[epiphany/gnome-3-34] Update French translation



commit 9b72e01c5fca0b722b495251f003ed4c622c100f
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Fri Dec 20 08:26:48 2019 +0000

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 1077 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 718 insertions(+), 359 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index dc8fbe527..a8080f390 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -5,20 +5,21 @@
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014.
 # Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2019
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2015.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-09 19:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-05 21:59+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
-"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-02 09:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-15 19:18+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -27,7 +28,8 @@ msgstr ""
 "naybnet <naybnet gmail com>, 2014\n"
 "Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014\n"
 "Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2019\n"
-"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2015"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2015\n"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
@@ -77,23 +79,23 @@ msgid "Common problems"
 msgstr "Problèmes courants"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
-#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
-#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12
-#: C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12
-#: C/history-delete.page:11 C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17
-#: C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18
-#: C/pref-passwords.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13
+#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
+#: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
+#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:14
-#: C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13
-#: C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 C/history.page:14
-#: C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14
-#: C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15
-#: C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
+#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:14
+#: C/data-passwords.page:17 C/data-passwords.page:22 C/history.page:14
+#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15
+#: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16
+#: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -150,11 +152,13 @@ msgstr ""
 "Capture plein écran de Web montrant la page wiki de Web dans le premier "
 "onglet et le site de GNOME ouvert dans le second."
 
+# Suppression du terme « Licence », car doublon avec la phrase précédente.
+# « Cet ouvrage est distribué sous licence ».
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
-"Licence Creative Commons Paternité-Partage dans des Conditions Identiques à "
+"Creative Commons Paternité-Partage dans des Conditions Identiques à "
 "l’Initiale 3.0 non transposée"
 
 #. (itstool) path: license/p
@@ -163,17 +167,17 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Cet ouvrage est distribué sous licence <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-local.page:23
+#: C/browse-local.page:24
 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
 msgstr "Afficher des fichiers locaux dans un navigateur Web."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-local.page:26
+#: C/browse-local.page:27
 msgid "View local files"
 msgstr "Affichage de fichiers locaux"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-local.page:30
+#: C/browse-local.page:31
 msgid ""
 "You can view some types of file that are on your computer in the web "
 "browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
@@ -185,89 +189,115 @@ msgstr ""
 "d’une page Web en cours de création."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-local.page:36
-msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le menu en haut à droite de la fenêtre, puis cliquez sur "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Ouvrir…</gui></guiseq>."
+#: C/browse-local.page:37
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:40
 msgid "Select and open the file that you want to view."
 msgstr "Sélectionnez et ouvrez le fichier à afficher."
 
+# Modification du terme « incognito » par « privé », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur 3.34.
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-private.page:24
+#: C/browse-private.page:25
 msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
-msgstr "Qu’est-ce que le mode <em>incognito</em> ?"
+msgstr "Qu’est-ce que le mode <em>privé</em> ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-private.page:27
+#: C/browse-private.page:28
 msgid "Private browsing"
 msgstr "Navigation privée"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:37
+#: C/browse-private.page:38
+#| msgid ""
+#| "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
+#| "websites can access your browsing information. It is useful if you want "
+#| "to lend your computer to a friend, for example, to check their email "
+#| "using webmail because you will not be logged into any websites in the "
+#| "private browsing window, nor will their information be saved. This also "
+#| "means that private browsing is a more secure way of accessing sensitive "
+#| "websites such as Internet banking and <link href=\"http://";
+#| "questionablecontent.net/\">questionable content</link> because it is more "
+#| "difficult for websites to identify you when in <em>incognito</em> mode."
 msgid ""
 "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
 "websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
 "lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
 "webmail because you will not be logged into any websites in the private "
-"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
-"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
-"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
-"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
-"identify you when in <em>incognito</em> mode."
-msgstr ""
-"La navigation privée est un mode limitant la manière dont votre ordinateur "
-"ainsi que les sites Internet accèdent à vos informations de navigation. Elle "
-"est utile si vous souhaitez par exemple prêter votre ordinateur à un ami "
-"pour consulter ses messages par Internet. En effet, vous n’êtes alors "
+"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to "
+"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and "
+"<link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</link> "
+"because data that websites have previously saved on your computer will not "
+"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
+msgstr ""
+"La navigation privée est un mode limitant la manière dont votre ordinateur, "
+"ainsi que les sites Internet, accèdent à vos informations de navigation. "
+"Elle est utile si vous souhaitez par exemple prêter votre ordinateur à un "
+"ami pour consulter ses messages par Internet. En effet, vous n’êtes alors "
 "identifié sur aucun site de la fenêtre de navigation privée et les "
-"informations de votre ami ne sont pas mémorisées pendant la session. La "
-"navigation privée est aussi un moyen plus sécurisé d’accéder à des sites "
-"sensibles comme les banques en ligne et les <link href=\"http://";
+"informations de votre ami ne sont pas mémorisées pendant la session. Vous "
+"préférerez peut-être utiliser le mode navigation privée pour accéder à des "
+"sites Web sensibles tels que les banques en ligne et les <link href=\"http://";
 "questionablecontent.net/\">contenus suspects</link> puisqu’il est plus "
-"difficile pour les sites Web de vous identifier en mode <em>incognito</em>."
+"difficile pour les sites Web de vous identifier en mode navigation privée."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-private.page:49
+msgid ""
+"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
+"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
+"service."
+msgstr ""
+"Le mode navigation privée n’empêche pas les sites Web de suivre votre "
+"activité de navigation. Si vous souhaitez naviguer sur le Web de manière "
+"anonyme, vous devez utiliser un service VPN commercial."
 
+# Emploi de l’infinitif par souci de cohésion avec les deux chaînes suivantes.
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:51
+#: C/browse-private.page:57
+#| msgid ""
+#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
+#| "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Incognito Window</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Nouvelle fenêtre privée</gui></guiseq>."
+"Ouvrir le menu situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis "
+"cliquer sur <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nouvelle fenêtre privée</gui></"
+"guiseq>."
 
+# Modification du terme « incognito » par « privé », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur 3.34.
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:55
+#: C/browse-private.page:61
 msgid "Browse the web using incognito mode."
-msgstr "Naviguer sur le Web en mode incognito."
+msgstr "Naviguer sur le Web en mode privé."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:58
+#: C/browse-private.page:64
 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
 msgstr ""
 "Clore la session de navigation privée en fermant la fenêtre de navigation "
 "privée."
 
+# Modification du terme « incognito » par « privée », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur 3.34.
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:62
+#: C/browse-private.page:68
 msgid ""
 "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
 "for the incognito window:"
 msgstr ""
 "La navigation privée se distingue de la navigation normale par le filigrane "
-"de la fenêtre de navigation incognito :"
+"de la fenêtre privée :"
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:66
+#: C/browse-private.page:72
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
@@ -277,7 +307,7 @@ msgstr ""
 "md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:67
+#: C/browse-private.page:73
 msgid ""
 "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
 "of the screen and a private browsing session in a different window on the "
@@ -288,7 +318,7 @@ msgstr ""
 "différente à droite de l’écran."
 
 #. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:71
+#: C/browse-private.page:77
 msgid ""
 "A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
 "and a private browsing session in the right window"
@@ -298,9 +328,8 @@ msgstr ""
 "droite"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
-#: C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
-#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27
+#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
 #: C/proxy.page:14
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
@@ -316,64 +345,71 @@ msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ouverture d’un nouvel onglet"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-web.page:16
+#: C/browse-web.page:17
 msgid "2013, 2014"
 msgstr "2013, 2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-web.page:26
+#: C/browse-web.page:27
 msgid "View web pages on the internet."
 msgstr "Afficher des pages Web sur Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-web.page:29
+#: C/browse-web.page:30
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Navigation sur le Web"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:31
+#: C/browse-web.page:32
 msgid ""
 "Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
 "Internet connection. To start browsing the web:"
 msgstr ""
-"Les navigateurs web peuvent être utilisés pour afficher des pages sur "
+"Les navigateurs Web peuvent être utilisés pour afficher des pages sur "
 "Internet lorsque la connexion Internet est active. Pour commencer à naviguer "
 "sur le Web :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:36
+#: C/browse-web.page:37
 msgid ""
 "When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
 "be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
 "webpage that you want to visit or your search term."
 msgstr ""
 "Lors du démarrage de la session <app xref=\"introduction\">Web</app>, le "
-"curseur est normalement dans le champ de texte en haut de la fenêtre. Entrez "
-"l’URL de la page Web désirée ou un terme à rechercher."
+"curseur se situe normalement dans le champ de texte en haut de la fenêtre. "
+"Entrez l’URL de la page Web désirée ou un terme à rechercher."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:41
+#: C/browse-web.page:42
 msgid "Press return to go to the web page or to search."
 msgstr ""
-"Appuyez sur la touche entrée pour aller à la page Web ou pour effectuer la "
+"Appuyez sur la touche Entrée pour aller à la page Web ou pour effectuer la "
 "recherche."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs
-#: C/browse-web.page:45
+#: C/browse-web.page:46
+#| msgid ""
+#| "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
+#| "you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
+#| "<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
+#| "screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
+#| "the new tab is open, you can use it as you would normally use a new "
+#| "window."
 msgid ""
 "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
 "you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
-"<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
-"screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
-"the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
+"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
+"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
+"new window."
 msgstr ""
 "Les <em>onglets</em> sont utilisés pour afficher plus d’une page Web dans "
 "une fenêtre. Lors du démarrage de <app>Web</app>, aucun onglet n’est "
-"affiché. Pour <em>ouvrir un nouvel onglet</em>, sélectionnez le menu dans le "
-"coin supérieur droit de l’écran, puis cliquez sur <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Nouvel onglet</gui></guiseq>. Une fois le nouvel onglet ouvert, "
-"vous pouvez l’utiliser comme on utilise une nouvelle fenêtre."
+"affiché. Pour <em>ouvrir un nouvel onglet</em>, cliquez sur le bouton "
+"« nouvel onglet » situé dans le coin supérieur gauche de l’écran. Une fois "
+"le nouvel onglet ouvert, vous pouvez l’utiliser comme on utilise une "
+"nouvelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
@@ -383,8 +419,8 @@ msgid ""
 "shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
 "window."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ouvrir un nouvel onglet ou afficher le bouton nouvel "
-"onglet dans le coin supérieur gauche de l’écran avec le raccourci clavier "
+"Vous pouvez aussi ouvrir un nouvel onglet ou afficher le bouton « nouvel "
+"onglet » dans le coin supérieur gauche de l’écran avec le raccourci clavier "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -395,59 +431,62 @@ msgid ""
 "<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
 "button to click on the link."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également <em>ouvrir le lien dans un nouvel onglet</em> par un "
-"clic droit sur le lien et le choix <gui style=\"menuitem\">Ouverture dans un "
-"nouvel onglet</gui>, ou par un clic avec le bouton du milieu de la souris "
-"sur le lien."
+"Vous pouvez également <em>ouvrir un lien dans un nouvel onglet</em> en "
+"effectuant un clic droit sur le lien, puis en sélectionnant <gui style="
+"\"menuitem\">Ouvrir le lien dans un nouvel onglet</gui>, ou en cliquant sur "
+"le lien avec le bouton du milieu de la souris."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps.page:24
+#: C/browse-webapps.page:25
 msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
-msgstr "Qu’est-ce qu’une <em>Application Web</em> et comment l’utiliser ?"
+msgstr "Qu’est-ce qu’une <em>application Web</em> et comment l’utiliser ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps.page:27
+#: C/browse-webapps.page:28
 msgid "Create a Web Application"
-msgstr "Création d’une Application Web"
+msgstr "Création d’une application Web"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:29
+#: C/browse-webapps.page:30
 msgid ""
 "You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
 "the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
 "\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
 "in a special type of window without the address bar or the menus."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer des pages Web en tant qu’<em>Application Web</em>. "
-"Un lien s’ajoute alors à la page dans la<link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"Vous pouvez enregistrer des pages Web en tant qu’<em>application Web</em>. "
+"Un lien s’ajoute alors à la page dans la <link href=\"help:gnome-help/shell-"
 "introduction#activities\">Vue d’ensemble des activités</link>. Quand une "
 "application Web est ouverte, elle s’affiche dans une fenêtre spéciale sans "
 "barre d’adresse ou de menus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:36
+#: C/browse-webapps.page:37
 msgid "Open the webpage which you want to save."
 msgstr "Ouvrez la page Web à enregistrer."
 
+# Traduction de « Save as Web Application… » par « Enregistrer le site en tant qu’appilcation Web… », afin 
d’uniformiser avec l’interface utilisateur 3.34.
+# Suppression du point final, car il est précédé de points de suspension.
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:39
+#: C/browse-webapps.page:40
 msgid ""
 "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
 "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis cliquez sur "
-"<gui style=\"menuitem\">Enregistrer comme Application Web…</gui>."
+"Ouvrez le menu situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis "
+"cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Enregistrer le site en tant "
+"qu’application Web…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:43
+#: C/browse-webapps.page:44
 msgid ""
 "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr ""
-"Nommez votre Application Web puis appuyez sur <gui style=\"button\">Créer</"
+"Nommez votre application Web puis appuyez sur <gui style=\"button\">Créer</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:48
+#: C/browse-webapps.page:49
 msgid ""
 "You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
 "search for your application, start typing the name and it will be shown with "
@@ -455,63 +494,78 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez maintenant lancer l’application Web à partir de la vue "
 "d’ensemble des Activités. Pour rechercher votre application, commencez à "
-"taper son nom et elle s’affiche dans la liste des suggestions."
+"taper son nom et elle sera affichée dans la liste des suggestions."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps.page:54
+msgid ""
+"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"Il n’est pas possible de créer des applications Web si vous utilisez Flatpak "
+"pour lancer <app>Web</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps-del.page:24
+#: C/browse-webapps-del.page:25
 msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
-msgstr "Comment supprimer une <em>Application Web</em> ?"
+msgstr "Comment supprimer une <em>application Web</em> ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps-del.page:27
+#: C/browse-webapps-del.page:28
 msgid "Remove a Web Application"
-msgstr "Suppression d’une Application Web"
+msgstr "Suppression d’une application Web"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps-del.page:29
+#: C/browse-webapps-del.page:30
 msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer une Application Web dont vous n’avez plus besoin."
+"Vous pouvez supprimer une application Web dont vous n’avez plus besoin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps-del.page:33
-msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
+#: C/browse-webapps-del.page:34
+#| msgid ""
+#| "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+#| "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
 msgstr ""
-"Cliquez sur l’en-tête de la fenêtre et saisissez <input>about:applications</"
-"input>."
+"Ouvrez le menu situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis "
+"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Ouvrir le gestionnaire d’applications</"
+"gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps-del.page:37
+#: C/browse-webapps-del.page:38
 msgid ""
 "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> à côté de l’application à supprimer."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps-del.page:42
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps-del.page:44
 msgid ""
-"If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
-"Applications from there."
+"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
 msgstr ""
-"Si vous avez installé <app>Logiciels</app>, vous pouvez aussi supprimer les "
-"applications depuis cet emplacement."
+"Il n’est pas possible de supprimer des applications Web si vous utilisez "
+"Flatpak pour lancer <app>Web</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/cert.page:18
+#: C/cert.page:19
 msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
 msgstr "Gérer les certificats dans <app>Web</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/cert.page:21
+#: C/cert.page:22
 msgid "Certificates"
 msgstr "Certificats"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cert.page:23
+#: C/cert.page:24
 msgid ""
 "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
 "this time."
@@ -520,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "l’instant."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/cert.page:27
+#: C/cert.page:28
 msgid ""
 "You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
 "installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
@@ -530,15 +584,18 @@ msgstr ""
 "exécutez cette commande pour l’importer :"
 
 #. (itstool) path: note/screen
-#: C/cert.page:30
+#: C/cert.page:31
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
 msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor 
<var>/home/user/Téléchargements/certificate.crt</var></input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/cert.page:31
-msgid "This will only work on recent systems."
-msgstr "Cela ne fonctionne qu’avec les systèmes récents."
+#: C/cert.page:32
+msgid ""
+"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
+msgstr ""
+"Malheureusement, cela ne fonctionne pas sur les systèmes basés sur Debian, "
+"tels que Ubuntu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cookies.xml:20
@@ -563,80 +620,98 @@ msgstr ""
 "savoir si vous êtes identifié ou non sur un site spécifique."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
-#: C/prob-restore-closed-page.page:11
+#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25
+#: C/prob-restore-closed-page.page:12
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-cookies.page:23
-msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-msgstr ""
-"Comment supprimer un cookie si je ne souhaite plus qu’un site Web me piste ?"
+#: C/data-cookies.page:24
+#| msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
+msgid "How do I delete browser cookies?"
+msgstr "Supprimer les cookies de navigateur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-cookies.page:26
+#: C/data-cookies.page:27
 msgid "Delete a cookie"
 msgstr "Suppression d’un cookie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:31
+#: C/data-cookies.page:32
 msgid ""
-"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
-"left a cookie and delete it."
+"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
+"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
 msgstr ""
-"Si vous ne voulez plus qu’un site donné vous piste, vous pouvez vérifier "
-"s’il a laissé un cookie et supprimer celui-ci."
+"Vous pouvez vérifier s’il reste un cookie et le supprimer, mais sachez que "
+"les sites Web réinstallent généralement le même cookie si vous les visitez à "
+"nouveau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:36
+#: C/data-cookies.page:37
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+#| "\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui><gui style="
-"\"button\">Gérer les cookies</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre, puis sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Données enregistrées</gui><gui style=\"button\">Gérer "
+"les cookies</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:41
+#: C/data-cookies.page:42
 msgid "Select the cookies that you want to delete."
 msgstr "Sélectionnez les cookies à supprimer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:44
+#: C/data-cookies.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui> ou pressez la touche "
 "<key>Supprimer</key>."
 
+# Traduction de la chaîne « Clear All » par « Supprimer tous les cookies », afin d’uniformiser avec 
l’interface utilisateur 3.34.
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:49
+#: C/data-cookies.page:50
 msgid ""
 "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
 "\">Clear All</gui> button."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également supprimer tous les cookies à l’aide du bouton <gui "
-"style=\"button\">Effacer tout</gui>."
+"style=\"button\">Supprimer tous les cookies</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-cookies.page:55
+msgid ""
+"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
+"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
+"website</link>."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez supprimer les cookies enregistrés par un site Web, vous "
+"pouvez également être intéressé par la suppression <link xref=\"data-"
+"personal-data\">d’autres données enregistrées par ce même site</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-passwords.page:14
+#: C/data-passwords.page:15
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-passwords.page:31
+#: C/data-passwords.page:32
 msgid "How do I remove and update stored passwords?"
 msgstr "Supprimer et modifier les mots de passe enregistrés."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-passwords.page:34
+#: C/data-passwords.page:35
 msgid "Manage passwords"
 msgstr "Gestion des mots de passe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:36
+#: C/data-passwords.page:37
 msgid ""
 "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
 "every time that you want to log into a website."
@@ -645,82 +720,95 @@ msgstr ""
 "de les saisir à nouveau à chaque identification sur un site Web."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:39
-msgid ""
-"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
-"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez voir les mots de passe enregistrés dans <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style=\"tab"
-"\">Confidentialité</gui><gui style=\"button\">Gérer les mots de passe</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/data-passwords.page:40
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+#| "\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq> to see your "
+"saved passwords."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre, puis sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Données enregistrées</gui><gui style=\"button\">Gérer "
+"les mots de passe</gui></guiseq> pour afficher vos mots de passe enregistrés."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:46
+#: C/data-passwords.page:47
 msgid "Remove saved passwords"
 msgstr "Suppression des mots de passe enregistrés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:48
+#: C/data-passwords.page:49
 msgid "You can remove a stored password at any time."
 msgstr "Vous pouvez supprimer un mot de passe enregistré à tout moment."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:52
+#: C/data-passwords.page:53
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+#| "\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Confidentialité</gui><gui style="
-"\"button\">Gérer les mots de passe</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre, puis sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Données enregistrées</gui><gui style=\"button\">Gérer "
+"les mots de passe</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:56
+#: C/data-passwords.page:58
 msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
 msgstr "Entrez l’adresse du site en haut de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:59
+#: C/data-passwords.page:61
 msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
 msgstr "Cliquez sur le nom d’utilisateur pour le mot de passe à supprimer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:62
+#: C/data-passwords.page:64
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password "
+#| "or press the <key>Delete</key> key."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
-"press the <key>Delete</key> key."
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password "
+"or press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui> pour supprimer le mot de "
 "passe enregistré ou pressez la touche <key>Supprimer</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:67
+#: C/data-passwords.page:69
 msgid ""
 "You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
 "right of the password list."
 msgstr ""
 "Vous pouvez afficher les mots de passe enregistrés en cliquant sur le bouton "
-"avec un clé en bas à droite de la liste de mots de passe."
+"avec une clé en bas à droite de la liste de mots de passe."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/data-passwords.page:71
+#: C/data-passwords.page:73
 msgid ""
 "You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
 "\"button\">Clear All</gui> button."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également supprimer tous les mots de passe sauvegardés en "
-"utilisant le bouton <gui style=\"button\">Effacer tout</gui>."
+"Vous pouvez également supprimer tous les mots de passe enregistrés en "
+"utilisant le bouton <gui style=\"button\">Tout effacer</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:78
+#: C/data-passwords.page:80
 msgid "Update a password"
 msgstr "Mettre à jour un mot de passe"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:80
+#: C/data-passwords.page:82
 msgid ""
 "If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
 "\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
@@ -729,20 +817,20 @@ msgstr ""
 "app></link> a été modifié, il doit être mis à jour."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/data-passwords.page:84
+#: C/data-passwords.page:86
 msgid "When you have finished changing your password:"
 msgstr "Après modification du mot de passe :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:86
+#: C/data-passwords.page:88
 msgid ""
 "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
 "changed."
 msgstr ""
-"Visiter la page pour laquelle le mot de passe enregistré a été modifié."
+"Visitez la page pour laquelle le mot de passe enregistré a été modifié."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:90
+#: C/data-passwords.page:92
 msgid ""
 "Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
 "<app>Web</app>, so clear the password field."
@@ -751,20 +839,97 @@ msgstr ""
 "de passe par <app>Web</app>. Effacez donc ce champ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:94
+#: C/data-passwords.page:96
 msgid "Type your new password in the password field."
 msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe dans le champ correspondant."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:97
+#: C/data-passwords.page:99
+#| msgid ""
+#| "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. "
+#| "Press <gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will "
+#| "update your old password for the webpage."
 msgid ""
 "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
-"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
-"old password for the webpage."
+"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
+"password for the webpage."
 msgstr ""
 "Il vous est demandé si vous souhaitez enregistrer le mot de passe dans "
-"<app>Web</app>. Cliquez sur <gui style=\"button\">Mémoriser le mot de passe</"
-"gui> pour terminer. Ceci met à jour votre mot de passe pour cette page web."
+"<app>Web</app>. Cliquez sur <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> pour "
+"terminer. Ceci met à jour votre mot de passe pour cette page Web."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-personal-data.page:11
+msgid "Michael Catanzaro"
+msgstr "Michael Catanzaro"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-personal-data.page:13 C/pref-mouse-gestures.page:14
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-personal-data.page:18
+#| msgid "How do I remove and update stored passwords?"
+msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
+msgstr "Supprimer les données personnelles enregistrées par les sites Web."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-personal-data.page:21
+msgid "Delete personal data"
+msgstr "Suppression des données personnelles"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:23
+msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> vous permet de supprimer les données personnelles "
+"enregistrées par les sites Web."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:26
+msgid ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">En savoir plus sur la suppression des "
+"cookies de navigateur.</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:28
+msgid "To delete other personal data:"
+msgstr "Pour supprimer d’autres données personnelles :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:32
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+#| "\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre, puis sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Données enregistrées</gui><gui style=\"button\">Gérer "
+"les données personnelles</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:37
+#| msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
+msgid ""
+"Select the types of stored data you wish to delete and the time period from "
+"which you wish to delete it."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les types de données enregistrées que vous souhaitez supprimer "
+"et la période à partir de laquelle vous souhaitez les supprimer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:41
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Effacer</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history.page:24
@@ -786,7 +951,7 @@ msgid ""
 "saved so that it is quicker for you to return to those pages."
 msgstr ""
 "L’historique de navigation, c’est-à-dire les pages Web que vous avez "
-"visitées, est enregistré automatiquement pour vous permettre une accès "
+"visitées, est enregistré automatiquement pour vous permettre un accès "
 "ultérieur plus rapide."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -796,25 +961,30 @@ msgid ""
 "address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
 "will include the page title and URL, but not the page content."
 msgstr ""
-"Pour <em>rechercher dans l’historique</em>, commencer à saisir votre "
+"Pour <em>rechercher dans l’historique</em>, commencez à saisir votre "
 "recherche dans la barre d’adresse, puis cliquez sur le résultat correct une "
 "fois que vous l’avez identifié. La recherche inclut le titre de la page et "
 "son URL, mais pas son contenu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/history-delete.page:23
+#: C/history-delete.page:24
 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
 msgstr "Supprimer une ou plusieurs pages Web de mon historique de navigation."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/history-delete.page:26
+#: C/history-delete.page:27
 msgid "Clear browsing history"
 msgstr "Suppression de l’historique de navigation"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:28
-msgid ""
-"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
+#: C/history-delete.page:29
+#| msgid ""
+#| "You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
+#| "remove items that you do not want to see in your search results. You can "
+#| "choose to delete one result, all results from a single website or all of "
+#| "your history."
+msgid ""
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
 "remove items that you do not want to see in your search results. You can "
 "choose to delete one result, all results from a single website or all of "
 "your history."
@@ -826,39 +996,36 @@ msgstr ""
 "l’historique."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:35
+#: C/history-delete.page:36
+#| msgid ""
+#| "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+#| "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
-"gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">History</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Historique</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Historique</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:39
-msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
+#: C/history-delete.page:40
+msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les pages Web que vous souhaitez supprimer de votre historique."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:42
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
-"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Supprimer</gui></guiseq> pour supprimer les entrées sélectionnées de "
-"façon permanente."
+"Cliquez sur le bouton de suppression pour effacer définitivement les pages "
+"non souhaitées."
 
+# Traduction de la chaîne « Clear All » par « Effacer tout l’historique », afin d’uniformiser avec 
l’interface utilisateur 3.34.
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:48
+#: C/history-delete.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
+#| "\">Clear All</gui> button."
 msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
+"\">Clear all</gui>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également supprimer l’historique en entier en sélectionnant "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem\">Effacer "
-"l’historique</gui></guiseq>."
+"Vous pouvez également supprimer tout l’historique à l’aide du bouton <gui "
+"style=\"button\">Effacer tout l’historique</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref.page:24
@@ -866,22 +1033,22 @@ msgid "<app>Web</app> preferences"
 msgstr "Préférences de <app>Web</app>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:18
+#: C/pref-cookies.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:25
+#: C/pref-cookies.page:26
 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
 msgstr "Choisir les sites dont les cookies sont autorisés."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:28
+#: C/pref-cookies.page:29
 msgid "Set cookie preference"
 msgstr "Définition des préférences des cookies"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:33
+#: C/pref-cookies.page:34
 msgid ""
 "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
 msgstr ""
@@ -889,25 +1056,30 @@ msgstr ""
 "lesquels vous les autorisez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
+#: C/pref-cookies.page:39
+#| msgid ""
+#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
+#| "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre, puis sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Données enregistrées</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:42
+#: C/pref-cookies.page:43
 msgid ""
 "Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
 "only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
 msgstr ""
-"Choisissez si vous souhaitez accepter les cookies de tous les sites web, "
+"Choisissez si vous souhaitez accepter les cookies de tous les sites Web, "
 "seulement des sites que vous visitez ou ne jamais accepter de cookies."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:48
+#: C/pref-cookies.page:49
 msgid ""
 "You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
 "option allows you to log into your accounts on most websites while "
@@ -919,7 +1091,7 @@ msgstr ""
 "visité de déposer des cookies."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:52
+#: C/pref-cookies.page:53
 msgid ""
 "If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
 "have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
@@ -928,16 +1100,15 @@ msgid ""
 "some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
 "whether you are logged in."
 msgstr ""
-"Si vous choisissez d’accepter les cookies de <gui>tous les sites</gui>, "
-"alors les sites que vous n’avez pas visité peuvent laisser des <em>cookies "
-"tierce partie</em>. Ils sont souvent utilisés par les publicitaires et les "
-"média sociaux pour suivre votre activité de site en site et vous offrir "
-"ensuite des contenus ciblés. Notez que certains sites, comme Outlook.com, "
-"utilisent des cookies tierce partie pour savoir si vous vous êtes identifié "
-"ou non."
+"Si vous choisissez <gui>Toujours les accepter</gui>, alors les sites que "
+"vous n’avez pas visité peuvent laisser des <em>cookies tierce partie</em>. "
+"Ils sont souvent utilisés par les publicitaires et les média sociaux pour "
+"suivre votre activité de site en site et vous offrir ensuite des contenus "
+"ciblés. Notez que certains sites, comme Outlook.com, utilisent des cookies "
+"tierce partie pour savoir si vous vous êtes identifié ou non."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:59
+#: C/pref-cookies.page:60
 msgid ""
 "If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
 "websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
@@ -948,22 +1119,22 @@ msgstr ""
 "préférences ou à ajouter des objets dans vos paniers sur les sites marchands."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
+#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
 msgid "Gordon Hill"
 msgstr "Gordon Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-css.page:24
+#: C/pref-css.page:25
 msgid "Override the theme which is used to display web pages."
-msgstr "Changer le thème utilisé pour afficher les pages web."
+msgstr "Changer le thème utilisé pour afficher les pages Web."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-css.page:27
+#: C/pref-css.page:28
 msgid "Custom CSS"
 msgstr "CSS personnalisé"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:29
+#: C/pref-css.page:30
 msgid ""
 "<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
 "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
@@ -971,24 +1142,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Web</app> vous permet de créer un CSS personnalisé pour changer "
 "l’apparence et le comportement de toutes les pages Web visitées. Vous pouvez "
-"définir une taille de police ou un jeu de couleurs préférés."
+"définir une taille de police ou un jeu de couleurs préféré."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
+#: C/pref-css.page:36 C/pref-font.page:38
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Polices et styles</gui></guiseq>."
+"Ouvrez le menu situé dans la partie supérieure droite de la fenêtre, puis "
+"sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style="
+"\"tab\">Polices et styles</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:39
+#: C/pref-css.page:40
 msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier la feuille de style</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:42
+#: C/pref-css.page:43
 msgid ""
 "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
 msgstr ""
@@ -996,17 +1172,17 @@ msgstr ""
 "personnalisé et enregistrez le fichier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:46
+#: C/pref-css.page:47
 msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
 msgstr "Cochez la case <gui>Utiliser une feuille de style personnalisée</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:55
+#: C/pref-css.page:56
 msgid "An example of a custom CSS:"
 msgstr "Un exemple de CSS personnalisé :"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/pref-css.page:56
+#: C/pref-css.page:57
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1022,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:63
+#: C/pref-css.page:64
 msgid ""
 "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
 "you enable it."
@@ -1031,18 +1207,18 @@ msgstr ""
 "vous l’activez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:25
+#: C/pref-downloads.page:26
 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
 msgstr ""
 "Où se trouvent mes fichiers téléchargés et comment modifier ce paramètre ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:28
+#: C/pref-downloads.page:29
 msgid "Downloading files"
 msgstr "Téléchargement de fichiers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:30
+#: C/pref-downloads.page:31
 msgid ""
 "Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
 "automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
@@ -1054,16 +1230,20 @@ msgstr ""
 "<gui>Préférences</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:36
+#: C/pref-downloads.page:37
+#| msgid ""
+#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
+#| "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
+"Ouvrez le menu situé dans la partie supérieure droite de la fenêtre, puis "
+"sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style="
+"\"tab\">Général</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:40
+#: C/pref-downloads.page:41
 msgid ""
 "Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
 "downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
@@ -1075,16 +1255,20 @@ msgstr ""
 "rechercher."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:45
+#: C/pref-downloads.page:46
+#| msgid ""
+#| "If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
+#| "<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
 msgid ""
-"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
-"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
+"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
+"tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez ouvrir automatiquement le fichier téléchargé, cochez la "
-"case <gui>Ouvrir automatiquement les fichiers téléchargés</gui>."
+"Si vous souhaitez choisir le répertoire à utiliser à chaque téléchargement "
+"d’un fichier, cochez la case <gui>Toujours demander lors du téléchargement</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:50
+#: C/pref-downloads.page:51
 msgid ""
 "If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
 "to specify where you want to save it to."
@@ -1092,63 +1276,29 @@ msgstr ""
 "Si vous <em>enregistrez</em> un fichier au lieu de le télécharger, vous "
 "devez d’abord définir le dossier dans lequel vous souhaitez le mettre."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-do-not-track.page:24
-msgid ""
-"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
-"activities?"
-msgstr "Indiquer aux sites de ne pas surveiller mon activité en ligne."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-do-not-track.page:28
-msgid "Set web tracking preference"
-msgstr "Définition des préférences de pistage Internet"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-do-not-track.page:30
-msgid ""
-"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
-"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
-"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
-"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
-"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
-"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
-msgstr ""
-"Certains sites peuvent pister votre activité lorsque vous les visitez. Par "
-"exemple, il peuvent souhaiter savoir quelles pages Internet vous avez "
-"visitées ou ce que vous avez recherché. Ces informations peuvent être "
-"utilisées pour améliorer votre expérience de navigation Internet, mais elles "
-"peuvent également être vendues ou partagées avec d’autres entreprises qui "
-"pourraient les utiliser de manière malveillante. Vous pouvez demander aux "
-"sites que vous visitez de ne pas surveiller vos activités en activant "
-"<gui>Ne pas suivre</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:43
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-downloads.page:55
 msgid ""
-"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
-"gui> checkbox."
+"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
+"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
+"<file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
-"Cochez la case <gui style=\"checkbox\">Informer les sites Web du fait que je "
-"ne souhaite pas être suivi</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-do-not-track.page:49
-msgid "Websites do not have to honor this preference."
-msgstr "Les sites Internet ne sont pas tenus de respecter cette préférence."
+"Il n’est pas possible de choisir le répertoire de téléchargement si vous "
+"utilisez Flatpak pour lancer <app>Web</app>. Les téléchargements seront "
+"toujours enregistrés dans votre dossier <file>Téléchargements</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:25
+#: C/pref-font.page:26
 msgid "Use a custom font for displaying web pages."
 msgstr "Utiliser une police personnalisée pour afficher les pages Web."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:28
+#: C/pref-font.page:29
 msgid "Change the font"
 msgstr "Modification de la police"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:30
+#: C/pref-font.page:31
 msgid ""
 "By default, your system font will be used to display web pages whenever "
 "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
@@ -1162,12 +1312,12 @@ msgstr ""
 "différentes pour afficher les sites Web."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:41
+#: C/pref-font.page:42
 msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
 msgstr "Décochez la case <gui>Utiliser les polices du système</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:44
+#: C/pref-font.page:45
 msgid ""
 "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
 "different font type or size."
@@ -1177,14 +1327,14 @@ msgstr ""
 "différent."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:48
+#: C/pref-font.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> pour enregistrer votre "
 "choix."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:52
+#: C/pref-font.page:53
 msgid ""
 "You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
 "keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -1194,17 +1344,17 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:25
+#: C/pref-passwords.page:26
 msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
 msgstr "Activer ou désactiver l’enregistrement des mots de passe."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:28
+#: C/pref-passwords.page:29
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Mémorisation des mots de passe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:30
+#: C/pref-passwords.page:31
 msgid ""
 "When you enter a username and password for a website, you will usually be "
 "asked if you want to remember the login details. You can check if this "
@@ -1216,16 +1366,21 @@ msgstr ""
 "modifier ce paramètre dans <gui>Préférences</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:36
+#: C/pref-passwords.page:37
+#| msgid ""
+#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
+#| "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Confidentialité</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre, puis sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui> "
+"<gui style=\"tab\">Données enregistrées</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:41
+#: C/pref-passwords.page:42
 msgid ""
 "The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
 "if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
@@ -1236,41 +1391,123 @@ msgstr ""
 "Décochez la case pour que <app>Web</app> n’enregistre plus les mots de passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:46
+#: C/pref-passwords.page:47
 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui>."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-mouse-gestures.page:12
+msgid "Jan-Michael Brummer"
+msgstr "Jan-Michael Brummer"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-restore-closed-page.page:23
+#: C/pref-mouse-gestures.page:19
+#| msgid "View web pages on the internet."
+msgid "Navigate web pages using the mouse."
+msgstr "Parcourir les pages Web à l’aide de la souris."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-mouse-gestures.page:22
+msgid "Use mouse gestures"
+msgstr "Utilisation des mouvements de souris"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:24
+msgid ""
+"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
+"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
+"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
+"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
+"The following gestures are currently supported:"
+msgstr ""
+"Les mouvements de souris offrent une option rapide pour surfer sur les pages "
+"Web sans utiliser le clavier. Ces gestes sont déclenchés en maintenant "
+"enfoncé le bouton du milieu de la souris, tout en effectuant l’un des "
+"mouvements de souris mentionnés plus bas. Si votre souris ne possède pas de "
+"bouton du milieu, vous ne pouvez pas utiliser les mouvements de souris. "
+"Voici les actions actuellement prises en charge :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:32
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate backward."
+msgstr ""
+"Naviguer vers l’arrière : maintien du bouton du milieu de la souris, "
+"glissement vers la gauche, puis relâchement du bouton du milieu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:35
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate forward."
+msgstr ""
+"Naviguer vers l’avant : maintien du bouton du milieu de la souris, "
+"glissement vers la droite, puis relâchement du bouton du milieu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:38
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
+"middle mouse button will create a new tab."
+msgstr ""
+"Créer un nouvel onglet : maintien du bouton du milieu de la souris, "
+"glissement vers le bas, puis relâchement du bouton du milieu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:41
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
+"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
+msgstr ""
+"Fermer l’onglet actuel : maintien du bouton du milieu de la souris, "
+"glissement vers le bas puis vers la droite, et relâchement du bouton du "
+"milieu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:44
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
+"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
+msgstr ""
+"Recharger l’onglet actuel : maintien du bouton du milieu de la souris, "
+"glissement vers le haut puis vers le bas, et relâchement du bouton du milieu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-restore-closed-page.page:24
 msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
 msgstr "Rouvrir une page Web fermée par erreur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-restore-closed-page.page:26
+#: C/prob-restore-closed-page.page:27
 msgid "How can I restore a tab?"
-msgstr "Comment restaurer un onglet."
+msgstr "Restauration d’un onglet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:28
+#: C/prob-restore-closed-page.page:29
 msgid ""
 "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
 "is still open."
 msgstr ""
-"Vous pouvez restaurer les pages que vous avez fermées dès lors ou <app>Web</"
-"app> est resté ouvert."
+"Vous pouvez restaurer les pages que vous avez fermées, à la condition que "
+"<app>Web</app> reste ouvert."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:33
+#: C/prob-restore-closed-page.page:34
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
+#| "Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
-"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
+"reopened."
 msgstr ""
-"En ouvrant <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Rouvrir l’onglet fermé</gui></guiseq>, le dernier onglet fermé sera "
-"rouvert."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Rouvrir l’onglet fermé</"
+"gui>. Le dernier onglet fermé sera rouvert."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:38
+#: C/prob-restore-closed-page.page:39
 msgid ""
 "Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
 "restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
@@ -1279,11 +1516,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Répétez cette étape autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’onglet "
 "désiré soit restauré. Les onglets sont restaurés dans l’ordre inverse de "
-"celui dans lequel il ont été fermés. Une fois que vous avez restauré tous "
+"celui dans lequel ils ont été fermés. Une fois que vous avez restauré tous "
 "les onglets fermés, vous ne pouvez plus restaurer d’onglet supplémentaire."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:44
+#: C/prob-restore-closed-page.page:45
 msgid ""
 "It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
 "\">private browsing</link> mode."
@@ -1313,6 +1550,131 @@ msgstr ""
 "le dans le panneau des paramètres de l’application GNOME <gui>Réseau</gui></"
 "link>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+#~ "Incognito Window</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Nouvelle fenêtre privée</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l’en-tête de la fenêtre et saisissez <input>about:"
+#~ "applications</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
+#~ "Applications from there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez installé <app>Logiciels</app>, vous pouvez aussi supprimer "
+#~ "les applications depuis cet emplacement."
+
+#~ msgid "This will only work on recent systems."
+#~ msgstr "Cela ne fonctionne qu’avec les systèmes récents."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comment supprimer un cookie si je ne souhaite plus qu’un site Web me "
+#~ "piste ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you no longer want a specific website to track you, you can check if "
+#~ "it left a cookie and delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne voulez plus qu’un site donné vous piste, vous pouvez vérifier "
+#~ "s’il a laissé un cookie et supprimer celui-ci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
+#~ "style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez voir les mots de passe enregistrés dans <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style="
+#~ "\"tab\">Confidentialité</gui><gui style=\"button\">Gérer les mots de "
+#~ "passe</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Historique</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Delete</gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Supprimer</gui></guiseq> pour supprimer les entrées "
+#~ "sélectionnées de façon permanente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez également supprimer l’historique en entier en sélectionnant "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem\">Effacer "
+#~ "l’historique</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
+#~ "activities?"
+#~ msgstr "Indiquer aux sites de ne pas surveiller mon activité en ligne."
+
+#~ msgid "Set web tracking preference"
+#~ msgstr "Définition des préférences de pistage Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
+#~ "they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
+#~ "This information can be used to improve your web browsing experience, but "
+#~ "it can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+#~ "malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
+#~ "activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains sites peuvent pister votre activité lorsque vous les visitez. "
+#~ "Par exemple, il peuvent souhaiter savoir quelles pages Internet vous avez "
+#~ "visitées ou ce que vous avez recherché. Ces informations peuvent être "
+#~ "utilisées pour améliorer votre expérience de navigation Internet, mais "
+#~ "elles peuvent également être vendues ou partagées avec d’autres "
+#~ "entreprises qui pourraient les utiliser de manière malveillante. Vous "
+#~ "pouvez demander aux sites que vous visitez de ne pas surveiller vos "
+#~ "activités en activant <gui>Ne pas suivre</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be "
+#~ "tracked</gui> checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cochez la case <gui style=\"checkbox\">Informer les sites Web du fait que "
+#~ "je ne souhaite pas être suivi</gui>."
+
+#~ msgid "Websites do not have to honor this preference."
+#~ msgstr "Les sites Internet ne sont pas tenus de respecter cette préférence."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Confidentialité</gui></guiseq>."
+
 #~ msgid "Using bookmarks"
 #~ msgstr "Utilisation des signets"
 
@@ -1616,9 +1978,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
 #~ msgid "Save a new copy of the current page"
 #~ msgstr "Enregistrer une nouvelle copie de la page actuelle"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]