the value of a key\n"
-#~ "  set         Set the value of a key\n"
-#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
-#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
-#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordes:\n"
-#~ "  help        Mostrar esta información\n"
-#~ "  get         Obter o valor dunha chave\n"
-#~ "  set         Estabelecer o valor dunha chave\n"
-#~ "  reset       Restabelecer o valor dunha chave\n"
-#~ "  monitor     Monitorizar se hai cambios nunha chave\n"
-#~ "  writable    Comprobar se se pode escribir unha clave\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use «%s COMANDO --help» para obter axuda das ordes individualmente.\n"
-
-#~ msgid "Specify the path for the schema"
-#~ msgstr "Especifique o camiño para o esquema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arguments:\n"
-#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
-#~ "  KEY         The name of the key\n"
-#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Argumentos:\n"
-#~ "  SCHEMA      O id do esquema\n"
-#~ "  KEY         O nome da chave\n"
-#~ "  VALUE       O valor da chave para estabelecer como unha GVariant "
-#~ "serializada\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monitorizar a CHAVE por cambios e imprimir os valores cambiados.\n"
-#~ "A monitorización continuará até que o proceso remate."
-
-#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non existe o esquema «%s» especificado no ficheiro de sobrescritura «%s»"
-
-#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao escribir os primeiros 16 bytes da mensaxe no socket:"
-
-#~ msgid "The nonce-file '%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro de uso de unha vez «%s» tiña %lu bytes. Esperábanse 16 bytes."
-
-#~ msgid "Encountered array of length %"
-#~ msgstr "Encontrouse unha matriz de lonxitude %"
-
-#~ msgid "Do not give error for empty directory"
-#~ msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
-
-#~ msgid "Error: Result is type '%s', expected '(s)'\n"
-#~ msgstr "Erro: o tipo do resultado é «%s», esperábase «(s)»\n"
-
-#~ msgid "Error: Result is type '%s', expected '(as)'\n"
-#~ msgstr "Erro: o tipo do resultado «%s» esperábase «(as)»\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]