[gimp-help] Update French translation



commit cde040e07fb4e42f1f3e163ee8dca2f9dd11cd3c
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Wed Dec 11 20:23:44 2019 +0100

    Update French translation

 images/fr/dialogs/image-mode-indexed.png         |   Bin 45447 -> 46742 bytes
 images/fr/filters/blur/mean_curvature-dialog.png |   Bin 0 -> 21466 bytes
 images/fr/filters/blur/median-dialog.png         |   Bin 33737 -> 32925 bytes
 images/fr/filters/enhance.png                    |   Bin 0 -> 15610 bytes
 images/fr/filters/generic/dist_map-dialog.png    |   Bin 31933 -> 29598 bytes
 images/fr/filters/generic/normal_map-dialog.png  |   Bin 0 -> 29601 bytes
 images/fr/menus/select/feather-dialog.png        |   Bin 0 -> 20328 bytes
 images/fr/menus/select/feather.png               |   Bin 10671 -> 0 bytes
 images/fr/menus/view/display-filters.png         |   Bin 26479 -> 49685 bytes
 images/fr/toolbox/unified-transform.png          |   Bin 0 -> 41325 bytes
 po/fr/concepts.po                                | 16761 +++++++++++----------
 po/fr/filters.po                                 |    19 +-
 po/fr/filters/blur.po                            |   415 +-
 po/fr/filters/generic.po                         |   394 +-
 po/fr/filters/render.po                          |  5991 +-------
 po/fr/menus/colors/auto.po                       |   564 +-
 po/fr/menus/select.po                            |  2773 ++--
 po/fr/menus/view.po                              |   633 +-
 po/fr/toolbox.po                                 |  2251 ++-
 po/fr/toolbox/selection.po                       |  2813 ++--
 po/fr/toolbox/transform.po                       |  6675 ++++----
 po/fr/using.po                                   |   419 +-
 22 files changed, 17400 insertions(+), 22308 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/dialogs/image-mode-indexed.png b/images/fr/dialogs/image-mode-indexed.png
index 5a3545df5..56d26abed 100644
Binary files a/images/fr/dialogs/image-mode-indexed.png and b/images/fr/dialogs/image-mode-indexed.png differ
diff --git a/images/fr/filters/blur/mean_curvature-dialog.png 
b/images/fr/filters/blur/mean_curvature-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..e20be965d
Binary files /dev/null and b/images/fr/filters/blur/mean_curvature-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/filters/blur/median-dialog.png b/images/fr/filters/blur/median-dialog.png
index 6c0334254..2bf1ce98c 100644
Binary files a/images/fr/filters/blur/median-dialog.png and b/images/fr/filters/blur/median-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/filters/enhance.png b/images/fr/filters/enhance.png
new file mode 100644
index 000000000..13c1605ef
Binary files /dev/null and b/images/fr/filters/enhance.png differ
diff --git a/images/fr/filters/generic/dist_map-dialog.png b/images/fr/filters/generic/dist_map-dialog.png
index e0cab75be..0c8c312e7 100644
Binary files a/images/fr/filters/generic/dist_map-dialog.png and 
b/images/fr/filters/generic/dist_map-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/filters/generic/normal_map-dialog.png b/images/fr/filters/generic/normal_map-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..c0f771c2c
Binary files /dev/null and b/images/fr/filters/generic/normal_map-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/menus/select/feather-dialog.png b/images/fr/menus/select/feather-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..63a6ea206
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/select/feather-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/menus/view/display-filters.png b/images/fr/menus/view/display-filters.png
index 8af0053d9..96e896f9b 100644
Binary files a/images/fr/menus/view/display-filters.png and b/images/fr/menus/view/display-filters.png differ
diff --git a/images/fr/toolbox/unified-transform.png b/images/fr/toolbox/unified-transform.png
new file mode 100644
index 000000000..aba0d4583
Binary files /dev/null and b/images/fr/toolbox/unified-transform.png differ
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index e19f3d2dd..de757cf5a 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -3,10420 +3,10441 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-30 08:09+0100\n"
-"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-07 07:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-07 07:36+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:29(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:40(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:59(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:257(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:92(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
-msgid "Main Windows"
-msgstr "Fenêtres principales"
+"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
+"md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
-msgid "Basic Setup"
-msgstr "Installation de base"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:125(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
-msgid "multi-window mode,"
-msgstr "mode multi-fenêtre,"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:140(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
-msgid "single window mode."
-msgstr "mode fenêtre unique."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
-msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"L’interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : "
-"<placeholder-1/>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:240(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
 msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by "
-"default. You can enable multi-window mode unchecking "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>) option in the image menu bar. After quitting "
-"GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next time."
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
 msgstr ""
-"Quand vous lancez GIMP pour la première fois, il s’ouvre en mode fenêtre "
-"unique par défaut. Vous pouvez passer en mode multi-fenêtre en désactivant "
-"l’option <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>&gt;Mode "
-"fenêtre unique</guimenuitem></menuchoice>) dans la barre de menus de "
-"l’image. Après avoir quitté GIMP, il démarrera dans le mode sélectionné la "
-"prochaine fois."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
-msgid "Multi-Window Mode"
-msgstr "Mode multi-fenêtre"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
-msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
-msgstr "Capture illustrant le mode multi-fenêtre."
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:313(None)
 msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
-"acronym> windows that can be used effectively."
+"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
+"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
 msgstr ""
-"La copie d’écran ci-dessus montre les fenêtres qui apparaissent à l’écran au "
-"démarrage de <acronym>GIMP</acronym>, après la phase initiale de chargement."
+"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
+"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:339(None)
 msgid ""
-"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
-"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
-"Options dialog together. The right panel collects Layers, Channels, Paths, "
-"Undo History dialogs together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, "
-"Gradients, Fonts, History, Paint dynamics editor, Palette editor dialogs "
-"together in another multi-tab dock."
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
+"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
 msgstr ""
-"Vous pouvez noter deux panneaux, gauche et droit, et une fenêtre d’image au "
-"milieu. Le panneau gauche rassemble la boîte à outils et le dialogue des "
-"options d’outil. Le panneau de droite réunit les dialogues des calques, des "
-"canaux, des chemins et l’Historique d’annulation dans une fenêtre de "
-"regroupement, et les les dialogues des brosses, des motifs et des dégradés "
-"dans une autre fenêtre de regroupement. Les Brosses, les Motifs, les "
-"Dégradés, les Polices, l’Historique, l’Éditeur de dynamique de brosse sont "
-"réunis dans une autre fenêtre de regroupement."
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
+"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
 
-#. 1
-#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:355(None)
 msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
-"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
-"disable the extra items."
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
+"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
 msgstr ""
-"<emphasis>La Boîte à outils</emphasis> : Elle contient un ensemble de "
-"boutons icônes servant à sélectionner un outil. Elle peut aussi contenir les "
-"couleurs de premier-plan et d’arrière-plan, les brosses, dégradés et motifs, "
-"ainsi qu’une miniature de l’image en cours. Tout cela dépend des préférences "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Boîte à outils</guisubmenu></menuchoice>."
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
+"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
 
-#. 2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:373(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Move tool)."
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
+"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
 msgstr ""
-"<emphasis>Les options des outils :</emphasis> Ancrée sous la Boîte à outils "
-"se trouve la fenêtre des options des outils, elle affiche les options de "
-"l’outil sélectionné."
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
+"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
 
-#. 3
-#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:420(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
-"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
-"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
-"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
-"right-clicking on the window."
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
 msgstr ""
-"<emphasis>L’éditeur d’image <acronym>GIMP</acronym> :</emphasis> Il affiche "
-"au départ une image vide et attend que vous en chargiez une pour travailler. "
-"Plusieurs images peuvent être ouvertes en même temps dans des fenêtres "
-"d’édition séparées : la limite n’est imposée que par vos ressources "
-"systèmes. L’important est que cet éditeur possède en en-tête le Menu des "
-"commandes principales : Fichier, Sélection, Édition, Affichage,… que vous "
-"pouvez également obtenir par un clic droit sur la fenêtre."
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:472(None)
 msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
-"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
-"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
-"allowing you to pan across the image."
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
 msgstr ""
-"Une image peut être plus grande que la fenêtre d’image. Dans ce cas, GIMP "
-"affiche l’image avec un facteur de zoom réduit qui permet de voir toute "
-"l’image dans la fenêtre d’image. Si vous passez alors au facteur de zoom "
-"100%, des barres de défilement apparaissent permettant de faire défiler "
-"l’image dans la fenêtre."
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
 
-#. 4
-#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:486(None)
 msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
-"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
-"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
-"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
-"dialog available at all times."
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
+"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
 msgstr ""
-"<emphasis>Le groupe de fenêtres Calques, Canaux, Chemins, Historique "
-"d’annulation :</emphasis> : notez que les dialogues sont dans des onglets. "
-"L’onglet Calques est activé. Il montre la structure des calques de l’image "
-"active et permet de les manipuler de diverses manières. Il est possible de "
-"travailler sans lui, mais même les utilisateurs peu avancés trouvent "
-"indispensable de l’avoir en permanence à portée de main."
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
+"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
 
-#. 5
-#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:501(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
-"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
-"gradients."
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
 msgstr ""
-"Le groupe de fenêtres <emphasis>Brosses, Motifs, Dégradés</emphasis>. Situé "
-"sous le groupe de fenêtres des calques."
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:536(None)
 msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"La gestion des boîtes de dialogue et des fenêtres de regroupement est "
-"décrite dans <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
-msgid "Single Window Mode"
-msgstr "Mode fenêtre-unique"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
-msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
-msgstr "Capture de la fenêtre illustrant le mode fenêtre-unique"
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:558(None)
 msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
-"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
-"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
-"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
-"options to pan across the options display."
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 msgstr ""
-"Les panneaux gauche et droit sont fixes ; vous ne pouvez pas les déplacer. "
-"Mais vous pouvez faire varier leur largeur en déplaçant le pointeur de "
-"souris qui s’affiche quand il survole le bord droit du  panneau gauche. Si "
-"vous préférez conserver le panneau gauche étroit, servez-vous de la "
-"glissière en bas des options de l’outil pour faire défiler l’affichage des "
-"options."
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:564(None)
 msgid ""
-"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
-"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
-"<placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 msgstr ""
-"Si vous réduisez la largeur d’un panneau, la place peut manquer pour tous "
-"les onglets ; des têtes de flèche apparaissent alors, permettant de faire "
-"défiler les onglets. <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:9(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr "Gestion de texte"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:12(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:76(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:412(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:375(term)
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:13(secondary)
+msgid "Editing text"
+msgstr "Modifier un text"
+
+#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
+#.     text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#: src/concepts/text-management.xml:19(para)
 msgid ""
-"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
-"keycap> key."
+"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
+"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
+"text box. Its name is the beginning of the text."
 msgstr ""
-"Comme dans le mode multi-fenêtre, vous pouvez masquer ces panneaux avec la "
-"touche de tabulation qui est une bascule."
+"Le texte est géré avec l’outil Texte. Cet outil crée un nouveau calque "
+"contenant le texte au-dessus du calque actif dans la boîte de dialogue des "
+"calques. Il a la même taille que le calque actif et son nom reproduit le "
+"début du texte."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
-msgid "The image window occupies all space between both panels."
-msgstr "La fenêtre d’image occupe tout l’espace entre les deux panneaux."
+#: src/concepts/text-management.xml:26(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
+msgid "Example of a text item"
+msgstr "Exemple d’un élément Texte"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:32(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
 msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
-"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
-"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
-"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
-"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
-"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
+"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
+"Utopia Bold)"
 msgstr ""
-"Quand plusieurs images sont ouvertes, une barre d’image apparaît au-dessus "
-"de la fenêtre d’image, avec un onglet pour chaque image. Vous pouvez "
-"naviguer entre les images soit en cliquant sur un onglet, soit en utilisant "
-"les raccourcis clavier  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page baut ou "
-"Page bas</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>numéro</keycap></keycombo>. <quote>Numéro</quote> représente "
-"le numéro de l’onglet. Vous devez utiliser les chiffres du haut du clavier, "
-"et non pas ceux du clavier numérique. (Avec certains claviers, ALt+Shift "
-"peut être nécessaire)."
+"Exemple de Texte, montrant les limites du calque de texte. (Police : Utopia "
+"bold)"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:43(para)
 msgid ""
-"You find the same elements, with differences in their management: "
-"<placeholder-1/>"
+"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
 msgstr ""
-"Vous retrouvez les mêmes éléments, avec certaines différences dans leur "
-"gestion : <placeholder-1/>"
+"La boîte de dialogue des calques, avec le calque de texte au-dessus du "
+"calque qui était actif."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
-"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
-"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
-"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
-"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
-"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
-"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
-"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
-"whether you want to close the file."
+"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
+"which overlays the canvas above the text box."
 msgstr ""
-"C’est la configuration minimale. Il existe des douzaines d’autres dialogues "
-"mais les utilisateurs ne les ouvrent que lorsqu’ils en ont besoin et les "
-"ferment ensuite. les utilisateurs avertis gardent généralement ouverts en "
-"permanence, la boîte à outils (avec les options des outils) et la fenêtre "
-"des calques. Les fenêtres Boîte à outils et Options de l’outil sont "
-"essentielles pour de nombreuses opérations de <acronym>GIMP</acronym>. Au "
-"départ, la fenêtre des calques est vide car pour le moment l’éditeur ne "
-"contient aucune image, elle se remplira lors du chargement d’une image. "
+"L’outil Texte est progressivement amélioré. Avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, vous pouvez maintenant modifier le texte directement sur le "
+"canevas, et une boîte d’outils texte a été ajoutée qui vient en "
+"surimposition au-dessus de la boîte de texte."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:62(para)
 msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
+"box and a semi-transparent tool box just above."
 msgstr ""
-"Si vous avez perdu des fenêtres dans l'affichage de de GIMP,  vous pouvez les"
-" faire "
-"réapparaître  en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu> "
-"<guisubmenu>Fenêtres ancrables récemment fermées</guisubmenu></menuchoice>. "
-"La commande Fenêtres du menu n'est disponible que si une image est ouvertre."
-" Pour "
-"ajouter, détacher ou enlever un onglet de l’une des groupes de fenêtres,"
-" cliquez sur le bouton <placeholder-1/> en haut à droite de celle-ci et"
-" choisissez <guimenuitem>Ajouter un onglet </guimenuitem>,"
-"<guimenuitem> Fermer l'onglet</guimenuitem> ou <guimenuitem>Détacher un"
-" onglet</guimenuitem>."
+"Dès que vous cliquez sur le canevas avec l’outil Texte, vous obtenez une "
+"boîte de texte initialement fermée et une boîte d’outils texte semi-"
+"transparente juste au-dessus."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
-msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
-"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
-"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
-"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
-"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
-"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
+#: src/concepts/text-management.xml:69(para)
+msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
 msgstr ""
-"Les sections suivantes vous feront découvrir les composants de chacune des "
-"fenêtres de la copie d’écran ci-dessus, pour vous expliquer leur utilité et "
-"comment s’en servir. Quand vous les aurez lues, ainsi que la section "
-"décrivant la structure de base des images de <acronym>GIMP</acronym>, vous "
-"en saurez assez pour utiliser <acronym>GIMP</acronym> pour de nombreuses "
-"manipulations simples d’image(s). Vous pourrez alors parcourir le reste du "
-"manuel à loisir (ou tester par vous même) pour apprendre les très nombreuses "
-"autres possibilités plus subtiles et spécialisées. Amusez-vous bien :"
+"Les options de l’outil Texte sont décrites dans <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"text\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
-msgstr " "
+#: src/concepts/text-management.xml:74(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
+msgid "Text Area"
+msgstr "Boîte de  texte"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:79(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
-#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
-#: src/concepts/script-fu.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:11(secondary)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
-msgid "Brush strokes example"
-msgstr "Exemples de tracés de brosses"
+"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. "
+"Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+msgstr ""
+"Vous pouvez démarrer la frappe de texte aussitôt. La boîte de texte "
+"s’élargira progressivement. Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour créer "
+"une nouvelle ligne. "
 
-#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
+"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
+"click-and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in "
+"the status bar at the bottom of the image:"
 msgstr ""
-"Plusieurs exemples de tracés peints avec différentes brosses provenant du "
-"lot fourni avec <acronym>GIMP</acronym>. Ils ont tous été peints avec "
-"l’outil Pinceau."
+"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">élargir la boîte de texte</"
+"emphasis> par un cliquer-glisser comme vous le faites avec les sélections. "
+"La taille de la boîte apparaît alors dans la barre d’état en bas de "
+"l’image. ."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:96(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
+"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
+"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
+"the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
 msgstr ""
-"Une <emphasis>brosse</emphasis> est une collection de pixels utilisée pour "
-"peindre. <acronym>GIMP</acronym> comprend un lot de 10 outils de "
-"<quote>coloriage</quote> qui non seulement réalisent les opérations "
-"attendues d’une brosse de peinture, mais aussi des opérations de gommage, de "
-"copie, de mélange, d’éclaircissement ou d’assombrissement…etc. Tous ces "
-"outils, à l’exception de l’outil de calligraphie, utilisent ces mêmes "
-"brosses. Les brosses fonctionnent en fait comme des tampons : un trait est "
-"composé de coups de tampons, de touches de brosses successives. Si elles "
-"sont rapprochées le trait sera continu. Si elles sont espacées, le trait "
-"sera composé de touches successives isolées."
+"Pour <emphasis role=\"bold\">modifier un texte</emphasis>, vous devez "
+"d’abord sélectionner la partie du texte à modifier par un cliquer-glisser ou "
+"par <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>touches fléchées</keycap></"
+"keycombo>, puis utiliser les options de <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/"
+">."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:103(para)
 msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
+"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
+"dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Les brosses peuvent être sélectionnées par un clic simple sur une des icônes "
-"dans la <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Fenêtre du dialogue des brosses</"
-"link>. La brosse en cours est représentée dans l’aire Brosses/Motifs/"
-"Dégradés de la Boîte à outils. Vous pouvez cliquer dessus pour également "
-"ouvrir la fenêtre du dialogue des brosses."
+"Au lieu de modifier le texte directement sur le canevas, vous pouvez "
+"utiliser le dialogue d’édition de texte décrit dans <xref linkend=\"gimp-"
+"text-editor-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:108(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
+"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
 msgstr ""
-"Après l’installation du <acronym>GIMP</acronym>, un certain nombre de "
-"brosses de base sont disponibles ainsi que d’autres qui peuvent paraître "
-"bizarres mais servent surtout d’exemple sur les possibilités de "
-"<acronym>GIMP</acronym> (par exemple le <quote>poivron vert</quote>). Mais "
-"vous pouvez aussi créer vos propres brosses ou en installer que vous aurez "
-"téléchargées sur la Toile."
+"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">déplacer le texte</emphasis> sur l’image "
+"avec l’outil Déplacement : vous devez cliquer sur un caractère, pas sur son "
+"arrière-plan. "
 
-#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:113(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
+"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
+"Unicode code of the desired char, for example:"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> peut utiliser différents types de brosses. Elles "
-"s’emploient toutes de la même façon et vous n’avez pas à vous préoccuper de "
-"leur mode de fonctionnement. Voici les divers types de brosses :"
+"Vous pouvez obtenir un <emphasis role=\"bold\">caractère Unicode</emphasis> "
+"avec<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo> plus le code hexadécimal du caractère souhaité. Reportez-vous à "
+"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
-msgid "Ordinary brushes"
-msgstr "Les Brosses ordinaires"
+#: src/concepts/text-management.xml:121(title)
+msgid "Entering Unicode characters"
+msgstr "Saisie de caractères Unicode"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Ordinaires"
+#: src/concepts/text-management.xml:130(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:131(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:132(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:157(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Entrée"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:162(para)
 msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
 msgstr ""
-"La plupart des brosses fournies par <acronym>GIMP</acronym> sont de cette "
-"catégorie. Elles sont représentées dans la fenêtre de dialogue des brosses "
-"par de petites images en niveaux de gris. Quand vous les utilisez, la "
-"couleur de premier-plan (celle indiquée dans la zone de couleur de la boîte "
-"à outils) remplace le noir, et le <quote>pixmap</quote> affiché dans la "
-"fenêtre de dialogue des brosses représente la <quote>marque</quote> que la "
-"brosse imprimera sur l’image."
+"Bien entendu, cette possibilité est plus utile pour saisir des caractères "
+"spéciaux (voire exotiques), du moment que les glyphes de ces caractères sont "
+"fournis par la police sélectionnée."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:174(para)
+msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:180(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
+"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
+"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
+"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
+"window."
 msgstr ""
-"Pour créer ce type de brosse, créez une petite image en niveaux de gris en "
-"utilisant le zoom. Enregistrez-la avec l’extension <emphasis>.gbr</"
-"emphasis>. Puis cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</"
-"emphasis> dans la fenêtre de dialogue des brosses pour qu’elle soit prise en "
-"compte sans qu’il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
+"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">modifier le texte plus tard</emphasis>, "
+"si le calque de texte existe toujours et n’a pas été modifié par un autre "
+"outil (voir plus bas) : rendez le calque actif dans la boîte de dialogue des "
+"calques, sélectionnez l’outil Texte et cliquez sur le texte dans la fenêtre "
+"d’image."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
-msgid "Color brushes"
-msgstr "Les brosses figurées"
+#: src/concepts/text-management.xml:190(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
+msgid "Managing Text Layer"
+msgstr "Gestion du calque de texte"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
-#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/concepts/text-management.xml:195(para)
+msgid ""
+"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
+"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
+"the results of your work."
+msgstr ""
+"Vous pouvez opérer sur un calque de texte comme vous le faites avec les "
+"autres calques, mais au risque d’abandonner la possibilité d’éditer le texte "
+"sans perdre le résultat de votre travail."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:200(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
+"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
+"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
+"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
+"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
+"is redrawn to reflect your changes."
 msgstr ""
-"Les brosses figurées sont représentées par une image souvent en couleur ou "
-"un texte dans la fenêtre de dialogue des brosses. Si vous les utilisez pour "
-"peindre, c’est leur couleur propre qui sera employée, sans tenir compte des "
-"couleurs de la boîte à outils. En dehors de cela, elles fonctionnent comme "
-"toutes les autres brosses. Dans la fenêtre du dialogue des brosses, le "
-"<quote>poivron</quote> en est un exemple."
+"Pour comprendre certaines des particularités de la gestion des textes, vous "
+"devez savoir qu’un calque de texte contient plus d’information que sa simple "
+"composition en pixels : il contient aussi une représentation du texte comme "
+"dans un éditeur de texte. Vous pouvez vous en rendre compte dans la fenêtre "
+"d’édition du texte qui apparaît quand vous utilisez l’outil Texte : chaque "
+"fois que vous modifiez le texte, l’image du calque est redessinée pour "
+"refléter vos changements."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
+"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
+"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
+"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
+"operations you performed in the meantime."
 msgstr ""
-"Pour créer ce type de brosse, créez une petite image RVBA. Pour cela "
-"choisissez RVB comme type d’image et Transparence comme type de remplissage. "
-"Dessinez votre image et faites une première sauvegarde au format .xcf pour "
-"en conserver les propriétés, puis enregistrez-la au format .gbr. Puis "
-"cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</emphasis> pour que "
-"la nouvelle brosse soit prise en compte par le dialogue des brosses sans "
-"qu’il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
+"Maintenant, supposons que vous créiez un calque de texte, puis que vous "
+"agissiez sur lui autrement qu’avec l’outil Texte, en appliquant une rotation "
+"par exemple. Si vous essayez alors d’éditer à nouveau ce texte avec l’outil "
+"Texte, cet outil redessinera le calque, effaçant le résultat des opérations "
+"que vous avez effectuées entre temps."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
 msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
+"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
+"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
+"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
+"giving you three options:"
 msgstr ""
-"Dès que vous faites un Copier ou un Couper d’une sélection, vous voyez "
-"apparaître le contenu du presse-papiers (c.-a-d la sélection) en 1ère "
-"position dans la fenêtre de dialogue des brosses. Elle est immédiatement "
-"utilisable pour une opération de <quote>coloriage</quote>."
+"Parce que ce danger n’est pas évident, l’outil Texte cherche à vous en "
+"protéger. Si vous essayez de travailler sur un calque de texte et qu’ensuite "
+"vous essayez d’éditer le texte, un message apparaît,vous avertissant que vos "
+"modifications vont être annulées, et vous offrant trois options : "
 
-#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
-msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
-msgstr "La sélection devient une brosse après copier ou couper"
+#: src/concepts/text-management.xml:224(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
+msgid "edit the text anyway;"
+msgstr "Modifier le texte de toute façon ;"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
-msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Brosses animées"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
-msgid "Animated brushes"
-msgstr "Animées (brosses)"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
-msgid "Image hoses"
-msgstr "Brosses animées"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
-msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
-msgstr ""
-"Une brosse animée est une brosse dont la forme, l’orientation et la couleur "
-"peuvent varier au cours du tracé. Elle est composée de plusieurs calques, un "
-"pour chacun des mouvements et/ou couleurs et possède un canal alpha. Son "
-"extension est <emphasis>.gih</emphasis>. Elles sont indiquées par un petit "
-"triangle rouge dans la fenêtre du dialogue des brosses. Il serait possible "
-"de faire des choses très sophistiquées en utilisant les fonctions de "
-"pression, d’angles… d’une tablette graphique."
+#: src/concepts/text-management.xml:227(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
+msgid "cancel;"
+msgstr "annuler ;"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:230(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
 msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
+"the existing layer unchanged."
 msgstr ""
-"Vous verrez un exemple de création d’une telle brosse dans <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Brosses animées</link>."
+"créer un nouveau calque de texte avec le texte du calque existant, en "
+"laissant le calque existant inchangé."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
-msgid "Parametric brushes"
-msgstr "Brosses paramétriques"
+#: src/concepts/text-management.xml:237(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
+msgid "Warning lose modifications"
+msgstr "Avertissement d’abandon des modifications"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
-msgid "Parametric"
-msgstr "Paramétriques"
+#: src/concepts/text-management.xml:247(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:250(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml:253(title)
+msgid "Text Toolbox"
+msgstr "La boîte à outils texte"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:262(para)
 msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
 msgstr ""
-"Ces sont des brosses créées avec l’ <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Éditeur de brosse</link> qui vous permet de générer des brosses de forme "
-"géométrique grâce à une interface graphique simple. Ce qui est intéressant, "
-"c’est que leur taille est modifiable. Il est possible, en utilisant le "
-"dialogue <guimenu>Préférences</guimenu>, de faire que la pression sur une "
-"touche ou la rotation de la roulette de la souris rende la brosse plus large "
-"ou plus petite. Leur extension est <emphasis>.vbr</emphasis>."
+"Vous obtenez cette boîte, qui recouvre le canevas, dès que vous cliquez sur "
+"le canevas avec l’outil Texte. Elle vous permet de modifier le texte "
+"directement sur le canevas."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:266(para)
 msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
 msgstr ""
-"Toutes les brosses ont maintenant une taille variable. En effet, dans la "
-"boîte des options de tous les outils de <quote>coloriage</quote> a été "
-"intégré un curseur <guimenu>Étirer ou rétrécir</guimenu> qui permet "
-"d’augmenter ou de diminuer la taille de la brosse active. Ceci pouvant se "
-"faire directement dans la fenêtre de l’image, sans utiliser le curseur, à "
-"l’aide de la roulette de votre souris si vous l’avez programmée de façon "
-"adéquate. Voyez <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">faire "
-"varier la taille de la brosse</link>"
+"Outre les facilités de formatage de texte habituelles comme les sélecteurs "
+"de polices, de style et de taille, vous disposez d’un contrôle numérique du "
+"décalage de la ligne de base et du recouvrement des caractères, ainsi que de "
+"la possibilité de modifier la couleur d’un texte sélectionné."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:274(para)
 msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
+"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as "
+"you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
+"you to select a font."
 msgstr ""
-"Outre son dessin, chaque brosse possède une autre propriété importante : son "
-"<emphasis>Espacement</emphasis>. C’est la distance entre deux marques de la "
-"brosse : elle est réglable dans la boîte de dialogue des Brosses (curseur en-"
-"bas de la boîte)."
+"<emphasis role=\"bold\">Changer la police d’un texte sélectionné</"
+"emphasis> : dès que vous commencez à modifier le nom de la police par "
+"défaut, une liste déroulante s’affiche, vous permettant de choisir une "
+"police."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:211(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:282(para)
 msgid ""
-"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"mypaint-brush\"/> for more information."
+"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-"
+"explanatory."
 msgstr ""
-"Gimp-2.10 peut utiliser les brosses MyPaint. Reportez-vous à <xref linkend="
-"\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> pour plus d’informations."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
-msgstr " "
+"<emphasis role=\"bold\">Changer la taille d’un texte sélectionné</"
+"emphasis> : pas besoin d’explication."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
-msgstr " "
+"<emphasis role=\"bold\">Bold, Italic, Underline, Strikethrough </emphasis>: "
+"self-explanatory."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Gras, Italique, Souligné </emphasis> : pas besoin "
+"d’explication."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:296(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
-msgstr " "
+"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In "
+"European typography and penmanship, baseline is the line upon which most "
+"letters \"sit\" and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, "
+"there are several kinds of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). "
+"Here, consider that baseline is \"bottom\" and determines the place for "
+"descenders. The default baseline \"0\" gives place for descenders. You can "
+"use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
+"spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Changer la ligne de base d’un texte sélectionné</"
+"emphasis> : <quote>Dans la typographie et l’écriture manuscrite européennes, "
+"la ligne de base est la ligne sur laquelle reposent les lettres et sous "
+"laquelle s’étendent les jambages</quote> (Wikipedia). En HTML, existent "
+"plusieurs types de lignes de base (alphabétique, idéographique, en bas…). "
+"Ici, considérez que la ligne de base est <quote>en bas</quote> et détermine "
+"la place pour les jambages. Le réglage <quote>0</quote> est la ligne de base "
+"par défaut et laisse juste la place pour les jambages. Vous pouvez "
+"l’utiliser pour augmenter l’espace entre deux lignes seulement, tandis que "
+"<quote>Ajuster l’espace entre les lignes</quote> de l’outil Texte augmente "
+"l’espace entre toutes les lignes."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
-msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr "Gestion de la couleur dans GIMP"
+#: src/concepts/text-management.xml:309(title)
+msgid "Default Baseline"
+msgstr "Ligne de base par défaut"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
-msgid "ICC profile"
-msgstr "Profile ICC"
+#: src/concepts/text-management.xml:316(para)
+msgid "Default baseline marked with a red line."
+msgstr "Ligne de base par défaut marquée en rouge"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:325(para)
 msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In "
+"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between "
+"characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this "
+"setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
 msgstr ""
-"Les nombreux dispositifs utilisés pour des productions de dessins ou de "
-"photos, comme le appareils photos numériques, les scanneurs, les écrans, les "
-"imprimantes etc…, ont leurs caractéristiques propres de reproduction de la "
-"couleur. S’il n’en est pas tenu compte lors de l’ouverture, de l’édition et "
-"de l’enregistrement, des modifications néfastes pourront être appliquées aux "
-"images. Avec <acronym>GIMP</acronym> des sorties fiables sont possibles "
-"aussi bien pour la <quote>toile</quote> que pour l’impression."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
-msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr "Processus de production d’une image"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
-msgid "Workflow without Color management"
-msgstr "Production sans gestion de la couleur"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
-msgid "Process with Color management"
-msgstr "Production avec gestion de la couleur"
+"<emphasis role=\"bold\">Changer le recouvrement d’un texte sélectionné</"
+"emphasis> : <quote>En typographie, le rapprochement de caractères est le "
+"procédé consistant à ajuster l’espace entre les caractères dans une police "
+"proportionnelle</quote> (Wikipedia). Vous l’utiliserez probablement pour "
+"ajuster l’espacement dans une partie sélectionnée du texte."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
-msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr "Problèmes d’une production sans gestion de la couleur"
+#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
+msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
+msgstr "Examinons un texte sélectionné (zoomx800 pour voir les pixels) :"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:343(para)
 msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
+"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. "
+"Letters widths are marked with thin vertical lines and left borders of "
+"letter width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change "
+"kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
 msgstr ""
-"Le principal problème d’une manipulation d’image sans gestion de la couleur "
-"est tout simplement que vous vous ne voyez pas ce que vous faites. Le "
-"problème comprend deux points:"
+"Nous constatons que la police Sans est une police proportionnelle : la "
+"largeur des lettres est différente et le glyphe <quote>T</quote> recouvre en "
+"partie le <quote>e</quote>. Les largeurs de lettres sont indiquées de fines "
+"lignes verticales et la bordure gauche des lettres recouvre la partie droite "
+"de la lettre précédente d’un pixel. Maintenant, fixons le rapprochement de "
+"cette sélection de texte à 2 pixels :"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:359(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and "
+"letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added "
+"at the place of the mouse pointer between two characters."
 msgstr ""
-"Les différences de couleurs peuvent être causées par les caractéristiques "
-"des différents appareils tels que les appareils photo numériques, les "
-"scanneurs, les écrans ou les imprimantes."
+"Des espaces vides, de deux pixels de large, sont ajoutés entre chacun des "
+"caractères sélectionnés et les largeurs des lettres sont conservées. Si "
+"aucun texte n’est sélectionné, un espace vide est ajouté à l’emplacement du "
+"pointeur de la souris entre deux caractères."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:365(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
+"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text "
+"tool:"
 msgstr ""
-"Certains différences de couleur sont inhérentes à l’espace colorimétrique de "
-"l’appareil considéré."
+"Comparons maintenant avec l’option <quote>Ajuster l’espace entre les "
+"lettres</quote> de l’outil Texte :"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:377(para)
 msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
+"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank "
+"spaces are added inside letters widths and letter widths are not respected."
 msgstr ""
-"L’objectif principal de la gestion de la couleur est d’éviter de tels "
-"problèmes. L’approche de la solution du problème implique l’ajout d’une "
-"description des caractéristiques colorimétriques de l’image ou de l’appareil."
+"L’option s’applique à l’ensemble du texte, et pas seulement au texte "
+"sélectionné. Des espaces vides sont ajoutés à l’intérieur des largeurs de "
+"lettres et les largeurs de lettres ne sont pas respectées."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:385(para)
 msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
 msgstr ""
-"Ces descriptions sont appelées <emphasis> profil colorimétrique</emphasis>. "
-"Un profil colorimétrique est à la base une table de références qui traduit "
-"les caractéristiques colorimétriques spécifiques d’un appareil dans un "
-"espace colorimétrique ne dépendant pas de cet appareil - appelé l’espace de "
-"travail. Toute manipulation de l’image est effectuée dans cet espace de "
-"travail. De plus, le profil colorimétrique peut être utilisé pour simuler la "
-"façon dont les couleurs devraient apparaître dans cet appareil."
+"Vous pouvez aussi utiliser  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>touches "
+"fléchées</keycap></keycombo> pour changer le décalage de la ligne de base et "
+"le rapprochement des lettres."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
 msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
+"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this "
+"command opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
 msgstr ""
-"La création de profils colorimétriques est le plus souvent de la "
-"responsabilité du fabricant de l’appareil. Pour que ces profils soient "
-"utilisables indépendamment de la plate-forme et du système de gestion "
-"utilisé, l’ICC (International Color Consortium) a créé un standard appelé "
-"ICC-profil décrivant comment les profils colorimétriques sont agencés dans "
-"les fichiers et utilisés dans les images."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
-msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr "Production avec gestion de la couleur"
+"<emphasis role=\"bold\">Chager la couleur du texte sélectionné</emphasis> : "
+"cette commande ouvre un sélecteur de couleurs où vous choisissez une couleur "
+"pour le texte sélectionné."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:400(para)
 msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
+"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
+"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected "
+"text."
 msgstr ""
-"La plupart des paramètres et profils décrits ici peuvent être définis dans "
-"les préférences du <acronym>GIMP</acronym>. Voir Gestion de la couleur pour "
-"plus de détails."
+"<emphasis>Efface le style du texte sélectionné</emphasis> : avec cette "
+"commande, vous pouvez annuler tous les nouveaux réglages appliqués au texte."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
-msgid "Input"
-msgstr "En entrée"
+#: src/concepts/text-management.xml:410(title)
+msgid "Text Context Menu"
+msgstr "Menu contextuel texte"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
-msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
-msgstr ""
-"La plupart des appareils numériques inscrivent un profil colorimétrique dans "
-"chaque fichier de photo sans intervention de l’utilisateur. Les scanneurs "
-"eux aussi inscrivent leur profil colorimétrique dans les images scannées."
+#: src/concepts/text-management.xml:413(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menu contextuel"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
-msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr "Appliquer un profil ICC"
+#: src/concepts/text-management.xml:416(title)
+msgid "Text Editing Context Menu"
+msgstr "Menu contextuel de l’Éditeur de texte"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:425(para)
 msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
+"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
+"that of the Text Editor dialog."
 msgstr ""
-"Quand vous chargez une image contenant un profil colorimétrique, "
-"<acronym>GIMP</acronym> propose de convertir le fichier vers l’espace de "
-"travail colorimétrique RVB. C’est RVB par défaut et il est recommandé que "
-"tout le travail s’effectue dans cet espace colorimétrique. Vous pouvez "
-"cependant décider de conserver le profil colorimétrique propre à cette "
-"image, l’image sera affichée correctement."
+"On obtient ce menu par un clic droit sur le texte. Il diffère quelque peu de "
+"celui du dialogue de l’Éditeur de texte."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:432(para)
 msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
 msgstr ""
-"Si pour une raison quelconque un profil colorimétrique n’est pas attaché à "
-"une image et que vous sachiez lequel conviendrait, vous pouvez l’assigner "
-"manuellement à cette image."
+"<guilabel>Couper, Copier, Coller, Effacer</guilabel> : ces options "
+"concernent un texte sélectionné. Elles restent en grisé tant qu’aucun texte "
+"n’est sélectionné. « Coller » est activé si le presse-papier n’est pas vide."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: src/concepts/text-management.xml:440(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ouvrir un fichier texte</guilabel> : cette commande ouvre un "
+"navigateur de fichiers où vous trouverez le fichier recherché."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:446(para)
 msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
 msgstr ""
-"Pour obtenir de meilleurs résultats, il est nécessaire d’avoir un profil "
-"colorimétrique pour son écran. Si un profil écran est configuré, dans le "
-"système ou dans la partie <quote>Gestion des couleurs</quote> de la fenêtre "
-"des <quote>Préférences</quote>, les couleurs de l’image seront affichées "
-"avec plus de précision."
+"<guilabel>Effacer</guilabel> : cette commande supprime tout le texte, "
+"sélectionné ou pas."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:452(para)
 msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
 msgstr ""
-"Une des commandes les plus importantes de <acronym>GIMP</acronym> pour "
-"travailler avec la gestion des couleurs est décrite dans <xref linkend="
-"\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+"<guilabel>Chemin depuis le texte</guilabel> : cette commande crée un chemin "
+"à partir du contour du texte courant. Le résultat n’est pas évident. Vous "
+"devez ouvrir le dialogue des chemins et rendre le chemin visible. Chaque "
+"lettre apparaît alors entourée d’un composant chemin. Vous pouvez ainsi "
+"modifier la forme des lettres en déplaçant les points de contrôle du chemin."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:460(para)
 msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si vous n’avez pas de profil colorimétrique pour votre écran, vous pouvez le "
-"créer en utilisant les outils de calibration et de mesure. Pour cela, sur "
-"les systèmes UNIX vous devez posséder <productname>Argyll Color Management "
-"System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> et/ou "
-"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
-">."
+"Cette commande est similaire à <menuchoice><guimenu>Calque</"
+"guimenu><guisubmenu>Texte vers chemin</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
-msgid "Display Calibration and Profiling"
-msgstr "Calibration et profilage"
+#: src/concepts/text-management.xml:468(title)
+msgid "Text to path applied"
+msgstr "<quote>Créer un chemin depuis le texte</quote> appliqué"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestion des couleurs"
+#: src/concepts/text-management.xml:475(para)
+msgid "Nothing appears."
+msgstr "Rien n’apparaît."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
-msgid "Color profile"
-msgstr "Profil de couleur"
+#: src/concepts/text-management.xml:482(title)
+msgid "Path made visible"
+msgstr "Chemin rendu visible"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:489(para)
 msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
+"Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
 msgstr ""
-"L’affichage comprend deux étapes : la <emphasis>Calibration</emphasis> et le "
-"<emphasis>Profilage</emphasis>. La calibration comprend l’ajustement des "
-"contrôles du moniteur tels que Luminosité, température de couleur…etc, qui "
-"dépend beaucoup du moniteur particulier. En outre, d’autres ajustements sont "
-"dans la mémoire de la carte vidéo pour amener le moniteur dans un état aussi "
-"proche que possible du standard. Cette information est stockée dans le "
-"profil du moniteur. Sous Windows ou Mac OS, ces informations sont chargées "
-"dans la mémoire de la carte vidéo lors du démarrage de l’ordinateur. Sous "
-"Linux, vous devez utiliser un programme externe tel que xcalib ou dispwin. "
-"(Si on effectue une simple calibration visuelle en utilisant un site Web "
-"comme celui de Norman Koren, on peut n’utiliser que xgamma pour charger une "
-"valeur gamma.)"
+"Chemin rendu visible dans l’onglet Chemins. Le chemin apparait avec une "
+"bordure rouge autour du texte."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
-msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
-msgstr ""
-"La deuxième étape, le Profilage, apporte une série de règles qui permettent "
-"à <acronym>GIMP</acronym> de traduire les valeurs RVB de l’image en couleurs "
-"appropriées sur l’écran, mais il ne change pas les valeurs déjà contenues "
-"dans la carte vidéo."
+#: src/concepts/text-management.xml:497(title)
+msgid "Path tool activated"
+msgstr "Outil Chemin activé"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
-msgid "Print Simulation"
-msgstr "Simulation d’impression"
+#: src/concepts/text-management.xml:504(para)
+msgid "Path tool activated; click on path."
+msgstr "Outil chemin activé : clic sur le chemin."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:512(para)
 msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
 msgstr ""
-"En utilisant <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez facilement obtenir un "
-"aperçu de ce à quoi ressemblera votre image sur papier. Étant donné un "
-"profil pour votre imprimante, l’affichage peut être basculé en mode "
-"<quote>Soft Proof</quote>. Dans ce mode d’impression simulée, les couleurs "
-"qui ne peuvent être reproduites seront accessoirement remplacées par un gris "
-"neutre, vous laissant le soin de corriger ces défauts avant d’envoyer vos "
-"images à l’imprimante."
+"<guilabel>Texte le long du chemin</guilabel> : <indexterm><primary>Texte "
+"lelong du chemin</primary></indexterm>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:518(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
-msgstr " "
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+msgstr ""
+"Cette option n’est activée que si un chemin existe. Quand le texte est créé, "
+"créez ou importez un chemin et rendez-le actif. Si vous créez le chemin "
+"avant le texte, le chemin devient invisible et vous devez le rendre visible "
+"dans le dialogue des chemins."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
-msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Concepts de base de GIMP"
+#: src/concepts/text-management.xml:525(para)
+msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+msgstr "Cette commande est également disponible à partir du menu « Calque » :"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
-#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
-msgid "Concepts"
-msgstr "Concepts"
+#: src/concepts/text-management.xml:529(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+msgstr ""
+"La commande Texte le long du chemin au sein des commandes Texte dans le menu "
+"Calque"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
-msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr "Wilber, la mascotte de GIMP"
+#: src/concepts/text-management.xml:539(para)
+msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
+msgstr "Ce groupe d’options n’apparaît que si un calque de texte existe."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:546(para)
 msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
 msgstr ""
-"Le Wilber_Construction_Kit (dans src/images/) vous permet de donner à cette "
-"mascotte un aspect différent. Il est l’œuvre de Tuomas Kuosmanen "
-"(tigertATgimp.org)."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Texte le long du chemin</guibutton>. Le "
+"texte est courbé sur le chemin. Les lettres sont représentées par leur "
+"contour. Chacune d’elles est un composant du nouveau chemin qui apparaît "
+"dans le Dialogue des chemins. Toutes les options des chemins devraient "
+"s’appliquer à ce nouveau chemin."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:554(title)
+msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+msgstr "Exemple pour <quote>Texte le long du chemin</quote>"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:570(para)
 msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
 msgstr ""
-"Cette section est une brève introduction aux concepts de base et à la "
-"terminologie dont vous aurez besoin pour comprendre le reste de la "
-"documentation. Tout ce qui est ici est expliqué avec plus de détail "
-"ailleurs. Avec peu d’exceptions, nous avons évité d’obscurcir cette section "
-"avec de nombreux liens et autres références croisées : tout ce qui est "
-"mentionné ici se retrouve facilement dans l’index."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:45(term) src/concepts/image-types.xml:14(primary)
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+"<guilabel>De gauche à droite / De droite à gauche</guilabel> : règle le sens "
+"d’écriture de votre langue."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:576(para)
 msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
+"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
+"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
+"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
 msgstr ""
-"Les images sont l’entité de base de <acronym>GIMP</acronym>. Communément, "
-"une <quote>image</quote> est un simple fichier, comme un TIFF ou un JPEG. Il "
-"se peut que vous pensiez qu’une image correspond à une fenêtre d’affichage, "
-"mais cela n’est pas correct : il est possible d’avoir plusieurs fenêtres "
-"affichant une seule image. Il n’est pas possible d’avoir une seule fenêtre "
-"affichant plus d’une image, en revanche une image peut ne pas avoir de "
-"fenêtre qui l’affiche."
+"<guilabel>Méthodes de saisie</guilabel> : des méthodes sont disponibles pour "
+"quelques langues. Par exemple, le fait de choisir « Inuktikut » transforme "
+"temporairement votre clavier en un clavier Inuktikut."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
 msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr ""
-"Une image <acronym>GIMP</acronym> sera un peu plus compliquée. Au lieu de la "
-"penser comme une feuille de papier avec un dessin dessus, vous devez plutôt "
-"la concevoir comme une pile de feuilles transparentes, dont les pages "
-"s’appellent des <quote>calques</quote>. En plus d’une pile de calques, une "
-"image <acronym>GIMP</acronym> peut contenir un masque de sélection, un "
-"ensemble de canaux et un ensemble de chemins. En fait, <acronym>GIMP</"
-"acronym> fournit un mécanisme pour attacher des données, appelés des "
-"<quote>parasites</quote> à une image."
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ouvrir plusieurs images en même temps dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Si elles sont grandes, chacune utilisera plusieurs mégaoctets de "
-"mémoire, mais <acronym>GIMP</acronym>utilise un procédé de gestion de la "
-"mémoire perfectionné basé sur un découpage en morceaux qui lui permet de "
-"manipuler les très grosses images facilement. Il y a tout de même des "
-"limites, et il est souhaitable, lorsque vous travaillez avec des images, de "
-"mettre autant de mémoire dans votre ordinateur que possible."
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/concepts.xml:78(term) src/concepts/layers.xml:12(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:347(primary)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
+#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(secondary)
+#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:13(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
+msgid "Brush strokes example"
+msgstr "Exemples de tracés de brosses"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
 msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
 msgstr ""
-"Si une image peut être comparée à une feuille de papier, une image avec des "
-"calques sera semblable à un empilement de transparents. Vous pouvez dessiner "
-"sur chacune des feuilles, mais vous continuerez à voir les feuilles sous-"
-"jacentes à travers les parties encore transparentes. L’image la plus simple "
-"ne contient qu’un seul calque, mais les utilisateurs avertis de "
-"<acronym>GIMP</acronym> utilisent souvent des images contenant plusieurs "
-"calques. Les calques peuvent être de tailles différentes."
+"Plusieurs exemples de tracés peints avec différentes brosses provenant du "
+"lot fourni avec <acronym>GIMP</acronym>. Ils ont tous été peints avec "
+"l’outil Pinceau."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Définition"
+#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
+msgstr ""
+"Une <emphasis>brosse</emphasis> est une collection de pixels utilisée pour "
+"peindre. <acronym>GIMP</acronym> comprend un lot de 10 outils de "
+"<quote>coloriage</quote> qui non seulement réalisent les opérations "
+"attendues d’une brosse de peinture, mais aussi des opérations de gommage, de "
+"copie, de mélange, d’éclaircissement ou d’assombrissement…etc. Tous ces "
+"outils, à l’exception de l’outil de calligraphie, utilisent ces mêmes "
+"brosses. Les brosses fonctionnent en fait comme des tampons : un trait est "
+"composé de coups de tampons, de touches de brosses successives. Si elles "
+"sont rapprochées le trait sera continu. Si elles sont espacées, le trait "
+"sera composé de touches successives isolées."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
 msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Les images numériques sont composées d’une grille de petits éléments carrés "
-"de couleurs diverses appelés pixels. Chaque image a une taille exprimée en "
-"pixels, par exemple 900 pixels de largeur sur 600 pixels de hauteur. Mais "
-"ces pixels n’ont pas de taille définie dans l’espace physique. Pour régler "
-"une image en vue de son impression, on utilise une valeur appelée "
-"<quote>Définition</quote> (on trouve aussi souvent le terme "
-"<quote>Résolution</quote> tiré de l’anglais). Elle se définit comme le "
-"rapport entre la taille de l’image exprimée en pixels et sa taille une fois "
-"imprimée sur papier, généralement en pouces. La plupart des formats d’image "
-"peuvent enregistrer cette valeur, exprimée en ppi (pixels per inch = pixels "
-"par pouce). Quand vous imprimez une image, la définition détermine la taille "
-"qu’aura l’image imprimée et de là, la taille des pixels imprimés. Une même "
-"image de 900x600 pixels pourra être imprimée comme un petite image de 2x3 "
-"pouces, avec des pixels imprimés à peine visibles, ou comme un grand poster "
-"avec de très gros pixels. Vous comprenez là que l’imprimante utilise un "
-"nombre variable de points d’encre pour imprimer un pixel. Les images "
-"provenant d’appareils photo ou de téléphones portables incorporent une "
-"valeur de définition, habituellement 72 ou 96 ppi.Dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>, vous pouvez modifier cette définition, ce qui n’a pas d’influence "
-"sur l’image à l’écran. En outre, pour une utilisation telle que l’affichage "
-"d’images sur le Web, sur téléphone portable, télévision ou jeu vidéo, la "
-"définition n’entre pas en compte : l’image est habituellement affichée de "
-"telle sorte qu’un pixel d’écran correspond à un pixel d’image."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+"Les brosses peuvent être sélectionnées par un clic simple sur une des icônes "
+"dans la <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Fenêtre du dialogue des brosses</"
+"link>. La brosse en cours est représentée dans l’aire Brosses/Motifs/"
+"Dégradés de la Boîte à outils. Vous pouvez cliquer dessus pour également "
+"ouvrir la fenêtre du dialogue des brosses."
 
-#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
 msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
 msgstr ""
-" Un canal est un composant de la couleur d’un pixel. Les composants de "
-"couleur d’un pixel coloré sont habituellement le Rouge, le vert, le Bleu et "
-"souvent la transparence (l’Alpha). Pour une image en <link linkend="
-"\"glossary-graylevel\">Niveaux de gris</link>, ce sont le Gris et l’Alpha. "
-"Pour une image indexée, c’est la couleur dans l’Index et l’Alpha."
+"Après l’installation du <acronym>GIMP</acronym>, un certain nombre de "
+"brosses de base sont disponibles ainsi que d’autres qui peuvent paraître "
+"bizarres mais servent surtout d’exemple sur les possibilités de "
+"<acronym>GIMP</acronym> (par exemple le <quote>poivron vert</quote>). Mais "
+"vous pouvez aussi créer vos propres brosses ou en installer que vous aurez "
+"téléchargées sur la Toile."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
 msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
 msgstr ""
-" Vous pouvez voir ces canaux dans la <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
-"\">Fenêtre des canaux</link>."
+"<acronym>GIMP</acronym> peut utiliser différents types de brosses. Elles "
+"s’emploient toutes de la même façon et vous n’avez pas à vous préoccuper de "
+"leur mode de fonctionnement. Voici les divers types de brosses :"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
-msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
-msgstr ""
-" Ces canaux de couleur sont re-combinés avant d’être envoyés sur le "
-"périphérique de sortie (la plupart du temps l’écran). Les canaux employés "
-"pour l’affichage écran sont le rouge, le vert et le bleu. D’autres "
-"périphériques de sortie peuvent utiliser des canaux différents. Si c’est le "
-"cas, les canaux <acronym>GIMP</acronym> sont convertis de façon appropriée "
-"au périphérique lors de l’affichage."
+#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
+msgid "Ordinary brushes"
+msgstr "Les Brosses ordinaires"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
-msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
-msgstr ""
-" Les canaux de couleur peuvent être utiles lors de l’ajustement d’une "
-"couleur particulière d’une image. Par exemple, si le but est de supprimer "
-"les yeux rouges, un travail sur le canal rouge est sans doute la solution. "
+#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinaires"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
 msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
 msgstr ""
-"Vous pouvez considérer les canaux de couleurs comme des masques qui modulent "
-"la sortie de la couleur que le canal représente. En utilisant des filtres "
-"sur l’information du canal, vous pouvez créer de subtils effets sur l’image. "
-"Un exemple d’utilisation d’un filtre sur un canal de couleur se trouve dans "
-"<link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mixeur de canaux</link>."
+"La plupart des brosses fournies par <acronym>GIMP</acronym> sont de cette "
+"catégorie. Elles sont représentées dans la fenêtre de dialogue des brosses "
+"par de petites images en niveaux de gris. Quand vous les utilisez, la "
+"couleur de premier-plan (celle indiquée dans la zone de couleur de la boîte "
+"à outils) remplace le noir, et le <quote>pixmap</quote> affiché dans la "
+"fenêtre de dialogue des brosses représente la <quote>marque</quote> que la "
+"brosse imprimera sur l’image."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
 msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-" Outre ces canaux de couleur, <acronym>GIMP</acronym> propose d’autres "
-"canaux appelés <quote>masques de canaux</quote>, affichés à part en bas de "
-"la Fenêtre des canaux. Vous pouvez créer un tel masque à partir d’une "
-"sélection en utilisant la commande <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
-"\">Enregistrer dans un canal</link>. Vous pouvez aussi en créer un grâce à "
-"la commande <link linkend=\"gimp-channel-new\">Nouveau canal</link>. Voyez "
-"le glossaire à l’entrée <link linkend=\"glossary-masks\">Masques</link>."
+"Pour créer ce type de brosse, créez une petite image en niveaux de gris en "
+"utilisant le zoom. Enregistrez-la avec l’extension <emphasis>.gbr</"
+"emphasis>. Puis cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</"
+"emphasis> dans la fenêtre de dialogue des brosses pour qu’elle soit prise en "
+"compte sans qu’il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:191(term) src/concepts/selection.xml:21(primary)
-msgid "Selections"
-msgstr "Sélections"
+#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
+msgid "Color brushes"
+msgstr "Les brosses figurées"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1225(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1229(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1232(primary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
 msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
 msgstr ""
-"Souvent, lorsque vous manipulez une image, vous ne voulez agir que sur une "
-"partie. C’est le mécanisme de <quote>sélection</quote> qui permet cela. "
-"Chaque image a sa propre sélection, que vous pouvez normalement voir par une "
-"ligne pointillée mobile qui sépare la partie sélectionnée de la partie dé-"
-"sélectionnée. Mais cela n’est pas tout à fait vrai : les sélections dans "
-"GIMP sont très graduées et ne sont pas du tout-ou-rien. La sélection est en "
-"fait représentée par un canal de teinte de gris irréguliers. La ligne "
-"pointillée que vous voyez est un contour moyen du niveau sélectionné. Vous "
-"pouvez visualiser le canal de sélection dans ses moindres détails en "
-"(Dés)activant le <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque "
-"rapide</link>."
+"Les brosses figurées sont représentées par une image souvent en couleur ou "
+"un texte dans la fenêtre de dialogue des brosses. Si vous les utilisez pour "
+"peindre, c’est leur couleur propre qui sera employée, sans tenir compte des "
+"couleurs de la boîte à outils. En dehors de cela, elles fonctionnent comme "
+"toutes les autres brosses. Dans la fenêtre du dialogue des brosses, le "
+"<quote>poivron</quote> en est un exemple."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
 msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
+"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Apprendre à bien utiliser <acronym>GIMP</acronym>, c’est acquérir l’art de "
-"faire les bonnes sélections (des sélections qui contiennent tout ce que vous "
-"voulez et rien d’autre). C’est parce que la manipulation des sélections est "
-"capitale que GIMP vous offre autant d’outils pour les faire : un assortiment "
-"d’outils de sélection, un menu pour les opérations de sélection et la "
-"possibilité de basculer dans le mode Masque rapide dans lequel vous pouvez "
-"traiter le canal de sélection comme si c’était un canal de couleur et ainsi "
-"<quote>peindre la sélection</quote>"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
-msgid "Undoing"
-msgstr "Annuler"
+"Pour créer ce type de brosse, créez une petite image RVBA. Pour cela "
+"choisissez RVB comme type d’image et Transparence comme type de remplissage. "
+"Dessinez votre image et faites une première sauvegarde au format .xcf pour "
+"en conserver les propriétés, puis enregistrez-la au format .gbr. Puis "
+"cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</emphasis> pour que "
+"la nouvelle brosse soit prise en compte par le dialogue des brosses sans "
+"qu’il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
 msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
 msgstr ""
-"Quand vous faites des erreurs, vous pouvez les annuler. À peu près tout ce "
-"que vous pouvez faire à une image peut-être défait. En fait, vous pouvez "
-"annuler bon nombre des dernières actions, si vous pensez qu’elles sont "
-"malencontreuses. C’est possible parce que <acronym>GIMP</acronym> garde un "
-"historique de vos actions. Cet historique prend de la place mémoire, c’est "
-"pourquoi il n’est pas possible d’annuler à l’infini. Certaines actions "
-"n’utilisent qu’une petite partie de la mémoire, aussi pouvez-vous en faire "
-"des douzaines avant que la première d’entre elles ne soit effacée de "
-"l’historique ; d’autres au contraire nécessitent beaucoup de mémoire. Vous "
-"pouvez configurer la taille mémoire que <acronym>GIMP</acronym> utilisera "
-"pour l’historique de chaque image, mais dans chaque cas, vous devez toujours "
-"être capable d’annuler les 2 ou 3 dernières actions (l’action la plus "
-"importante qui ne peut pas être annulée est de fermer une image. C’est "
-"pourquoi <acronym>GIMP</acronym> vous demande de confirmer que c’est bien là "
-"ce que vous voulez faire, si vous avez apporté des changements à l’image)."
+"Dès que vous faites un Copier ou un Couper d’une sélection, vous voyez "
+"apparaître le contenu du presse-papiers (c.-a-d la sélection) en 1ère "
+"position dans la fenêtre de dialogue des brosses. Elle est immédiatement "
+"utilisable pour une opération de <quote>coloriage</quote>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
-msgid "Plug-ins"
-msgstr "Greffons"
+#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
+msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
+msgstr "La sélection devient une brosse après copier ou couper"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
+msgid "Image hoses / Image pipes"
+msgstr "Brosses animées"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
+msgid "Animated brushes"
+msgstr "Animées (brosses)"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
+msgid "Image hoses"
+msgstr "Brosses animées"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
 msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
 msgstr ""
-"La plupart des choses, sans doute toutes, que vous ferez sur une image avec "
-"GIMP sont effectuées par <acronym>GIMP</acronym> lui même. Cela dit, "
-"<acronym>GIMP</acronym> peut être complété avec des Greffons (ou Plug-ins), "
-"qui sont des programmes externes qui interagissent avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>,  et sont capables de manipuler les images et les autres objets de "
-"<acronym>GIMP</acronym> de manière très sophistiquée. De nombreux greffons "
-"importants sont fournis avec <acronym>GIMP</acronym> mais bien d’autres sont "
-"disponibles d’autres manières. En fait, la possibilité d’écrire des greffons "
-"(et des scripts) est la manière la plus simple pour ajouter des "
-"fonctionnalités à <acronym>GIMP</acronym> quand on ne fait pas partie de "
-"l’équipe de développement."
+"Une brosse animée est une brosse dont la forme, l’orientation et la couleur "
+"peuvent varier au cours du tracé. Elle est composée de plusieurs calques, un "
+"pour chacun des mouvements et/ou couleurs et possède un canal alpha. Son "
+"extension est <emphasis>.gih</emphasis>. Elles sont indiquées par un petit "
+"triangle rouge dans la fenêtre du dialogue des brosses. Il serait possible "
+"de faire des choses très sophistiquées en utilisant les fonctions de "
+"pression, d’angles… d’une tablette graphique."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
 msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
 msgstr ""
-"Toutes les commandes du menu Filtres, et une bonne partie des commandes des "
-"autres menus, sont en fait implémentées par des greffons."
+"Vous verrez un exemple de création d’une telle brosse dans <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Brosses animées</link>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
+#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
+msgid "Parametric brushes"
+msgstr "Brosses paramétriques"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
+msgid "Parametric"
+msgstr "Paramétriques"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
 msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
 msgstr ""
-"En plus des greffons, qui sont des programmes écrits en langage C, "
-"<acronym>GIMP</acronym> peut aussi utiliser des scripts. La majorité des "
-"scripts existants sont écrits dans un langage appelé Script-Fu, qui est "
-"spécifique à <acronym>GIMP</acronym> (pour ceux que ça intéresse, il s’agit "
-"d’un langage inspiré de Lisp et appelé le Scheme). Il est aussi possible "
-"d’écrire des scripts pour <acronym>GIMP</acronym> en Python ou en Perl. Ces "
-"langages sont plus flexibles et puissant que le Script-Fu ; l’inconvénient "
-"est qu’ils dépendent de logiciels qui ne sont pas fournis avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>, aussi n’y a-t-il pas de garantie de fonctionnement "
-"pour toutes les installations de GIMP."
+"Ces sont des brosses créées avec l’ <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Éditeur de brosse</link> qui vous permet de générer des brosses de forme "
+"géométrique grâce à une interface graphique simple. Ce qui est intéressant, "
+"c’est que leur taille est modifiable. Il est possible, en utilisant le "
+"dialogue <guimenu>Préférences</guimenu>, de faire que la pression sur une "
+"touche ou la rotation de la roulette de la souris rende la brosse plus large "
+"ou plus petite. Leur extension est <emphasis>.vbr</emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
+"Toutes les brosses ont maintenant une taille variable. En effet, dans la "
+"boîte des options de tous les outils de <quote>coloriage</quote> a été "
+"intégré un curseur <guimenu>Étirer ou rétrécir</guimenu> qui permet "
+"d’augmenter ou de diminuer la taille de la brosse active. Ceci pouvant se "
+"faire directement dans la fenêtre de l’image, sans utiliser le curseur, à "
+"l’aide de la roulette de votre souris si vous l’avez programmée de façon "
+"adéquate. Voyez <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">faire "
+"varier la taille de la brosse</link>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:133(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"Outre son dessin, chaque brosse possède une autre propriété importante : son "
+"<emphasis>Espacement</emphasis>. C’est la distance entre deux marques de la "
+"brosse : elle est réglable dans la boîte de dialogue des Brosses (curseur en-"
+"bas de la boîte)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:176(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:211(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
-msgstr " "
+"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"mypaint-brush\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Gimp-2.10 peut utiliser les brosses MyPaint. Reportez-vous à <xref linkend="
+"\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> pour plus d’informations."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:191(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:51(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:233(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:61(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:310(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
-msgstr " "
+#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
+msgid "Image Window"
+msgstr "Fenêtre d’image"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:338(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
-msgstr " "
+#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
+msgid "Image windows"
+msgstr "Fenêtres d’image"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:447(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
-msgstr " "
+#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:488(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
-msgstr " "
+#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barre d’état"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:507(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/docks.xml:9(title)
-msgid "Dialogs and Docking"
-msgstr "Dialogues, fenêtres et onglets"
-
-#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
-msgid "Docking"
-msgstr "Ancrage"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
+msgid "Image window"
+msgstr "Fenêtre d’image"
 
-#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Dialogues"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
+msgid "Navigation preview"
+msgstr "Description"
 
-#: src/concepts/docks.xml:20(title)
-msgid "Organizing Dialogs"
-msgstr "Organisation des dialogues"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Fenêtres d’image"
 
-#: src/concepts/docks.xml:22(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
-"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
-"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
-"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
-"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
-"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
-"Image window."
+"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), "
+"and multi-windows mode that you can get unchecking the "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice> option."
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym> vous disposez d’une grande souplesse pour "
-"organiser votre espace de travail. Une boîte de dialogue, ou dialogue, est "
-"une fenêtre qui contient les options d’un outil ou qui est dédiée à une "
-"tâche particulière. Un groupe de dialogues, comme son nom l’indique, "
-"regroupe plusieurs dialogues. Ces groupes de dialogues ne peuvent pas "
-"contenir des dialogues tels que celui des préférences ou la fenêtre d’image."
+"L’interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : le "
+"mode le mode fenêtre-unique (par défaut) et le mode multi-fenêtre que vous "
+"obtenez en désactivant l’option <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guimenuitem>&gt;Mode fenêtre-unique</guimenuitem></menuchoice>. "
 
-#: src/concepts/docks.xml:35(para)
-msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
 msgstr ""
-"le groupe de dialogues Options des outils, en-dessous de la Boîte à outils, "
-"dans le panneau de gauche,"
+"Si vous démarrez <acronym>GIMP</acronym> sans aucune image ouverte, la "
+"fenêtre d’image parait absente en mode fenêtre-unique, alors qu’une fenêtre "
+"d’image vide existe en mode multi-fenêtre."
 
-#: src/concepts/docks.xml:40(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
 msgid ""
-"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
-"panel,"
+"We will begin with a brief description of the components that are present by "
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 msgstr ""
-"le groupe de dialogues Calques, Canaux, Chemins, Annuler à la partie haute "
-"du panneau de gauche,"
+"Nous commencerons par une brève description des composants présents par "
+"défaut dans une fenêtre d’image ordinaire. Certains de ces composants "
+"peuvent être supprimés en utilisant les commandes du menu <link linkend="
+"\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 
-#: src/concepts/docks.xml:46(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:47(title)
+msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
+msgstr "La fenêtre d’image en mode multi-fenêtre"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(title)
+msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
+msgstr "La surface d’image en mode fenêtre-unique"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
 msgid ""
-"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
-"panel."
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
+"window</quote> for <quote>image area</quote>."
 msgstr ""
-"Le groupe de dialogues Brosses, Motifs et Dégradés à la partie basse du "
-"panneau de droite."
+"En dépit du mode fenêtre-<emphasis>unique</emphasis>, nous utiliserons le "
+"terme « fenêtre d’image » pour « surface d’image »."
 
-#: src/concepts/docks.xml:31(para)
+#. 1
+#: src/concepts/imagewindow.xml:76(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
-"docks, each dialog is in its own tab."
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
+"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
+"with the operating system, window manager, and/or theme."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> est maintenant fourni avec trois groupes de "
-"dialogues : <placeholder-1/> Dans ces groupes, chaque dialogue est dans son "
-"propre onglet."
+"<emphasis>Barre de titre</emphasis> : la barre de titre dans une fenêtre "
+"d’image vide affiche « Éditeur d’image GIMP ». Si une image est présente, le "
+"nom d’image est affiché avec diverses spécifications selon le paramétrage "
+"des  <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Préférences</link>. La barre de "
+"titre est gérée par  le système d’exploitation, et non pas par GIMP, aussi "
+"son aspect est-il susceptible de varier selon les systèmes."
 
-#: src/concepts/docks.xml:54(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
-"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
+"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
 msgstr ""
-"En mode multi-fenêtres, la Boîte à outils est une <emphasis>fenêtre "
-"utilitaire</emphasis> et non pas un groupe de fenêtres. Dans le mode fenêtre-"
-"unique, elle appartient à la fenêtre unique."
+"Si vous avez ouvert une image d’un format autre que xcf, elle est "
+"« (importée) » en tant qu’image xcf et son nom d’origine apparaît dans la "
+"barre d’état en bas de la fenêtre d’image. "
 
-#: src/concepts/docks.xml:71(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:92(para)
+msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+msgstr "Quand une image est modifiée, un astérisque apparaît en face du titre."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:105(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
-"screen."
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
+"keycombo> instead."
 msgstr ""
-"En mode multi-fenêtre, une nouvelle fenêtre, contenant le dialogue, apparaît "
-"sur l’écran."
+"Les utilisateurs d’un Apple Macintosh et d’une souris à un seul bouton "
+"peuvent utiliser <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>bouton de la "
+"souris</mousebutton></keycombo>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:77(para)
+#. 2
+#: src/concepts/imagewindow.xml:99(para)
 msgid ""
-"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
-"dock as a tab."
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
+"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
+"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
+"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
+"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
+"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"En mode fenêtre-unique, le dialogue est automatiquement inclus dans le "
-"groupe Calques-Annuler en tant qu’onglet."
+"<emphasis>Menu d’image :</emphasis> Juste en dessous de la barre de titre se "
+"trouve le <quote>Menu d’image</quote> (à moins qu’il n’ait été désactivé). "
+"Ce menu vous permet d’accéder à presque toutes les opérations réalisables "
+"sur une image. Vous pouvez aussi dérouler le menu image en cliquant avec le "
+"bouton droit sur l’image, ou bien en cliquant sur le symbole flèche dans le "
+"coin supérieur gauche, appelé <emphasis>Bouton Menu</emphasis> décrit ci-"
+"dessous. De plus, la plupart des opérations du menu peuvent aussi être "
+"activées depuis le clavier, en utilisant Alt et une touche "
+"<quote>accélératrice</quote> soulignée dans le texte du menu. Enfin, vous "
+"pouvez définir vos propres raccourcis clavier pour les actions du menu, si "
+"vous avez autorisé <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Utiliser les "
+"raccourcis clavier dynamiques </link> dans le dialogue des Préférences."
 
-#: src/concepts/docks.xml:59(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
-"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
-"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
-"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
+"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> to open the menu."
 msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres "
-"ancrables</guisubmenu></menuchoice> pour afficher la liste des dialogues "
-"ancrables. Sélectionnez l’une d’elles pour l’afficher à l’écran. Si elle y "
-"figure déjà, elle sera activée. Si le dialogue ne figure pas déjà dans un "
-"groupe, le comportement est différent en mode multi-fenêtre et fenêtre-"
-"unique : <placeholder-1/>"
+"<emphasis>Bouton Menu :</emphasis> Cliquer sur ce petit bouton déroule le "
+"Menu d’image sur une colonne au lieu d’une ligne (essentiel si vous avez "
+"désactivé la barre de menu dans les Préférences). On peut aussi  accéder au "
+"menu d’image par la touche <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:89(para)
-msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"below to use a unit other than pixels."
 msgstr ""
-"soit dans la barre d’onglets d’un groupe de dialogues, pour l’intégrer à ce "
-"groupe,"
+"<emphasis>Les règles :</emphasis> Dans la configuration par défaut, les "
+"règles sont affichées en haut et à gauche de l’image, elles indiquent les "
+"coordonnées dans l’image. Vous pouvez choisir le type de coordonnées "
+"affiché. Par défaut, l’unité de mesure est le pixel, mais vous pouvez "
+"choisir une autre unité en utilisant les paramètres d’unité décrits plus "
+"loin."
 
-#: src/concepts/docks.xml:95(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
 msgid ""
-"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
-"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
+"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Using the Move tool, you can "
+"click and drag a guide. Drag a guide out of the image to delete it; you can "
+"always drag another guide into the image. You can even use multiple guides "
+"at the same time."
 msgstr ""
-"Soit sur une barre d’ancrage qui apparaît comme une ligne bleue quand le "
-"pointeur de la souris passe sur la limite d’une fenêtre de regroupement, "
-"afin d’ancrer le dialogue latéralement au groupe."
+"Un des usages majeur des règles est de créer des <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Si vous cliquez sur une règle et que vous la glissez dans l’image "
+"affichée, un guide va être créé que vous pouvez dès lors utiliser pour vous "
+"positionner précisément dans l’image ou pour vérifier qu’une autre ligne "
+"dans l’image est bien horizontale ou verticale. Les guides sont déplaçables "
+"par cliquer-glisser avec l’outil Déplacement ; ramenez-les vers leur règle "
+"d’origine pour les ôter de l’image. Vous pouvez utiliser plusieurs guides en "
+"même temps."
 
-#: src/concepts/docks.xml:85(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:156(para)
 msgid ""
-"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
-">"
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
+"heads pointing vertically and horizontally."
 msgstr ""
-"Vous pouvez cliquer-glisser un onglet et le déposer à l’endroit voulu : "
-"<placeholder-1/>"
+"Dans la zone des règles, le pointeur de la souris est représenté par deux "
+"petites pointes de flèches pointant verticalement et horizontalement."
 
-#: src/concepts/docks.xml:103(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
-"the wanted place."
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
 msgstr ""
-"En mode multi-fenêtre, vous pouvez aussi cliquer sur le titre d’une boîte de "
-"dialogue et le faire glisser jusqu’à l’endroit voulu."
+"<emphasis>(Dés)activer le masque rapide :</emphasis> En bas à gauche de la "
+"fenêtre image se trouve un petit bouton qui permet d’activer ou de "
+"désactiver le masque rapide qui est une manière alternative, et souvent très "
+"utile, de voir la partie sélectionnée d’une image. Pour plus d’information "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque "
+"rapide</link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:109(title)
-msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
-msgstr "Intégration d’un nouveau dialogue dans un groupe de dialogues"
-
-#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+#. 6
+#: src/concepts/imagewindow.xml:174(para)
 msgid ""
-"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
-"of the Layers-Undo dock."
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
+"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
 msgstr ""
-"Ici, en mode multi-fenêtre, le dialogue Histogramme a été tiré jusqu’à la "
-"barre d’onglet du groupe de dialogues Calques-Annuler."
+"<emphasis>Coordonnées du pointeur :</emphasis> Dans le coin inférieur gauche "
+"de la fenêtre image s’affichent les coordonnées du pointeur (c.-à-d. la "
+"position de la souris, si vous utilisez une souris), tant que le pointeur se "
+"trouve sur l’image. L’unité est la même que pour les règles."
 
-#: src/concepts/docks.xml:123(para)
+#. 7
+#: src/concepts/imagewindow.xml:184(para)
 msgid ""
-"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
-"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
 msgstr ""
-"Plus simple : la commande <command>Ajouter un onglet</command> dans le menu "
-"d’onglet <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:129(title)
-msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
-msgstr "Ancrage d’un dialogue sur le bord d’un groupe de dialogues"
+"<emphasis>Menu des unités</emphasis> : Par défaut, l’unité utilisée pour les "
+"règles et d’autres fonctions est le pixel. Vous pouvez la changer pour le "
+"centimètre, le pouce ou bien d’autres possibilités en utilisant ce menu (si "
+"vous le faites, sachez que le paramètre <quote>Point pour point</quote> du "
+"menu Affichage modifiera les dimensions d’affichage de l’écran : Voyez <link "
+"linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link> pour plus "
+"d’informations."
 
-#: src/concepts/docks.xml:136(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:198(para)
 msgid ""
-"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
-"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
-"panel. This dialog now belongs to the right panel."
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
+"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
 msgstr ""
-"Le dialogue Histogramme glissé jusqu’à la barre d’ancrage verticale gauche "
-"du panneau droit et le résultat : le dialogue ancré au bord gauche du "
-"panneau droit. Ce dialogue appartient maintenant au panneau droit."
+"<emphasis>Bouton Zoom :</emphasis> Il y a plusieurs manières de zoomer plus "
+"ou moins dans l’image, mais ce menu est rapide d’accès et affiche la valeur "
+"courante du zoom. Il est  possible d’entrer le facteur de zoom voulu "
+"directement dans la boîte de texte pour un contrôle plus précis."
 
-#: src/concepts/docks.xml:142(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
 msgid ""
-"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
-"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
-"images."
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ainsi organiser les dialogues en plusieurs colonnes, ce qui est "
-"intéressant quand vous travaillez avec deux écrans, un pour les dialogues, "
-"l’autre pour les images."
+"<emphasis>Barre d’état</emphasis> : elle se situe en bas de la fenêtre "
+"d’image. Par défaut, elle affiche la partie active de l’image, et la "
+"quantité de mémoire utilisée. Utilisez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Fenêtres d’image</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Titre &amp; état</guimenuitem></menuchoice> pour "
+"personnaliser l’information affichée dans cette barre d’état. Si l’opération "
+"en cours demande du temps, une barre de progression est affichée."
 
-#: src/concepts/docks.xml:152(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:224(para)
 msgid ""
-"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
-"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
-"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
-"all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
-"navigate through the dock."
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
+"and copies of the image, for use by the Undo command."
 msgstr ""
-"L’appui sur <keycap>Tab</keycap> dans une fenêtre d’image activée permet de "
-"basculer l’affichage des fenêtres ancrables. C’est utile si ces fenêtres "
-"masquent une partie de l’image principale. Vous pouvez ainsi masquer "
-"rapidement ces fenêtres, effectuer votre travail, puis les ré-afficher. "
-"Tandis que sur une fenêtre ancrable, <keycap>Tab</keycap> permet de naviguer "
-"dans cette fenêtre."
-
-#: src/concepts/docks.xml:164(title)
-msgid "Tab Menu"
-msgstr "Menu des onglets"
-
-#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:419(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Groupes de fenêtres"
-
-#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
-msgid "Tab menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: src/concepts/docks.xml:172(title)
-msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Un dialogue sous forme d’onglet avec son menu"
+"C’est la place occupée en mémoire par l’image affichée qui est indiquée ici, "
+"et non pas la taille de l’image. Une image .PNG de 70 Ko, par exemple, "
+"occupera 246 Ko en mémoire une fois affichée. Deux raisons à cela. D’abord, "
+"l’image est reconstituée à partir des données du fichier comprimé .PNG. "
+"Ensuite, <acronym>GIMP</acronym> garde en mémoire un double de l’image qui "
+"sera utilisé par la commande Rétablir."
 
-#: src/concepts/docks.xml:180(para)
+#. 10
+#: src/concepts/imagewindow.xml:238(para)
 msgid ""
-"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
-"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
-"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
 msgstr ""
-"Dans chaque dialogue vous pouvez accéder à un menu spécial et contextuel en "
-"cliquant sur le bouton du menu d’onglet tel que montré dans l’image ci-"
-"dessus. Les commandes affichées varient d’une fenêtre de dialogue à l’autre, "
-"mais elles comprennent toujours les opérations pour créer de nouveaux "
-"onglets, les fermer ou les détacher."
+"Bouton <emphasis>Annuler</emphasis> : pendant les opérations qui demandent "
+"du temps, un bouton d’annulation temporaire apparaît dans le coin en bas à "
+"droite de la fenêtre et vous permet d’interrompre l’opération si vous le "
+"désirez."
 
-#: src/concepts/docks.xml:188(title)
-msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
-msgstr "Menu d’onglet du dialogue des calques"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
+msgid ""
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
+"pieces of images behind."
+msgstr ""
+"Il y a quelques greffons qui répondent mal à l’arrêt et peuvent altérer des "
+"parties de l’image."
 
-#: src/concepts/docks.xml:195(para)
-msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
-msgstr "Le menu d’onglet vous donne accès aux entrées suivantes :"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:255(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
-#: src/concepts/text-management.xml:413(secondary)
-msgid "Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:256(secondary)
+msgid "Navigation button"
+msgstr "Bouton de Navigation"
 
-#: src/concepts/docks.xml:206(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:258(para)
 msgid ""
-"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
-"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
-"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
-"which contains a set of operations for manipulating layers."
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
+"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
 msgstr ""
-"Au début de chaque menu d’onglet il y a une entrée contextuelle dépendante "
-"du dialogue actif. Par exemple l’entrée affichée pour un dialogue des "
-"calques contiendra les opérations possibles sur les calques."
-
-#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
-msgid "Add Tab"
-msgstr "Ajouter un onglet"
+"<emphasis>Bouton Navigation :</emphasis> C’est un petit bouton avec une "
+"croix dont les bras sont des flèches situé en bas à droite de la fenêtre "
+"d’image. Cliquer dessus et maintenir le bouton gauche de la souris enfoncé "
+"fait apparaître une fenêtre montrant une vue miniature de l’image (Aperçu de "
+"Navigation) et la partie actuellement affichée encadrée. Vous pouvez vous "
+"déplacer dans l’image en bougeant la souris tout en maintenant le bouton "
+"pressé. Pour les images de grande taille, dont une petite partie seulement "
+"est affichée, la fenêtre de navigation est souvent la manière la plus simple "
+"d’afficher la partie qui vous intéresse (voir <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">dialogue de Navigation</link> pour les autres manières "
+"d’accéder à la fenêtre de navigation). (Si votre souris possède une molette, "
+"le fait de cliquer avec dans l’image vous permet de vous déplacer dans "
+"l’image)."
 
-#: src/concepts/docks.xml:224(para)
+#. 12
+#: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
-"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
+"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
+"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
+"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
+"area."
 msgstr ""
-"Cette entrée de menu vous permet d’ajouter un nouveau dialogue sous forme "
-"d’onglet."
-
-#: src/concepts/docks.xml:229(title)
-msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
-msgstr "Sous-menu <quote>Ajouter un onglet</quote>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:241(term)
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Fermer l’onglet"
-
-#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Fermer l’onglet"
+"<emphasis>Partie inactive de la fenêtre image :</emphasis> Ce remplissage "
+"sépare, dans la fenêtre image, la partie active de l’image de la partie "
+"inactive, ainsi vous pouvez faire la distinction entre elles. Vous ne pouvez "
+"pas appliquer de filtres ni, plus généralement, faire d’opération sur la "
+"partie inactive."
 
-#: src/concepts/docks.xml:248(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:288(para)
 msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
-"to close."
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
+"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
+"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
 msgstr ""
-"Cette entrée de menu ferme l’onglet. Fermer l’onglet est équivalent à fermer "
-"le dialogue en lui-même ou à cliquer sur le bouton de fermeture."
-
-#: src/concepts/docks.xml:256(term)
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Détacher l’onglet"
+"<emphasis>Affichage de l’image :</emphasis> La partie la plus importante de "
+"la fenêtre image est, bien entendu, l’image elle-même. Elle occupe la partie "
+"centrale de la fenêtre, entourée de tirets jaunes et noirs montrant les "
+"limites de l’image, sur un fond gris neutre. Vous pouvez changer le facteur "
+"de zoom de la fenêtre image de diverses manières, y compris avec le "
+"paramètre du comportement du zoom décrit plus bas."
 
-#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
-msgid "Detach tab"
-msgstr "Détacher l’onglet"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:301(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
+"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
+msgstr ""
+"<emphasis>Redimensionner la fenêtre après un changement de taille</"
+"emphasis> : si vous n’activez pas cette fonction et si vous modifiez la "
+"taille de la fenêtre d’image par un cliquer-glisser de ses bords, la taille "
+"de l’image et le zoom ne changent pas. Si vous agrandissez la fenêtre, vous "
+"verrez plus de l’image. Par contre, si cette fonction n’est pas activée, "
+"l’image est redimensionnée avec la fenêtre si bien que la même partie de "
+"l’image est affichée avant et après le redimensionnement de la fenêtre."
 
-#: src/concepts/docks.xml:263(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
 msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
-"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
-"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Cette entrée de menu détache l’onglet de la fenêtre et créé donc une "
-"nouvelle fenêtre avec ce dialogue isolé. C’est équivalent à un glisser/"
-"déposer de l’onglet sur le bureau."
+"Faites glisser et déposez une image dans la Boîte à outils à partir d’un "
+"navigateur de fichiers pour ouvrir l’image dans sa propre fenêtre ou son "
+"propre onglet."
 
-#: src/concepts/docks.xml:269(para)
-msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
+msgid ""
+"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
+"layer."
 msgstr ""
-"C’est une façon de créer une nouvelle fenêtre, paradoxale en mode fenêtre-"
-"unique !"
+"Le fait de glisser une image dans la boîte de dialogue des calques l’ajoute "
+"en tant que nouveau calque."
 
-#: src/concepts/docks.xml:272(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:330(para)
 msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
-"item is insensitive and grayed out."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
+"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
+"command does the same."
 msgstr ""
-"Si l’onglet est <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">verrouillé</link>, ce "
-"menu est inactivé et en grisé."
+"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> : "
+"cette commande conserve le niveau de zoom ; elle adapte la taille de la "
+"fenêtre à la taille de l’image. La commande <quote>Ajuster la fenêtre à "
+"l’image</quote> fait la même chose."
 
-#: src/concepts/docks.xml:280(term)
-msgid "Lock Tab to Dock"
-msgstr "Verrouiller l’onglet au groupe de fenêtres"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:337(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
+"to the window."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> : cette commande modifie le facteur de zoom pour adapter "
+"l’affichage de l’image à la fenêtre."
 
-#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
-msgid "Lock tab"
-msgstr "Verrouille l’onglet"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
+msgid ""
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
+"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La taille d’image et la taille de fenêtre d’image peuvent être différentes. "
+"Vous pouvez adapter précisément l’image à la fenêtre, et vice versa, grâce à "
+"deux raccourcis clavier : <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:286(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:26(None)
 msgid ""
-"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
-"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
 msgstr ""
-"Empêche de déplacer l’onglet et de le détacher du groupe de fenêtres. "
-"L’option <guimenuitem>Détacher l’onglet</guimenuitem> est alors inactivée et "
-"en grisé."
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
 
-#: src/concepts/docks.xml:295(term)
-msgid "Preview Size"
-msgstr "Taille de l’aperçu"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
 
-#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
-msgid "Previews"
-msgstr "Aperçus"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
+"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
-msgid "Tab preview size"
-msgstr "Taille des aperçus d’onglet"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:168(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
+"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/docks.xml:302(primary) src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:249(primary) src/concepts/layers.xml:317(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:380(primary) src/concepts/layers.xml:384(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:185(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
+"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Taille des aperçus"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
+"md5=22a734689d3458c2b372b038c11483b0"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/concepts/docks.xml:306(title)
-msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
-msgstr "Sous-menu de taille d’aperçu d’onglet"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:223(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
+"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/docks.xml:318(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:284(None)
 msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
-"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
-"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
-"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
-msgstr ""
-"Plusieurs dialogues (mais pas tous) ont une entrée de menu contenant une "
-"<guilabel>Taille de l’aperçu</guilabel> qui ouvre le sous-menu ci-dessus. "
-"Par exemple le dialogue des brosses va vous présenter un menu qui "
-"déterminera la taille des aperçus de brosses affichés dans le dialogue. La "
-"valeur par défaut est <guilabel>Moyen</guilabel>."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/docks.xml:331(term)
-msgid "Tab Style"
-msgstr "Style d’onglet"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:341(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/docks.xml:334(title)
-msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
-msgstr "Le sous-menu style d’onglet"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
+"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
-msgid "Tab style"
-msgstr "Style d’onglet"
+#: src/concepts/layers.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Layers"
+msgstr "Introduction aux Calques"
 
-#: src/concepts/docks.xml:346(para)
+#: src/concepts/layers.xml:12(primary) src/concepts/layers.xml:349(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
+
+#: src/concepts/layers.xml:15(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
-"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five "
-"choices, not all are available for every dialog:"
+"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can "
+"construct an image of several conceptual parts, each of which can be "
+"manipulated without affecting any other part of the image. Layers are "
+"stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the "
+"image, and the components in the foreground of the image come above it."
 msgstr ""
-"<guilabel>Style d’onglet</guilabel> ouvre un sous-menu permettant de choisir "
-"parmi les différents styles d’onglets disponibles (voir la figure ci-"
-"dessus). Il y a cinq choix possibles (leur nombre dépend du type de "
-"fenêtre) :"
+"Vous pouvez imaginer les calques comme une pile de transparents. Ils vous "
+"permettent de construire une image en plusieurs éléments, chacun pouvant "
+"être traité indépendamment sans affecter les autres éléments de l’image. Les "
+"calques sont placés les uns au dessus des autres. Celui du bas est l’arrière-"
+"plan de l’image et les composants du premier plan sont au-dessus."
 
-#: src/concepts/docks.xml:355(term) src/concepts/layers.xml:291(secondary)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
+#: src/concepts/layers.xml:23(title)
+msgid "An image with layers"
+msgstr "Image avec calques"
 
-#: src/concepts/docks.xml:357(para)
-msgid "Use an icon to represent the dialog type."
-msgstr "Pour représenter le dialogue par une icône."
+#: src/concepts/layers.xml:29(para)
+msgid "Layers of the image"
+msgstr "Calques "
 
-#: src/concepts/docks.xml:363(term)
-msgid "Current Status"
-msgstr "État courant"
+#: src/concepts/layers.xml:37(para)
+msgid "Resulting image"
+msgstr "Image résultante"
 
-#: src/concepts/docks.xml:365(para)
+#: src/concepts/layers.xml:41(para)
 msgid ""
-"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
-"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
-"representation of the currently selected item in the tab top."
+"There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: "
+"only the amount of memory available on the system. It is not uncommon for "
+"advanced users to work with images containing dozens of layers. You can "
+"group layers to make your work easier, and you have many commands to handle "
+"layers."
 msgstr ""
-"Pour montrer l’élément actif à l’intérieur du dialogue. Par exemple pour le "
-"dialogue des brosses vous verrez la brosse active."
-
-#: src/concepts/docks.xml:375(term)
-#: src/concepts/text-management.xml:12(primary)
-#: src/concepts/text-management.xml:76(primary)
-#: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
-#: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
-#: src/concepts/text-management.xml:412(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+"Il n’y a pas de limite, en principe, au nombre de calques qu’une image peut "
+"posséder : seulement la quantité de mémoire disponible sur le système. Il "
+"est fréquent que des utilisateurs expérimentés travaillent sur des images "
+"possédant plusieurs douzaines de calques. Il est possible de créer des "
+"groupes de calques pour s’y retrouver plus facilement. Vous disposez de "
+"multiples commandes pour gérer les calques."
 
-#: src/concepts/docks.xml:377(para)
-msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Utilise un texte pour désigner l’onglet"
+#: src/concepts/layers.xml:48(para)
+msgid ""
+"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
+"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
+"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
+"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
+"that they display."
+msgstr ""
+"L’organisation des calques d’une image est visualisée dans la fenêtre de "
+"Dialogue des Calques, qui est, après la Boîte à outils, la plus importante "
+"dans <acronym>GIMP</acronym>.L’aspect de cette fenêtre de dialogue et son "
+"mode d’utilisation sont décrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Dialogue des Calques</link>, mais nous en verrons quelques aspects "
+"ici, en relation avec les propriétés des calques qu’ils affichent."
 
-#: src/concepts/docks.xml:383(term)
-msgid "Icon and Text"
-msgstr "Icône et texte"
+#: src/concepts/layers.xml:58(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
+"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
+"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
+"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
+"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
+"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
+"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
+"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
+"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
+"something other than a layer."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Élément graphique</primary></indexterm> Chaque image "
+"ouverte à un moment donné ne possède qu’un seul <emphasis>élément graphique</"
+"emphasis> (NdT :<quote>drawable</quote> en anglais). Ce peut-être un calque, "
+"mais aussi beaucoup d’autres choses, comme un canal, un masque de calque, un "
+"masque de sélection. En fait, tout objet pouvant être peint avec un outil de "
+"peinture. Si un calque est actif, il est surligné dans le dialogue des "
+"calques et son nom est affiché dans la barre d’état de la fenêtre d’image. "
+"Sinon, vous activez le calque en cliquant dessus. Si aucun calque n’est "
+"surligné, cela signifie que l’élément graphique est autre chose qu’un calque."
 
-#: src/concepts/docks.xml:385(para)
-msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
+#: src/concepts/layers.xml:72(para)
+msgid ""
+"In the menu bar above an image window, you can find a menu called "
+"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
+"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
+"in the Layers dialog."
 msgstr ""
-"Le fait d’utiliser à la fois un texte et une icône aboutit à des onglets "
-"plus grands."
+"Dans la barre de menu en haut de la fenêtre d’image, vous trouverez le menu "
+"<emphasis>Calque</emphasis>, contenant plusieurs commandes agissant sur le "
+"calque actif de l’image. On accède au même menu par un clic droit dans le "
+"Dialogue des Calques."
 
-#: src/concepts/docks.xml:391(term)
-msgid "Status and Text"
-msgstr "État et texte"
+#: src/concepts/layers.xml:80(title)
+msgid "Layer Properties"
+msgstr "Propriétés des Calques"
 
-#: src/concepts/docks.xml:393(para)
-msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
-msgstr ""
-"Montre à la fois l’élément actif au sein du dialogue et le texte du nom du "
-"dialogue."
+#: src/concepts/layers.xml:82(para)
+msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
+msgstr "Chaque calque d’une image possède plusieurs attributs importants :"
 
-#: src/concepts/docks.xml:400(term)
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatique"
+#: src/concepts/layers.xml:88(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: src/concepts/docks.xml:402(para)
+#: src/concepts/layers.xml:90(para)
 msgid ""
-"Default option: adapts style according to the available place in the group "
-"(text style uses much place and is not always possible."
+"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
+"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
+"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
+"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
+"Layer Attributes</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Option par défaut : adapte le style selon l’espace disponible (le style "
-"texte prend beaucoup de place et n’est pas toujours possible."
+"Chaque calque a un nom. Il lui est affecté automatiquement lors de sa "
+"création, mais vous pouvez en changer en double-cliquant dessus dans le "
+"Dialogue des Calques, ou par un clic droit dans ce dialogue pour faire "
+"apparaître le menu local où vous trouverez la commande <guimenuitem>Éditer "
+"les attributs du calque</guimenuitem>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:415(term)
-msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Voir comme une liste ; voir comme une grille"
+#: src/concepts/layers.xml:102(term)
+msgid "Presence or absence of an alpha channel"
+msgstr "Présence ou absence d’un canal alpha"
 
-#: src/concepts/docks.xml:417(anchor:xreflabel)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
+#: src/concepts/layers.xml:105(primary)
+msgid "Background layer"
+msgstr "Arrière-plan (calque d’-)"
 
-#: src/concepts/docks.xml:420(secondary)
-msgid "View as List/Grid"
-msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
+#: src/concepts/layers.xml:108(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
 
-#: src/concepts/docks.xml:422(primary)
-msgid "List search field"
-msgstr "Champ de recherche dans une liste"
+#: src/concepts/layers.xml:109(secondary)
+msgid "Background layer transparency"
+msgstr "Transparence du calque d’Arrière-plan"
 
-#: src/concepts/docks.xml:423(para)
+#: src/concepts/layers.xml:111(para)
 msgid ""
-"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
-"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
-"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
-"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
-"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
-"default is a list."
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
+"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
+"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
 msgstr ""
-"Ces entrées de menu sont disponibles dès lors qu’il y a possibilité de "
-"sélectionner des éléments, ils seront représentés comme une liste ou bien "
-"comme une grille."
+"Un canal alpha encode l’information sur le degré de transparence de chaque "
+"pixel du calque. Il est visible dans le Dialogue des Canaux. Le blanc "
+"représente une opacité complète, le noir une transparence complète et les "
+"tons de gris les transparences partielles. Un canal Alpha est "
+"automatiquement créé dès que votre image a plus d’un calque ou si vous venez "
+"de créer une nouvelle image avec un remplissage transparent."
 
-#: src/concepts/docks.xml:435(para)
+#: src/concepts/layers.xml:117(para)
 msgid ""
-"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr ""
-"Quand l’option choisie est <guilabel>Afficher en liste</guilabel>, vous "
-"pouvez utiliser des mots-clés. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging"
-"\"/>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:443(title)
-msgid "The list search field."
-msgstr "Le champ de recherche dans une liste"
+"The <emphasis>background layer</emphasis> is particular. If you have just "
+"created a new image, it has still only one layer which is a background "
+"layer. If the image has been created with an opaque Fill type, this one "
+"layer has no Alpha channel. To get a background layer with transparency, "
+"either you create your new image with a transparent Fill type, or you use "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
+msgstr ""
+"Le calque du bas, ou <emphasis>calque d’arrière-plan</emphasis>, ou calque de "
+"fond, est particulier. Si vous venez de créer une nouvelle image, elle n’a "
+"encore qu’un seul calque qui est un calque de fond. Si l’image a été créée "
+"avec un remplissage opaque, ce calque unique ne possède pas de canal Alpha. "
+"Si vous "
+"ajoutez un nouveau calque, même avec un remplissage opaque, un canal Alpha "
+"est automatiquement créé, qui s’appliquera à tous les nouveaux calques, mais "
+"pas au calque de fond. Pour avoir un calque de fond doté de transparence, "
+"soit vous créez votre nouvelle image avec un remplissage transparent, soit "
+"vous utilisez la commande <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Ajouter un "
+"canal Alpha</link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:450(para)
+#: src/concepts/layers.xml:126(para)
 msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
-"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
+"If you add a <emphasis>new layer</emphasis>, even with an opaque Fill type, "
+"an Alpha channel is automatically added to the layer."
 msgstr ""
-"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> pour "
-"ouvrir le champ de recherche. Un élément de la liste doit être sélectionné "
-"pour que cette commande soit effective."
+"Si vous ajoutez un <emphasis>nouveau calque</emphasis>, même avec type de "
+"remplissage opaque, un canal alpha est automatiquement ajouté au calque."
 
-#: src/concepts/docks.xml:440(para)
-msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/layers.xml:130(para)
+msgid ""
+"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
+"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
+"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser un champ de recherche dans la liste : "
-"<placeholder-1/>"
+"Tout calque autre que celui du bas possède automatiquement un canal Alpha, "
+"mais il n’existe pas de représentation en niveaux de gris de ce canal. Voyez "
+"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> dans le glossaire pour plus "
+"d’information."
 
-#: src/concepts/docks.xml:460(para)
-msgid ""
-"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
-"nothing."
-msgstr "Ce champ de recherche ne dure que cinq secondes si rien n’est fait."
+#: src/concepts/layers.xml:138(title)
+msgid "Example for Alpha channel"
+msgstr "Exemple pour le Canal Alpha"
 
-#: src/concepts/docks.xml:465(para)
-msgid ""
-"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
-"of several tools."
-msgstr ""
-"Ce raccourci est également disponible dans l’affichage en liste des "
-"dialogues <quote>Brosse</quote>, <quote>Police</quote> ou <quote>Motif</"
-"quote> de plusieurs outils."
+#: src/concepts/layers.xml:140(primary)
+msgid "Alpha Channel"
+msgstr "Canal Alpha"
 
-#: src/concepts/docks.xml:475(term)
-msgid "Show Button Bar"
-msgstr "Afficher la barre des boutons"
+#: src/concepts/layers.xml:144(title)
+msgid "Alpha channel example: Basic image"
+msgstr "Exemple pour le Canal Alpha : Image de base"
 
-#: src/concepts/docks.xml:477(para)
+#: src/concepts/layers.xml:151(para)
 msgid ""
-"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
-"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
+"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
+"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
+"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
+"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
+"channels are black."
 msgstr ""
-"Certains dialogues affichent une barre de bouton en bas de la fenêtre; par "
-"exemple, la fenêtre Motifs, Brosses, Dégradés. C’est une bascule. Si elle "
-"est cochée, la barre de boutons est affichée."
-
-#: src/concepts/docks.xml:484(title)
-msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
-msgstr "La barre des boutons dans la fenêtre Brosses"
-
-#: src/concepts/docks.xml:496(term)
-msgid "Show Image Selection"
-msgstr "Afficher la sélection d’images"
+"Cette image possède trois calques peints avec du Rouge, du Vert et du Bleu, "
+"purs et 100% opaques. Dans le Dialogue des Canaux, vous pouvez voir qu’un "
+"canal Alpha a été ajouté. Il est blanc parce que l’image n’est pas "
+"transparente puisqu’il y a au moins un calque 100% opaque. Le calque actif "
+"est le rouge: comme il est peint avec un rouge pur, il ne contient ni vert "
+"ni bleu et les canaux de couleur correspondants sont noirs."
 
-#: src/concepts/docks.xml:503(title)
-msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr "Un dialogue avec son menu des images surligné"
+#: src/concepts/layers.xml:164(title)
+msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
+msgstr "Exemple de Canal Alpha : Un calque transparent"
 
-#: src/concepts/docks.xml:498(para)
+#: src/concepts/layers.xml:171(para)
 msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
-"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
-"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
-"This option is interesting only if you have several open images on your "
-"screen."
+"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
+"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
 msgstr ""
-"Cette option n’est disponible qu’en mode multi-fenêtre. C’est une bascule. "
-"Si cette option est activée, une liste déroulante des images présentes sur "
-"l’écran sera affichée en haut de la fenêtre de dialogue : <placeholder-1/>. "
-"Cette option n’est pas présente dans la fenêtre d’option des outils ancrée "
-"sous la Boîte à outils. Elle n’est intéressante que si vous avez plusieurs "
-"images ouvertes sur votre écran."
+"La partie gauche du premier calque a été rendue transparente (Sélection "
+"rectangulaire, Éditer / Effacer). Le deuxième calque, vert, est visible. Le "
+"canal Alpha est encore blanc, puisqu’un des calques est opaque dans cette "
+"zone de l’image."
 
-#: src/concepts/docks.xml:519(term)
-msgid "Auto Follow Active Image"
-msgstr "Suivre automatiquement l’image active"
+#: src/concepts/layers.xml:181(title)
+msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
+msgstr "Exemple de canal Alpha : Deux calques transparents"
 
-#: src/concepts/docks.xml:521(para)
+#: src/concepts/layers.xml:188(para)
 msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
-"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
-"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
-"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
-"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
-"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
-"directly (clicking on its title bar)."
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
+"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
 msgstr ""
-"Cette option n’est disponible qu’en mode multi-fenêtre. Elle n’est également "
-"intéressante que si vous avez plusieurs images ouvertes sur votre écran. "
-"Alors, l’information affichée dans un groupe de fenêtres est celle de "
-"l’image sélectionnée dans la liste déroulante de la sélection d’image. Si "
-"l’option <guilabel>Suivre automatiquement l’image active </guilabel> n’est "
-"pas cochée, l’image ne peut être sélectionnée que dans la Sélection d’image. "
-"Si elle est cochée, vous pouvez aussi la sélectionner en activant l’image "
-"directement (en cliquant sur sa barre de titre)."
+"La partie gauche du deuxième calque a été rendue transparente. Le troisième "
+"calque, bleu, est visible à travers les premier et deuxième calques. Le "
+"canal Alpha est toujours blanc et donc l’image opaque puisque le dernier "
+"calque est opaque."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
-#: src/concepts/text-management.xml:29(None)
+#: src/concepts/layers.xml:198(title)
+msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
+msgstr "Exemple de Canal Alpha : Trois calques transparents"
+
+#: src/concepts/layers.xml:205(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
+"channel is still white and the left part of the layer is opaque. The "
+"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
+"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+"La partie gauche du troisième calque a été rendue transparente. Le canal "
+"Alpha est toujours blanc et la partie gauche du calque est opaque. Le calque "
+"d’Arrière-plan ne possède pas de canal Alpha et dans ce cas, la commande "
+"Effacer agit comme la Gomme et utilise la couleur d’Arrière-plan de la Boîte "
+"à Outils."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
+#: src/concepts/layers.xml:217(title)
+msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
+msgstr "Exemple de canal Alpha : canal Alpha ajouté au calque d’Arrière-plan"
+
+#: src/concepts/layers.xml:226(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
+"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
+"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
+"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
+"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
+"Dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN’T EXIST"
+"Nous avons utilisé la commande <menuchoice><guimenu>Calque</"
+"guimenu><guimenuitem>Transparence</guimenuitem><guisubmenu>Ajouter un canal "
+"Alpha</guisubmenu></menuchoice> sur le calque d’Arrière-plan. Maintenant, la "
+"partie gauche de l’image est totalement transparente : elle a la couleur de "
+"la page sur laquelle l’image repose. La partie gauche de la miniature du "
+"canal Alpha est noire (transparente) dans le Dialogue des canaux."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
-#: src/concepts/text-management.xml:240(None)
+#: src/concepts/layers.xml:248(term)
+msgid "Layer type"
+msgstr "Type de calque"
+
+#: src/concepts/layers.xml:251(primary) src/concepts/layers.xml:319(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:382(primary) src/concepts/layers.xml:386(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:15(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:302(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
+
+#: src/concepts/layers.xml:252(secondary)
+msgid "Type"
+msgstr "Types de calques"
+
+#: src/concepts/layers.xml:254(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
+"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
+"types:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+"Le type de calque est déterminé par le type d’image (voir la section "
+"précédente) et la présence ou l’absence d’un canal Alpha. Voici les types de "
+"calques possibles :"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Texte et Polices"
+#: src/concepts/layers.xml:260(para)
+msgid "RGB"
+msgstr "RVB"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Textes et Polices"
+#: src/concepts/layers.xml:261(para)
+msgid "RGBA"
+msgstr "RVBA"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
-#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
-#: src/concepts/layers.xml:447(tertiary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
+#: src/concepts/layers.xml:262(para)
+msgid "Gray"
+msgstr "Nuances de gris"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
-#: src/concepts/text-management.xml:26(title)
-msgid "Example of a text item"
-msgstr "Exemple d’un élément Texte"
+#: src/concepts/layers.xml:263(para)
+msgid "GrayA"
+msgstr "Nuances de gris A"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
-#: src/concepts/text-management.xml:32(para)
-msgid ""
-"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
-"Utopia Bold)"
-msgstr ""
-"Exemple de Texte, montrant les limites du calque de texte. (Police : Utopia "
-"bold)"
+#: src/concepts/layers.xml:264(para)
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexé"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
-msgstr ""
-"L’outil Texte est progressivement amélioré. GIMP-2.0 et 2.2 avaient vu une "
-"nette amélioration dans la gestion du texte :  chaque texte va directement "
-"dans un nouveau calque séparé, et vous pouvez revenir au calque par la suite "
-"pour en modifier le texte. Vous pouvez aussi déplacer le texte dans l’image, "
-"ou changer de police ou de taille de police. Vous pouvez utiliser toutes les "
-"polices présentes sur votre système. Vous pouvez contrôler la justification, "
-"l’indentation et l’espacement des lignes."
+#: src/concepts/layers.xml:265(para)
+msgid "IndexedA"
+msgstr "Indexé A"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
+#: src/concepts/layers.xml:267(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
+"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
+"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
+"removing an alpha channel."
 msgstr ""
-"Avec GIMP-2.6, vous pouvez tracer une boîte rectangulaire pour votre texte "
-"et vous pouvez en changer la taille de la même façon qu’avec une sélection "
-"rectangulaire. Le texte continue d’être rédigé dans l’Éditeur de texte, mais "
-"il est automatiquement formaté dans cette boîte."
+"La raison pour les mentionner est que la plupart des filtres (dans le menu "
+"<guimenu>Filtres</guimenu> ) n’acceptent qu’un sous-ensemble de types de "
+"calques, et apparaissent en grisé si le calque actif n’a pas le type voulu. "
+"Le plus souvent vous pouvez rectifier cela en changeant le mode d’image ou "
+"en ajoutant un canal Alpha."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
-msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
-msgstr ""
-"En fait, vous pouvez opérer sur un calque de texte comme vous le faites avec "
-"les autres calques, mais au risque d’abandonner la possibilité d’éditer le "
-"texte sans perdre le résultat de votre travail."
+#: src/concepts/layers.xml:279(term)
+msgid "<placeholder-1/> Visibility"
+msgstr "<placeholder-1/> Visibilité"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "L’Éditeur de texte GIMP"
+#: src/concepts/layers.xml:292(primary)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:112(term)
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilité"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
-#: src/concepts/text-management.xml:200(para)
-msgid ""
-"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
-"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
-"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
-"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
-"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
-"is redrawn to reflect your changes."
-msgstr ""
-"Pour comprendre certaines des particularités de la gestion des textes, vous "
-"devez savoir qu’un calque de texte contient plus d’information que sa simple "
-"composition en pixels : il contient aussi une représentation du texte comme "
-"dans un éditeur de texte. Vous pouvez vous en rendre compte dans la fenêtre "
-"d’édition du texte qui apparaît quand vous utilisez l’outil Texte : chaque "
-"fois que vous modifiez le texte, l’image du calque est redessinée pour "
-"refléter vos changements."
+#: src/concepts/layers.xml:293(secondary) src/concepts/docks.xml:355(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
-#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
+#: src/concepts/layers.xml:295(para)
 msgid ""
-"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
-"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
-"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
-"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
-"operations you performed in the meantime."
+"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
+"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
+"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
+"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
+"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
+"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
+"the other layers."
 msgstr ""
-"Maintenant, supposons que vous créiez un calque de texte, puis que vous "
-"agissiez sur lui autrement qu’avec l’outil Texte, en appliquant une rotation "
-"par exemple. Si vous essayez alors d’éditer à nouveau ce texte avec l’outil "
-"Texte, cet outil redessinera le calque, effaçant le résultat des opérations "
-"que vous avez effectuées entre temps."
+"Il est possible d’enlever temporairement le calque d’une image sans le "
+"détruire, en cliquant sur le symbole <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des "
+"Calques. On dit qu’on rend le calque visible ou invisible. La plupart des "
+"opérations exécutées sur une image considèrent les calques invisibles comme "
+"inexistants. Quand vous travaillez sur des images comportant plusieurs "
+"calques avec des opacités variables, vous aurez une meilleure vision d’un "
+"calque particulier en rendant les autres invisibles."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
-#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
+#: src/concepts/layers.xml:306(para)
 msgid ""
-"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
-"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
-"giving you three options:"
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
+"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
 msgstr ""
-"Parce que ce danger n’est pas évident, l’outil Texte cherche à vous en "
-"protéger. Si vous essayez de travailler sur un calque de texte et qu’ensuite "
-"vous essayez d’éditer le texte, un message apparaît,vous avertissant que vos "
-"modifications vont être annulées, et vous offrant trois options : "
+"Si vous <emphasis>Shift</emphasis>-cliquez sur le symbole œil d’un calque, "
+"cela rendra tous les autres calques invisibles (très pratique quand on ne "
+"veut avoir que ce calque de visible)."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
-#: src/concepts/text-management.xml:224(para)
-msgid "edit the text anyway;"
-msgstr "Modifier le texte de toute façon ;"
+#: src/concepts/layers.xml:316(term)
+msgid "Active layer"
+msgstr "Calque actif"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
-#: src/concepts/text-management.xml:227(para)
-msgid "cancel;"
-msgstr "annuler ;"
+#: src/concepts/layers.xml:320(secondary)
+msgid "Activate"
+msgstr "Activer"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
-#: src/concepts/text-management.xml:230(para)
+#: src/concepts/layers.xml:322(para)
 msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
-"the existing layer unchanged."
+"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. "
+"When you have a lot of layers, finding which layer an element of the image "
+"belongs to is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with "
+"Mouse wheel on this element to activate its layer. The available layers will "
+"be looped through (starting from the upper one) while the <keycap>Alt</"
+"keycap> is held and the picked layer will be temporarily displayed in the "
+"status bar."
 msgstr ""
-"créer un nouveau calque de texte avec le texte du calque existant, en "
-"laissant le calque existant inchangé."
+"Habituellement, vous cliquez sur le calque sur lequel vous voulez "
+"travailler, dans la liste des calques,  pour l’activer. Quand vous avez "
+"beaucoup de calque, il n’est pas toujours facile facile de trouver à quel "
+"calque un élément de l’image appartient : appuyez sur <keycap>Alt</keycap> "
+"et cliquez sur cet élément pour activer le calque correspondant. Les calques "
+"disponibles vont défiler en partant du haut tant que l’appui sur la touche "
+"sera maintenu et le calque recherché s’affichera temporairement dans la "
+"barre d’état."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
-#: src/concepts/text-management.xml:237(title)
-msgid "Warning lose modifications"
-msgstr "Avertissement d’abandon des modifications"
+#: src/concepts/layers.xml:336(term)
+msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
+msgstr "<placeholder-1/> Lier aux autres calques"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
+msgid "Linkage"
+msgstr "Lier"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layers.xml:353(primary)
+msgid "Chain icon"
+msgstr "Icône Chaîne"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:137(None)
+#: src/concepts/layers.xml:355(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
+"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
+"(for example with the Move tool or a transform tool)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+"Si vous cliquez entre l’œil et la vignette du calque, vous faites apparaître "
+"une icône en forme de chaîne qui permet de grouper des calques pour "
+"effectuer une opération simultanément sur plusieurs calques (par exemple "
+"avec l’outil Déplacer ou pour un outil de transformation)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layers.xml:362(title)
+msgid "Layer Dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue d’un calque"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
-msgid "Gradients"
-msgstr "Dégradés"
+#: src/concepts/layers.xml:369(para)
+msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
+msgstr "Rouge : lien avec les autres calques. Vert : visibilité"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Dégradé"
+#: src/concepts/layers.xml:379(term)
+msgid "Size and boundaries"
+msgstr "Taille et limites"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
-msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Quelques exemples de dégradés GIMP."
+#: src/concepts/layers.xml:383(secondary)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
+#: src/concepts/layers.xml:387(secondary)
+msgid "Boundaries"
+msgstr "Limites"
+
+#: src/concepts/layers.xml:389(para)
 msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
+"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
+"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
+"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
+"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
+"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
+"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
+"line."
 msgstr ""
-"De haut en bas : PP vers AP (RVB) ; Full saturation spectrum (Spectre en "
-"pleine saturation) ; Nauseating headache (Migraine nauséeuse) ; Browns "
-"(Marrons) ; Four bars (Quatre barres)"
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les dimensions d’un calque ne correspondent "
+"pas forcément aux dimensions de l’image qui le contient. C’est "
+"particulièrement vrai pour les calques de texte qui ne contiennent que le "
+"texte et rien d’autre. De même, quand vous créez un nouveau calque par "
+"copier-coller, les dimensions de ce nouveau calque sont adaptées à son "
+"contenu. Dans la fenêtre d’image, les limites du calque actif sont indiquées "
+"par un pointillé jaune et noir."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
+#: src/concepts/layers.xml:400(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"gradient\">Gradient tool</link>, sometimes known as <quote>gradient fill "
-"tool</quote>: it works by filling the selection with colors from a gradient. "
-"You have many options to choose from for controlling the way the gradient "
-"colors are arranged within the selection. There are also other important "
-"ways to use gradients, including:"
+"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
+"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
+"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
+"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
+"guimenu> menu."
 msgstr ""
-"Un <emphasis>dégradé</emphasis> est un arrangement de couleurs dans un ordre "
-"linéaire. L’utilisation la plus simple des dégradés est celle de l’ <link "
-"linkend=\"gimp-tool-gradient\">Outil de dégradé</link> qui remplit une "
-"sélection avec un dégradé choisi. Il possède de nombreuses options pour "
-"contrôler la manière dont les couleurs seront arrangées dans la sélection. "
-"Il y aussi d’autres façons importantes d’utiliser les dégradés :"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:41(term)
-msgid "Painting with a gradient"
-msgstr "Peindre avec un dégradé"
+"La raison d’être de ce pointillé est que vous ne pouvez bien sûr pas "
+"dessiner en dehors des limites du calque actif (vous ne pouvez agir sur "
+"quelque chose qui n’existe pas). Si cela vous gène, vous pouvez modifier les "
+"dimensions du calque à l’aide d’une des commandes que vous trouverez dans le "
+"menu <guimenu>Calque</guimenu>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:43(para)
+#: src/concepts/layers.xml:408(para)
 msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
+"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
+"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
+"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
+"size."
 msgstr ""
-"Tous les outils de peinture possèdent l’option <quote>Dégradé</quote> : le "
-"coup de pinceau changera de couleur tout au long de son tracé."
+"La quantité de mémoire utilisée par un calque dépend de ses dimensions et "
+"non de son contenu. Donc si vous travaillez sur de grandes images ou des "
+"images avec un grand nombre de calques, cela peut valoir le coup de réduire "
+"les calques à leur taille minimum."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:52(term)
-msgid "The Gradient Map filter"
-msgstr "Le filtre Application de dégradé"
+#: src/concepts/layers.xml:419(term) src/concepts/layer-groups.xml:269(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:54(para)
+#: src/concepts/layers.xml:421(para)
 msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
-"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
-"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
-"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
-"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
-"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
+"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
+"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
 msgstr ""
-"Ce filtre qui est maintenant intégré dans le menu <guilabel>Couleurs</"
-"guilabel>, vous permet de colorier une image en utilisant l’intensité de "
-"couleur de chaque point par la couleur correspondant dans le dégradé choisi "
-"(l’intensité 0, donc très sombre, est remplacé par la couleur la plus à "
-"gauche du dégradé, progressivement jusqu’à l’intensité 255, donc très clair, "
-"remplacée par la couleur la plus à droite du dégradé). Voyez la section "
-"<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Application de dégradé</link>"
+"L’opacité d’un calque détermine le degré avec lequel il laisse voir les "
+"couleurs des calques sous-jacents. Elle varie de 0 à 100, 0 étant la "
+"transparence complète et 100 l’opacité complète."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:67(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-"download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
-"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
-"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
-"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
-msgstr ""
-"Quand vous installez <acronym>GIMP</acronym>, il est fourni avec un grand "
-"nombre de dégradés intéressants, et vous pouvez en ajouter de nouveaux que "
-"vous aurez créés ou téléchargés. Vous pouvez accéder aux dégradés "
-"disponibles par la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Fenêtre de "
-"dialogue des dégradés</link>, qui est ancrable que vous pouvez appeler quand "
-"vous en avez besoin ou que vous gardez à disposition en l’ancrant sous forme "
-"d’onglet à une fenêtre. Le <quote>dégradé actif</quote> est affiché dans "
-"l’aire Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils. Cliquer sur le symbole du "
-"dégradé actif dans la Boîte à outils est une autre façon d’ouvrir la fenêtre "
-"du dialogue des dégradés."
+#: src/concepts/layers.xml:431(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:80(para)
+#: src/concepts/layers.xml:433(para)
 msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
+"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
+"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
+"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
+"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\"/>."
 msgstr ""
-"Quelques exemples rapides d’utilisation de dégradés (pour plus de détails "
-"voir <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Outil de dégradé</link>) :"
+"Le Mode d’un calque détermine la façon dont les couleurs du calque sont "
+"combinées aux couleurs des calques sous-jacents pour produire la couleur "
+"visible sur l’image. Voir le glossaire à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
-msgid "Put a gradient in a selection:"
-msgstr "Mise en place d’un dégradé dans une sélection:"
+#: src/concepts/layers.xml:444(term) src/concepts/layers.xml:448(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Masque de calque"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:89(para)
-msgid "Choose a gradient."
-msgstr "Choisir un dégradé."
+#: src/concepts/layers.xml:447(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masques"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
+#: src/concepts/layers.xml:449(tertiary)
+#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
+
+#: src/concepts/layers.xml:451(para)
 msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
+"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
+"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
+"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
+"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
+"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
 msgstr ""
-"Avec l’outil Dégradé cliquer-glisser entre deux points de la sélection."
+"En plus du canal Alpha, il existe une autre manière de contrôler la "
+"transparence d’un calque : c’est de lui ajouter un <emphasis>Masque de "
+"calque</emphasis> qui est un élément graphique en nuances de gris associé au "
+"calque. Un calque n’a pas de masque de calque par défaut, il doit être "
+"ajouté spécifiquement. Les Masques de calque et la façon de travailler avec "
+"eux, sont décrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Masque "
+"de calque</link>"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
 msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
 msgstr ""
-"Les couleurs se répartiront perpendiculairement à la direction du cliquer-"
-"glisser et en fonction de la longueur de celui-ci."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:106(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
-msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé dans une sélection"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:115(para)
-msgid "Painting with a gradient:"
-msgstr "Peindre avec un dégradé :"
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
-msgid ""
-"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
-"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
-"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
-"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
-"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> describes these parameters in more detail."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser un dégradé avec les outils Crayon, Pinceau ou "
-"aérographe en choisissant l’option <guilabel>Couleur depuis le dégradé</"
-"guilabel>. Puis sélectionnez le dégradé voulu dans les <guilabel>Options de "
-"couleur</guilabel> et, dans les <guilabel>Options d’estompement</guilabel>, "
-"réglez la longueur du dégradé et le style de répétition. Le chapitre <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> décrit ces paramètres en détail."
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
 msgid ""
-"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
-"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
-"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
 msgstr ""
-"L’exemple suivant montre le résultat avec l’outil Crayon. À la partie haute "
-"figurent les réglages nécessaires et, en bas, la succession des couleurs du "
-"dégradé."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:133(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
-msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé avec un outil de dessin"
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:141(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
 msgid ""
-"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
-"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
-"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
-"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
-"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
-"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
 msgstr ""
-"Vous pouvez bien sûr enregistrer un pré-réglage pour chacun des outils. Vous "
-"retrouverez ce dégradé avec ses options en ouvrant la fenêtre ancrable <link "
-"linkend=\"gimp-presets-dialog\">Préréglages d’outils</link> et en "
-"choisissant <guilabel>Aérographe (Couleur depuis le dégradé)</guilabel>, "
-"<guilabel>Pinceau (Couleur depuis le dégradé)</guilabel> ou <guilabel>Crayon "
-"(Couleur depuis le dégradé)</guilabel>."
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:153(para)
-msgid "Different productions with the same gradient:"
-msgstr "Différentes réalisations avec le même dégradé:"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
+msgid "Main Windows"
+msgstr "Fenêtres principales"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:155(title)
-msgid "Gradient usage"
-msgstr "Utilisation des dégradés"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
+msgid "Basic Setup"
+msgstr "Installation de base"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:161(para)
-msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
-msgstr ""
-"Quatre manières d’utiliser un dégradé <quote>Tropical colors</quote> : un "
-"remplissage linéaire par le dégradé, un remplissage en forme, un coup de "
-"pinceau utilisant les couleurs du dégradé, un coup de pinceau avec une "
-"brosse floue colorée ensuite en utilisant le filtre <guibutton>Application "
-"de Dégradé</guibutton>."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
+msgid "multi-window mode,"
+msgstr "mode multi-fenêtre,"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:173(para)
-msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
+msgid "single window mode."
+msgstr "mode fenêtre unique."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
+msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Quelques points utiles à connaître à propos des dégradés de <acronym>GIMP</"
-"acronym> :"
+"L’interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:177(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
 msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
-"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
+"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by "
+"default. You can enable multi-window mode unchecking "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>) option in the image menu bar. After quitting "
+"GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next time."
 msgstr ""
-"Les quatre premiers dégradés de la liste sont particuliers: ils utilisent "
-"les couleurs actives de premier-plan et d’arrière-plan de la boîte à outils. "
-"<guilabel>PP vers AP (RVB)</guilabel> est la représentation RVB du dégradé "
-"entre la couleur de Premier-Plan et la couleur d’Arrière-Plan de la Boîte à "
-"outils. <guilabel>PP vers AP (TSV sens antihoraire)</guilabel> représente la "
-"succession des teintes dans le cercle colorimétrique depuis la teinte "
-"sélectionnée jusqu’à 360°. <guilabel>PP vers AP (TSV horaire)</guilabel> "
-"représente la succession des teintes dans le cercle colorimétrique depuis la "
-"teinte sélectionnée jusqu’à 0°. Avec <guilabel>PP vers Transparent</"
-"guilabel> la teinte sélectionnée devient de plus en plus transparente. Vous "
-"modifiez ces couleurs en utilisant le Sélecteur de couleur. En modifiant les "
-"couleurs de premier-plan et d’arrière-plan, vous pouvez ainsi adoucir une "
-"transition entre deux couleurs de votre choix."
+"Quand vous lancez GIMP pour la première fois, il s’ouvre en mode fenêtre "
+"unique par défaut. Vous pouvez passer en mode multi-fenêtre en désactivant "
+"l’option <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>&gt;Mode "
+"fenêtre unique</guimenuitem></menuchoice>) dans la barre de menus de "
+"l’image. Après avoir quitté GIMP, il démarrera dans le mode sélectionné la "
+"prochaine fois."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
+msgid "Multi-Window Mode"
+msgstr "Mode multi-fenêtre"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
+msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
+msgstr "Capture illustrant le mode multi-fenêtre."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
 msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
+"acronym> windows that can be used effectively."
 msgstr ""
-"Les dégradés incluent une variation de couleurs, mais aussi des variations "
-"d’opacité. Certains dégradés sont complètement opaques ; d’autres incluent "
-"des parties plus ou moins transparentes. Quand vous peignez avec un dégradé "
-"non opaque, les zones du calque sur lequel vous peignez transparaîtront dans "
-"les zones transparentes du dégradé."
+"La copie d’écran ci-dessus montre les fenêtres qui apparaissent à l’écran au "
+"démarrage de <acronym>GIMP</acronym>, après la phase initiale de chargement."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:203(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
 msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
-"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
+"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
+"Options dialog together. The right panel collects Layers, Channels, Paths, "
+"Undo History dialogs together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, "
+"Gradients, Fonts, History, Paint dynamics editor, Palette editor dialogs "
+"together in another multi-tab dock."
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer de nouveaux <emphasis>dégradés sur mesure</emphasis> grâce "
-"à l’ <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de dégradés</"
-"link>. Vous ne pouvez modifier un dégradé existant, mais vous pouvez le "
-"dupliquer et le modifier à votre gré."
+"Vous pouvez noter deux panneaux, gauche et droit, et une fenêtre d’image au "
+"milieu. Le panneau gauche rassemble la boîte à outils et le dialogue des "
+"options d’outil. Le panneau de droite réunit les dialogues des calques, des "
+"canaux, des chemins et l’Historique d’annulation dans une fenêtre de "
+"regroupement, et les les dialogues des brosses, des motifs et des dégradés "
+"dans une autre fenêtre de regroupement. Les Brosses, les Motifs, les "
+"Dégradés, les Polices, l’Historique, l’Éditeur de dynamique de brosse sont "
+"réunis dans une autre fenêtre de regroupement."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:212(para)
+#. 1
+#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
 msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
-"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
-"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
-"link> pages of the Preferences dialog."
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
 msgstr ""
-"Les dégradés fournis avec<acronym>GIMP</acronym>sont stockés dans un dossier "
-"<quote>gradients</quote> du système. Par défaut, les dégradés que vous créez "
-"sont stockés dans votre répertoire Utilisateur avec l’extension <filename>."
-"ggr</filename>. Tous les dégradés seront chargés par <acronym>GIMP</acronym> "
-"au démarrage, à condition que leur chemin soit indiqué et coché dans "
-"l’onglet Dégradés de la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Dossiers/Dégradés</link> des Préférences."
+"<emphasis>La Boîte à outils</emphasis> : Elle contient un ensemble de "
+"boutons icônes servant à sélectionner un outil. Elle peut aussi contenir les "
+"couleurs de premier-plan et d’arrière-plan, les brosses, dégradés et motifs, "
+"ainsi qu’une miniature de l’image en cours. Tout cela dépend des préférences "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Boîte à outils</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:225(para)
+#. 2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
 msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
-"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
+"case, the Move tool)."
 msgstr ""
-"Nouvelle dans <acronym>GIMP</acronym> 2.2 est la possibilité de charger des "
-"fichiers de dégradés au format SVG utilisé dans de nombreux programmes de "
-"dessin vectoriel. Tout ce que vous avez à faire est de les mettre dans votre "
-"répertoire de dégradés personnels."
+"<emphasis>Les options des outils :</emphasis> Ancrée sous la Boîte à outils "
+"se trouve la fenêtre des options des outils, elle affiche les options de "
+"l’outil sélectionné."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:235(para)
+#. 3
+#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
 msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
+"right-clicking on the window."
 msgstr ""
-"Vous trouverez de nombreux dégradés intéressants sur le Web, en particulier "
-"à l’adresse OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. Vous ne pourrez pas voir ces dégradés si votre "
-"navigateur n’accepte pas le format SVG, mais cela ne vous empêchera pas de "
-"les télécharger."
+"<emphasis>L’éditeur d’image <acronym>GIMP</acronym> :</emphasis> Il affiche "
+"au départ une image vide et attend que vous en chargiez une pour travailler. "
+"Plusieurs images peuvent être ouvertes en même temps dans des fenêtres "
+"d’édition séparées : la limite n’est imposée que par vos ressources "
+"systèmes. L’important est que cet éditeur possède en en-tête le Menu des "
+"commandes principales : Fichier, Sélection, Édition, Affichage,… que vous "
+"pouvez également obtenir par un clic droit sur la fenêtre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:49(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
-msgstr " "
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
+"allowing you to pan across the image."
+msgstr ""
+"Une image peut être plus grande que la fenêtre d’image. Dans ce cas, GIMP "
+"affiche l’image avec un facteur de zoom réduit qui permet de voir toute "
+"l’image dans la fenêtre d’image. Si vous passez alors au facteur de zoom "
+"100%, des barres de défilement apparaissent permettant de faire défiler "
+"l’image dans la fenêtre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:89(None)
+#. 4
+#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
-msgstr " "
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
+"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
+"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
+"dialog available at all times."
+msgstr ""
+"<emphasis>Le groupe de fenêtres Calques, Canaux, Chemins, Historique "
+"d’annulation :</emphasis> : notez que les dialogues sont dans des onglets. "
+"L’onglet Calques est activé. Il montre la structure des calques de l’image "
+"active et permet de les manipuler de diverses manières. Il est possible de "
+"travailler sans lui, mais même les utilisateurs peu avancés trouvent "
+"indispensable de l’avoir en permanence à portée de main."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:119(None)
+#. 5
+#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:8(title)
-msgid "Grids and Guides"
-msgstr "Grilles et Guides"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:11(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:12(secondary)
-msgid "Grid and guides"
-msgstr "Grille et guides"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:15(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:113(title)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides"
+"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
+"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
+"gradients."
+msgstr ""
+"Le groupe de fenêtres <emphasis>Brosses, Motifs, Dégradés</emphasis>. Situé "
+"sous le groupe de fenêtres des calques."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
 msgid ""
-"You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
-"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
-"grids and guides."
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Il vous arrivera souvent d’avoir à placer un objet sur une image avec une "
-"grande précision et de constater que ce n’est pas facile avec une souris. "
-"Vous pouvez certes utiliser les touches fléchées du clavier qui déplacent le "
-"pointeur pixel par pixel, ou par 25 pixels si vous appuyez conjointement sur "
-"la touche <keycap>Maj</keycap> (Shift). Mais <acronym>GIMP</acronym> vous "
-"offre deux aides au positionnement : les grilles et les guides."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:33(title)
-msgid "Image used for examples below"
-msgstr "Image pour les exemples plus bas"
+"La gestion des boîtes de dialogue et des fenêtres de regroupement est "
+"décrite dans <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:43(title)
-msgid "The Image Grid"
-msgstr "La grille d’image"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Mode fenêtre-unique"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(title)
-msgid "Image with default grid"
-msgstr "Image avec la grille par défaut"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
+msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
+msgstr "Capture de la fenêtre illustrant le mode fenêtre-unique"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
 msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
-"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
-"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
-"and Fullscreen Mode.)"
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
+"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
+"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
+"options to pan across the options display."
 msgstr ""
-"Toute image possède une grille mais, par défaut, elle n’est pas visible. "
-"Pour la rendre visible, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le "
-"menu image. Si vous préférez avoir toujours la grille visible, cochez la "
-"case <quote>Afficher la grille</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window-appearance\">Fenêtre d’image/Apparence</link> des "
-"Préférences (notez que le réglage est séparé pour le mode normal et pour le "
-"mode plein écran)."
+"Les panneaux gauche et droit sont fixes ; vous ne pouvez pas les déplacer. "
+"Mais vous pouvez faire varier leur largeur en déplaçant le pointeur de "
+"souris qui s’affiche quand il survole le bord droit du  panneau gauche. Si "
+"vous préférez conserver le panneau gauche étroit, servez-vous de la "
+"glissière en bas des options de l’outil pour faire défiler l’affichage des "
+"options."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:68(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
 msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
-"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
-"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
-"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
-"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configure Grid</link> dialog."
+"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
+"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"L’apparence par défaut de la grille consiste en petites croix <quote>+</"
-"quote> à l’intersection des lignes. Les lignes de la grille sont espacées de "
-"10 pixels dans les deux sens, horizontal et vertical. Vous pouvez "
-"personnaliser l’apparence de la grille dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-default-grid\">Grille par défaut</link> des Préférences. Si vous "
-"voulez seulement changer l’aspect de la grille pour l’image présente, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configurer la "
-"grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela ouvre la fenêtre "
-"de dialogue <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configurer la "
-"Grille</link>."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:85(title)
-msgid "A different grid style"
-msgstr "Un autre style de grille"
+"Si vous réduisez la largeur d’un panneau, la place peut manquer pour tous "
+"les onglets ; des têtes de flèche apparaissent alors, permettant de faire "
+"défiler les onglets. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
 msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
-"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
-"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
-"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
-"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
-"to do this, though.)"
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
 msgstr ""
-"Non seulement une grille est utile pour juger des distances et des relations "
-"spatiales, mais encore elle permet d’aligner les objets sur les lignes si "
-"vous cochez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur "
-"la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image : tout tracé, tout "
-"objet déplacé, viendra se coller à la grille dès qu’il l’approchera à une "
-"certaine distance. Vous pouvez personnaliser cette distance en réglant la "
-"<quote>distance d’alignement</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"tool-options\">Options des outils</link> des Préférences, mais la plupart "
-"des utilisateurs se contentent des 8 pixels par défaut. (Notez qu’il est "
-"possible d’aligner sur la grille sans que la grille soit visible. Mais qui "
-"aurait cette idée saugrenue :)."
+"Comme dans le mode multi-fenêtre, vous pouvez masquer ces panneaux avec la "
+"touche de tabulation qui est une bascule."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:115(title)
-msgid "Image with four guides"
-msgstr "Image avec quatre guides"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
+msgid "The image window occupies all space between both panels."
+msgstr "La fenêtre d’image occupe tout l’espace entre les deux panneaux."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
 msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
-"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
+"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
+"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
+"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
+"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
 msgstr ""
-"En plus de la grille d’image,<acronym>GIMP</acronym>vous offre un type de "
-"positionnement plus flexible : les <emphasis>guides</emphasis>. Ce sont des "
-"lignes horizontales ou verticales que vous pouvez afficher temporairement "
-"sur une image pendant que vous travaillez dessus."
+"Quand plusieurs images sont ouvertes, une barre d’image apparaît au-dessus "
+"de la fenêtre d’image, avec un onglet pour chaque image. Vous pouvez "
+"naviguer entre les images soit en cliquant sur un onglet, soit en utilisant "
+"les raccourcis clavier  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page baut ou "
+"Page bas</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>numéro</keycap></keycombo>. <quote>Numéro</quote> représente "
+"le numéro de l’onglet. Vous devez utiliser les chiffres du haut du clavier, "
+"et non pas ceux du clavier numérique. (Avec certains claviers, ALt+Shift "
+"peut être nécessaire)."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:129(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
 msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</"
-"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
-"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+"You find the same elements, with differences in their management: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Pour créer un guide, cliquez sur une des règles dans la fenêtre d’image, "
-"maintenez l’appui sur le bouton gauche de la souris et faites glisser le "
-"pointeur. Le guide est affiché comme une ligne bleue en pointillés qui suit "
-"les mouvements du pointeur. Dès que vous créez un guide, l’outil "
-"<quote>Déplacement</quote> est activé et le pointeur de la souris se "
-"transforme en l’icône de déplacement."
+"Vous retrouvez les mêmes éléments, avec certaines différences dans leur "
+"gestion : <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
 msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
-"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
-"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
+"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi créer un guide avec la commande <link linkend=\"script-fu-"
-"guide-new\">Nouveau Guide</link>, qui vous permet de positionner le guide "
-"avec précision sur l’image, ou la commande <link linkend=\"script-fu-guides-"
-"from-selection\">Nouveau guide depuis la sélection</link>."
+"C’est la configuration minimale. Il existe des douzaines d’autres dialogues "
+"mais les utilisateurs ne les ouvrent que lorsqu’ils en ont besoin et les "
+"ferment ensuite. les utilisateurs avertis gardent généralement ouverts en "
+"permanence, la boîte à outils (avec les options des outils) et la fenêtre "
+"des calques. Les fenêtres Boîte à outils et Options de l’outil sont "
+"essentielles pour de nombreuses opérations de <acronym>GIMP</acronym>. Au "
+"départ, la fenêtre des calques est vide car pour le moment l’éditeur ne "
+"contient aucune image, elle se remplira lors du chargement d’une image. "
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:146(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
 msgid ""
-"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"<emphasis>move a guide</emphasis> after you have created it, activate the "
-"Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then "
-"click and drag a guide; click-and-drag the intersection of two guides to "
-"move them together. To <emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it "
-"outside the image. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move "
-"everything but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer autant de guides que vous le voulez et les déplacer comme "
-"bon vous semble. Pour déplacer un guide après l’avoir créé, activez l’outil "
-"Déplacement dans la boîte à outils (ou appuyez sur la touche <keycap>M</"
-"keycap>). Vous pouvez alors le cliquer-glisser ; et en cliquant-glissant "
-"l’intersection de deux guides, vous pouvez le déplacer en même temps. Pour "
-"supprimer un guide, faites le glisser en dehors de l’image. En appuyant sur "
-"la touche <keycap>Maj (Shift)</keycap>, vous pouvez déplacer les objets "
-"autres que les guides, vous servant de ces guides comme une aide pour "
-"l’alignement."
+"Si vous avez perdu des fenêtres dans l’affichage de de GIMP, vous pouvez "
+"les faire réapparaître  en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu> <guisubmenu>Fenêtres ancrables récemment fermées</guisubmenu></"
+"menuchoice>. La commande Fenêtres du menu n’est disponible que si une image "
+"est ouvertre. Pour ajouter, détacher ou enlever un onglet de l’une des "
+"groupes de fenêtres, cliquez sur le bouton <placeholder-1/> en haut à droite "
+"de celle-ci et choisissez <guimenuitem>Ajouter un onglet </guimenuitem>,"
+"<guimenuitem> Fermer l’onglet</guimenuitem> ou <guimenuitem>Détacher un "
+"onglet</guimenuitem>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:157(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
 msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
-"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
-"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
-"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
-"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
-"a guide, but you cannot move it after that."
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
+"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
+"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
+"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
+"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
 msgstr ""
-"Le comportement des guides dépend du mode d’affectation de l’outil "
-"<quote>Déplacement</quote>. Quand <emphasis>calque</emphasis> est "
-"sélectionné, le pointeur de la souris devient une petite main dès qu’il "
-"s’approche d’un guide. le guide est alors activé et devient rouge; vous "
-"pouvez le déplacer ou le supprimer en le faisant glisser jusque sur une "
-"règle. Si le mode <quote>Sélection</quote> est activé, vous pouvez mettre en "
-"place un guide, mais vous ne pouvez pas le déplacer."
+"Les sections suivantes vous feront découvrir les composants de chacune des "
+"fenêtres de la copie d’écran ci-dessus, pour vous expliquer leur utilité et "
+"comment s’en servir. Quand vous les aurez lues, ainsi que la section "
+"décrivant la structure de base des images de <acronym>GIMP</acronym>, vous "
+"en saurez assez pour utiliser <acronym>GIMP</acronym> pour de nombreuses "
+"manipulations simples d’image(s). Vous pourrez alors parcourir le reste du "
+"manuel à loisir (ou tester par vous même) pour apprendre les très nombreuses "
+"autres possibilités plus subtiles et spécialisées. Amusez-vous bien :"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:166(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:70(None)
 msgid ""
-"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
-"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
-"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
-"time you try to create a guide and don't see anything happening."
-msgstr ""
-"Comme avec la grille, vous pouvez <quote>magnétiser</quote> les guides de "
-"façon à ce qu’ils attirent les objets qui s’en approchent en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Si vous êtes gêné par de "
-"nombreux guides, vous pouvez les rendre invisibles en basculant l’option "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Il est conseillé de ne faire cela que "
-"momentanément, sinon la prochaine fois que vous voudrez faire apparaître un "
-"guide, rien ne se produira et comme vous aurez oublié vous vous demanderez "
-"pourquoi."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:184(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:78(None)
 msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
-"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
-"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
-msgstr ""
-"Si cela peut vous faciliter les choses, vous avez la possibilité de modifier "
-"le comportement par défaut des guides dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window-appearance\">Apparence des fenêtres d’image</link> des "
-"Préférences."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:192(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:90(None)
 msgid ""
-"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer tous les guides d’un coup grâce à la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Supprimer tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:202(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:98(None)
 msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using "
-"Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-"
-"images."
-msgstr ""
-"Une autre utilisation des guides : le <link linkend=\"plug-in-guillotine"
-"\">Massicot</link> utilise les guides pour découper l’image en une série de "
-"sous-images."
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:162(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:174(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Ouvrir des fichiers existants"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:214(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:226(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:256(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:265(None)
 msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
-msgstr ""
-"Il y a plusieurs façons d’ouvrir une image existante avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
-msgid "Open File"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:290(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:301(None)
 msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
-msgstr ""
-"La façon la plus évidente d’ouvrir un fichier est de choisir "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu d’image. La fenêtre du navigateur de fichiers "
-"apparaît qui vous permet de retrouver le fichier voulu. Cette méthode est "
-"efficace si vous connaissez le nom du fichier et sa localisation. Bien que "
-"la fenêtre <guilabel>Ouvrir</guilabel> vous offre un aperçu de l’image, il "
-"est trop petit pour être vraiment utile."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:345(None)
 msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
 msgstr ""
-"Lorsque vous ouvrez un fichier, en utilisant le menu fichier ou par une "
-"autre méthode, <acronym>GIMP</acronym> a besoin de savoir de quel type de "
-"fichier il s’agit. À moins qu’il n’y ait pas d’alternative, <acronym>GIMP</"
-"acronym> ne se contente pas de l’extension (comme \".jpg\") pour déterminer "
-"ce type. En effet, les extensions ne sont pas dignes de confiance : elles "
-"varient selon les systèmes : un fichier peut-être renommé avec une fausse "
-"extension : et il y a plein de raisons pour qu’un fichier n’ait pas "
-"d’extension du tout. <acronym>GIMP</acronym> essaye d’abord de reconnaître "
-"le type en examinant le contenu du fichier : la plupart des formats de "
-"fichiers graphiques couramment utilisés ont un <quote>en-tête magique</"
-"quote> qui leur permet d’être reconnus. C’est seulement si cet en-tête n’est "
-"d’aucun secours que <acronym>GIMP</acronym> se contentera d’utiliser "
-"l’extension."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ouvrir une image</quote>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:356(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 a introduit un nouveau Sélecteur de Fichiers qui "
-"apporte plusieurs caractéristiques vous permettant de naviguer plus "
-"rapidement vers le fichier voulu. La plus importante est peut-être la "
-"possibilité de créer des <quote>Marque-pages</quote> pour les dossiers que "
-"vous utilisez souvent. Votre liste de marque-pages apparaît à la gauche de "
-"la boîte de dialogue. Ceux du haut, (tel que <quote>Bureau</quote>, etc) "
-"viennent automatiquement; ceux que vous créez grâce au bouton "
-"<quote>Ajouter</quote> sont en bas de la liste. Un double clic sur un des "
-"marque-pages vous envoie directement dans le dossier. Le bouton "
-"<quote>Enlever</quote> vous permet d’enlever un fichier de la liste."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:397(None)
 msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
-msgstr ""
-"Au centre du dialogue se trouve une liste du contenu du répertoire "
-"sélectionné. Les sous-répertoires sont en-haut de la liste et les fichiers "
-"en-dessous. Par défaut, tous les fichiers du répertoire sont affichés, mais "
-"vous pouvez vous limiter aux fichiers d’image d’un certain type en utilisant "
-"le menu de sélection du Type de Fichier situé sous la liste."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:408(None)
 msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
-msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur une des entrées de la liste et s’il s’agit d’un "
-"fichier d’image, un Aperçu apparaît à la droite du dialogue, accompagné de "
-"quelques informations de base sur les propriétés de l’image. Il peut arriver "
-"que l’aperçu soit incorrect ; dans ce cas, vous pouvez régénérer l’aperçu en "
-"maintenant la touche <keycap>Ctrl</keycap> enfoncée et en cliquant sur "
-"l’aire de l’aperçu."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:458(None)
 msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
-msgstr ""
-"Par défaut, une boîte de texte <guilabel>Emplacement</guilabel> se trouve "
-"dans la fenêtre Ouvrir un fichier. Elle peut être absente : la combinaison "
-"de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> la "
-"fait apparaître ou disparaître. Vous pouvez aussi cliquer sur l’icône "
-"représentant un papier et un crayon en haut à gauche pour basculer "
-"l’affichage de la boîte de texte."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:469(None)
 msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
-msgstr ""
-"Dans la grande majorité des cas, si vous sélectionnez un fichier dans la "
-"liste et que vous cliquiez sur le bouton <quote>Ouvrir</quote> dans le coin "
-"en bas à droite de la fenêtre, <acronym>GIMP</acronym> déterminera "
-"automatiquement le type du fichier. En cas d’échec, s’il s’agit d’un type de "
-"fichier inhabituel ou avec une extension malformée, vous pouvez choisir "
-"manuellement le type de fichier en cliquant sur la case <quote>Sélectionner "
-"le type de fichier</quote> en bas de la fenêtre, ce qui déroulera une liste "
-"des types de fichiers. Mais le plus souvent, néanmoins, c’est que le fichier "
-"est détérioré ou non reconnu par <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ouvrir un emplacement"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:525(None)
 msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
-msgstr ""
-"Si vous avez une URI (adresse Web) au lieu d’un nom de fichier pour l’image, "
-"vous pouvez l’ouvrir via le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant l’emplacement</guimenuitem></menuchoice> "
-"d’une fenêtre d’image. Un dialogue est ouvert vous permettant d’indiquer "
-"l’URI."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:536(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:582(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Récemment ouverts"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:593(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:640(None)
 msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
-msgstr ""
-"Si l’image est l’une de celles que vous avez récemment travaillée en "
-"utilisant <acronym>GIMP</acronym>, le plus simple est de l’ouvrir avec le "
-"menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Récemment ouverts</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ceci vous donne une liste déroulante des images "
-"sur lesquelles vous avez travaillé récemment. Il vous suffit de sélectionner "
-"celle que vous voulez, ou d’utiliser le raccourci clavier indiqué."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
-msgid "Using External Programs"
-msgstr "Utilisation de programmes externes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:651(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:710(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> utilise des greffons pour lire et modifier les "
-"fichiers graphiques, à l’exception du format XCF qui lui est propre. Ces "
-"greffons peuvent avoir besoin de bibliothèques ou de programmes externes. "
-"Par exemple, <acronym>GIMP</acronym> ne gère pas <link linkend=\"glossary-"
-"postscript\">PostScript</link> directement. Pour gérer ces fichiers "
-"(extension de fichier <filename class=\"extension\">.ps</filename> or "
-"<filename class=\"extension\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</acronym> a "
-"recours a un puissant programme libre appelé <application>Ghostscript</"
-"application>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Installation de <application>Ghostscript</application>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:721(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:773(None)
 msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
-msgstr ""
-"Les distributions Linux sont le plus souvent livrées avec Ghostscript (mais "
-"pas forcément la dernière version). Pour les autres systèmes d’exploitation, "
-"vous devez l’installer vous-mêmes. Voici les instructions pour l’installer "
-"sur Windows :"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:784(None)
 msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-msgstr ""
-"Allez sur la page consacrée à Ghostscript chez Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+msgstr " "
 
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:831(None)
 msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
-msgstr ""
-"Cherchez le paquetage <application>gnu-gs</application> ou "
-"<application>ghostscript</application> (réservé à un usage non commercial) "
-"et allez à la section de téléchargement."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
-msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
-msgstr ""
-"Téléchargez l’une des distributions destinées à Windows, comme "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> ou <filename>gs700w32.exe</filename>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
-msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
-msgstr ""
-"Lancez l’exécution du fichier et suivez les instructions d’installation."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:842(None)
 msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
-msgstr ""
-"Donnez à la variable d’environnement <envar>GS_PROG</envar> le chemin vers "
-"le binaire gswin32c.exe (p.e <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
-"filename>)."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:883(None)
 msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
-msgstr ""
-"Vous devriez maintenant pouvoir lire les fichiers Ghostscript avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Notez que vous ne devez pas déplacer les "
-"répertoires Ghostscript une fois l’installation réalisée. L’installation "
-"modifie en effet les entrées de la base de registre qui permettent à "
-"Ghostscript de trouver les librairies nécessaires (avec l’aimable "
-"autorisation de  http://www.kirchgessner.net.)"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestionnaire de fichier"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:894(None)
 msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the file. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Si vous avez associé le type de fichier de l’image avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>, quand vous avez installé <acronym>GIMP</acronym> ou plus tard, "
-"vous pouvez alors naviguer en utilisant un gestionnaire de fichier tel que "
-"Nautilus ou Konqueror sous Linux ou Explorateur sous Windows. Une fois le "
-"fichier trouvé double-cliquez dessus pour l’ouvrir. Si la configuration est "
-"correcte, l’image s’ouvre dans <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Glisser-Poser"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:937(None)
 msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
-msgstr ""
-"Alternativement, une fois que vous avez trouvé le fichier, vous pouvez le "
-"glisser/déposer dans la boite à outils de <acronym>GIMP</acronym>. Si vous "
-"le glisser/déposer dans une fenêtre d’images alors il sera intégré dans "
-"l’image en tant que calque."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:948(None)
 msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
-msgstr ""
-"De nombreuses applications, par exemple  <application>Firefox</application>, "
-"autorisent le cliquer-glisser vers <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copier-Coller"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:991(None)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
-msgstr ""
-"Utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Créer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Depuis le presse-papier</guimenuitem></menuchoice> "
-"pour créer une nouvelle image que vous aurez stockée dans le presse-papier "
-"au préalable. Vous pouvez aussi utiliser <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guisubmenu>Coller comme</guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
-"guimenuitem></menuchoice>Cette image peut provenir d’une application autre "
-"que <acronym>GIMP</acronym>. En principe, mais ça ne marche pas avec tous "
-"les systèmes. La touche <keycap>Imp écr.</keycap> copie l’écran dans le "
-"presse-papier, tandis que <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imp écr</"
-"keycap></keycombo> ne copie que la fenêtre active."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
-msgid "Image Browser"
-msgstr "Explorateur d’image"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1002(None)
 msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
-"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
-msgstr ""
-"Sous Linux, vous pourriez être aussi intéressé par un gestionnaire d’image "
-"appelé <application>gthumb</application>. Outre qu’il s’agit d’un excellent "
-"navigateur d’images, il permet aussi d’ouvrir une image par un clic droit "
-"sur l’image, suivi du choix de la commande <guilabel>Ouvrir avec</guilabel> "
-"et enfin de <acronym>GIMP</acronym> dans la liste d’options. Vous pouvez "
-"aussi faire glisser l’image depuis <application>gThumb</application> jusque "
-"dans la boîte à outils de <acronym>GIMP</acronym>. Consultez <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gthumb\"/> pour plus d’informations. Autre programme "
-"similaire : Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
-
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "Création d’un nouveau fichier d’image"
-
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Didacticiels"
-
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "Création d’un image"
-
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
-
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "Nouvelle image"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1043(None)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Vous pouvez créer un nouveau fichier d’image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu de la Boîte à outils. Cela ouvre la "
-"fenêtre <guilabel>Création d’une nouvelle image </guilabel>, où vous pouvez "
-"garder les dimensions proposées ou en adopter de nouvelles. Voyez <xref "
-"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1054(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1097(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1108(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1151(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1162(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1196(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1207(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1239(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1250(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Types d’images"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Types"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1282(None)
 msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
-msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, une image est quelque chose de complexe. Elle "
-"contient un ou plusieurs calques et, éventuellement, plusieurs autres "
-"objets : un masque de sélection, une série de canaux, des chemins, un "
-"historique d’annulation…etc. Nous allons voir en détail chacun des "
-"composants d’une image, et ce que vous pouvez faire avec."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1293(None)
 msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
-msgstr ""
-"La propriété de base d’une image est son <emphasis>mode</emphasis> : RVB, "
-"Niveaux de gris et Indexé. RVB veut dire Rouge Vert Bleu et indique que "
-"chaque point de l’image est représenté par un niveau de rouge, un niveau de "
-"vert et un niveau de bleu. Chaque canal de couleur possède 256 niveaux "
-"d’intensité. Plus de détails peuvent être trouvés dans <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">Couleurs : modèles</link>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1328(None)
 msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
-msgstr ""
-"Dans une image en niveaux de gris, chaque point est représenté par son "
-"intensité lumineuse, de 0 (noir) à 255 (blanc), les valeurs intermédiaires "
-"représentant les niveaux de gris."
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Composants des modèles de couleur RVB et CMJ"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:12(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:154(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:203(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:279(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:334(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:386(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:447(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:514(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:571(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:629(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:699(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:762(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:814(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:872(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:926(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:980(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1032(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1086(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1140(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1185(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1228(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1271(primary)
+msgid "Layer Modes"
+msgstr "Modes de calque"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
-msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
-msgstr ""
-"Dans le modèle de couleurs RVB, le Rouge, le Vert et le Bleu mélangés "
-"donnent du Blanc. C’est ce qui se produit sur votre écran."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:16(secondary)
+msgid "Modes"
+msgstr "Modes"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
-msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
-msgstr ""
-"Dans le Modèle de couleurs CMJK, le mélange du Cyan, du Magenta et du Jaune "
-"donne du noir. C’est ce qui se produit quand vous imprimez sur un papier "
-"blanc. En fait, l’imprimante utilisera la cartouche noire pour des raisons "
-"d’économie et de meilleur rendu de la couleur."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:19(primary)
+msgid "Modes of layers"
+msgstr "modes de calque"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
+msgid "Merging layer Modes"
+msgstr "Modes de fusion des calques"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:26(para)
 msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
+"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
+"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
+"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
+"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
+"modes."
 msgstr ""
-"En principe, une image RVB possède trois canaux de couleur tandis qu’une "
-"image en niveaux de gris n’en a qu’un seul. Une image RVB peut être imaginée "
-"comme la superposition de trois images en mode Niveaux de gris, une colorée "
-"en rouge, une autre en vert et la dernière en bleu."
+"Il y a 21 modes de calques disponibles. On les appelle aussi <quote> Modes "
+"de fusion des calques</quote>. Le choix d’un mode calque change la manière "
+"dont les calques sont représentés, en fonction du ou des calques sous-"
+"jacents. S’il n’y a qu’un seul calque, le mode de calque n’a aucun effet. Il "
+"doit y avoir au minimum deux calques pour pouvoir utiliser les modes de "
+"calques."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:34(para)
 msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
+"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
+"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
+"in the layer below it."
 msgstr ""
-"En fait, tant les images RVB que celles en niveaux de gris possèdent un "
-"canal supplémentaire appelé <quote>canal Alpha</quote>, qui représente "
-"l’opacité. Quand la valeur Alpha est à zéro à un endroit, le calque est "
-"complètement transparent à cet endroit. La couleur est alors déterminée par "
-"ce qui se trouve en-dessous. Les valeurs intermédiaires de l’Alpha "
-"correspondent à des niveaux variables de transparence / opacité : la couleur "
-"à cet endroit est un mélange proportionnel de la couleur du calque et des "
-"couleurs des calques sous-jacents"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Une image en mode RVB et en mode Niveaux de gris"
+"Vous pouvez définir le mode de calque dans le menu <guilabel>Mode</guilabel> "
+"de la Fenêtre des calques. <acronym>GIMP</acronym> utilise le mode de calque "
+"pour déterminer la façon de combiner chaque pixel dans le calque du haut "
+"avec le pixel de même position dans le calque en-dessous."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
 msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
+"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
+"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
+"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 msgstr ""
-"Une image couleur en mode RVB avec les canaux correspondant au Rouge, au "
-"Vert et au Bleu."
+"Vous trouverez une liste déroulante affichant les mêmes Modes que pour les "
+"calques. Vous pouvez en effet utiliser, avec les outils de peinture, les "
+"mêmes modes que pour les calques, avec, en plus, deux modes particuliers. "
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/>."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:49(para)
 msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
+"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
+"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
+"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
+"shades of gray."
 msgstr ""
-"Une image en mode Niveaux de gris avec le canal correspondant à la "
-"Luminosité."
+"Les Modes de calques permettent des changements de couleurs complexes dans "
+"l’image. On les utilise souvent en tant que nouveau calque qui agit comme un "
+"masque. Par exemple, si vous placez un calque blanc uni au-dessus d’une "
+"image et que vous réglez le mode de ce nouveau calque sur <quote> "
+"Saturation</quote>, les calques sous-jacents visibles apparaîtront en "
+"niveaux de gris."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:58(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
+"Prior to blending, images have gamma correction removed and are converted "
+"from sRGB to linear. After blending, they are converted back from linear to "
+"sRGB. However, before converting back to sRGB, opacity is applied."
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, chaque canal de couleur, y compris le canal "
-"alpha, varie de 0 à 255, soit, en termes informatiques, une profondeur de "
-"couleur de 8 bits. Certains appareils photo numériques peuvent fournir des "
-"images avec une profondeur de couleur de 16 bits.<acronym>GIMP</acronym>ne "
-"peut pas les charger sans perte de définition. Dans la plupart des cas la "
-"différence n’est pas perceptible par l’œil humain. Néanmoins, une différence "
-"peut être perçue dans les grandes plages ayant un dégradé de couleur très "
-"progressif.En fait, les images RVB et Niveaux de gris ont un canal "
-"supplémentaire appelé <emphasis>Canal Alpha</emphasis>, représentant "
-"l’opacité ou la transparence si on préfère. Quand la valeur alpha en un "
-"point d’un calque est égale à zéro, ce point est complètement transparent et "
-"la couleur de l’image en ce point dépend de ce qui est sous le point. Quand "
-"l’alpha est maximum, le calque est opaque et la couleur est celle du calque. "
-"Les valeurs intermédiaires de l’alpha correspondent à des niveaux variés de "
-"transparence: la couleur est alors un mélange proportionnel de la couleur du "
-"calque et de la couleur située dessous."
+"Avant de fusionner, la correction gamma des images est supprimée et elles "
+"sont reconverties de sRVB en linéaire. Après fusion, elles sont reconverties "
+"de linéaire en sRVB. Toutefois, avant la reconversion en sRVB, une opacité "
+"est ajoutée."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Exemple d’image avec un canal Alpha"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:67(title)
+msgid "Images (masks) for layer mode examples"
+msgstr "Images (masques) utilisées pour les exemples de modes de calques"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal Rouge"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:73(para)
+msgid "Mask 1"
+msgstr "Masque 1"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal Vert"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:81(para)
+msgid "Mask 2"
+msgstr "Masque 2"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal Bleu"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:87(title)
+msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
+msgstr "Images (fonds) utilisées pour les exemples de modes de calques"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "Le canal Alpha indique le domaine de l’image qui est transparent."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:93(para)
+msgid "Key fob"
+msgstr "Porte-clé"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Image couleur en mode RVB avec un canal Alpha."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:101(para)
+msgid "Ducks"
+msgstr "Canards"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:106(para)
 msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
+"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
+"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
+"effectively, however."
 msgstr ""
-"Le troisième type, celui des <emphasis>Images Indexées</emphasis>, est un "
-"peu plus difficile à comprendre. Dans une image indexée, n’est employé qu’un "
-"nombre réduit de couleurs, 256 ou moins. Ces couleurs constituent la "
-"<quote>palette</quote> des couleurs et à chaque point de l’image est "
-"assignée une des couleurs de la palette. L’avantage des images indexées est "
-"qu’elles occupent peu de place en mémoire, ce qui était très important il y "
-"a 10 ans. Ça l’est beaucoup moins actuellement, mais le format reste "
-"intéressant dans certaines circonstances, en particulier dans les animations."
+"Dans les descriptions qui suivent, les formules utilisées pour le calcul des "
+"modes de calques sont fournies. Elles concernent ceux qui aiment les "
+"mathématiques. Mais vous n’avez pas besoin de les connaître pour utiliser "
+"efficacement les modes de calques."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:112(para)
+msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
+msgstr "Les formules sont abrégées. Par exemple la formule"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:116(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:117(alt)
+msgid "$$E = M + I$$"
+msgstr "$$E = M + I$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:120(para)
 msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
-"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
+"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"255."
 msgstr ""
-"Les principaux formats indexés sont le format <link linkend=\"file-gif-load"
-"\">GIF</link> et le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>. Rares "
-"sont les fonctions de<acronym>GIMP</acronym>qui acceptent les images GIF, "
-"surtout en raison du nombre réduit de couleurs. Aussi, vous devrez le plus "
-"souvent les convertir au format RVB, quitte à les convertir ensuite à "
-"nouveau en indexées."
+"signifie, <quote>Pour chaque pixel dans le calque du haut (<emphasis>M</"
+"emphasis>asque) et le calque du bas (<emphasis>I</emphasis>mage), "
+"additionner les deux valeurs pour former la couleur résultante <emphasis>E</"
+"emphasis> pour le pixel</quote>. Les pixels doivent toujours avoir une "
+"valeur comprise entre 0 et 255."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:132(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
+"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> rend facile la conversion d’un type de fichier dans "
-"un autre, grâce à la commande <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> "
-"du menu d’image. Certains types de conversion, RVB en Indexé par exemple, "
-"entraînent une perte de données que vous ne pouvez pas récupérer par une "
-"conversion inverse."
+"Sauf indication contraire, une valeur négative est mise à 0 et une valeur "
+"supérieure à 255 est mise à 255."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
-msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:137(para)
+msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
 msgstr ""
-"Si vous essayez d’utiliser un filtre sur une image et qu’il apparaisse en "
-"grisé dans le menu, c’est que l’image, ou plus précisément le calque, sur "
-"lequel vous travaillez, n’est pas du bon type. Beaucoup de filtres ne "
-"s’utilisent pas sur les images indexées : d’autres ne peuvent être utilisés "
-"qu’avec les images RVB, ou seulement avec les images en Niveaux de gris, ou "
-"encore nécessitent la présence ou l’absence d’un canal Alpha. La solution "
-"est alors de convertir l’image en mode RVB."
+"Les exemples qui suivent montrent l’effet de chacun des modes de calque. Sur "
+"la gauche se trouve l’image à l’état normal et à droite le résultat de "
+"l’application du mode choisi."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:51(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:140(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
-msgstr " "
+"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
+"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
+"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
+"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
+"happens with the layer modes."
+msgstr ""
+"Puisque les résultats de chaque mode varient selon les couleurs des calques, "
+"ces images ne peuvent que vous donner une idée sur la façon d’agir des "
+"modes. Essayez par vous-même. Commencez avec deux calques similaires, où "
+"l’un est la copie de l’autre légèrement modifiée (floutée, déplacée, "
+"tournée, changée de taille, couleurs inversées… etc.) et voyez ce qui arrive "
+"avec les modes de calque."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:151(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:155(secondary)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
-msgid "Image Window"
-msgstr "Fenêtre d’image"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:158(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode <quote>Normal</quote>"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
-msgid "Image windows"
-msgstr "Fenêtres d’image"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:165(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:217(para)
+msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
+msgstr ""
+"Les deux images sont fusionnées l’une dans l’autre avec la même intensité."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:177(para)
+msgid ""
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>Normal</quote>."
+msgstr "Avec une opacité à 100%, seul le calque du haut est visible."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Barre d’état"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:184(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
+"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
+"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+msgstr ""
+"<guilabel>Normal</guilabel> est le mode par défaut. Les calques sont vus "
+"normalement. Le calque de dessus couvre le calque du dessous et si vous "
+"voulez voir celui de dessous, il faut que celui du dessus ait un certain "
+"degré de transparence."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
-msgid "Image window"
-msgstr "Fenêtre d’image"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:190(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:318(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:373(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:429(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:558(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:616(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:801(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:859(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:910(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:964(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(para)
+msgid "The equation is:"
+msgstr "La formule est :"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
-msgid "Navigation preview"
-msgstr "Description"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:192(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Normal</quote>"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Fenêtres d’image"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:193(alt)
+msgid "$$E = M$$"
+msgstr "$$E = M$$"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:200(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:204(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:207(primary)
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissoudre"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:210(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Dissoudre</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:229(para)
 msgid ""
-"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), "
-"and multi-windows mode that you can get unchecking the "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice> option."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>dissolve</quote>."
 msgstr ""
-"L’interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : le "
-"mode le mode fenêtre-unique (par défaut) et le mode multi-fenêtre que vous "
-"obtenez en désactivant l’option <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guimenuitem>&gt;Mode fenêtre-unique</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Avec <quote>dissoudre</quote> et 100% d’opacité, seul le calque du dessus "
+"est visible."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:236(para)
 msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
-"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
-"mode, an image window exists, even if no image is open."
+"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
+"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
+"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
+"painting mode."
 msgstr ""
-"Si vous démarrez <acronym>GIMP</acronym> sans aucune image ouverte, la "
-"fenêtre d’image parait absente en mode fenêtre-unique, alors qu’une fenêtre "
-"d’image vide existe en mode multi-fenêtre."
+"Le mode <guilabel>Dissoudre</guilabel> dissout le calque du dessus dans "
+"celui du dessous. Cela se fait par dispersion aléatoire des pixels dans les "
+"zones semi-transparentes. Utile comme mode de calque, on l’utilise aussi "
+"comme mode de peinture."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:243(para)
 msgid ""
-"We will begin with a brief description of the components that are present by "
-"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
-"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
+"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
+"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
+"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
+"seen how the pixels are dispersed."
 msgstr ""
-"Nous commencerons par une brève description des composants présents par "
-"défaut dans une fenêtre d’image ordinaire. Certains de ces composants "
-"peuvent être supprimés en utilisant les commandes du menu <link linkend="
-"\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+"C’est bien visible le long des bords des objets dans une image. Et cela se "
+"voit encore mieux sur des agrandissements de captures. L’image de gauche "
+"illustre le mode normal, celle de droite montre les deux mêmes calques en "
+"mode <quote>Dissoudre</quote>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:47(title)
-msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
-msgstr "La fenêtre d’image en mode multi-fenêtre"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:252(title)
+msgid "Enlarged screenshots"
+msgstr "Agrandissements des captures d’écran"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:57(title)
-msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
-msgstr "La surface d’image en mode fenêtre-unique"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:259(para)
+msgid "Normal mode."
+msgstr "Mode <quote>Normal</quote>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
-msgid ""
-"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
-"window</quote> for <quote>image area</quote>."
-msgstr ""
-"En dépit du mode fenêtre-<emphasis>unique</emphasis>, nous utiliserons le "
-"terme « fenêtre d’image » pour « surface d’image »."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:268(para)
+msgid "Dissolve mode."
+msgstr "Mode <quote>Dissoudre</quote>."
 
-#. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:76(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
-"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
-"window with an image displays the image name and its specifications in the "
-"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
-"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
-"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
-"with the operating system, window manager, and/or theme."
-msgstr ""
-"<emphasis>Barre de titre</emphasis> : la barre de titre dans une fenêtre "
-"d’image vide affiche « Éditeur d’image GIMP ». Si une image est présente, le "
-"nom d’image est affiché avec diverses spécifications selon le paramétrage "
-"des  <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Préférences</link>. La barre de "
-"titre est gérée par  le système d’exploitation, et non pas par GIMP, aussi "
-"son aspect est-il susceptible de varier selon les systèmes."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:276(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:280(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:283(primary)
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplier"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
-msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
-"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
-"the image window."
-msgstr ""
-"Si vous avez ouvert une image d’un format autre que xcf, elle est "
-"« (importée) » en tant qu’image xcf et son nom d’origine apparaît dans la "
-"barre d’état en bas de la fenêtre d’image. "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:286(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:92(para)
-msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
-msgstr "Quand une image est modifiée, un astérisque apparaît en face du titre."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:293(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:348(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:400(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:461(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:528(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:585(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:643(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:713(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:776(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:834(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:886(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:940(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:994(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1046(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1100(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1154(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1199(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1242(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1285(para)
+msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Le Masque 1 est utilisé comme calque du haut avec 100% d’opacité."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:105(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:304(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:359(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:411(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:472(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:539(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:596(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:654(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:724(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:787(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:845(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:897(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:951(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1005(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1057(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1111(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1165(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1210(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1253(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1296(para)
+msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Le Masque 2 est utilisé comme calque du haut avec 100% d’opacité."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:310(para)
 msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
-"keycombo> instead."
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs d’un Apple Macintosh et d’une souris à un seul bouton "
-"peuvent utiliser <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>bouton de la "
-"souris</mousebutton></keycombo>."
+"Dans le mode <guilabel>Multiplier</guilabel> les valeurs des pixels sont "
+"multipliées par les valeurs des pixels visibles qui sont en dessous et le "
+"résultat est divisé par 255. Le résultat est généralement une image sombre. "
+"Si l’un des calques est blanc, l’image résultante est semblable à l’autre "
+"calque (1 * I = I). Si l’un des calques est noir, alors l’image résultante "
+"est complètement noire (0 * I = 0)."
 
-#. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:99(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:320(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:321(alt)
+msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:324(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:437(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:916(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:970(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1076(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1130(para)
+msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
+msgstr "Ce mode est commutatif: l’ordre des calques ne compte pas."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:331(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:335(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:338(primary)
+msgid "Divide"
+msgstr "Diviser"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:341(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:365(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
-"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
-"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
-"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
-"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
-"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
-"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
-"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
+"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
+"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
+"<quote>burned out</quote>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Menu d’image :</emphasis> Juste en dessous de la barre de titre se "
-"trouve le <quote>Menu d’image</quote> (à moins qu’il n’ait été désactivé). "
-"Ce menu vous permet d’accéder à presque toutes les opérations réalisables "
-"sur une image. Vous pouvez aussi dérouler le menu image en cliquant avec le "
-"bouton droit sur l’image, ou bien en cliquant sur le symbole flèche dans le "
-"coin supérieur gauche, appelé <emphasis>Bouton Menu</emphasis> décrit ci-"
-"dessous. De plus, la plupart des opérations du menu peuvent aussi être "
-"activées depuis le clavier, en utilisant Alt et une touche "
-"<quote>accélératrice</quote> soulignée dans le texte du menu. Enfin, vous "
-"pouvez définir vos propres raccourcis clavier pour les actions du menu, si "
-"vous avez autorisé <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Utiliser les "
-"raccourcis clavier dynamiques </link> dans le dialogue des Préférences."
+"Le mode <guilabel>Diviser</guilabel> multiplie les valeurs du calque du "
+"dessous par 256 puis divise par les valeurs des pixels correspondants dans "
+"le calque du dessous plus un (on ajoute 1 pour éviter de diviser par 0). "
+"L’image résultante est souvent plus claire, voire <quote>brûlée</quote>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:375(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:376(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:383(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:387(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:390(primary)
+msgid "Screen"
+msgstr "Écran"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:393(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Écran</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:417(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
-"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> to open the menu."
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
+"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
+"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
+"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
+"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
+"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
+"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
+"transparent."
 msgstr ""
-"<emphasis>Bouton Menu :</emphasis> Cliquer sur ce petit bouton déroule le "
-"Menu d’image sur une colonne au lieu d’une ligne (essentiel si vous avez "
-"désactivé la barre de menu dans les Préférences). On peut aussi  accéder au "
-"menu d’image par la touche <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo>."
+"Le mode <guilabel>Écran</guilabel> inverse les valeurs des pixels visibles "
+"du calque actif et du calque sous-jacent (c’est à dire qu’il soustrait 255 "
+"de chaque valeur). Puis il les multiplie ensemble, inverse à nouveau cette "
+"valeur et divise par 255. L’image résultante apparaît plus claire, voire "
+"<quote>délavée</quote>. Avec deux exceptions: le calque noir, qui ne modifie "
+"pas l’autre calque, et le calque blanc qui donne une image blanche. Les "
+"couleurs sombres de l’image semblent plus transparentes."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:431(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:742(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Écran</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:432(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:444(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:448(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:451(primary)
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposer"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:454(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:478(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
-"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
-"below to use a unit other than pixels."
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
 msgstr ""
-"<emphasis>Les règles :</emphasis> Dans la configuration par défaut, les "
-"règles sont affichées en haut et à gauche de l’image, elles indiquent les "
-"coordonnées dans l’image. Vous pouvez choisir le type de coordonnées "
-"affiché. Par défaut, l’unité de mesure est le pixel, mais vous pouvez "
-"choisir une autre unité en utilisant les paramètres d’unité décrits plus "
-"loin."
+"Le mode <guilabel>Superposer</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
+"de dessous, multiplie le résultat par deux fois la valeur du pixel du calque "
+"du dessus, l’ajoute à la valeur d’origine du pixel du calque du dessous, "
+"divise par 255, et ensuite multiplie par la valeur d’origine du pixel du "
+"calque du dessous et divise à nouveau par 255. Le résultat est un "
+"assombrissement de l’image, mais moindre que celui obtenu par le mode "
+"<quote>Multiplier</quote>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:490(para)
 msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
-"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Using the Move tool, you can "
-"click and drag a guide. Drag a guide out of the image to delete it; you can "
-"always drag another guide into the image. You can even use multiple guides "
-"at the same time."
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
 msgstr ""
-"Un des usages majeur des règles est de créer des <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Si vous cliquez sur une règle et que vous la glissez dans l’image "
-"affichée, un guide va être créé que vous pouvez dès lors utiliser pour vous "
-"positionner précisément dans l’image ou pour vérifier qu’une autre ligne "
-"dans l’image est bien horizontale ou verticale. Les guides sont déplaçables "
-"par cliquer-glisser avec l’outil Déplacement ; ramenez-les vers leur règle "
-"d’origine pour les ôter de l’image. Vous pouvez utiliser plusieurs guides en "
-"même temps."
+"Cette équation est l’équation *théorique*. L’équation utilisée ici est en "
+"fait celle de Lumière Douce (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+"cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>)."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:156(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:487(para)
+msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
+msgstr "la formules est : <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:500(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:501(alt)
 msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
-"heads pointing vertically and horizontally."
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 msgstr ""
-"Dans la zone des règles, le pointeur de la souris est représenté par deux "
-"petites pointes de flèches pointant verticalement et horizontalement."
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:511(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:515(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:518(primary)
+msgid "Dodge"
+msgstr "Éclaircir"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:521(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Éclaircir</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:545(para)
 msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
+"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
+"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
+"inverted."
 msgstr ""
-"<emphasis>(Dés)activer le masque rapide :</emphasis> En bas à gauche de la "
-"fenêtre image se trouve un petit bouton qui permet d’activer ou de "
-"désactiver le masque rapide qui est une manière alternative, et souvent très "
-"utile, de voir la partie sélectionnée d’une image. Pour plus d’information "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque "
-"rapide</link>."
+"Le mode <guilabel>Éclaircir</guilabel> multiplie la valeur du pixel du "
+"calque du dessous par 256, puis divise le résultat par l’inverse de la "
+"valeur du pixel du calque du dessus. L’image résultante apparaît éclaircie, "
+"mais certaines couleurs peuvent être inversées."
 
-#. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:174(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:551(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
-"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
+"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
-"<emphasis>Coordonnées du pointeur :</emphasis> Dans le coin inférieur gauche "
-"de la fenêtre image s’affichent les coordonnées du pointeur (c.-à-d. la "
-"position de la souris, si vous utilisez une souris), tant que le pointeur se "
-"trouve sur l’image. L’unité est la même que pour les règles."
+"En photographie argentique, cette technique est utilisée en chambre noire "
+"pour diminuer l’exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
+"apparaître de nouveaux détails dans les zones d’ombre. Cette technique "
+"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, et en utilisant un "
+"pinceau, plutôt que comme mode de calque."
 
-#. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:184(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:560(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Éclaircir</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:561(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:568(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:572(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:575(primary)
+msgid "Burn"
+msgstr "Assombrir"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:578(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:602(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Dot for Dot</link> for more information."
+"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
+"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
+"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
 msgstr ""
-"<emphasis>Menu des unités</emphasis> : Par défaut, l’unité utilisée pour les "
-"règles et d’autres fonctions est le pixel. Vous pouvez la changer pour le "
-"centimètre, le pouce ou bien d’autres possibilités en utilisant ce menu (si "
-"vous le faites, sachez que le paramètre <quote>Point pour point</quote> du "
-"menu Affichage modifiera les dimensions d’affichage de l’écran : Voyez <link "
-"linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link> pour plus "
-"d’informations."
+"Le mode <guilabel>Assombrir</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
+"de dessous, puis la multiplie par 256, divise le résultat par la valeur du "
+"pixel du calque du dessus plus un, puis inverse le résultat. Ce mode tend à "
+"assombrir les parties claires, un peu comme le mode <quote>Multiplier</"
+"quote>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:198(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:609(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
-"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
+"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
-"<emphasis>Bouton Zoom :</emphasis> Il y a plusieurs manières de zoomer plus "
-"ou moins dans l’image, mais ce menu est rapide d’accès et affiche la valeur "
-"courante du zoom. Il est  possible d’entrer le facteur de zoom voulu "
-"directement dans la boîte de texte pour un contrôle plus précis."
+"En photographie argentique, cette technique est utilisée en chambre noire "
+"pour diminuer l’exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
+"apparaître de nouveaux détails dans les zones claires. Cette technique "
+"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, utilisée avec un "
+"pinceau, plutôt que comme mode de calque."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
-"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
-"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr ""
-"<emphasis>Barre d’état</emphasis> : elle se situe en bas de la fenêtre "
-"d’image. Par défaut, elle affiche la partie active de l’image, et la "
-"quantité de mémoire utilisée. Utilisez <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Fenêtres d’image</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Titre &amp; état</guimenuitem></menuchoice> pour "
-"personnaliser l’information affichée dans cette barre d’état. Si l’opération "
-"en cours demande du temps, une barre de progression est affichée."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:618(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:224(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:619(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:626(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:630(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:633(primary)
+msgid "Hard light"
+msgstr "Lumière dure"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:636(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Lumière dure</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:660(para)
 msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
-"and copies of the image, for use by the Undo command."
+"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
+"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
+"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
 msgstr ""
-"C’est la place occupée en mémoire par l’image affichée qui est indiquée ici, "
-"et non pas la taille de l’image. Une image .PNG de 70 Ko, par exemple, "
-"occupera 246 Ko en mémoire une fois affichée. Deux raisons à cela. D’abord, "
-"l’image est reconstituée à partir des données du fichier comprimé .PNG. "
-"Ensuite, <acronym>GIMP</acronym> garde en mémoire un double de l’image qui "
-"sera utilisé par la commande Rétablir."
+"Le mode <guilabel>Lumière dure</guilabel> est plus complexe car sa formule a "
+"deux parties, une pour les couleurs sombres et une autre pour les claires. "
+"Si la valeur du pixel du calque du dessus est supérieure à 128, les pixels "
+"sont combinés en utilisant la première des formules ci-dessous. Sinon, les "
+"valeurs des pixels des deux calques sont multipliées entre elles puis par "
+"deux et ensuite le résultat est divisé par 256. Ce mode est une combinaison "
+"des modes <guilabel>Écran</guilabel> et <guilabel>Multiplier</guilabel>. "
+"Peut être utilisé pour obtenir des contours nets et des couleurs vives en "
+"combinant deux photographies."
 
-#. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:238(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:670(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
+"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
+"128:"
 msgstr ""
-"Bouton <emphasis>Annuler</emphasis> : pendant les opérations qui demandent "
-"du temps, un bouton d’annulation temporaire apparaît dans le coin en bas à "
-"droite de la fenêtre et vous permet d’interrompre l’opération si vous le "
-"désirez."
+"La formule est complexe et est différente selon que la valeur est supérieure "
+"ou inférieure à 128 :"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:674(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Lumière dure</quote>, M &gt; 128"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:677(alt)
 msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
-"pieces of images behind."
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 msgstr ""
-"Il y a quelques greffons qui répondent mal à l’arrêt et peuvent altérer des "
-"parties de l’image."
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:255(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:684(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Lumière dure</quote>, M &le; 128"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:256(secondary)
-msgid "Navigation button"
-msgstr "Bouton de Navigation"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:687(alt)
+msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:258(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
-"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
-"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Bouton Navigation :</emphasis> C’est un petit bouton avec une "
-"croix dont les bras sont des flèches situé en bas à droite de la fenêtre "
-"d’image. Cliquer dessus et maintenir le bouton gauche de la souris enfoncé "
-"fait apparaître une fenêtre montrant une vue miniature de l’image (Aperçu de "
-"Navigation) et la partie actuellement affichée encadrée. Vous pouvez vous "
-"déplacer dans l’image en bougeant la souris tout en maintenant le bouton "
-"pressé. Pour les images de grande taille, dont une petite partie seulement "
-"est affichée, la fenêtre de navigation est souvent la manière la plus simple "
-"d’afficher la partie qui vous intéresse (voir <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">dialogue de Navigation</link> pour les autres manières "
-"d’accéder à la fenêtre de navigation). (Si votre souris possède une molette, "
-"le fait de cliquer avec dans l’image vous permet de vous déplacer dans "
-"l’image)."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:696(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:700(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:703(primary)
+msgid "Soft light"
+msgstr "Lumière douce"
 
-#. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
-"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
-"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
-"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
-"area."
-msgstr ""
-"<emphasis>Partie inactive de la fenêtre image :</emphasis> Ce remplissage "
-"sépare, dans la fenêtre image, la partie active de l’image de la partie "
-"inactive, ainsi vous pouvez faire la distinction entre elles. Vous ne pouvez "
-"pas appliquer de filtres ni, plus généralement, faire d’opération sur la "
-"partie inactive."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:706(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Lumière douce</quote>"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:288(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:730(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
-"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
-"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
+"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
+"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
+"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
+"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
 msgstr ""
-"<emphasis>Affichage de l’image :</emphasis> La partie la plus importante de "
-"la fenêtre image est, bien entendu, l’image elle-même. Elle occupe la partie "
-"centrale de la fenêtre, entourée de tirets jaunes et noirs montrant les "
-"limites de l’image, sur un fond gris neutre. Vous pouvez changer le facteur "
-"de zoom de la fenêtre image de diverses manières, y compris avec le "
-"paramètre du comportement du zoom décrit plus bas."
+"Ce mode adoucit les contours tranchants d’une image et éclaircit les "
+"couleurs. Il ressemble au mode Superposer."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:301(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
-"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
-"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
-"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
-"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
-"the window is resized."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:738(para)
+msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
 msgstr ""
-"<emphasis>Redimensionner la fenêtre après un changement de taille</"
-"emphasis> : si vous n’activez pas cette fonction et si vous modifiez la "
-"taille de la fenêtre d’image par un cliquer-glisser de ses bords, la taille "
-"de l’image et le zoom ne changent pas. Si vous agrandissez la fenêtre, vous "
-"verrez plus de l’image. Par contre, si cette fonction n’est pas activée, "
-"l’image est redimensionnée avec la fenêtre si bien que la même partie de "
-"l’image est affichée avant et après le redimensionnement de la fenêtre."
+"La formule est complexe. Elle fait intervenir Rs, qui est le résultat du "
+"mode Écran :"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
-"the image in its own Image window or tab."
-msgstr ""
-"Faites glisser et déposez une image dans la Boîte à outils à partir d’un "
-"navigateur de fichiers pour ouvrir l’image dans sa propre fenêtre ou son "
-"propre onglet."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:743(alt)
+msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:749(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Lumière douce</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:750(alt)
+msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:759(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:763(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:766(primary)
+msgid "Grain extract"
+msgstr "Extraction de grain"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:769(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:793(para)
 msgid ""
-"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
-"layer."
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
+"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"and adds 128."
 msgstr ""
-"Le fait de glisser une image dans la boîte de dialogue des calques l’ajoute "
-"en tant que nouveau calque."
+"Extrait le <quote>grain film</quote> d’un calque et le reverse dans un "
+"nouveau calque qui est 100% grain, mais il est aussi utilisé pour donner une "
+"impression de gravure en relief à certaines images. Il soustrait la valeur "
+"du pixel du calque du dessus de celle du calque du dessous et ajoute 128."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:330(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:803(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:804(alt)
+msgid "$$E = I - M + 128$$"
+msgstr "$$E = I - M + 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:811(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:815(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:818(primary)
+msgid "Grain merge"
+msgstr "Fusion de grain"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:820(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
-"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
-"command does the same."
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
+"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
+"for detailed information."
 msgstr ""
-"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> : "
-"cette commande conserve le niveau de zoom ; elle adapte la taille de la "
-"fenêtre à la taille de l’image. La commande <quote>Ajuster la fenêtre à "
-"l’image</quote> fait la même chose."
+"Il y a deux autres modes de calque, seulement disponibles avec les outils de "
+"peinture. Voyez <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Modes de "
+"peinture</link>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:337(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:827(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:851(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
-"to the window."
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
+"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
+"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
+"lower layers together and subtracts 128."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> : cette commande modifie le facteur de zoom pour adapter "
-"l’affichage de l’image à la fenêtre."
+"Ce mode donne du grain au calque actif, en fusionnant le grain du calque "
+"sous-jacent (généré par exemple par le mode <guilabel>Extraction de grain</"
+"guilabel>) dans le calque courant, abandonnant la version granuleuse du "
+"calque originel. Il est l’opposé du mode <guilabel>Extraction de grain</"
+"guilabel>. Il additionne le valeurs des pixels des deux calques, puis "
+"soustrait 128."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
-msgid ""
-"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
-"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"La taille d’image et la taille de fenêtre d’image peuvent être différentes. "
-"Vous pouvez adapter précisément l’image à la fenêtre, et vice versa, grâce à "
-"deux raccourcis clavier : <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:861(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
-msgid "Running GIMP"
-msgstr "Lancer GIMP"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:862(alt)
+msgid "$$E = I + M - 128$$"
+msgstr "$$E = I + M - 128$$"
 
-#: src/concepts/intro.xml:17(para)
-msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
-msgstr ""
-"Le plus souvent vous lancez <acronym>GIMP</acronym> en cliquant sur une "
-"icône (si votre système est configuré pour vous en afficher une), ou en "
-"tapant <command>gimp</command> sur la ligne de commande. Si vous avez "
-"plusieurs versions de <acronym>GIMP</acronym> installées, vous devrez taper "
-"<emphasis>gimp-2.10</emphasis> pour lancer la dernière version. Vous pouvez, "
-"si vous le désirez, donner une liste de fichiers d’image dans la ligne de "
-"commande après le nom du programme, pour qu’ils soient automatiquement "
-"ouverts au démarrage de <acronym>GIMP</acronym>. On peut aussi, bien sûr, "
-"ouvrir des images une fois le programme démarré."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:869(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:873(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:876(primary)
+msgid "Difference"
+msgstr "Différence"
 
-#: src/concepts/intro.xml:30(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:879(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Différence</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:903(para)
 msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class "
-"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
-"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
+"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
+"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
+"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
 msgstr ""
-"La plupart des systèmes d’exploitation savent associer les extensions de "
-"noms de fichier (comme .jpg) à un logiciel particulier. Vous pouvez ainsi "
-"associer les fichiers d’image à <acronym>GIMP</acronym> qui les ouvrira "
-"quand vous cliquerez sur le nom de fichier."
+"Le mode <guilabel>Difference</guilabel> soustrait la valeur du pixel du "
+"calque de dessus de celle de celui de dessous et conserve la valeur absolue "
+"du résultat. Ce mode rend plus claires les régions sombres et plus sombres "
+"les régions claires, avec des changements de couleur étranges. Il peut être "
+"utile pour inverser des éléments d’une image."
 
-#: src/concepts/intro.xml:40(title)
-msgid "Known Platforms"
-msgstr "Plateformes connues"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:912(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Différence</quote>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:41(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:913(alt)
+msgid "$$E = |I - M|$$"
+msgstr "$$E = |I - M|$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:923(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:927(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:930(primary)
+msgid "Addition"
+msgstr "Addition"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:933(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:957(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
+"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
+"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
+"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> est probablement le programme de manipulation "
-"d’images le mieux accepté par les différents systèmes d’exploitation. "
-"Plateformes sur lesquelles <acronym>GIMP</acronym> a été vu fonctionner :"
+"Additionne les valeurs des pixels à chaque point de l’image, rendant les "
+"couleurs plus claires, plus vives. Si le résultat de l’addition est "
+"supérieur à 255, la valeur maximum 255 sera attribuée pour ce point de "
+"l’image."
 
-#: src/concepts/intro.xml:46(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:966(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:967(alt)
+msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:977(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:981(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:984(primary)
+msgid "Subtract"
+msgstr "Soustraction"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:987(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1011(para)
 msgid ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
+"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
+"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
+"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
+"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
+"colors may be set to the minimum value of 0."
 msgstr ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, et "
-"<productname>BeOS</productname>."
+"Soustrait les valeurs des pixels à chaque point de l’image, la rendant plus "
+"sombre. Si le résultat est négatif, il est mis à 0."
 
-#: src/concepts/intro.xml:59(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1021(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1022(alt)
+msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1029(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1033(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1036(primary)
+msgid "Darken only"
+msgstr "Noircir seulement"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1039(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Noircir seulement</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1063(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
-"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev\"/>."
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
+"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
+"image."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> peut aisément être porté sur d’autres systèmes grâce "
-"à la disponibilité de son code source. Pour plus d’informations visitez la "
-"page Web des développeurs du <acronym>GIMP</acronym>.<xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+"À chaque point de l’image, la valeur minimum des pixels des 2 calques est "
+"affectée au pixel du calque actif. Les calques complètement blancs n’ont pas "
+"d’effet sur l’image. Les calques complètement noirs donnent une image noire."
 
-#: src/concepts/intro.xml:68(title)
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1072(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode <quote>Noircir seulement</quote>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1073(alt)
+msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
 
-#: src/concepts/intro.xml:72(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1083(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1087(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1090(primary)
+msgid "Lighten only"
+msgstr "Éclaircir seulement"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1093(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Éclaircir seulement</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1117(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
-"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
+"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
+"image."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> détecte automatiquement la langue de votre système "
-"d’exploitation. S’il échoue, ou si vous désirez changer la langue utilisée "
-"par <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez, depuis <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, passer par <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"À chaque point de l’image, la valeur maximum des pixels des 2 calques est "
+"affectée au pixel du calque actif. Les calques entièrement noirs n’ont aucun "
+"effet sur l’image finale et ceux complètement blancs donnent une image "
+"entièrement blanche."
 
-#: src/concepts/intro.xml:84(para)
-msgid "You can also use:"
-msgstr "Vous pouvez aussi :"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1126(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Éclaircir seulement</quote>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:89(term)
-msgid "Under Linux"
-msgstr "Sous Linux"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1127(alt)
+msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
 
-#: src/concepts/intro.xml:91(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1137(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1141(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1144(primary)
+msgid "Hue"
+msgstr "Teinte"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1147(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Teinte</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1171(para)
 msgid ""
-"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
-"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
-"executed program <userinput>gimp</userinput>."
+"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
+"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
+"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
+"the lower layer, too."
 msgstr ""
-"<emphasis>Sous LINUX</emphasis> : en mode console, tapez "
-"<userinput>LANGUAGE=fr gimp</userinput> ou <userinput>LANG=fr gimp</"
-"userinput> en remplaçant fr par en, de, … selon la langue choisie. En "
-"utilisant <userinput>LANGUAGE=en</userinput> vous choisissez une variable "
-"d’environnement pour le programme <userinput>gimp</userinput> dans ce cas."
+"Ce mode utilise la teinte du calque Haut mais prend la saturation et la "
+"Valeur (Luminosité) dans le calque Bas pour former l’image. Néanmoins, si la "
+"saturation du calque Haut est égale à zéro, la teinte est elle aussi prise "
+"dans le calque Bas."
 
-#: src/concepts/intro.xml:103(term)
-msgid "Under Windows XP"
-msgstr "Sous Windows XP"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1182(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1186(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1189(primary)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
 
-#: src/concepts/intro.xml:105(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1192(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Saturation</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1216(para)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
+"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
+"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem>/<guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem>/ <guimenuitem>Onglet Avancé</guimenuitem>. Cliquez sur le "
-"Bouton <guibutton>Variables d’environnement</guibutton> puis sur le bouton "
-"<guibutton>Nouveau</guibutton> et entrez <userinput>\n"
-"              LANG</userinput> pour Nom et <userinput>FR, EN, DE …</"
-"userinput> pour Valeur. Attention : vous devez cliquer sur trois <quote>OK</"
-"quote> successifs pour valider votre choix."
+"Ce mode utilise la saturation du calque Haut et prend la teinte et la Valeur "
+"dans le calque Bas pour former l’image."
 
-#: src/concepts/intro.xml:117(para)
-msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
-"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
-"and drag it to your desktop."
-msgstr ""
-"Si vous changez souvent de langue, vous pouvez créer un fichier de "
-"commandes .BAT. Ouvrez le Bloc-Note. Tapez les commandes (pour avoir "
-"<acronym>GIMP</acronym> en anglais) : <literallayout><userinput>set lang=en\n"
-"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Enregistrez ce fichier sous "
-"le nom GIMP-EN.BAT (ou tout autre nom mais toujours avec l’extension .BAT). "
-"Créez un raccourci pour ce fichier et faites-le glisser jusque sur votre "
-"bureau."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1235(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Couleur</quote>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:129(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1259(para)
 msgid ""
-"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
-"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
-"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
+"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
+"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
-"Autre possibilité : <menuchoice><guimenu>Démarrer</"
-"guimenu><guisubmenu>Programmes</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez <guimenuitem>Select "
-"language</guimenuitem> et sélectionnez la langue voulue dans la liste "
-"déroulante."
+"Ce mode utilise la teinte et la saturation du calque Haut et la Valeur du "
+"calque Bas pour former l’image."
 
-#: src/concepts/intro.xml:142(term)
-msgid "Under Apple Mac OS X"
-msgstr "Under Apple Mac OS X"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1268(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1272(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1275(primary)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
 
-#: src/concepts/intro.xml:144(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1278(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Valeur</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1302(para)
 msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
-"tab, the desired language should be the first in the list."
+"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
+"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
+"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
+"changing the saturation."
 msgstr ""
-"Allez dans les Préférences système, cliquez sur l’icône International et "
-"dans l’onglet Langue, la langue voulue doit être placée en premier dans la "
-"liste."
-
-#: src/concepts/intro.xml:152(term)
-msgid "Another GIMP instance"
-msgstr "Démarrer une nouvelle instance GIMP"
-
-#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
-msgid "New instance"
-msgstr "New-instance"
+"Ce mode utilise la Valeur du calque Haut et prend la saturation et la teinte "
+"du calque Bas pour former l’image. Vous pouvez l’utiliser pour révéler des "
+"détails dans les zones sombres et les zones claires d’une image, sans "
+"modifier la saturation."
 
-#: src/concepts/intro.xml:157(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1313(para)
 msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
-"example, use <userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default "
-"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to "
-"start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very "
-"useful for translators."
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
+"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
+"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
+"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
+"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
+"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
+"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer une autre instance de <acronym>GIMP</acronym>en lançant la "
-"commande avec l’option <userinput>-n</userinput>. Par exemple : "
-"<userinput>gimp-2.10</userinput> pour <acronym>GIMP</acronym> dans la langue "
-"système par défaut et <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> pour "
-"avoir aussi <acronym>GIMP</acronym> en anglais. C’est utile pour les "
-"traducteurs."
-
-#: src/concepts/intro.xml:171(title)
-msgid "Command Line Arguments"
-msgstr "Les arguments de la ligne de commande"
+"Les outils de peinture utilisent les mêmes modes pour fusionner la peinture "
+"et le fond. Ils possèdent en outre deux modes qui leur sont propres. Vous "
+"pouvez sélectionner le mode de peinture dans le menu déroulant <quote>Mode</"
+"quote> de la fenêtre d’options de l’outil. Dans les formules vues plus haut, "
+"le calque Bas correspond ici au fond du calque sur lequel vous peignez, et "
+"le calque Haut à la peinture. Voici ces deux modes spécifiques aux outils de "
+"peinture:"
 
-#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
-msgid "Command line Arguments"
-msgstr "Ligne de commande"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1324(title)
+msgid "Multi layer example"
+msgstr "Exemple multi-calque"
 
-#: src/concepts/intro.xml:175(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1332(para)
 msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
-"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
-"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
+"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
+"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
+"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
+"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
+"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
+"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
+"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
+"layer and the selected painting tool."
 msgstr ""
-"Bien que les arguments ne soient pas nécessaires pour démarrer "
-"<acronym>GIMP</acronym>, les plus communs sont néanmoins décrits ci-dessous. "
-"Dans un système LINUX, vous pouvez utiliser <userinput>man gimp</userinput> "
-"pour en avoir une liste complète."
+"<acronym>GIMP</acronym> utilise les mêmes modes pour les outils de peinture, "
+"avec en plus deux modes particuliers. Vous trouvez les modes dans le menu "
+"<guilabel>Mode</guilabel> de la fenêtre d’options de l’outil de peinture. "
+"Dans les équations vues plus haut, le <quote>calque inférieur</quote> est le "
+"calque actif et le calque <quote>supérieur</quote> est constitué des pixels "
+"que vous peignez. Bien entendu, un seul calque est suffisant ici. Les deux "
+"modes particuliers sont décrits ici."
 
-#: src/concepts/intro.xml:181(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1343(para)
 msgid ""
-"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
-"command>."
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
+"two additional painting modes."
 msgstr ""
-"Pour utiliser les options de la ligne de commande, vous devez les placer "
-"dans la ligne de commande que vous utilisez pour démarrer <acronym>GIMP</"
-"acronym>, par exemple <command>gimp-2.10 [OPTION…] [FICHIER|URI…]</command>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:188(term)
-msgid "-?, --help"
-msgstr "-?, --help"
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> pour la description des "
+"deux modes de peinture supplémentaires."
 
-#: src/concepts/intro.xml:190(para)
-msgid "Display a list of all commandline options."
-msgstr "Affiche la liste de toutes les options de la ligne de commande."
+#: src/concepts/setup.xml:14(title)
+msgid "Starting GIMP the first time"
+msgstr "GIMP : premier démarrage"
 
-#: src/concepts/intro.xml:194(term)
-msgid "--help-all"
-msgstr "--help-all"
+#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
+msgid "Setup"
+msgstr "Installation"
 
-#: src/concepts/intro.xml:196(para)
-msgid "Show all help options."
-msgstr "Afficher toutes les options d’aide"
+#: src/concepts/setup.xml:20(para)
+msgid ""
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a "
+"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without destroying your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
+msgstr ""
+"La première fois que vous lancez <acronym>GIMP</acronym>, il part dans une "
+"série d’étapes pour fixer les options et les répertoires. Ce processus crée "
+"un sous-répertoire dans votre dossier personnel appelé «.gimp-2.8». Toute "
+"l’information sur les choix que vous faites va dans ce répertoire. Si, plus "
+"tard, vous supprimez ce répertoire, ou si vous le renommez en «.gimp-2.8."
+"bak» par exemple, toute la séquence d’installation reprendra recréant un "
+"nouveau répertoire .gimp-2.8. Vous pouvez exploiter cette astuce pour "
+"explorer l’effet de choix différents sans détruire votre installation "
+"existante, ou si vous avez raté vos choix d’installation."
 
-#: src/concepts/intro.xml:200(term)
-msgid "--help-gtk"
-msgstr "--help-gtk"
+#: src/concepts/setup.xml:35(title)
+msgid "Finally . . ."
+msgstr "Finalement . . ."
 
-#: src/concepts/intro.xml:202(para)
-msgid "Show GTK+ Options."
-msgstr "Afficher les options GTK+"
+#: src/concepts/setup.xml:36(para)
+msgid ""
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+msgstr ""
+"Deux suggestions avant de démarrer. D’abord, vous pouvez retrouver les "
+"conseils que <acronym>GIMP</acronym> vous fournit à chaque démarrage grâce à "
+"la commande <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Conseil du jour</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ces conseils vous apportent des informations "
+"qu’il n’est pas facile de trouver seul en expérimentant. Ensuite, si vous "
+"êtes bloqué en cours d’utilisation, voyez le chapitre <link linkend=\"gimp-"
+"using-getting-unstuck\">Si vous êtes bloqué</link> qui pourra vous aider."
 
-#: src/concepts/intro.xml:206(term)
-msgid "-v, --version"
-msgstr "-v, --version"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 
-#: src/concepts/intro.xml:208(para)
-msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
-msgstr "Affiche la version de <acronym>GIMP</acronym> utilisée et quitte."
+#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "La Boîte à outils"
 
-#: src/concepts/intro.xml:214(term)
-msgid "--license"
-msgstr "--license"
+#: src/concepts/toolbox.xml:10(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Boîte à Outils"
 
-#: src/concepts/intro.xml:216(para)
-msgid "Show license information and exit."
-msgstr "Afficher les informations sur la licence et sortir"
+#: src/concepts/toolbox.xml:15(title)
+msgid "Screenshot of the Toolbox"
+msgstr "Capture d’écran de la Boîte à outils"
 
-#: src/concepts/intro.xml:220(term)
-msgid "--verbose"
-msgstr "--verbose"
+#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
+msgid ""
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
+"what you will find there."
+msgstr ""
+"La Boîte à outils est le cœur de <acronym>GIMP</acronym>. Voici un rapide "
+"aperçu de ce que vous y trouverez."
 
-#: src/concepts/intro.xml:222(para)
-msgid "Show detailed start-up messages."
-msgstr "Affiche les messages de démarrage détaillés."
-
-#: src/concepts/intro.xml:226(term)
-msgid "-n, --new-instance"
-msgstr "-n, --new-instance"
-
-#: src/concepts/intro.xml:228(para)
-msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
-msgstr "Démarrer une nouvelle instance <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:232(term)
-msgid "-a, --as-new"
-msgstr "-a, --as-new"
-
-#: src/concepts/intro.xml:234(para)
-msgid "Open images as new."
-msgstr "Ouvrir les images en tant que nouvelles"
-
-#: src/concepts/intro.xml:238(term)
-msgid "-i, --no-interface"
-msgstr "-i, --no-interface"
-
-#: src/concepts/intro.xml:240(para)
-msgid "Run without a user interface."
-msgstr "Lancer sans interface utilisateur"
-
-#: src/concepts/intro.xml:244(term)
-msgid "-d, --no-data"
-msgstr "-d, --no-data"
-
-#: src/concepts/intro.xml:246(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
 msgid ""
-"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
-"interactive situations where start-up time is to be minimized."
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
 msgstr ""
-"Ne charge ni motifs, ni dégradés, ni palettes, ni brosses. Souvent utile "
-"dans les situations non interactives quand le temps de démarrage doit être "
-"optimisé."
-
-#: src/concepts/intro.xml:254(term)
-msgid "-f, --no-fonts"
-msgstr "-f, --no-fonts"
+"Dans la Boîte à outils, comme dans la plupart des autres dialogues de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, placer et maintenir la souris sur un élément fait "
+"généralement apparaître une bulle d’information sur l’outil qui vous aide à "
+"comprendre ce qu’est cet élément et ce qu’il vous permet de faire. De plus, "
+"dans la plupart des cas, vous pouvez presser la touche <keycap>F1</keycap> "
+"pour obtenir de l’aide sur ce qui est sous la souris."
 
-#: src/concepts/intro.xml:256(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
 msgid ""
-"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
-"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
-"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
 msgstr ""
-"Ne charge aucune police de caractères. Cette option peut être utile pour "
-"accélérer le démarrage de <acronym>GIMP</acronym>, pour les scripts qui "
-"n’utilisent pas de police, ou pour résoudre les problèmes de police "
-"malformée qui peuvent bloquer GIMP."
-
-#: src/concepts/intro.xml:264(term)
-msgid "-s, --no-splash"
-msgstr "-s, --no-splash"
-
-#: src/concepts/intro.xml:266(para)
-msgid "Do not show the splash screen while starting."
-msgstr "N’affiche pas l’écran de démarrage."
-
-#: src/concepts/intro.xml:270(term)
-msgid "--no-shm"
-msgstr "--no-shm"
+"Par défaut, seule l’icône Premier-plan-Arrière-plan est visible. Vous pouvez "
+"ajouter les icônes Brosses-Motifs-Dégradés et Image active dans "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Boîte à outils</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
+"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:272(para)
-msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
+#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
 msgstr ""
-"Ne pas utiliser de mémoire partagée entre<acronym>GIMP</acronym>et les "
-"greffons."
-
-#: src/concepts/intro.xml:277(term)
-msgid "--no-cpu-accel"
-msgstr "--no-cpu-accel"
+"<emphasis>Les icônes d’outils :</emphasis> Ces icônes sont des boutons qui "
+"activent les outils permettant de multiples choses : sélectionner des "
+"parties d’image, les peindre, les transformer, etc… La section <xref linkend="
+"\"gimp-toolbox\"/>donne un aperçu du fonctionnement des outils, et chaque "
+"outil est décrit dans le chapitre <link linkend=\"gimp-toolbox\">Outils</"
+"link>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:279(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:59(para)
 msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
-"disabling buggy accelerated hardware or functions."
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
 msgstr ""
-"Ne pas utiliser les fonctions spéciales d’accélération du microprocesseur. "
-"Utile pour détecter et désactiver les fonctions ou matériels accélérés "
-"bogués."
-
-#: src/concepts/intro.xml:285(term)
-msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
-msgstr "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+"<emphasis>Couleurs de premier-plan et d’arrière-plan</emphasis> : L’aire des "
+"couleurs vous montre les couleurs de premier plan et d’arrière plan "
+"actuelles; elles interviennent dans de nombreuses opérations. Cliquer sur "
+"l’une d’entre elles fera apparaître un dialogue de choix des couleurs qui "
+"vous permettra de la changer. Cliquer sur la double-flèche permute les deux "
+"couleurs, et cliquer sur le petit symbole dans le coin en bas à gauche "
+"réinitialise le noir et le blanc."
 
-#: src/concepts/intro.xml:287(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:71(para)
 msgid ""
-"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
-"acronym> session. The given session name is appended to the default "
-"<filename>sessionrc</filename> filename."
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
 msgstr ""
-"Utilise un <filename>sessionrc</filename> différent pour cette session de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Le nom de session passé en paramètre est ajouté au "
-"nom du fichier sessionrc par défaut."
-
-#: src/concepts/intro.xml:296(term)
-msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
-msgstr "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+"<emphasis>Brosse, Motif et Dégradé</emphasis> : Ces symboles vous montrent "
+"la sélection actuelle de <acronym>GIMP</acronym> pour: <emphasis>la brosse</"
+"emphasis>, utilisée par tous les outils qui permettent de dessiner sur "
+"l’image (<quote>dessiner</quote> est pris au sens large et inclut les "
+"opérations telles que le gommage et le barbouillage) ; <emphasis>le motif</"
+"emphasis>, utilisé pour remplir des aires sélectionnées d’une image ; et "
+"<emphasis>le dégradé</emphasis>, qui intervient dès qu’une opération "
+"nécessite une douce transition de couleurs. Un clic sur l’un de ces symboles "
+"affichera la fenêtre de dialogue permettant d’en changer."
 
-#: src/concepts/intro.xml:298(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:84(para)
 msgid ""
-"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
-"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
-"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
 msgstr ""
-"Utilise un gimprc de remplacement à la place de celui par défaut. Le fichier "
-"<quote>gimprc</quote> contient l’enregistrement de vos préférences. Utile "
-"dans les cas où le chemin des greffons ou les spécifications de machine sont "
-"différents."
-
-#: src/concepts/intro.xml:307(term)
-msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:309(para)
-msgid "Use an alternate system gimprc file."
-msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc"
-
-#: src/concepts/intro.xml:313(term)
-msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
-msgstr "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+"<emphasis>L’image active</emphasis> : Dans <acronym>GIMP</acronym>, vous "
+"pouvez travailler avec plusieurs images en même temps, mais à chaque "
+"instant, l’une d’entre elle est <quote>l’image active</quote>. Vous "
+"trouverez ici une représentation miniature de cette image. Cliquer sur elle "
+"ouvrira une liste toutes les images actuellement ouvertes, vous permettant "
+"de changer l’image active si vous le désirez (Bien sûr, on peut aussi rendre "
+"une image active en cliquant sur la fenêtre de l’image en mode multi-fenêtre "
+"ou sur l’onglet correspondant dans la barre d’onglets en mode fenêtre-"
+"unique)."
 
-#: src/concepts/intro.xml:317(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:94(para)
 msgid ""
-"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
-"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
-"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
+"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
 msgstr ""
-"Exécute les commandes de manière non interactive. Les commandes sont "
-"généralement sous la forme d’un script qui peut être exécuté par l’une des "
-"extensions de script du <acronym>GIMP</acronym>. Quand la commande est "
-"<userinput>-</userinput>, les commandes sont lues sur l’entrée standard."
-
-#: src/concepts/intro.xml:327(term)
-msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
-msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Vous pouvez aussi "
+"<quote>glisser vers un gestionnaire de fichiers compatible XDS pour "
+"enregistrer l’image</quote>. <acronym>XDS</acronym> est un aconyme pour "
+"<quote>X Direct Save Protocol</quote>, un élément supplémentaire pour "
+"l’interface utilisateur graphique X Window dans les systèmes d’exploitation "
+"de type Unix."
 
-#: src/concepts/intro.xml:329(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:106(para)
 msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
-"procedure is Script-Fu."
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern "
+"you used when quitting your previous session because the <guilabel>Save "
+"input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
+"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
+"always the same."
 msgstr ""
-"Procédure à utiliser pour élaborer les commandes batch. La procédure par "
-"défaut est Scrip-Fu."
-
-#: src/concepts/intro.xml:334(term)
-msgid "--console-messages"
-msgstr "--console-messages"
+"À chaque démarrage, <acronym>GIMP</acronym> sélectionne par défaut l’outil, "
+"la couleur, la pointe de brosse et le motif utilisés quand vous avez quitté "
+"la session précédente, parce que l’option <quote>Enregistrer l’état des "
+"périphériques en quittant</quote> dans Préférences/Périphériques d’entrée "
+"est cochée. Si vous désactivez cette option, GIMP démarrera avec une "
+"couleur, une brosse et un motif par défaut, toujours les mêmes."
 
-#: src/concepts/intro.xml:336(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:116(para)
 msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
-"console instead."
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+"window are only visible when you do not have an open image."
 msgstr ""
-"N’ouvre pas de boîte de dialogues pour les messages d’avertissements mais "
-"les affiche dans la fenêtre console à la place."
-
-#: src/concepts/intro.xml:343(term)
-msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:345(para)
-msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
-msgstr "Mode de compatibilité PDB (off|on|warn)."
-
-#: src/concepts/intro.xml:349(term)
-msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:351(para)
-msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
-msgstr "Déboguer en cas de plantage (never|query|always)"
-
-#: src/concepts/intro.xml:355(term)
-msgid "--debug-handlers"
-msgstr "--debug-handlers"
+"Vous pouvez vous débarrasser des <quote>Yeux de Wilber</quote> (qui "
+"remplacent l’ancien menu de la Boîte à outils) en ajoutant la ligne suivante "
+"à votre fichier <filename>gimprc</filename> : <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)"
+"</code>. Cela n’affecte que la Boîte à outils. Les yeux dans la fenêtre "
+"d’image ne sont visibles que lorsque elle est vide d’image."
 
-#: src/concepts/intro.xml:357(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:127(para)
 msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
-"acronym> debugging."
+"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Active les routines de débogage des signaux non fatals. Utile pour le "
-"débogage."
-
-#: src/concepts/intro.xml:362(term)
-msgid "--g-fatal-warnings"
-msgstr "--g-fatal-warnings"
-
-#: src/concepts/intro.xml:364(para)
-msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
-msgstr "Rendre fatals tous avertissements. Utile pour le débogage."
-
-#: src/concepts/intro.xml:368(term)
-msgid "--dump-gimprc"
-msgstr "--dump-gimprc"
+"Cliquez-glissez un fichier d’image depuis un navigateur de fichiers vers la "
+"Boîte à outils pour ouvrir l’image dans sa propre fenêtre ou son propre "
+"onglet."
 
-#: src/concepts/intro.xml:370(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
 msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
-"gimprc file."
-msgstr ""
-"Génère un fichier gimprc avec les valeurs par défaut. Utile si vous avez "
-"détérioré le fichier gimprc."
-
-#: src/concepts/intro.xml:375(term)
-msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:377(para)
-msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
-msgstr ""
-"Utilise l’affichage spécifié du serveur X (ne fonctionne évidemment pas sous "
-"Windows)"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:32(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:99(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:124(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; "
-"md5=bc4c7ec574fae8b5dd43f4d582626e1a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; "
-"md5=bc4c7ec574fae8b5dd43f4d582626e1a"
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:207(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:220(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:232(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:294(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:11(title)
-msgid "Layer Groups"
-msgstr "Groupes de calques"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:14(primary)
-msgid "Layer groups"
-msgstr "Groupes de calques"
+#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Types d’images"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:17(primary)
-msgid "Pass Through"
-msgstr "Outrepasser"
+#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:20(para)
-msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-msgstr "Cette possibilité est apparue avec <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Types"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:24(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
 msgid ""
-"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
-"layer list becomes easier to manage."
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
 msgstr ""
-"Vous pouvez grouper les calques ayant quelque similarité dans une "
-"arborescence. Les calques deviennent ainsi plus faciles à manipuler."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:38(term)
-msgid "Create a Layer Group"
-msgstr "Créer un groupe de calques"
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, une image est quelque chose de complexe. Elle "
+"contient un ou plusieurs calques et, éventuellement, plusieurs autres "
+"objets : un masque de sélection, une série de canaux, des chemins, un "
+"historique d’annulation…etc. Nous allons voir en détail chacun des "
+"composants d’une image, et ce que vous pouvez faire avec."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:40(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
 msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
-"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer un groupe de calques en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>Créer un nouveau groupe</guibutton> en bas de la boîte de "
-"dialogue des calques."
+"La propriété de base d’une image est son <emphasis>mode</emphasis> : RVB, "
+"Niveaux de gris et Indexé. RVB veut dire Rouge Vert Bleu et indique que "
+"chaque point de l’image est représenté par un niveau de rouge, un niveau de "
+"vert et un niveau de bleu. Chaque canal de couleur possède 256 niveaux "
+"d’intensité. Plus de détails peuvent être trouvés dans <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">Couleurs : modèles</link>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
 msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
 msgstr ""
-"par <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau groupe de "
-"calques</guimenuitem></menuchoice>, ou par le menu contextuel du Dialogue "
-"des calques."
+"Dans une image en niveaux de gris, chaque point est représenté par son "
+"intensité lumineuse, de 0 (noir) à 255 (blanc), les valeurs intermédiaires "
+"représentant les niveaux de gris."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Composants des modèles de couleur RVB et CMJ"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
 msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
-"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
-"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
-"confused when several ones are created."
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
 msgstr ""
-"Ce groupe de calques vide apparaît juste au-dessus du calque courant. Il est "
-"important de lui donner un nom évocateur(double-clic ou touche <keycap>F2</"
-"keycap> sur le nom pour le modifier, ou utiliser la commande "
-"<command>Modifier les attributs du calque</command> dans le menu contextuel "
-"obtenu par un clic droit sur le Dialogue des calques), sinon vous risquez de "
-"les confondre si plusieurs groupes sont créés."
+"Dans le modèle de couleurs RVB, le Rouge, le Vert et le Bleu mélangés "
+"donnent du Blanc. C’est ce qui se produit sur votre écran."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:61(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
 msgid ""
-"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
-"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer plusieurs groupes de calques et vous pouvez les imbriquer, "
-"c.-à-d inclure un groupe de calques dans un autre."
+"Dans le Modèle de couleurs CMJK, le mélange du Cyan, du Magenta et du Jaune "
+"donne du noir. C’est ce qui se produit quand vous imprimez sur un papier "
+"blanc. En fait, l’imprimante utilisera la cartouche noire pour des raisons "
+"d’économie et de meilleur rendu de la couleur."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:70(term)
-msgid "Adding Layers to a Layer Group"
-msgstr "Ajouter des calques à un groupe de calques"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:76(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
 msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
-"the mouse button."
-msgstr ""
-"La main représentant le pointeur de souris doit se rétrécir avant de "
-"relâcher le bouton de la souris."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:80(para)
-msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
 msgstr ""
-"Une fine ligne horizontale marque l’emplacement où le calque va être déposé."
+"En principe, une image RVB possède trois canaux de couleur tandis qu’une "
+"image en niveaux de gris n’en a qu’un seul. Une image RVB peut être imaginée "
+"comme la superposition de trois images en mode Niveaux de gris, une colorée "
+"en rouge, une autre en vert et la dernière en bleu."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
 msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
-"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter <emphasis>des calques existants</emphasis> à un groupe "
-"de calques en les faisant glisser avec la souris. <placeholder-1/>"
+"En fait, tant les images RVB que celles en niveaux de gris possèdent un "
+"canal supplémentaire appelé <quote>canal Alpha</quote>, qui représente "
+"l’opacité. Quand la valeur Alpha est à zéro à un endroit, le calque est "
+"complètement transparent à cet endroit. La couleur est alors déterminée par "
+"ce qui se trouve en-dessous. Les valeurs intermédiaires de l’Alpha "
+"correspondent à des niveaux variables de transparence / opacité : la couleur "
+"à cet endroit est un mélange proportionnel de la couleur du calque et des "
+"couleurs des calques sous-jacents"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:86(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Une image en mode RVB et en mode Niveaux de gris"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
 msgid ""
-"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
-"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
-"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
-"menu."
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
 msgstr ""
-"Pour ajouter un <emphasis>nouveau calque</emphasis> au groupe de calques "
-"courant, cliquez sur <guibutton>Créer un nouveau calque</guibutton> en bas "
-"de la boîte de dialogue des calques, ou bien utilisez la commande "
-"<guimenuitem>Nouveau calque</guimenuitem> dans le menu Calque."
+"Une image couleur en mode RVB avec les canaux correspondant au Rouge, au "
+"Vert et au Bleu."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:93(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
 msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
-"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr ""
-"Quand un groupe de calques n’est pas vide, une petite icône <quote>&gt;</"
-"quote> existe. En cliquant dessus, vous pouvez dérouler / enrouler la liste "
-"des calques.<placeholder-1/>"
+"Une image en mode Niveaux de gris avec le canal correspondant à la "
+"Luminosité."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:103(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
 msgid ""
-"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
-"allowing you know easily which layers are part of the group."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
 msgstr ""
-"Les calques qui appartiennent à un groupe sont légèrement indentés vers la "
-"droite, vous permettant de repérer facilement ceux qui appartiennent au "
-"groupe."
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, chaque canal de couleur, y compris le canal "
+"alpha, varie de 0 à 255, soit, en termes informatiques, une profondeur de "
+"couleur de 8 bits. Certains appareils photo numériques peuvent fournir des "
+"images avec une profondeur de couleur de 16 bits.<acronym>GIMP</acronym>ne "
+"peut pas les charger sans perte de définition. Dans la plupart des cas la "
+"différence n’est pas perceptible par l’œil humain. Néanmoins, une différence "
+"peut être perçue dans les grandes plages ayant un dégradé de couleur très "
+"progressif.En fait, les images RVB et Niveaux de gris ont un canal "
+"supplémentaire appelé <emphasis>Canal Alpha</emphasis>, représentant "
+"l’opacité ou la transparence si on préfère. Quand la valeur alpha en un "
+"point d’un calque est égale à zéro, ce point est complètement transparent et "
+"la couleur de l’image en ce point dépend de ce qui est sous le point. Quand "
+"l’alpha est maximum, le calque est opaque et la couleur est celle du calque. "
+"Les valeurs intermédiaires de l’alpha correspondent à des niveaux variés de "
+"transparence: la couleur est alors un mélange proportionnel de la couleur du "
+"calque et de la couleur située dessous."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:112(term) src/concepts/layers.xml:290(primary)
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilité"
+#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Exemple d’image avec un canal Alpha"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:114(para)
-msgid ""
-"If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so "
-"that the layers inside the group are shown in the list), there is a struck "
-"out eye shown besides the layers that are inside the group to indicate that "
-"these layers are not displayed in the final projection of the image, but "
-"theoretically visible in the layer group."
-msgstr ""
-"Si un groupe de calques est rendu invisible avec l’icône en forme d’œil mais "
-"reste ouvert (de telle sorte que les calques du groupe sont affiché dans la "
-"liste), l’œil apparaît barré pour indiquer que ces calques ne sont pas "
-"affichés dans la projection finale de l’image, bien que visibles dans le "
-"groupe de calques."
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal Rouge"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:131(term)
-msgid "Raise and Lower Layer Groups"
-msgstr "Faire monter ou descendre les groupes de calques"
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal Vert"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:133(para)
-msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
-"bottom of the layer dialog."
-msgstr ""
-"Vous pouvez faire monter ou descendre les groupes de calques dans le "
-"dialogue des calques comme vous le faites avec les calques isolés, grâce aux "
-"touches Haut et Bas en bas de la boîte de dialogue des calques."
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal Bleu"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:142(term)
-msgid "Duplicate a Layer Group"
-msgstr "Duplication d’un groupe de calques"
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+msgstr "Le canal Alpha indique le domaine de l’image qui est transparent."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:144(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Image couleur en mode RVB avec un canal Alpha."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
 msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
-"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
-"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Créer un double du calque</guibutton> ou "
-"bien faites un clic droit pour faire apparaître le menu contextuel et "
-"sélectionner <command>Dupliquer le calque</command>."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:154(term)
-msgid "Move Layer Groups"
-msgstr "Déplacement des groupes de calques"
+"Le troisième type, celui des <emphasis>Images Indexées</emphasis>, est un "
+"peu plus difficile à comprendre. Dans une image indexée, n’est employé qu’un "
+"nombre réduit de couleurs, 256 ou moins. Ces couleurs constituent la "
+"<quote>palette</quote> des couleurs et à chaque point de l’image est "
+"assignée une des couleurs de la palette. L’avantage des images indexées est "
+"qu’elles occupent peu de place en mémoire, ce qui était très important il y "
+"a 10 ans. Ça l’est beaucoup moins actuellement, mais le format reste "
+"intéressant dans certaines circonstances, en particulier dans les animations."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:156(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
-"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
-"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the layer dialog)."
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
+"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
 msgstr ""
-"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">déplacer un groupe de calque vers une "
-"autre image </emphasis> en le faisant glisser avec la souris. Vous pouvez "
-"aussi le copier-coller avec Ctrl-C et Ctrl-V. Vous obtenez alors une "
-"sélection flottante que vous devez ancrer (bouton d’ancrage en bas de la "
-"boîte de dialogue des calques)."
+"Les principaux formats indexés sont le format <link linkend=\"file-gif-load"
+"\">GIF</link> et le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>. Rares "
+"sont les fonctions de<acronym>GIMP</acronym>qui acceptent les images GIF, "
+"surtout en raison du nombre réduit de couleurs. Aussi, vous devrez le plus "
+"souvent les convertir au format RVB, quitte à les convertir ensuite à "
+"nouveau en indexées."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:163(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
-"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
-"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
-"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
-"objects in an image."
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">déplacer et dupliquer un groupe de "
-"calques</emphasis>. Ceci duplique le groupe de calques <emphasis>dans</"
-"emphasis> le groupe. Enchaînez tous les calques du groupe ; activez l’outil "
-"Déplacement ; dans l’image, déplacez le calque : c’est une façon de "
-"multiplier une objet multi-calque dans une image."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:174(term)
-msgid "Delete a Layer Group"
-msgstr "Suppression d’un groupe de calques"
+"<acronym>GIMP</acronym> rend facile la conversion d’un type de fichier dans "
+"un autre, grâce à la commande <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> "
+"du menu d’image. Certains types de conversion, RVB en Indexé par exemple, "
+"entraînent une perte de données que vous ne pouvez pas récupérer par une "
+"conversion inverse."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:176(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
 msgid ""
-"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
-"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
 msgstr ""
-"Pour supprimer un groupe de calques, cliquez sur le bouton en forme de "
-"crpoix cerclée de rouge en bas de la boîte de dialogue des calques, ou "
-"faites un clic droit et sélectionnez <command>Supprimer le calque</command>."
+"Si vous essayez d’utiliser un filtre sur une image et qu’il apparaisse en "
+"grisé dans le menu, c’est que l’image, ou plus précisément le calque, sur "
+"lequel vous travaillez, n’est pas du bon type. Beaucoup de filtres ne "
+"s’utilisent pas sur les images indexées : d’autres ne peuvent être utilisés "
+"qu’avec les images RVB, ou seulement avec les images en Niveaux de gris, ou "
+"encore nécessitent la présence ou l’absence d’un canal Alpha. La solution "
+"est alors de convertir l’image en mode RVB."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:185(term)
-msgid "Embed Layer Groups"
-msgstr "Imbrication de groupes de calques"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:187(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
-"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
-"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
-msgstr ""
-"Quand un groupe de calques est activé, vous pouvez y ajouter un autre groupe "
-"avec la commande <command>Ajouter un nouveau groupe</command>. Il semble n’y "
-"avoir aucune limite, mémoire vive exceptée, au nombre des groupes de calques "
-"imbriqués."
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:197(term)
-msgid "Layer Modes and Groups"
-msgstr "Modes de calque et groupes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:199(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:137(None)
 msgid ""
-"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
-"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
-"outside and inside the layer groups."
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
 msgstr ""
-"Un mode calque appliqué à un groupe de calques n’agit que sur les calques de "
-"ce groupe. Un mode de calque situé au-dessus d’un groupe agit sur tous les "
-"calques situés en-dessous, dans et en dehors des groupes de calques."
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:210(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d’origine"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:216(title)
-msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
-msgstr "Mode de calque dans et en dehors d’un groupe de calques"
+#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
+msgid "Gradients"
+msgstr "Dégradés"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:223(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Dégradé"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
+msgid "Some examples of GIMP gradients."
+msgstr "Quelques exemples de dégradés GIMP."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
-"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
 msgstr ""
-"Nous avons ajouté un calque blanc <emphasis>dans</emphasis> le groupe de "
-"calque avec le mode Saturation : seuls le carré et le triangle sont en grisé."
+"De haut en bas : PP vers AP (RVB) ; Full saturation spectrum (Spectre en "
+"pleine saturation) ; Nauseating headache (Migraine nauséeuse) ; Browns "
+"(Marrons) ; Four bars (Quatre barres)"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:235(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
-"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"gradient\">Gradient tool</link>, sometimes known as <quote>gradient fill "
+"tool</quote>: it works by filling the selection with colors from a gradient. "
+"You have many options to choose from for controlling the way the gradient "
+"colors are arranged within the selection. There are also other important "
+"ways to use gradients, including:"
 msgstr ""
-"Nous avons ajouté un calque blanc <emphasis>au dessus</emphasis> du groupe "
-"de calque avec un mode Saturation : tous les calques en-dessous sont en "
-"grisé, y compris le calque d’arrière-plan."
+"Un <emphasis>dégradé</emphasis> est un arrangement de couleurs dans un ordre "
+"linéaire. L’utilisation la plus simple des dégradés est celle de l’ <link "
+"linkend=\"gimp-tool-gradient\">Outil de dégradé</link> qui remplit une "
+"sélection avec un dégradé choisi. Il possède de nombreuses options pour "
+"contrôler la manière dont les couleurs seront arrangées dans la sélection. "
+"Il y aussi d’autres façons importantes d’utiliser les dégradés :"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:244(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:41(term)
+msgid "Painting with a gradient"
+msgstr "Peindre avec un dégradé"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:43(para)
 msgid ""
-"Since GIMP-2.10, layer groups have a special layer mode: the <guilabel>Pass "
-"Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is active."
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
 msgstr ""
-"Depuis GIMP-2.10, les groupes de calques possèdent un mode de calque "
-"spécial :le mode <guilabel>Outrepasser</guilabel>. Ce mode n’existe que si "
-"un groupe de calques est actif."
+"Tous les outils de peinture possèdent l’option <quote>Dégradé</quote> : le "
+"coup de pinceau changera de couleur tout au long de son tracé."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:249(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:52(term)
+msgid "The Gradient Map filter"
+msgstr "Le filtre Application de dégradé"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:54(para)
 msgid ""
-"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer "
-"group will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging "
-"to the group. Layers within the group blend with layers below, inside and "
-"outside the group."
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
+"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
+"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
+"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
+"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
+"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Quand ce mode est utilisé à la place de tout autre, les calques à "
-"l’intérieur du groupe se comportent comme s’ils faisaient partie de la pile "
-"de calques, sans appartenir au groupe. Les calques du groupe se fondent avec "
-"les calques en-dessous, à l’intérieur et à l’extérieur du groupe."
+"Ce filtre qui est maintenant intégré dans le menu <guilabel>Couleurs</"
+"guilabel>, vous permet de colorier une image en utilisant l’intensité de "
+"couleur de chaque point par la couleur correspondant dans le dégradé choisi "
+"(l’intensité 0, donc très sombre, est remplacé par la couleur la plus à "
+"gauche du dégradé, progressivement jusqu’à l’intensité 255, donc très clair, "
+"remplacée par la couleur la plus à droite du dégradé). Voyez la section "
+"<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Application de dégradé</link>"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:255(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:67(para)
 msgid ""
-"While with Normal mode, layers within a group are treated as if they were a "
-"single layer, which is then blended with other layers below in the stack; a "
-"modifier on a layer inside the group blends layers below in the group only."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+"download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
+"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
+"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
 msgstr ""
-"Tandis qu’en mode Normal, les calques à l’intérieur d’un groupe sont traités "
-"comme s’ils étaient un calque unique, qui est ensuite fondu avec les autres "
-"calques en-dessous dans la pile ; un modificateur sur un calque à "
-"l’intérieur du groupe fusionne les calques en-dessous dans le groupe "
-"seulement."
+"Quand vous installez <acronym>GIMP</acronym>, il est fourni avec un grand "
+"nombre de dégradés intéressants, et vous pouvez en ajouter de nouveaux que "
+"vous aurez créés ou téléchargés. Vous pouvez accéder aux dégradés "
+"disponibles par la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Fenêtre de "
+"dialogue des dégradés</link>, qui est ancrable que vous pouvez appeler quand "
+"vous en avez besoin ou que vous gardez à disposition en l’ancrant sous forme "
+"d’onglet à une fenêtre. Le <quote>dégradé actif</quote> est affiché dans "
+"l’aire Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils. Cliquer sur le symbole du "
+"dégradé actif dans la Boîte à outils est une autre façon d’ouvrir la fenêtre "
+"du dialogue des dégradés."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:261(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:80(para)
 msgid ""
-"More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
 msgstr ""
-"Pus de détails sur Outrepasser dans <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/"
-">."
+"Quelques exemples rapides d’utilisation de dégradés (pour plus de détails "
+"voir <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Outil de dégradé</link>) :"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:269(term) src/concepts/layers.xml:417(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacité"
+#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
+msgid "Put a gradient in a selection:"
+msgstr "Mise en place d’un dégradé dans une sélection:"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:271(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:89(para)
+msgid "Choose a gradient."
+msgstr "Choisir un dégradé."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
-"layers of the group."
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
 msgstr ""
-"Quand un groupe de calque est activé, les changements d’opacité sont "
-"appliqués à tous les calques du groupe."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:279(term)
-msgid "Layer Mask"
-msgstr "Masque de calque"
+"Avec l’outil Dégradé cliquer-glisser entre deux points de la sélection."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:281(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
 msgid ""
-"Since GIMP-2.10, masks on layer groups are possible. They work similarly to "
-"ordinary-layer masks, with the following considerations."
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
+"mouse and according to the length of it."
 msgstr ""
-"Depuis GIMP-2.10, les masques sur groupe de calques sont possibles. Ils "
-"fonctionnent de la même façon que les masques de calque ordinaires, avec les "
-"considérations suivantes."
+"Les couleurs se répartiront perpendiculairement à la direction du cliquer-"
+"glisser et en fonction de la longueur de celui-ci."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:285(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:106(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
+msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé dans une sélection"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:115(para)
+msgid "Painting with a gradient:"
+msgstr "Peindre avec un dégradé :"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
 msgid ""
-"The group’s mask size is the same as group’s size (i.e., the bounding box of "
-"its children) at all times. When the group’s size changes, the mask is "
-"cropped to the new size — areas of the mask that fall outside of the new "
-"bounds are discarded, and newly added areas are filled with black (and hence "
-"are transparent by default)."
+"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
+"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
+"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
+"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
+"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
+"options\"/> describes these parameters in more detail."
 msgstr ""
-"La taille du masque de groupe est la même que celle du groupe (c.-à-d la "
-"boîte contenant ses enfants à tout moment. Si la taille du groupe change, le "
-"masque  prend la nouvelle taille ; les zones du masque tombant en dehors des "
-"nouvelles limites sont éliminées, et les zones ajoutées sont remplies de "
-"noir (et sont donc transparentes par défaut). "
+"Vous pouvez aussi utiliser un dégradé avec les outils Crayon, Pinceau ou "
+"aérographe en choisissant l’option <guilabel>Couleur depuis le dégradé</"
+"guilabel>. Puis sélectionnez le dégradé voulu dans les <guilabel>Options de "
+"couleur</guilabel> et, dans les <guilabel>Options d’estompement</guilabel>, "
+"réglez la longueur du dégradé et le style de répétition. Le chapitre <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> décrit ces paramètres en détail."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:288(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
 msgid ""
-"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a "
-"part of the layer:"
+"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
+"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
+"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
 msgstr ""
-"Bien sûr, vous pouvez toujours ajouter un masque de calque à un calque du "
-"groupe pour masquer une partie du calque :"
+"L’exemple suivant montre le résultat avec l’outil Crayon. À la partie haute "
+"figurent les réglages nécessaires et, en bas, la succession des couleurs du "
+"dégradé."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:297(para)
-msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
-msgstr ""
-"Nous avons ajouté masque de calque blanc (opacité complète) au calque "
-"triangle."
+#: src/concepts/gradients.xml:133(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
+msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé avec un outil de dessin"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:141(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
-msgstr " "
+"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
+"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
+"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
+"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
+"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
+"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez bien sûr enregistrer un pré-réglage pour chacun des outils. Vous "
+"retrouverez ce dégradé avec ses options en ouvrant la fenêtre ancrable <link "
+"linkend=\"gimp-presets-dialog\">Préréglages d’outils</link> et en "
+"choisissant <guilabel>Aérographe (Couleur depuis le dégradé)</guilabel>, "
+"<guilabel>Pinceau (Couleur depuis le dégradé)</guilabel> ou <guilabel>Crayon "
+"(Couleur depuis le dégradé)</guilabel>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:153(para)
+msgid "Different productions with the same gradient:"
+msgstr "Différentes réalisations avec le même dégradé:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:155(title)
+msgid "Gradient usage"
+msgstr "Utilisation des dégradés"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:161(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
-msgstr " "
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
+"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
+"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+msgstr ""
+"Quatre manières d’utiliser un dégradé <quote>Tropical colors</quote> : un "
+"remplissage linéaire par le dégradé, un remplissage en forme, un coup de "
+"pinceau utilisant les couleurs du dégradé, un coup de pinceau avec une "
+"brosse floue colorée ensuite en utilisant le filtre <guibutton>Application "
+"de Dégradé</guibutton>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:173(para)
+msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
+msgstr ""
+"Quelques points utiles à connaître à propos des dégradés de <acronym>GIMP</"
+"acronym> :"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:177(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-msgstr " "
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
+"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
+"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
+"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
+"colors you want."
+msgstr ""
+"Les quatre premiers dégradés de la liste sont particuliers: ils utilisent "
+"les couleurs actives de premier-plan et d’arrière-plan de la boîte à outils. "
+"<guilabel>PP vers AP (RVB)</guilabel> est la représentation RVB du dégradé "
+"entre la couleur de Premier-Plan et la couleur d’Arrière-Plan de la Boîte à "
+"outils. <guilabel>PP vers AP (TSV sens antihoraire)</guilabel> représente la "
+"succession des teintes dans le cercle colorimétrique depuis la teinte "
+"sélectionnée jusqu’à 360°. <guilabel>PP vers AP (TSV horaire)</guilabel> "
+"représente la succession des teintes dans le cercle colorimétrique depuis la "
+"teinte sélectionnée jusqu’à 0°. Avec <guilabel>PP vers Transparent</"
+"guilabel> la teinte sélectionnée devient de plus en plus transparente. Vous "
+"modifiez ces couleurs en utilisant le Sélecteur de couleur. En modifiant les "
+"couleurs de premier-plan et d’arrière-plan, vous pouvez ainsi adoucir une "
+"transition entre deux couleurs de votre choix."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-msgstr " "
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
+"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
+"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
+"existing contents of the layer will show through behind it."
+msgstr ""
+"Les dégradés incluent une variation de couleurs, mais aussi des variations "
+"d’opacité. Certains dégradés sont complètement opaques ; d’autres incluent "
+"des parties plus ou moins transparentes. Quand vous peignez avec un dégradé "
+"non opaque, les zones du calque sur lequel vous peignez transparaîtront dans "
+"les zones transparentes du dégradé."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:203(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
-msgstr " "
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
+"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer de nouveaux <emphasis>dégradés sur mesure</emphasis> grâce "
+"à l’ <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de dégradés</"
+"link>. Vous ne pouvez modifier un dégradé existant, mais vous pouvez le "
+"dupliquer et le modifier à votre gré."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:212(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
-msgstr " "
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
+"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Les dégradés fournis avec<acronym>GIMP</acronym>sont stockés dans un dossier "
+"<quote>gradients</quote> du système. Par défaut, les dégradés que vous créez "
+"sont stockés dans votre répertoire Utilisateur avec l’extension <filename>."
+"ggr</filename>. Tous les dégradés seront chargés par <acronym>GIMP</acronym> "
+"au démarrage, à condition que leur chemin soit indiqué et coché dans "
+"l’onglet Dégradés de la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Dossiers/Dégradés</link> des Préférences."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:225(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
-msgstr " "
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
+"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+msgstr ""
+"Nouvelle dans <acronym>GIMP</acronym> 2.2 est la possibilité de charger des "
+"fichiers de dégradés au format SVG utilisé dans de nombreux programmes de "
+"dessin vectoriel. Tout ce que vous avez à faire est de les mettre dans votre "
+"répertoire de dégradés personnels."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:235(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
+"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"downloading them."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
+"Vous trouverez de nombreux dégradés intéressants sur le Web, en particulier "
+"à l’adresse OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. Vous ne pourrez pas voir ces dégradés si votre "
+"navigateur n’accepte pas le format SVG, mais cela ne vous empêchera pas de "
+"les télécharger."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:176(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:187(para) src/concepts/script-fu.xml:201(term)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motifs"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
+"Un <emphasis>motif</emphasis> est une image, habituellement de petite "
+"taille, utilisée pour remplir des régions en <emphasis> mosaïque</emphasis>. "
+"Le plus souvent les motifs doivent être raccordables, c.-à-d. que, une fois "
+"placés côte à côte, les raccords entre eux ne seront pas visibles. Ils sont "
+"souvent utilisés pour les pages Web."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-msgstr " "
+#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
+msgid "Pattern usage"
+msgstr "Exemple d’utilisation des motifs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
-msgstr " "
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
+msgstr ""
+"Trois façons d’utiliser le motif <quote>Léopard</quote> : remplissage avec "
+"le Pot de peinture, peinture avec l’outil Clonage, <quote>Tracé</quote> "
+"d’une sélection elliptique avec le motif."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
-msgstr " "
+#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
+msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
+msgstr ""
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, il y a trois principales façons d’utiliser les "
+"motifs :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-msgstr " "
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+msgstr ""
+"Avec l’outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> Remplissage</link>, "
+"vous pouvez choisir de remplir une région avec un motif au lieu d’une "
+"couleur unie."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-msgstr " "
+#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
+msgid "The checked box for use a pattern"
+msgstr "La case à cocher pour utiliser un motif"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
-msgstr " "
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
+"patterns in grid mode."
+msgstr ""
+"La case pour le remplissage avec le motif a été cochée et on a cliqué sur "
+"l’icône du motif pour faire apparaître la fenêtre de dialogue des motifs (en "
+"mode grille)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
-msgstr " "
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
+"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+msgstr ""
+"Avec l’outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</link>, vous pouvez "
+"peindre en utilisant un motif, avec une grande variété de formes de brosse."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-msgstr " "
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
+"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+msgstr ""
+"Quand vous <emphasis>tracez</emphasis> un chemin ou une sélection, vous "
+"pouvez le faire avec un motif au lieu d’une couleur unie. Vous pouvez aussi "
+"choisir l’outil Clonage si vous tracez la sélection à l’aide d’un outil de "
+"peinture."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
-msgstr " "
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+msgstr ""
+"Les Motifs ne sont pas forcément opaques. Si vous remplissez ou peignez avec "
+"un motif possédant des zones plus ou moins transparentes, le contenu du "
+"calque sur lequel vous peignez transparaîtra dans les zones transparentes. "
+"C’est une des multiples façon de réaliser des transitions par recouvrement "
+"dans GIMP."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
-msgstr " "
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
+msgstr ""
+"GIMP est installé avec une petite douzaine de motifs qui semblent avoir été "
+"choisis plus ou moins au hasard. Vous pouvez en ajouter de nouveaux, que "
+"vous avez créés ou téléchargés."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
-msgstr " "
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
+"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
+"it is present continuously."
+msgstr ""
+"Le <emphasis>motif actif</emphasis> est affiché dans la zone Brosse/Motif/"
+"Dégradés de la Boîte à outils. En cliquant sur son icône, vous ouvrez la "
+"fenêtre du <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Dialogue des motifs</link>, "
+"qui vous permet de choisir un autre motif. Vous pouvez aussi accéder au "
+"Dialogue des motifs par le menu, ou l’inclure dans une fenêtre ancrable si "
+"vous en avez sans cesse besoin."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
-msgstr " "
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un motif à la collection, de façon à ce qu’il apparaisse dans "
+"la fenêtre de dialogue des motifs, vous devez l’enregistrer dans un format "
+"que<acronym>GIMP</acronym>sait lire, dans un dossier inclus dans le chemin "
+"de recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez utiliser "
+"plusieurs formats de motifs :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
-msgstr " "
+#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
+msgid "PAT"
+msgstr "PAT"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
-msgstr " "
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
+msgstr ""
+"Le format <filename class=\"extension\">.pat</filename> est spécifique à "
+"GIMP. Vous pouvez transformer n’importe quelle image en fichier <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename> en l’ouvrant dans<acronym>GIMP</"
+"acronym>et en l’enregistrant avec l’extension <filename class=\"extension\">."
+"pat</filename>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
+#. see bug #573828
+#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
-msgstr " "
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+msgstr ""
+"Ne confondez pas les fichiers créés par <acronym>GIMP</acronym> dotés de "
+"l’extension .pat avec les fichiers créés par d’autres programmes (p.e "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; après tout, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> n’est qu’une partie d’un nom de fichier "
+"arbitraire"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
-msgstr " "
+"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files until a certain version.)"
+msgstr ""
+"(Néanmoins, <acronym>GIMP</acronym> accepte bien les fichiers "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> jusqu’à une certaine version.)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
-msgstr " "
+#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
+msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
-msgstr " "
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+msgstr ""
+"Depuis<acronym>GIMP</acronym>2.2, il est possible d’utiliser les fichiers "
+"<filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</"
+"filename> comme motifs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
-msgstr " "
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+msgstr ""
+"Pour rendre un motif disponible, placez-le dans un des dossiers du chemin de "
+"recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Par défaut, le chemin de "
+"recherche des motifs comprend deux dossiers, le dossier système "
+"<filename>patterns</filename> que vous ne devez pas modifier, et le dossier "
+"<filename>patterns</filename> de votre répertoire personnel. Vous pouvez "
+"ajouter d’autres dossiers dans le chemin de recherche en utilisant la page "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Motifs</link> des "
+"Préférences. Tous les motifs, avec un format reconnu par GIMP, présents dans "
+"un dossier figurant dans un chemin de recherche des motifs de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, apparaîtront dans la fenêtre de dialogue des motifs au redémarrage "
+"de GIMP."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
-msgstr " "
+"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
+"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
+"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
+"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
+"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
+"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
+"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+msgstr ""
+"Il y a de multiples façons de créer des motifs intéressants dans "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en utilisant une large variété d’outils et de "
+"filtres, particulièrement les filtres de rendu. Vous trouverez des "
+"didacticiels en de nombreux endroits, dont <ulink url=\"http://www.gimpfr.org";
+"\">le site gimpfr.org</ulink>. Certains filtres ont une option permettant de "
+"rendre leur résultat raccordable. Vous avez aussi le filtre <link linkend="
+"\"script-fu-tile-blur\">Flou mosaïque</link> qui applique un flou sur les "
+"bords de façon à rendre le motif mieux raccordable."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
-msgstr " "
+#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
+msgid "Pattern script examples"
+msgstr "Exemples de motifs créés avec les script de motif"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
-msgstr " "
+"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
+"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
+"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+msgstr ""
+"Exemples de motifs créés avec six des script-fus de motifs livrés avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>.Les paramètres par défaut sont utilisés pour tous, à "
+"l’exception de la taille. De gauche à droite : 3D Truchet ; Camouflage ; "
+"Terrain plat; Terre ; Rendre un terrain ; Tourbillonné."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
-msgstr " "
+"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
+"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
+"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
+"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
+"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez accéder directement à ces scripts générateurs de motifs livrés "
+"avec <acronym>GIMP</acronym>.Vous les trouverez dans le menu de la boîte à "
+"outils sous <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Créer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>. Chacun de ces "
+"scripts crée une nouvelle image remplie d’un type particulier de motif ; une "
+"fenêtre de dialogue vous permet de choisir les détails de l’apparence. "
+"Certains de ces filtres sont plus utiles pour le découpage et le collage, "
+"d’autres pour le repoussage."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
-msgstr " "
+#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
+msgid "How to create new patterns"
+msgstr "L’accès à la création de motifs"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+#: src/concepts/selection.xml:37(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
+#: src/concepts/selection.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+#: src/concepts/selection.xml:91(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+#: src/concepts/selection.xml:116(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
-msgstr " "
+#: src/concepts/selection.xml:18(title)
+msgid "The Selection"
+msgstr "La Sélection"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
-msgstr " "
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
+msgid "Selections"
+msgstr "Sélections"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
-msgstr " "
+#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Concepts"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
+#: src/concepts/selection.xml:25(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
-msgstr " "
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
+msgstr ""
+"Souvent, quand vous travaillez sur une image, vous voulez que seule une "
+"partie en soit affectée. Vous le faites en <emphasis>sélectionnant</"
+"emphasis> cette partie. Beaucoup d’opérations dans<acronym>GIMP</acronym>ne "
+"portent que sur des sélections."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
-msgstr " "
+#: src/concepts/selection.xml:34(title)
+msgid "How would you isolate the tree?"
+msgstr "Comment allez-vous isoler l’arbre?"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+#: src/concepts/selection.xml:41(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
-msgid "Layer Modes"
-msgstr "Modes de calque"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
-msgid "Modes"
-msgstr "Modes"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
-msgid "Modes of layers"
-msgstr "modes de calque"
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
+msgstr ""
+"Nombreux sont les cas où une sélection est indispensable mais n’est pas "
+"facile à réaliser. Par exemple, dans l’image ci-contre, supposons que nous "
+"voulions séparer l’arbre de son fond et le coller dans une autre image. Pour "
+"cela, nous devons créer une sélection qui isole l’arbre et seulement "
+"l’arbre. Ce n’est pas facile car il a une forme très complexe et, en "
+"plusieurs points, on le distingue mal des objets situés derrière lui."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
-msgid "Merging layer Modes"
-msgstr "Modes de fusion des calques"
+#: src/concepts/selection.xml:51(title)
+msgid "Selection shown as usual with dashed line."
+msgstr "Sélection présentée avec sa ligne pointillée."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
+#: src/concepts/selection.xml:58(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
-"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
-"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
-"modes."
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
 msgstr ""
-"Il y a 21 modes de calques disponibles. On les appelle aussi <quote> Modes "
-"de fusion des calques</quote>. Le choix d’un mode calque change la manière "
-"dont les calques sont représentés, en fonction du ou des calques sous-"
-"jacents. S’il n’y a qu’un seul calque, le mode de calque n’a aucun effet. Il "
-"doit y avoir au minimum deux calques pour pouvoir utiliser les modes de "
-"calques."
+"Un point très important, et qu’il est crucial de comprendre. Quand vous "
+"créez une sélection, elle est entourée d’une ligne en pointillés qui englobe "
+"donc une partie de l’image. Vous pourriez penser que la sélection est une "
+"sorte de réceptacle avec la partie sélectionnée de l’image à l’intérieur et "
+"la partie non sélectionnée à l’extérieur. Cette idée est valable dans de "
+"nombreux cas, mais elle n’est pas vraiment correcte."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
+#: src/concepts/selection.xml:67(para)
 msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
-"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
-"in the layer below it."
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
 msgstr ""
-"Vous pouvez définir le mode de calque dans le menu <guilabel>Mode</guilabel> "
-"de la Fenêtre des calques. <acronym>GIMP</acronym> utilise le mode de calque "
-"pour déterminer la façon de combiner chaque pixel dans le calque du haut "
-"avec le pixel de même position dans le calque en-dessous."
+"En fait, la sélection est mise en œuvre comme un <emphasis>canal</emphasis>. "
+"Sa structure est identique à celle des canaux rouge, vert, bleu et alpha "
+"d’une image. Chaque pixel de la sélection possède ainsi une valeur définie "
+"entre 0 (non sélectionné) et 255 (pleinement sélectionné). Vous comprenez "
+"ainsi que certains pixels peuvent être <emphasis>partiellement sélectionnés</"
+"emphasis>. Et vous verrez que dans de nombreuses situations, il est "
+"souhaitable d’avoir une transition douce entre les régions sélectionnées et "
+"non sélectionnées."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
+#: src/concepts/selection.xml:78(para)
 msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
-"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
-"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
-"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
 msgstr ""
-"Vous trouverez une liste déroulante affichant les mêmes Modes que pour les "
-"calques. Vous pouvez en effet utiliser, avec les outils de peinture, les "
-"mêmes modes que pour les calques, avec, en plus, deux modes particuliers. "
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/>."
+"Mais alors, que signifie la ligne pointillée qui entoure la sélection ?"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+#: src/concepts/selection.xml:81(para)
 msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
-"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
-"shades of gray."
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
+"are more than half selected from areas that are less than half selected."
 msgstr ""
-"Les Modes de calques permettent des changements de couleurs complexes dans "
-"l’image. On les utilise souvent en tant que nouveau calque qui agit comme un "
-"masque. Par exemple, si vous placez un calque blanc uni au-dessus d’une "
-"image et que vous réglez le mode de ce nouveau calque sur <quote> "
-"Saturation</quote>, les calques sous-jacents visibles apparaîtront en "
-"niveaux de gris."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
-msgid "Images (masks) for layer mode examples"
-msgstr "Images (masques) utilisées pour les exemples de modes de calques"
+"C’est une <emphasis>ligne de contour</emphasis> qui sépare les zones "
+"sélectionnées à plus de 50% de celles sélectionnées à moins de 50%."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
-msgid "Mask 1"
-msgstr "Masque 1"
+#: src/concepts/selection.xml:87(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode."
+msgstr "La même sélection en mode Masque rapide."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
-msgid "Mask 2"
-msgstr "Masque 2"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
-msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
-msgstr "Images (fonds) utilisées pour les exemples de modes de calques"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
-msgid "Key fob"
-msgstr "Porte-clé"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
-msgid "Ducks"
-msgstr "Canards"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
+#: src/concepts/selection.xml:95(para)
 msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
-"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
-"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
-"effectively, however."
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
+"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
 msgstr ""
-"Dans les descriptions qui suivent, les formules utilisées pour le calcul des "
-"modes de calques sont fournies. Elles concernent ceux qui aiment les "
-"mathématiques. Mais vous n’avez pas besoin de les connaître pour utiliser "
-"efficacement les modes de calques."
+"Vous devez toujours avoir à l’esprit, en regardant la ligne pointillée qui "
+"représente la sélection, qu’elle ne vous raconte pas toute l’histoire. Si "
+"vous voulez voir tous les détails d’une sélection, le plus facile est de "
+"cliquer sur bouton Masque Rapide en bas à gauche de la fenêtre d’image. La "
+"sélection apparaît alors comme un masque transparent, rouge par défaut, "
+"recouvrant l’image : les zones sélectionnées ne sont pas recouvertes et les "
+"zones sélectionnées sont plus ou moins rouges en fonction de leur degré de "
+"sélection."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
-msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
-msgstr "Les formules sont abrégées. Par exemple la formule"
+#: src/concepts/selection.xml:104(para)
+msgid ""
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
+msgstr ""
+"Beaucoup d’opérations agissent différemment en mode Masque rapide, comme "
+"mentionné dans <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
+"\">Généralités sur le masque rapide</link>. Utilisez le petit bouton du "
+"Masque rapide en bas à gauche de la fenêtre d’image pour (dés)activer le "
+"Masque rapide."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/concepts/selection.xml:112(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
+msgstr "Même sélection en Mode Masque rapide après adoucissement"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
-msgid "$$E = M + I$$"
-msgstr "$$E = M + I$$"
+#: src/concepts/selection.xml:122(title)
+msgid "Feathering"
+msgstr "Adoucir"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
+#: src/concepts/selection.xml:123(para)
 msgid ""
-"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
-"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
-"255."
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
 msgstr ""
-"signifie, <quote>Pour chaque pixel dans le calque du haut (<emphasis>M</"
-"emphasis>asque) et le calque du bas (<emphasis>I</emphasis>mage), "
-"additionner les deux valeurs pour former la couleur résultante <emphasis>E</"
-"emphasis> pour le pixel</quote>. Les pixels doivent toujours avoir une "
-"valeur comprise entre 0 et 255."
+"Avec les réglages par défaut, les outils de sélection de base, telle la "
+"Sélection Rectangulaire, créent des sélections à bords tranchés, nets. Les "
+"pixels à l’intérieur du contour pointillé sont complètement sélectionnés et "
+"ceux à l’extérieur ne le sont pas du tout. Vous pouvez le vérifier en "
+"activant le Masque Rapide : vous verrez un rectangle clair avec des bords "
+"nets, entouré d’un rouge uniforme. Dans les Options de l’outil, vous "
+"trouverez la case à cocher <quote>Adoucir les bords</quote>. Si vous la "
+"cochez, l’outil créera des sélections à bords gradués. Le rayon "
+"d’adoucissement, que vous pouvez ajuster, détermine la largeur sur laquelle "
+"la transition s’opérera."
 
-#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
+#: src/concepts/selection.xml:135(para)
 msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
-"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
 msgstr ""
-"Sauf indication contraire, une valeur négative est mise à 0 et une valeur "
-"supérieure à 255 est mise à 255."
+"Si vous me suivez en expérimentant, faites un essai avec l’outil de "
+"sélection Rectangulaire, activez le Masque Rapide, et voyez que le rectangle "
+"clair a maintenant des bords flous."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
-msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
+#: src/concepts/selection.xml:140(para)
+msgid ""
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
+"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
 msgstr ""
-"Les exemples qui suivent montrent l’effet de chacun des modes de calque. Sur "
-"la gauche se trouve l’image à l’état normal et à droite le résultat de "
-"l’application du mode choisi."
+"Adoucir est particulièrement utile lors du copier-coller, permettant "
+"d’introduire un objet qui se fond progressivement dans son environnement."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
+#: src/concepts/selection.xml:145(para)
 msgid ""
-"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
-"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
-"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
-"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
-"happens with the layer modes."
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
+"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
+"selection."
 msgstr ""
-"Puisque les résultats de chaque mode varient selon les couleurs des calques, "
-"ces images ne peuvent que vous donner une idée sur la façon d’agir des "
-"modes. Essayez par vous-même. Commencez avec deux calques similaires, où "
-"l’un est la copie de l’autre légèrement modifiée (floutée, déplacée, "
-"tournée, changée de taille, couleurs inversées… etc.) et voyez ce qui arrive "
-"avec les modes de calque."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode <quote>Normal</quote>"
+"Il est possible d’Adoucir une sélection n’importe quand, même si elle a été "
+"créée avec un bord dur, net, tranché. Vous pouvez le faire en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Adoucir</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Cela ouvre une fenêtre de dialogue vous permettant de régler le "
+"rayon. Vous pouvez faire l’inverse, durcir les bords flous d’une sélection, "
+"en choisissant <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enlever "
+"l’adoucissement</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
-msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
+#: src/concepts/selection.xml:162(para)
+msgid ""
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
 msgstr ""
-"Les deux images sont fusionnées l’une dans l’autre avec la même intensité."
+"Pour les lecteurs intéressés par la technique : Adoucir agit par application "
+"d’un flou Gaussien sur le canal de la sélection, selon le rayon spécifié."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
-msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>Normal</quote>."
-msgstr "Avec une opacité à 100%, seul le calque du haut est visible."
+#: src/concepts/selection.xml:171(title)
+msgid "Making a Selection Partially Transparent"
+msgstr "Rendre une sélection partiellement transparente"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
+#: src/concepts/selection.xml:172(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
-"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
-"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> est le mode par défaut. Les calques sont vus "
-"normalement. Le calque de dessus couvre le calque du dessous et si vous "
-"voulez voir celui de dessous, il faut que celui du dessus ait un certain "
-"degré de transparence."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
-msgid "The equation is:"
-msgstr "La formule est :"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Normal</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
-msgid "$$E = M$$"
-msgstr "$$E = M$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Dissoudre"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Dissoudre</quote>"
+"On peut régler l’opacité d’un calque, mais pas directement celle d’une "
+"sélection. Il est pourtant souvent nécessaire de rendre transparente l’image "
+"d’un objet en verre. Pour y parvenir, on peut utiliser les méthodes "
+"suivantes :"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
-msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>dissolve</quote>."
+#: src/concepts/selection.xml:179(para)
+msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
 msgstr ""
-"Avec <quote>dissoudre</quote> et 100% d’opacité, seul le calque du dessus "
-"est visible."
+"Pour les sélections simples, on peut se servir de la Gomme, avec le degré "
+"d’opacité voulu."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
+#: src/concepts/selection.xml:184(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
-"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
-"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
-"painting mode."
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
+"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
+"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
+"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
+"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
+"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
+"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
+"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Dissoudre</guilabel> dissout le calque du dessus dans "
-"celui du dessous. Cela se fait par dispersion aléatoire des pixels dans les "
-"zones semi-transparentes. Utile comme mode de calque, on l’utilise aussi "
-"comme mode de peinture."
+"Pour les sélections complexes : utilisez la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Flottante</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cela crée un calque appelé <quote>Sélection "
+"flottante</quote> dont vous pouvez régler l’opacité grâce au curseur ad hoc "
+"du Dialogue des calques. Il vous suffit alors d’ancrer la sélection : le "
+"pointeur de la souris est accompagné d’une icône d’ancre de marine ; cliquez "
+"en dehors de la sélection. Le bandeau <quote>Sélection flottante</quote> "
+"disparaît du dialogue des calques et votre sélection est devenue "
+"partiellement transparente, laissant voir le calque sous-jacent. (L’ancrage "
+"ne fonctionne de cette façon que si un outil de sélection est en cours. Vous "
+"pouvez, sinon, utiliser la commande d’ancrage du menu local qui apparaît, "
+"avec un clic droit sur le calque Sélection flottante dans le dialogue des "
+"calques)."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
+#: src/concepts/selection.xml:203(para)
 msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
-"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
-"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
-"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
-"seen how the pixels are dispersed."
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
 msgstr ""
-"C’est bien visible le long des bords des objets dans une image. Et cela se "
-"voit encore mieux sur des agrandissements de captures. L’image de gauche "
-"illustre le mode normal, celle de droite montre les deux mêmes calques en "
-"mode <quote>Dissoudre</quote>."
+"Et si vous avez un usage fréquent de cette fonction : Ctl+c pour copier la "
+"sélection, Ctrl+v pour la coller, ce qui crée une sélection flottante, "
+"Calque/Nouveau Calque qui colle la sélection flottante dans le nouveau "
+"calque. Vous pouvez même créer un raccourci clavier pour la fonction Nouveau "
+"Calque, pour n’utiliser que des touches (Ctrl+b sera le plus pratique). Vous "
+"pouvez ajuster l’opacité avant ou après la création du nouveau calque."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
-msgid "Enlarged screenshots"
-msgstr "Agrandissements des captures d’écran"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
-msgid "Normal mode."
-msgstr "Mode <quote>Normal</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
-msgid "Dissolve mode."
-msgstr "Mode <quote>Dissoudre</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplier"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
-msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Le Masque 1 est utilisé comme calque du haut avec 100% d’opacité."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
-msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Le Masque 2 est utilisé comme calque du haut avec 100% d’opacité."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
+#: src/concepts/selection.xml:221(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 msgstr ""
-"Dans le mode <guilabel>Multiplier</guilabel> les valeurs des pixels sont "
-"multipliées par les valeurs des pixels visibles qui sont en dessous et le "
-"résultat est divisé par 255. Le résultat est généralement une image sombre. "
-"Si l’un des calques est blanc, l’image résultante est semblable à l’autre "
-"calque (1 * I = I). Si l’un des calques est noir, alors l’image résultante "
-"est complètement noire (0 * I = 0)."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
-msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
-msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
-msgstr "Ce mode est commutatif: l’ordre des calques ne compte pas."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
-msgid "Divide"
-msgstr "Diviser"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
+"Une autre façon de faire : Calque/Masque/Ajouter un masque de calque au "
+"calque possédant la sélection en l’initialisant avec la sélection. Utilisez "
+"alors le pinceau avec l’opacité voulue pour peindre la sélection avec la "
+"peinture noire, ce qui revient à la peindre avec de la transparence. Il ne "
+"vous reste plus qu’à Calque/Masque/Appliquer le masque de calque. Voir <xref "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
+#: src/concepts/selection.xml:236(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
-"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
+"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Diviser</guilabel> multiplie les valeurs du calque du "
-"dessous par 256 puis divise par les valeurs des pixels correspondants dans "
-"le calque du dessous plus un (on ajoute 1 pour éviter de diviser par 0). "
-"L’image résultante est souvent plus claire, voire <quote>brûlée</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
-msgid "Screen"
-msgstr "Écran"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Écran</quote>"
+"Si vous voulez <emphasis>rendre transparent le fond uni d’une image</"
+"emphasis>, ajoutez un canal Alpha et sélectionnez le fond avec la Baguette "
+"Magique. Puis, avec la pipette, sélectionnez la couleur du fond qui devient "
+"la couleur de premier-plan dans la Boîte à Outils. Utilisez l’outil "
+"Remplissage sur la sélection avec cette couleur, en mode <quote>Effacer la "
+"couleur </quote>. Cette méthode efface les pixels ayant cette couleur; les "
+"autres sont partiellement effacés et leur teinte est modifiée."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
+#: src/concepts/selection.xml:246(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
-"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
-"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
-"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
-"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
-"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
-"transparent."
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Écran</guilabel> inverse les valeurs des pixels visibles "
-"du calque actif et du calque sous-jacent (c’est à dire qu’il soustrait 255 "
-"de chaque valeur). Puis il les multiplie ensemble, inverse à nouveau cette "
-"valeur et divise par 255. L’image résultante apparaît plus claire, voire "
-"<quote>délavée</quote>. Avec deux exceptions: le calque noir, qui ne modifie "
-"pas l’autre calque, et le calque blanc qui donne une image blanche. Les "
-"couleurs sombres de l’image semblent plus transparentes."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Écran</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposer"
+"La méthode la plus simple est d’utiliser la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></"
+"menuchoice> qui donne une transparence complète et ne vous permet pas de "
+"bénéficier du réglage d’opacité que procure l’outil Remplissage."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
+msgid "Running GIMP"
+msgstr "Lancer GIMP"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
+#: src/concepts/intro.xml:17(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
+"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
+"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
+"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
+"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</"
+"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
+"image files on the command line after the program name, and they will "
+"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
+"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
+"is running."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Superposer</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
-"de dessous, multiplie le résultat par deux fois la valeur du pixel du calque "
-"du dessus, l’ajoute à la valeur d’origine du pixel du calque du dessous, "
-"divise par 255, et ensuite multiplie par la valeur d’origine du pixel du "
-"calque du dessous et divise à nouveau par 255. Le résultat est un "
-"assombrissement de l’image, mais moindre que celui obtenu par le mode "
-"<quote>Multiplier</quote>."
+"Le plus souvent vous lancez <acronym>GIMP</acronym> en cliquant sur une "
+"icône (si votre système est configuré pour vous en afficher une), ou en "
+"tapant <command>gimp</command> sur la ligne de commande. Si vous avez "
+"plusieurs versions de <acronym>GIMP</acronym> installées, vous devrez taper "
+"<emphasis>gimp-2.10</emphasis> pour lancer la dernière version. Vous pouvez, "
+"si vous le désirez, donner une liste de fichiers d’image dans la ligne de "
+"commande après le nom du programme, pour qu’ils soient automatiquement "
+"ouverts au démarrage de <acronym>GIMP</acronym>. On peut aussi, bien sûr, "
+"ouvrir des images une fois le programme démarré."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
+#: src/concepts/intro.xml:30(para)
 msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
+"Most operating systems support file associations, which associates a class "
+"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Cette équation est l’équation *théorique*. L’équation utilisée ici est en "
-"fait celle de Lumière Douce (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
-"cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>)."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
-msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
-msgstr "la formules est : <placeholder-1/>"
+"La plupart des systèmes d’exploitation savent associer les extensions de "
+"noms de fichier (comme .jpg) à un logiciel particulier. Vous pouvez ainsi "
+"associer les fichiers d’image à <acronym>GIMP</acronym> qui les ouvrira "
+"quand vous cliquerez sur le nom de fichier."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:40(title)
+msgid "Known Platforms"
+msgstr "Plateformes connues"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
+#: src/concepts/intro.xml:41(para)
 msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
+"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
+"work include:"
 msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
-msgid "Dodge"
-msgstr "Éclaircir"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Éclaircir</quote>"
+"<acronym>GIMP</acronym> est probablement le programme de manipulation "
+"d’images le mieux accepté par les différents systèmes d’exploitation. "
+"Plateformes sur lesquelles <acronym>GIMP</acronym> a été vu fonctionner :"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
+#: src/concepts/intro.xml:46(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
-"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
-"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
-"inverted."
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Éclaircir</guilabel> multiplie la valeur du pixel du "
-"calque du dessous par 256, puis divise le résultat par l’inverse de la "
-"valeur du pixel du calque du dessus. L’image résultante apparaît éclaircie, "
-"mais certaines couleurs peuvent être inversées."
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, et "
+"<productname>BeOS</productname>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
+#: src/concepts/intro.xml:59(para)
 msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
-"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
+"because of its source code availability. For further information visit the "
+"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
 msgstr ""
-"En photographie argentique, cette technique est utilisée en chambre noire "
-"pour diminuer l’exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
-"apparaître de nouveaux détails dans les zones d’ombre. Cette technique "
-"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, et en utilisant un "
-"pinceau, plutôt que comme mode de calque."
+"<acronym>GIMP</acronym> peut aisément être porté sur d’autres systèmes grâce "
+"à la disponibilité de son code source. Pour plus d’informations visitez la "
+"page Web des développeurs du <acronym>GIMP</acronym>.<xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Éclaircir</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:68(title)
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
-msgid "Burn"
-msgstr "Assombrir"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Langues"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
+#: src/concepts/intro.xml:72(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
-"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
-"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
+"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
+"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Assombrir</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
-"de dessous, puis la multiplie par 256, divise le résultat par la valeur du "
-"pixel du calque du dessus plus un, puis inverse le résultat. Ce mode tend à "
-"assombrir les parties claires, un peu comme le mode <quote>Multiplier</"
-"quote>."
+"<acronym>GIMP</acronym> détecte automatiquement la langue de votre système "
+"d’exploitation. S’il échoue, ou si vous désirez changer la langue utilisée "
+"par <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez, depuis <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, passer par <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
-msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
-"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr ""
-"En photographie argentique, cette technique est utilisée en chambre noire "
-"pour diminuer l’exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
-"apparaître de nouveaux détails dans les zones claires. Cette technique "
-"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, utilisée avec un "
-"pinceau, plutôt que comme mode de calque."
+#: src/concepts/intro.xml:84(para)
+msgid "You can also use:"
+msgstr "Vous pouvez aussi :"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:89(term)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "Sous Linux"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+#: src/concepts/intro.xml:91(para)
+msgid ""
+"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
+"de, ... according to the language you want. Background: Using "
+"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
+"executed program <userinput>gimp</userinput>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Sous LINUX</emphasis> : en mode console, tapez "
+"<userinput>LANGUAGE=fr gimp</userinput> ou <userinput>LANG=fr gimp</"
+"userinput> en remplaçant fr par en, de, … selon la langue choisie. En "
+"utilisant <userinput>LANGUAGE=en</userinput> vous choisissez une variable "
+"d’environnement pour le programme <userinput>gimp</userinput> dans ce cas."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
-msgid "Hard light"
-msgstr "Lumière dure"
+#: src/concepts/intro.xml:103(term)
+msgid "Under Windows XP"
+msgstr "Sous Windows XP"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Lumière dure</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:105(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
+"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
+"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
+"guibutton> to validate your choice."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem>/<guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem>/ <guimenuitem>Onglet Avancé</guimenuitem>. Cliquez sur le "
+"Bouton <guibutton>Variables d’environnement</guibutton> puis sur le bouton "
+"<guibutton>Nouveau</guibutton> et entrez <userinput>\n"
+"              LANG</userinput> pour Nom et <userinput>FR, EN, DE …</"
+"userinput> pour Valeur. Attention : vous devez cliquer sur trois <quote>OK</"
+"quote> successifs pour valider votre choix."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
+#: src/concepts/intro.xml:117(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
-"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
+"and drag it to your desktop."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Lumière dure</guilabel> est plus complexe car sa formule a "
-"deux parties, une pour les couleurs sombres et une autre pour les claires. "
-"Si la valeur du pixel du calque du dessus est supérieure à 128, les pixels "
-"sont combinés en utilisant la première des formules ci-dessous. Sinon, les "
-"valeurs des pixels des deux calques sont multipliées entre elles puis par "
-"deux et ensuite le résultat est divisé par 256. Ce mode est une combinaison "
-"des modes <guilabel>Écran</guilabel> et <guilabel>Multiplier</guilabel>. "
-"Peut être utilisé pour obtenir des contours nets et des couleurs vives en "
-"combinant deux photographies."
+"Si vous changez souvent de langue, vous pouvez créer un fichier de "
+"commandes .BAT. Ouvrez le Bloc-Note. Tapez les commandes (pour avoir "
+"<acronym>GIMP</acronym> en anglais) : <literallayout><userinput>set lang=en\n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Enregistrez ce fichier sous "
+"le nom GIMP-EN.BAT (ou tout autre nom mais toujours avec l’extension .BAT). "
+"Créez un raccourci pour ce fichier et faites-le glisser jusque sur votre "
+"bureau."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
+#: src/concepts/intro.xml:129(para)
 msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
-"128:"
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
+"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
+"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
 msgstr ""
-"La formule est complexe et est différente selon que la valeur est supérieure "
-"ou inférieure à 128 :"
+"Autre possibilité : <menuchoice><guimenu>Démarrer</"
+"guimenu><guisubmenu>Programmes</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez <guimenuitem>Select "
+"language</guimenuitem> et sélectionnez la langue voulue dans la liste "
+"déroulante."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Lumière dure</quote>, M &gt; 128"
+#: src/concepts/intro.xml:142(term)
+msgid "Under Apple Mac OS X"
+msgstr "Under Apple Mac OS X"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
+#: src/concepts/intro.xml:144(para)
 msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
+"tab, the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+"Allez dans les Préférences système, cliquez sur l’icône International et "
+"dans l’onglet Langue, la langue voulue doit être placée en premier dans la "
+"liste."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Lumière dure</quote>, M &le; 128"
+#: src/concepts/intro.xml:152(term)
+msgid "Another GIMP instance"
+msgstr "Démarrer une nouvelle instance GIMP"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
-msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
+msgid "New instance"
+msgstr "New-instance"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
-msgid "Soft light"
-msgstr "Lumière douce"
+#: src/concepts/intro.xml:157(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
+"example, use <userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default "
+"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to "
+"start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very "
+"useful for translators."
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer une autre instance de <acronym>GIMP</acronym>en lançant la "
+"commande avec l’option <userinput>-n</userinput>. Par exemple : "
+"<userinput>gimp-2.10</userinput> pour <acronym>GIMP</acronym> dans la langue "
+"système par défaut et <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> pour "
+"avoir aussi <acronym>GIMP</acronym> en anglais. C’est utile pour les "
+"traducteurs."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Lumière douce</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:171(title)
+msgid "Command Line Arguments"
+msgstr "Les arguments de la ligne de commande"
+
+#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
+msgid "Command line Arguments"
+msgstr "Ligne de commande"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
+#: src/concepts/intro.xml:175(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
-"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
-"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
-"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
-"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
+"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
 msgstr ""
-"Ce mode adoucit les contours tranchants d’une image et éclaircit les "
-"couleurs. Il ressemble au mode Superposer."
+"Bien que les arguments ne soient pas nécessaires pour démarrer "
+"<acronym>GIMP</acronym>, les plus communs sont néanmoins décrits ci-dessous. "
+"Dans un système LINUX, vous pouvez utiliser <userinput>man gimp</userinput> "
+"pour en avoir une liste complète."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
-msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
+#: src/concepts/intro.xml:181(para)
+msgid ""
+"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"command>."
 msgstr ""
-"La formule est complexe. Elle fait intervenir Rs, qui est le résultat du "
-"mode Écran :"
+"Pour utiliser les options de la ligne de commande, vous devez les placer "
+"dans la ligne de commande que vous utilisez pour démarrer <acronym>GIMP</"
+"acronym>, par exemple <command>gimp-2.10 [OPTION…] [FICHIER|URI…]</command>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
-msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+#: src/concepts/intro.xml:188(term)
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Lumière douce</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:190(para)
+msgid "Display a list of all commandline options."
+msgstr "Affiche la liste de toutes les options de la ligne de commande."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
-msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+#: src/concepts/intro.xml:194(term)
+msgid "--help-all"
+msgstr "--help-all"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
-msgid "Grain extract"
-msgstr "Extraction de grain"
+#: src/concepts/intro.xml:196(para)
+msgid "Show all help options."
+msgstr "Afficher toutes les options d’aide"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:200(term)
+msgid "--help-gtk"
+msgstr "--help-gtk"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
-msgstr ""
-"Extrait le <quote>grain film</quote> d’un calque et le reverse dans un "
-"nouveau calque qui est 100% grain, mais il est aussi utilisé pour donner une "
-"impression de gravure en relief à certaines images. Il soustrait la valeur "
-"du pixel du calque du dessus de celle du calque du dessous et ajoute 128."
+#: src/concepts/intro.xml:202(para)
+msgid "Show GTK+ Options."
+msgstr "Afficher les options GTK+"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:206(term)
+msgid "-v, --version"
+msgstr "-v, --version"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
-msgid "$$E = I - M + 128$$"
-msgstr "$$E = I - M + 128$$"
+#: src/concepts/intro.xml:208(para)
+msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
+msgstr "Affiche la version de <acronym>GIMP</acronym> utilisée et quitte."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
-msgid "Grain merge"
-msgstr "Fusion de grain"
+#: src/concepts/intro.xml:214(term)
+msgid "--license"
+msgstr "--license"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
-msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
-"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
-"for detailed information."
-msgstr ""
-"Il y a deux autres modes de calque, seulement disponibles avec les outils de "
-"peinture. Voyez <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Modes de "
-"peinture</link>."
+#: src/concepts/intro.xml:216(para)
+msgid "Show license information and exit."
+msgstr "Afficher les informations sur la licence et sortir"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:220(term)
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
-"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
-"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
-"lower layers together and subtracts 128."
-msgstr ""
-"Ce mode donne du grain au calque actif, en fusionnant le grain du calque "
-"sous-jacent (généré par exemple par le mode <guilabel>Extraction de grain</"
-"guilabel>) dans le calque courant, abandonnant la version granuleuse du "
-"calque originel. Il est l’opposé du mode <guilabel>Extraction de grain</"
-"guilabel>. Il additionne le valeurs des pixels des deux calques, puis "
-"soustrait 128."
+#: src/concepts/intro.xml:222(para)
+msgid "Show detailed start-up messages."
+msgstr "Affiche les messages de démarrage détaillés."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:226(term)
+msgid "-n, --new-instance"
+msgstr "-n, --new-instance"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
-msgid "$$E = I + M - 128$$"
-msgstr "$$E = I + M - 128$$"
+#: src/concepts/intro.xml:228(para)
+msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
+msgstr "Démarrer une nouvelle instance <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
-msgid "Difference"
-msgstr "Différence"
+#: src/concepts/intro.xml:232(term)
+msgid "-a, --as-new"
+msgstr "-a, --as-new"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Différence</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:234(para)
+msgid "Open images as new."
+msgstr "Ouvrir les images en tant que nouvelles"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
-"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
-"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
-"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
-msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Difference</guilabel> soustrait la valeur du pixel du "
-"calque de dessus de celle de celui de dessous et conserve la valeur absolue "
-"du résultat. Ce mode rend plus claires les régions sombres et plus sombres "
-"les régions claires, avec des changements de couleur étranges. Il peut être "
-"utile pour inverser des éléments d’une image."
+#: src/concepts/intro.xml:238(term)
+msgid "-i, --no-interface"
+msgstr "-i, --no-interface"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Différence</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:240(para)
+msgid "Run without a user interface."
+msgstr "Lancer sans interface utilisateur"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
-msgid "$$E = |I - M|$$"
-msgstr "$$E = |I - M|$$"
+#: src/concepts/intro.xml:244(term)
+msgid "-d, --no-data"
+msgstr "-d, --no-data"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
-msgid "Addition"
-msgstr "Addition"
+#: src/concepts/intro.xml:246(para)
+msgid ""
+"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
+"interactive situations where start-up time is to be minimized."
+msgstr ""
+"Ne charge ni motifs, ni dégradés, ni palettes, ni brosses. Souvent utile "
+"dans les situations non interactives quand le temps de démarrage doit être "
+"optimisé."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:254(term)
+msgid "-f, --no-fonts"
+msgstr "-f, --no-fonts"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
+#: src/concepts/intro.xml:256(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
-"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
+"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
+"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Additionne les valeurs des pixels à chaque point de l’image, rendant les "
-"couleurs plus claires, plus vives. Si le résultat de l’addition est "
-"supérieur à 255, la valeur maximum 255 sera attribuée pour ce point de "
-"l’image."
+"Ne charge aucune police de caractères. Cette option peut être utile pour "
+"accélérer le démarrage de <acronym>GIMP</acronym>, pour les scripts qui "
+"n’utilisent pas de police, ou pour résoudre les problèmes de police "
+"malformée qui peuvent bloquer GIMP."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:264(term)
+msgid "-s, --no-splash"
+msgstr "-s, --no-splash"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
-msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+#: src/concepts/intro.xml:266(para)
+msgid "Do not show the splash screen while starting."
+msgstr "N’affiche pas l’écran de démarrage."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
-msgid "Subtract"
-msgstr "Soustraction"
+#: src/concepts/intro.xml:270(term)
+msgid "--no-shm"
+msgstr "--no-shm"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:272(para)
+msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser de mémoire partagée entre<acronym>GIMP</acronym>et les "
+"greffons."
+
+#: src/concepts/intro.xml:277(term)
+msgid "--no-cpu-accel"
+msgstr "--no-cpu-accel"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
+#: src/concepts/intro.xml:279(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
-"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
-"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
-"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
-"colors may be set to the minimum value of 0."
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
+"disabling buggy accelerated hardware or functions."
 msgstr ""
-"Soustrait les valeurs des pixels à chaque point de l’image, la rendant plus "
-"sombre. Si le résultat est négatif, il est mis à 0."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
+"Ne pas utiliser les fonctions spéciales d’accélération du microprocesseur. "
+"Utile pour détecter et désactiver les fonctions ou matériels accélérés "
+"bogués."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
-msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+#: src/concepts/intro.xml:285(term)
+msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+msgstr "--session=<replaceable>name</replaceable>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
-msgid "Darken only"
-msgstr "Noircir seulement"
+#: src/concepts/intro.xml:287(para)
+msgid ""
+"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
+"acronym> session. The given session name is appended to the default "
+"<filename>sessionrc</filename> filename."
+msgstr ""
+"Utilise un <filename>sessionrc</filename> différent pour cette session de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Le nom de session passé en paramètre est ajouté au "
+"nom du fichier sessionrc par défaut."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Noircir seulement</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:296(term)
+msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+msgstr "--gimprc=<filename>filename</filename>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
+#: src/concepts/intro.xml:298(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
-"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
-"image."
+"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
+"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
+"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
 msgstr ""
-"À chaque point de l’image, la valeur minimum des pixels des 2 calques est "
-"affectée au pixel du calque actif. Les calques complètement blancs n’ont pas "
-"d’effet sur l’image. Les calques complètement noirs donnent une image noire."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode <quote>Noircir seulement</quote>"
+"Utilise un gimprc de remplacement à la place de celui par défaut. Le fichier "
+"<quote>gimprc</quote> contient l’enregistrement de vos préférences. Utile "
+"dans les cas où le chemin des greffons ou les spécifications de machine sont "
+"différents."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
-msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
+#: src/concepts/intro.xml:307(term)
+msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
+msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
-msgid "Lighten only"
-msgstr "Éclaircir seulement"
+#: src/concepts/intro.xml:309(para)
+msgid "Use an alternate system gimprc file."
+msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Éclaircir seulement</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:313(term)
+msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+msgstr "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
+#: src/concepts/intro.xml:317(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
-"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
-"image."
+"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
+"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
+"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
 msgstr ""
-"À chaque point de l’image, la valeur maximum des pixels des 2 calques est "
-"affectée au pixel du calque actif. Les calques entièrement noirs n’ont aucun "
-"effet sur l’image finale et ceux complètement blancs donnent une image "
-"entièrement blanche."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Éclaircir seulement</quote>"
+"Exécute les commandes de manière non interactive. Les commandes sont "
+"généralement sous la forme d’un script qui peut être exécuté par l’une des "
+"extensions de script du <acronym>GIMP</acronym>. Quand la commande est "
+"<userinput>-</userinput>, les commandes sont lues sur l’entrée standard."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
-msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
+#: src/concepts/intro.xml:327(term)
+msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
-msgid "Hue"
-msgstr "Teinte"
+#: src/concepts/intro.xml:329(para)
+msgid ""
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
+"procedure is Script-Fu."
+msgstr ""
+"Procédure à utiliser pour élaborer les commandes batch. La procédure par "
+"défaut est Scrip-Fu."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Teinte</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:334(term)
+msgid "--console-messages"
+msgstr "--console-messages"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
+#: src/concepts/intro.xml:336(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
-"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
-"the lower layer, too."
+"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"console instead."
 msgstr ""
-"Ce mode utilise la teinte du calque Haut mais prend la saturation et la "
-"Valeur (Luminosité) dans le calque Bas pour former l’image. Néanmoins, si la "
-"saturation du calque Haut est égale à zéro, la teinte est elle aussi prise "
-"dans le calque Bas."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Saturation</quote>"
+"N’ouvre pas de boîte de dialogues pour les messages d’avertissements mais "
+"les affiche dans la fenêtre console à la place."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
-"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr ""
-"Ce mode utilise la saturation du calque Haut et prend la teinte et la Valeur "
-"dans le calque Bas pour former l’image."
+#: src/concepts/intro.xml:343(term)
+msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Couleur</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:345(para)
+msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
+msgstr "Mode de compatibilité PDB (off|on|warn)."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
-"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr ""
-"Ce mode utilise la teinte et la saturation du calque Haut et la Valeur du "
-"calque Bas pour former l’image."
+#: src/concepts/intro.xml:349(term)
+msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+#: src/concepts/intro.xml:351(para)
+msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
+msgstr "Déboguer en cas de plantage (never|query|always)"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Valeur</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:355(term)
+msgid "--debug-handlers"
+msgstr "--debug-handlers"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
+#: src/concepts/intro.xml:357(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
-"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
-"changing the saturation."
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
+"acronym> debugging."
 msgstr ""
-"Ce mode utilise la Valeur du calque Haut et prend la saturation et la teinte "
-"du calque Bas pour former l’image. Vous pouvez l’utiliser pour révéler des "
-"détails dans les zones sombres et les zones claires d’une image, sans "
-"modifier la saturation."
+"Active les routines de débogage des signaux non fatals. Utile pour le "
+"débogage."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
-msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
-"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
-"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
-"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
-"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
-"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
-"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
-msgstr ""
-"Les outils de peinture utilisent les mêmes modes pour fusionner la peinture "
-"et le fond. Ils possèdent en outre deux modes qui leur sont propres. Vous "
-"pouvez sélectionner le mode de peinture dans le menu déroulant <quote>Mode</"
-"quote> de la fenêtre d’options de l’outil. Dans les formules vues plus haut, "
-"le calque Bas correspond ici au fond du calque sur lequel vous peignez, et "
-"le calque Haut à la peinture. Voici ces deux modes spécifiques aux outils de "
-"peinture:"
+#: src/concepts/intro.xml:362(term)
+msgid "--g-fatal-warnings"
+msgstr "--g-fatal-warnings"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
-msgid "Multi layer example"
-msgstr "Exemple multi-calque"
+#: src/concepts/intro.xml:364(para)
+msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
+msgstr "Rendre fatals tous avertissements. Utile pour le débogage."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
-"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
-"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
-"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
-"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
-"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
-"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
-"layer and the selected painting tool."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> utilise les mêmes modes pour les outils de peinture, "
-"avec en plus deux modes particuliers. Vous trouvez les modes dans le menu "
-"<guilabel>Mode</guilabel> de la fenêtre d’options de l’outil de peinture. "
-"Dans les équations vues plus haut, le <quote>calque inférieur</quote> est le "
-"calque actif et le calque <quote>supérieur</quote> est constitué des pixels "
-"que vous peignez. Bien entendu, un seul calque est suffisant ici. Les deux "
-"modes particuliers sont décrits ici."
+#: src/concepts/intro.xml:368(term)
+msgid "--dump-gimprc"
+msgstr "--dump-gimprc"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
+#: src/concepts/intro.xml:370(para)
 msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
-"two additional painting modes."
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
+"gimprc file."
 msgstr ""
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> pour la description des "
-"deux modes de peinture supplémentaires."
+"Génère un fichier gimprc avec les valeurs par défaut. Utile si vous avez "
+"détérioré le fichier gimprc."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+#: src/concepts/intro.xml:375(term)
+msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+#: src/concepts/intro.xml:377(para)
+msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+"Utilise l’affichage spécifié du serveur X (ne fonctionne évidemment pas sous "
+"Windows)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:147(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:167(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:184(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
-msgstr " "
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Ouvrir des fichiers existants"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:201(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
-msgstr " "
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:221(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
-msgstr " "
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:282(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr " "
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
+msgstr ""
+"Il y a plusieurs façons d’ouvrir une image existante avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:339(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr " "
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:364(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/layers.xml:9(title)
-msgid "Introduction to Layers"
-msgstr "Introduction aux Calques"
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+msgstr ""
+"La façon la plus évidente d’ouvrir un fichier est de choisir "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu d’image. La fenêtre du navigateur de fichiers "
+"apparaît qui vous permet de retrouver le fichier voulu. Cette méthode est "
+"efficace si vous connaissez le nom du fichier et sa localisation. Bien que "
+"la fenêtre <guilabel>Ouvrir</guilabel> vous offre un aperçu de l’image, il "
+"est trop petit pour être vraiment utile."
 
-#: src/concepts/layers.xml:15(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
 msgid ""
-"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can "
-"construct an image of several conceptual parts, each of which can be "
-"manipulated without affecting any other part of the image. Layers are "
-"stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the "
-"image, and the components in the foreground of the image come above it."
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
 msgstr ""
-"Vous pouvez imaginer les calques comme une pile de transparents. Ils vous "
-"permettent de construire une image en plusieurs éléments, chacun pouvant "
-"être traité indépendamment sans affecter les autres éléments de l’image. Les "
-"calques sont placés les uns au dessus des autres. Celui du bas est l’arrière-"
-"plan de l’image et les composants du premier plan sont au-dessus."
+"Lorsque vous ouvrez un fichier, en utilisant le menu fichier ou par une "
+"autre méthode, <acronym>GIMP</acronym> a besoin de savoir de quel type de "
+"fichier il s’agit. À moins qu’il n’y ait pas d’alternative, <acronym>GIMP</"
+"acronym> ne se contente pas de l’extension (comme \".jpg\") pour déterminer "
+"ce type. En effet, les extensions ne sont pas dignes de confiance : elles "
+"varient selon les systèmes : un fichier peut-être renommé avec une fausse "
+"extension : et il y a plein de raisons pour qu’un fichier n’ait pas "
+"d’extension du tout. <acronym>GIMP</acronym> essaye d’abord de reconnaître "
+"le type en examinant le contenu du fichier : la plupart des formats de "
+"fichiers graphiques couramment utilisés ont un <quote>en-tête magique</"
+"quote> qui leur permet d’être reconnus. C’est seulement si cet en-tête n’est "
+"d’aucun secours que <acronym>GIMP</acronym> se contentera d’utiliser "
+"l’extension."
 
-#: src/concepts/layers.xml:23(title)
-msgid "An image with layers"
-msgstr "Image avec calques"
-
-#: src/concepts/layers.xml:29(para)
-msgid "Layers of the image"
-msgstr "Calques "
-
-#: src/concepts/layers.xml:37(para)
-msgid "Resulting image"
-msgstr "Image résultante"
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ouvrir une image</quote>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:41(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
 msgid ""
-"There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: "
-"only the amount of memory available on the system. It is not uncommon for "
-"advanced users to work with images containing dozens of layers. You can "
-"group layers to make your work easier, and you have many commands to handle "
-"layers."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
 msgstr ""
-"Il n’y a pas de limite, en principe, au nombre de calques qu’une image peut "
-"posséder : seulement la quantité de mémoire disponible sur le système. Il "
-"est fréquent que des utilisateurs expérimentés travaillent sur des images "
-"possédant plusieurs douzaines de calques. Il est possible de créer des "
-"groupes de calques pour s’y retrouver plus facilement. Vous disposez de "
-"multiples commandes pour gérer les calques."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 a introduit un nouveau Sélecteur de Fichiers qui "
+"apporte plusieurs caractéristiques vous permettant de naviguer plus "
+"rapidement vers le fichier voulu. La plus importante est peut-être la "
+"possibilité de créer des <quote>Marque-pages</quote> pour les dossiers que "
+"vous utilisez souvent. Votre liste de marque-pages apparaît à la gauche de "
+"la boîte de dialogue. Ceux du haut, (tel que <quote>Bureau</quote>, etc) "
+"viennent automatiquement; ceux que vous créez grâce au bouton "
+"<quote>Ajouter</quote> sont en bas de la liste. Un double clic sur un des "
+"marque-pages vous envoie directement dans le dossier. Le bouton "
+"<quote>Enlever</quote> vous permet d’enlever un fichier de la liste."
 
-#: src/concepts/layers.xml:48(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
 msgid ""
-"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
-"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
-"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
-"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
-"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
-"that they display."
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
 msgstr ""
-"L’organisation des calques d’une image est visualisée dans la fenêtre de "
-"Dialogue des Calques, qui est, après la Boîte à outils, la plus importante "
-"dans <acronym>GIMP</acronym>.L’aspect de cette fenêtre de dialogue et son "
-"mode d’utilisation sont décrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Dialogue des Calques</link>, mais nous en verrons quelques aspects "
-"ici, en relation avec les propriétés des calques qu’ils affichent."
+"Au centre du dialogue se trouve une liste du contenu du répertoire "
+"sélectionné. Les sous-répertoires sont en-haut de la liste et les fichiers "
+"en-dessous. Par défaut, tous les fichiers du répertoire sont affichés, mais "
+"vous pouvez vous limiter aux fichiers d’image d’un certain type en utilisant "
+"le menu de sélection du Type de Fichier situé sous la liste."
 
-#: src/concepts/layers.xml:58(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
 msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
-"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
-"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
-"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
-"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
-"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
-"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
-"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
-"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
-"something other than a layer."
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>Élément graphique</primary></indexterm> Chaque image "
-"ouverte à un moment donné ne possède qu’un seul <emphasis>élément graphique</"
-"emphasis> (NdT :<quote>drawable</quote> en anglais). Ce peut-être un calque, "
-"mais aussi beaucoup d’autres choses, comme un canal, un masque de calque, un "
-"masque de sélection. En fait, tout objet pouvant être peint avec un outil de "
-"peinture. Si un calque est actif, il est surligné dans le dialogue des "
-"calques et son nom est affiché dans la barre d’état de la fenêtre d’image. "
-"Sinon, vous activez le calque en cliquant dessus. Si aucun calque n’est "
-"surligné, cela signifie que l’élément graphique est autre chose qu’un calque."
+"Quand vous cliquez sur une des entrées de la liste et s’il s’agit d’un "
+"fichier d’image, un Aperçu apparaît à la droite du dialogue, accompagné de "
+"quelques informations de base sur les propriétés de l’image. Il peut arriver "
+"que l’aperçu soit incorrect ; dans ce cas, vous pouvez régénérer l’aperçu en "
+"maintenant la touche <keycap>Ctrl</keycap> enfoncée et en cliquant sur "
+"l’aire de l’aperçu."
 
-#: src/concepts/layers.xml:72(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
 msgid ""
-"In the menu bar above an image window, you can find a menu called "
-"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
-"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
-"in the Layers dialog."
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
 msgstr ""
-"Dans la barre de menu en haut de la fenêtre d’image, vous trouverez le menu "
-"<emphasis>Calque</emphasis>, contenant plusieurs commandes agissant sur le "
-"calque actif de l’image. On accède au même menu par un clic droit dans le "
-"Dialogue des Calques."
-
-#: src/concepts/layers.xml:80(title)
-msgid "Layer Properties"
-msgstr "Propriétés des Calques"
+"Par défaut, une boîte de texte <guilabel>Emplacement</guilabel> se trouve "
+"dans la fenêtre Ouvrir un fichier. Elle peut être absente : la combinaison "
+"de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> la "
+"fait apparaître ou disparaître. Vous pouvez aussi cliquer sur l’icône "
+"représentant un papier et un crayon en haut à gauche pour basculer "
+"l’affichage de la boîte de texte."
 
-#: src/concepts/layers.xml:82(para)
-msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
-msgstr "Chaque calque d’une image possède plusieurs attributs importants :"
+#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+msgid ""
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
+msgstr ""
+"Dans la grande majorité des cas, si vous sélectionnez un fichier dans la "
+"liste et que vous cliquiez sur le bouton <quote>Ouvrir</quote> dans le coin "
+"en bas à droite de la fenêtre, <acronym>GIMP</acronym> déterminera "
+"automatiquement le type du fichier. En cas d’échec, s’il s’agit d’un type de "
+"fichier inhabituel ou avec une extension malformée, vous pouvez choisir "
+"manuellement le type de fichier en cliquant sur la case <quote>Sélectionner "
+"le type de fichier</quote> en bas de la fenêtre, ce qui déroulera une liste "
+"des types de fichiers. Mais le plus souvent, néanmoins, c’est que le fichier "
+"est détérioré ou non reconnu par <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:88(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ouvrir un emplacement"
 
-#: src/concepts/layers.xml:90(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
 msgid ""
-"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
-"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
-"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
-"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
-"Layer Attributes</guimenuitem>."
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
 msgstr ""
-"Chaque calque a un nom. Il lui est affecté automatiquement lors de sa "
-"création, mais vous pouvez en changer en double-cliquant dessus dans le "
-"Dialogue des Calques, ou par un clic droit dans ce dialogue pour faire "
-"apparaître le menu local où vous trouverez la commande <guimenuitem>Éditer "
-"les attributs du calque</guimenuitem>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:102(term)
-msgid "Presence or absence of an alpha channel"
-msgstr "Présence ou absence d’un canal alpha"
+"Si vous avez une URI (adresse Web) au lieu d’un nom de fichier pour l’image, "
+"vous pouvez l’ouvrir via le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant l’emplacement</guimenuitem></menuchoice> "
+"d’une fenêtre d’image. Un dialogue est ouvert vous permettant d’indiquer "
+"l’URI."
 
-#: src/concepts/layers.xml:105(primary)
-msgid "Background layer"
-msgstr "Arrière-plan (calque d’-)"
+#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:108(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
+#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:109(secondary)
-msgid "Background layer transparency"
-msgstr "Transparence du calque d’Arrière-plan"
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Récemment ouverts"
 
-#: src/concepts/layers.xml:111(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
 msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
-"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
-"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
 msgstr ""
-"Un canal alpha encode l’information sur le degré de transparence de chaque "
-"pixel du calque. Il est visible dans le Dialogue des Canaux. Le blanc "
-"représente une opacité complète, le noir une transparence complète et les "
-"tons de gris les transparences partielles. Un canal Alpha est "
-"automatiquement créé dès que votre image a plus d’un calque ou si vous venez "
-"de créer une nouvelle image avec un remplissage transparent."
+"Si l’image est l’une de celles que vous avez récemment travaillée en "
+"utilisant <acronym>GIMP</acronym>, le plus simple est de l’ouvrir avec le "
+"menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Récemment ouverts</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ceci vous donne une liste déroulante des images "
+"sur lesquelles vous avez travaillé récemment. Il vous suffit de sélectionner "
+"celle que vous voulez, ou d’utiliser le raccourci clavier indiqué."
 
-#: src/concepts/layers.xml:117(para)
-msgid ""
-"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
-"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
-"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
-"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
-"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
-"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
-"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
-msgstr ""
-"Le calque du bas, ou calque d’arrière-plan, ou calque de fond, est "
-"particulier. Si vous venez de créer une nouvelle image, elle n’a encore "
-"qu’un seul calque qui est un calque de fond. Si l’image a été créée avec un "
-"remplissage opaque, ce calque unique ne possède pas de canal Alpha. Si vous "
-"ajoutez un nouveau calque, même avec un remplissage opaque, un canal Alpha "
-"est automatiquement créé, qui s’appliquera à tous les nouveaux calques, mais "
-"pas au calque de fond. Pour avoir un calque de fond doté de transparence, "
-"soit vous créez votre nouvelle image avec un remplissage transparent, soit "
-"vous utilisez la commande <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Ajouter un "
-"canal Alpha</link>."
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
+msgid "Using External Programs"
+msgstr "Utilisation de programmes externes"
 
-#: src/concepts/layers.xml:129(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
 msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
-"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
-"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
-"more information."
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
+"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<application>Ghostscript</application>."
 msgstr ""
-"Tout calque autre que celui du bas possède automatiquement un canal Alpha, "
-"mais il n’existe pas de représentation en niveaux de gris de ce canal. Voyez "
-"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> dans le glossaire pour plus "
-"d’information."
-
-#: src/concepts/layers.xml:137(title)
-msgid "Example for Alpha channel"
-msgstr "Exemple pour le Canal Alpha"
-
-#: src/concepts/layers.xml:139(primary)
-msgid "Alpha Channel"
-msgstr "Canal Alpha"
+"<acronym>GIMP</acronym> utilise des greffons pour lire et modifier les "
+"fichiers graphiques, à l’exception du format XCF qui lui est propre. Ces "
+"greffons peuvent avoir besoin de bibliothèques ou de programmes externes. "
+"Par exemple, <acronym>GIMP</acronym> ne gère pas <link linkend=\"glossary-"
+"postscript\">PostScript</link> directement. Pour gérer ces fichiers "
+"(extension de fichier <filename class=\"extension\">.ps</filename> or "
+"<filename class=\"extension\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</acronym> a "
+"recours a un puissant programme libre appelé <application>Ghostscript</"
+"application>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:143(title)
-msgid "Alpha channel example: Basic image"
-msgstr "Exemple pour le Canal Alpha : Image de base"
+#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
+msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+msgstr "Installation de <application>Ghostscript</application>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:150(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
 msgid ""
-"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
-"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
-"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
-"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
-"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
-"channels are black."
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
+"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+"Windows:"
 msgstr ""
-"Cette image possède trois calques peints avec du Rouge, du Vert et du Bleu, "
-"purs et 100% opaques. Dans le Dialogue des Canaux, vous pouvez voir qu’un "
-"canal Alpha a été ajouté. Il est blanc parce que l’image n’est pas "
-"transparente puisqu’il y a au moins un calque 100% opaque. Le calque actif "
-"est le rouge: comme il est peint avec un rouge pur, il ne contient ni vert "
-"ni bleu et les canaux de couleur correspondants sont noirs."
-
-#: src/concepts/layers.xml:163(title)
-msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
-msgstr "Exemple de Canal Alpha : Un calque transparent"
+"Les distributions Linux sont le plus souvent livrées avec Ghostscript (mais "
+"pas forcément la dernière version). Pour les autres systèmes d’exploitation, "
+"vous devez l’installer vous-mêmes. Voici les instructions pour l’installer "
+"sur Windows :"
 
-#: src/concepts/layers.xml:170(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
 msgid ""
-"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
-"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 msgstr ""
-"La partie gauche du premier calque a été rendue transparente (Sélection "
-"rectangulaire, Éditer / Effacer). Le deuxième calque, vert, est visible. Le "
-"canal Alpha est encore blanc, puisqu’un des calques est opaque dans cette "
-"zone de l’image."
-
-#: src/concepts/layers.xml:180(title)
-msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
-msgstr "Exemple de canal Alpha : Deux calques transparents"
+"Allez sur la page consacrée à Ghostscript chez Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:187(para)
+#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
+#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
 msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
-"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
+"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
+"to the download section."
 msgstr ""
-"La partie gauche du deuxième calque a été rendue transparente. Le troisième "
-"calque, bleu, est visible à travers les premier et deuxième calques. Le "
-"canal Alpha est toujours blanc et donc l’image opaque puisque le dernier "
-"calque est opaque."
-
-#: src/concepts/layers.xml:197(title)
-msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
-msgstr "Exemple de Canal Alpha : Trois calques transparents"
+"Cherchez le paquetage <application>gnu-gs</application> ou "
+"<application>ghostscript</application> (réservé à un usage non commercial) "
+"et allez à la section de téléchargement."
 
-#: src/concepts/layers.xml:204(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
 msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
-"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
-"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
-"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
 msgstr ""
-"La partie gauche du troisième calque a été rendue transparente. Le canal "
-"Alpha est toujours blanc! Le calque d’Arrière-plan ne possède pas de canal "
-"Alpha et dans ce cas, la commande Effacer agit comme la Gomme et utilise la "
-"couleur d’Arrière-plan de la Boîte à Outils."
-
-#: src/concepts/layers.xml:215(title)
-msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
-msgstr "Exemple de canal Alpha : canal Alpha ajouté au calque d’Arrière-plan"
+"Téléchargez l’une des distributions destinées à Windows, comme "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> ou <filename>gs700w32.exe</filename>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:224(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
 msgid ""
-"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
-"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
-"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
-"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
-"Dialog."
+"Start the executable and follow the instructions for the installation "
+"procedure."
 msgstr ""
-"Nous avons utilisé la commande <menuchoice><guimenu>Calque</"
-"guimenu><guimenuitem>Transparence</guimenuitem><guisubmenu>Ajouter un canal "
-"Alpha</guisubmenu></menuchoice> sur le calque d’Arrière-plan. Maintenant, la "
-"partie gauche de l’image est totalement transparente : elle a la couleur de "
-"la page sur laquelle l’image repose. La partie gauche de la miniature du "
-"canal Alpha est noire (transparente) dans le Dialogue des canaux."
-
-#: src/concepts/layers.xml:246(term)
-msgid "Layer type"
-msgstr "Type de calque"
-
-#: src/concepts/layers.xml:250(secondary)
-msgid "Type"
-msgstr "Types de calques"
+"Lancez l’exécution du fichier et suivez les instructions d’installation."
 
-#: src/concepts/layers.xml:252(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
 msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
-"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
-"types:"
+"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
+"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+"\\gswin32c.exe</filename>)."
 msgstr ""
-"Le type de calque est déterminé par le type d’image (voir la section "
-"précédente) et la présence ou l’absence d’un canal Alpha. Voici les types de "
-"calques possibles :"
-
-#: src/concepts/layers.xml:258(para)
-msgid "RGB"
-msgstr "RVB"
-
-#: src/concepts/layers.xml:259(para)
-msgid "RGBA"
-msgstr "RVBA"
-
-#: src/concepts/layers.xml:260(para)
-msgid "Gray"
-msgstr "Nuances de gris"
-
-#: src/concepts/layers.xml:261(para)
-msgid "GrayA"
-msgstr "Nuances de gris A"
-
-#: src/concepts/layers.xml:262(para)
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indexé"
-
-#: src/concepts/layers.xml:263(para)
-msgid "IndexedA"
-msgstr "Indexé A"
+"Donnez à la variable d’environnement <envar>GS_PROG</envar> le chemin vers "
+"le binaire gswin32c.exe (p.e <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
+"filename>)."
 
-#: src/concepts/layers.xml:265(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
 msgid ""
-"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
-"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
-"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
-"removing an alpha channel."
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
+"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
+"of http://www.kirchgessner.net.)"
 msgstr ""
-"La raison pour les mentionner est que la plupart des filtres (dans le menu "
-"<guimenu>Filtres</guimenu> ) n’acceptent qu’un sous-ensemble de types de "
-"calques, et apparaissent en grisé si le calque actif n’a pas le type voulu. "
-"Le plus souvent vous pouvez rectifier cela en changeant le mode d’image ou "
-"en ajoutant un canal Alpha."
+"Vous devriez maintenant pouvoir lire les fichiers Ghostscript avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Notez que vous ne devez pas déplacer les "
+"répertoires Ghostscript une fois l’installation réalisée. L’installation "
+"modifie en effet les entrées de la base de registre qui permettent à "
+"Ghostscript de trouver les librairies nécessaires (avec l’aimable "
+"autorisation de  http://www.kirchgessner.net.)"
 
-#: src/concepts/layers.xml:277(term)
-msgid "<placeholder-1/> Visibility"
-msgstr "<placeholder-1/> Visibilité"
+#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestionnaire de fichier"
 
-#: src/concepts/layers.xml:293(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
 msgid ""
-"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
-"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
-"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
-"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
-"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
-"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
-"the other layers."
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Il est possible d’enlever temporairement le calque d’une image sans le "
-"détruire, en cliquant sur le symbole <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des "
-"Calques. On dit qu’on rend le calque visible ou invisible. La plupart des "
-"opérations exécutées sur une image considèrent les calques invisibles comme "
-"inexistants. Quand vous travaillez sur des images comportant plusieurs "
-"calques avec des opacités variables, vous aurez une meilleure vision d’un "
-"calque particulier en rendant les autres invisibles."
+"Si vous avez associé le type de fichier de l’image avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>, quand vous avez installé <acronym>GIMP</acronym> ou plus tard, "
+"vous pouvez alors naviguer en utilisant un gestionnaire de fichier tel que "
+"Nautilus ou Konqueror sous Linux ou Explorateur sous Windows. Une fois le "
+"fichier trouvé double-cliquez dessus pour l’ouvrir. Si la configuration est "
+"correcte, l’image s’ouvre dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:304(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Glisser-Poser"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
-"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
 msgstr ""
-"Si vous <emphasis>Shift</emphasis>-cliquez sur le symbole œil d’un calque, "
-"cela rendra tous les autres calques invisibles (très pratique quand on ne "
-"veut avoir que ce calque de visible)."
-
-#: src/concepts/layers.xml:314(term)
-msgid "Active layer"
-msgstr "Calque actif"
-
-#: src/concepts/layers.xml:318(secondary)
-msgid "Activate"
-msgstr "Activer"
+"Alternativement, une fois que vous avez trouvé le fichier, vous pouvez le "
+"glisser/déposer dans la boite à outils de <acronym>GIMP</acronym>. Si vous "
+"le glisser/déposer dans une fenêtre d’images alors il sera intégré dans "
+"l’image en tant que calque."
 
-#: src/concepts/layers.xml:320(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
 msgid ""
-"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. "
-"When you have a lot of layers, finding which layer an element of the image "
-"belongs to is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with "
-"Mouse wheel on this element to activate its layer. The available layers will "
-"be looped through (starting from the upper one) while the <keycap>Alt</"
-"keycap> is held and the picked layer will be temporarily displayed in the "
-"status bar."
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
 msgstr ""
-"Habituellement, vous cliquez sur le calque sur lequel vous voulez "
-"travailler, dans la liste des calques,  pour l’activer. Quand vous avez "
-"beaucoup de calque, il n’est pas toujours facile facile de trouver à quel "
-"calque un élément de l’image appartient : appuyez sur <keycap>Alt</keycap> "
-"et cliquez sur cet élément pour activer le calque correspondant. Les calques "
-"disponibles vont défiler en partant du haut tant que l’appui sur la touche "
-"sera maintenu et le calque recherché s’affichera temporairement dans la "
-"barre d’état."
-
-#: src/concepts/layers.xml:334(term)
-msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
-msgstr "<placeholder-1/> Lier aux autres calques"
-
-#: src/concepts/layers.xml:348(secondary)
-msgid "Linkage"
-msgstr "Lier"
+"De nombreuses applications, par exemple  <application>Firefox</application>, "
+"autorisent le cliquer-glisser vers <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:351(primary)
-msgid "Chain icon"
-msgstr "Icône Chaîne"
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copier-Coller"
 
-#: src/concepts/layers.xml:353(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
 msgid ""
-"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
-"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
-"(for example with the Move tool or a transform tool)."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez entre l’œil et la vignette du calque, vous faites apparaître "
-"une icône en forme de chaîne qui permet de grouper des calques pour "
-"effectuer une opération simultanément sur plusieurs calques (par exemple "
-"avec l’outil Déplacer ou pour un outil de transformation)."
-
-#: src/concepts/layers.xml:360(title)
-msgid "Layer Dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue d’un calque"
-
-#: src/concepts/layers.xml:367(para)
-msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
-msgstr "Rouge : lien avec les autres calques. Vert : visibilité"
-
-#: src/concepts/layers.xml:377(term)
-msgid "Size and boundaries"
-msgstr "Taille et limites"
-
-#: src/concepts/layers.xml:381(secondary)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: src/concepts/layers.xml:385(secondary)
-msgid "Boundaries"
-msgstr "Limites"
-
-#: src/concepts/layers.xml:387(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
-"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
-"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
-"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
-"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
-"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
-"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
-"line."
-msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les dimensions d’un calque ne correspondent "
-"pas forcément aux dimensions de l’image qui le contient. C’est "
-"particulièrement vrai pour les calques de texte qui ne contiennent que le "
-"texte et rien d’autre. De même, quand vous créez un nouveau calque par "
-"copier-coller, les dimensions de ce nouveau calque sont adaptées à son "
-"contenu. Dans la fenêtre d’image, les limites du calque actif sont indiquées "
-"par un pointillé jaune et noir."
-
-#: src/concepts/layers.xml:398(para)
-msgid ""
-"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
-"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
-"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
-"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
-"guimenu> menu."
-msgstr ""
-"La raison d’être de ce pointillé est que vous ne pouvez bien sûr pas "
-"dessiner en dehors des limites du calque actif (vous ne pouvez agir sur "
-"quelque chose qui n’existe pas). Si cela vous gène, vous pouvez modifier les "
-"dimensions du calque à l’aide d’une des commandes que vous trouverez dans le "
-"menu <guimenu>Calque</guimenu>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:406(para)
-msgid ""
-"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
-"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
-"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
-"size."
-msgstr ""
-"La quantité de mémoire utilisée par un calque dépend de ses dimensions et "
-"non de son contenu. Donc si vous travaillez sur de grandes images ou des "
-"images avec un grand nombre de calques, cela peut valoir le coup de réduire "
-"les calques à leur taille minimum."
-
-#: src/concepts/layers.xml:419(para)
-msgid ""
-"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
-"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
-"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
-msgstr ""
-"L’opacité d’un calque détermine le degré avec lequel il laisse voir les "
-"couleurs des calques sous-jacents. Elle varie de 0 à 100, 0 étant la "
-"transparence complète et 100 l’opacité complète."
-
-#: src/concepts/layers.xml:429(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
-
-#: src/concepts/layers.xml:431(para)
-msgid ""
-"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
-"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
-"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
-"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\"/>."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
 msgstr ""
-"Le Mode d’un calque détermine la façon dont les couleurs du calque sont "
-"combinées aux couleurs des calques sous-jacents pour produire la couleur "
-"visible sur l’image. Voir le glossaire à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>"
-
-#: src/concepts/layers.xml:442(term) src/concepts/layers.xml:446(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Masque de calque"
+"Utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Créer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Depuis le presse-papier</guimenuitem></menuchoice> "
+"pour créer une nouvelle image que vous aurez stockée dans le presse-papier "
+"au préalable. Vous pouvez aussi utiliser <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guisubmenu>Coller comme</guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
+"guimenuitem></menuchoice>Cette image peut provenir d’une application autre "
+"que <acronym>GIMP</acronym>. En principe, mais ça ne marche pas avec tous "
+"les systèmes. La touche <keycap>Imp écr.</keycap> copie l’écran dans le "
+"presse-papier, tandis que <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imp écr</"
+"keycap></keycombo> ne copie que la fenêtre active."
 
-#: src/concepts/layers.xml:445(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masques"
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Explorateur d’image"
 
-#: src/concepts/layers.xml:449(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
 msgid ""
-"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
-"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
-"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
-"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
-"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
+"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
 msgstr ""
-"En plus du canal Alpha, il existe une autre manière de contrôler la "
-"transparence d’un calque : c’est de lui ajouter un <emphasis>Masque de "
-"calque</emphasis> qui est un élément graphique en nuances de gris associé au "
-"calque. Un calque n’a pas de masque de calque par défaut, il doit être "
-"ajouté spécifiquement. Les Masques de calque et la façon de travailler avec "
-"eux, sont décrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Masque "
-"de calque</link>"
+"Sous Linux, vous pourriez être aussi intéressé par un gestionnaire d’image "
+"appelé <application>gthumb</application>. Outre qu’il s’agit d’un excellent "
+"navigateur d’images, il permet aussi d’ouvrir une image par un clic droit "
+"sur l’image, suivi du choix de la commande <guilabel>Ouvrir avec</guilabel> "
+"et enfin de <acronym>GIMP</acronym> dans la liste d’options. Vous pouvez "
+"aussi faire glisser l’image depuis <application>gThumb</application> jusque "
+"dans la boîte à outils de <acronym>GIMP</acronym>. Consultez <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gthumb\"/> pour plus d’informations. Autre programme "
+"similaire : Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
+msgid "Color Management in GIMP"
+msgstr "Gestion de la couleur dans GIMP"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
+msgid "ICC profile"
+msgstr "Profile ICC"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
-msgstr " "
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+msgstr ""
+"Les nombreux dispositifs utilisés pour des productions de dessins ou de "
+"photos, comme le appareils photos numériques, les scanneurs, les écrans, les "
+"imprimantes etc…, ont leurs caractéristiques propres de reproduction de la "
+"couleur. S’il n’en est pas tenu compte lors de l’ouverture, de l’édition et "
+"de l’enregistrement, des modifications néfastes pourront être appliquées aux "
+"images. Avec <acronym>GIMP</acronym> des sorties fiables sont possibles "
+"aussi bien pour la <quote>toile</quote> que pour l’impression."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palettes"
+#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
+msgid "Image Processing Workflow"
+msgstr "Processus de production d’une image"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
+#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
+msgid "Workflow without Color management"
+msgstr "Production sans gestion de la couleur"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
-msgid "Palettes (color map)"
-msgstr "Palettes (carte des couleurs)"
+#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
+msgid "Process with Color management"
+msgstr "Production avec gestion de la couleur"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
-msgid "Indexed palette"
-msgstr "Palette indexée"
+#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
+msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
+msgstr "Problèmes d’une production sans gestion de la couleur"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
+"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
 msgstr ""
-"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs différentes. "
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les palettes sont utilisées dans deux buts :"
+"Le principal problème d’une manipulation d’image sans gestion de la couleur "
+"est tout simplement que vous vous ne voyez pas ce que vous faites. Le "
+"problème comprend deux points:"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
 msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
 msgstr ""
-"Elles vous permettent de peindre avec un lot réduit de couleurs, de même "
-"qu’un peintre utilise un nombre réduit de tubes de couleurs."
+"Les différences de couleurs peuvent être causées par les caractéristiques "
+"des différents appareils tels que les appareils photo numériques, les "
+"scanneurs, les écrans ou les imprimantes."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
 msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
 msgstr ""
-"Elles constituent la carte des couleurs des images indexées. Une image "
-"indexée peut avoir un maximum de 256 couleurs, mais il peut s’agir de "
-"n’importe lesquelles. La carte des couleurs d’une image indexée s’appelle "
-"<quote>palette indexée</quote> dans <acronym>GIMP</acronym>."
+"Certains différences de couleur sont inhérentes à l’espace colorimétrique de "
+"l’appareil considéré."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
 msgid ""
-"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
+"taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
 msgstr ""
-"A vrai dire, aucune de ces fonctions n’est indispensable dans GIMP : il est "
-"possible de faire des choses très compliquées dans <acronym>GIMP</acronym> "
-"sans avoir recours aux palettes. Mais ce sont quand même des choses qu’un "
-"utilisateur averti doit comprendre et un utilisateur moins avancé doit y "
-"penser quand il manipule des images au format GIF."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
-msgid "The Palettes dialog"
-msgstr "Le dialogue des palettes"
+"L’objectif principal de la gestion de la couleur est d’éviter de tels "
+"problèmes. L’approche de la solution du problème implique l’ajout d’une "
+"description des caractéristiques colorimétriques de l’image ou de l’appareil."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> est livré avec plusieurs douzaines de palettes "
-"prédéfinies, et vous pouvez en créer de nouvelles. Certaines de ces palettes "
-"sont très utiles, en particulier la palette <quote>Web</quote> considérée "
-"comme <quote>à l’épreuve du Web</quote>, en ce sens que ses couleurs doivent "
-"rester inchangées sur tous les navigateurs. Mais la plupart des palettes "
-"semblent avoir été choisies au hasard. Vous pouvez accéder aux palettes "
-"disponibles par la fenêtre de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue "
-"des Palettes</link>. C’est aussi le point de départ pour créer de nouvelles "
-"palettes."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "L’Éditeur de palettes"
+"Ces descriptions sont appelées <emphasis> profil colorimétrique</emphasis>. "
+"Un profil colorimétrique est à la base une table de références qui traduit "
+"les caractéristiques colorimétriques spécifiques d’un appareil dans un "
+"espace colorimétrique ne dépendant pas de cet appareil - appelé l’espace de "
+"travail. Toute manipulation de l’image est effectuée dans cet espace de "
+"travail. De plus, le profil colorimétrique peut être utilisé pour simuler la "
+"façon dont les couleurs devraient apparaître dans cet appareil."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
 msgstr ""
-"Un double-clic sur une des palettes de la fenêtre du Dialogue des palettes "
-"ouvre la fenêtre de l’ <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Éditeur "
-"de Palettes</link> qui affiche les couleurs de la palette sur laquelle vous "
-"avez cliqué. Vous pouvez alors peindre avec les couleurs de cette palette ; "
-"en cliquant sur une couleur de la palette, cette couleur apparaît comme "
-"couleur de Premier-plan dans la zone des couleurs de la Boîte à outils. Et "
-"un Ctrl-clic placera la couleur comme couleur d’Arrière-plan."
+"La création de profils colorimétriques est le plus souvent de la "
+"responsabilité du fabricant de l’appareil. Pour que ces profils soient "
+"utilisables indépendamment de la plate-forme et du système de gestion "
+"utilisé, l’ICC (International Color Consortium) a créé un standard appelé "
+"ICC-profil décrivant comment les profils colorimétriques sont agencés dans "
+"les fichiers et utilisés dans les images."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
+msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
+msgstr "Production avec gestion de la couleur"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
 msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi, comme son nom l’indique, utiliser l’Éditeur de palettes "
-"pour changer les couleurs de la palette, à condition que vous ayez créé "
-"cette palette vous-même. En effet, vous ne pouvez pas modifier les palettes "
-"fournies par <acronym>GIMP</acronym>.Néanmoins, vous pouvez les dupliquer "
-"pour les éditer."
+"La plupart des paramètres et profils décrits ici peuvent être définis dans "
+"les préférences du <acronym>GIMP</acronym>. Voir Gestion de la couleur pour "
+"plus de détails."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
+msgid "Input"
+msgstr "En entrée"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
 msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
+"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
+"they also attach to the scanned images."
 msgstr ""
-"Quand vous créez des palettes avec l’Éditeur de palettes, elles sont "
-"automatiquement enregistrées dans le dossier <filename>palettes</filename> "
-"de votre répertoire personnel. Toutes les palettes situées dans ce "
-"répertoire ou dans le répertoire système des palettes de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, sont chargées au démarrage de <acronym>GIMP</acronym> et "
-"présentées dans la fenêtre de Dialogue des palettes. Vous pouvez ajouter "
-"d’autres dossiers aux chemins de recherche des palettes de <acronym>GIMP</"
-"acronym> grâce à la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/"
-"Palettes</link> des Préférences."
+"La plupart des appareils numériques inscrivent un profil colorimétrique dans "
+"chaque fichier de photo sans intervention de l’utilisateur. Les scanneurs "
+"eux aussi inscrivent leur profil colorimétrique dans les images scannées."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
+msgid "Applying the ICC-profile"
+msgstr "Appliquer un profil ICC"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
 msgstr ""
-"Les palettes de <acronym>GIMP</acronym> sont enregistrées dans un format "
-"spécial, avec l’extension <filename>.gpl</filename>. C’est un format très "
-"simple, et ce sont des fichiers ASCII. Si donc vous acquérez des palettes "
-"d’une autre source et que vous vouliez les utiliser dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>, il ne devrait pas être trop difficile de les convertir ; jetez "
-"simplement un œil à un fichier .gpl quelconque et vous verrez ce qu’il faut "
-"faire."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Palette des couleurs"
+"Quand vous chargez une image contenant un profil colorimétrique, "
+"<acronym>GIMP</acronym> propose de convertir le fichier vers l’espace de "
+"travail colorimétrique RVB. C’est RVB par défaut et il est recommandé que "
+"tout le travail s’effectue dans cet espace colorimétrique. Vous pouvez "
+"cependant décider de conserver le profil colorimétrique propre à cette "
+"image, l’image sera affichée correctement."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
 msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
 msgstr ""
-"Pour compliquer les choses,<acronym>GIMP</acronym>utilise deux types de "
-"palettes. Les plus importantes sont celles présentées dans le Dialogue des "
-"palettes : ce sont des palettes indépendantes du type de l’image. Le "
-"deuxième type, celui des <emphasis>palette des couleurs</emphasis>, "
-"constitue les cartes de couleurs des images indexées. Le nombre maximum de "
-"couleurs dans une palette indexée est de 256. Ces palettes s’appellent "
-"<quote>indexées</quote> parce que chaque couleur est associée à un numéro "
-"d’index. (En fait, les couleurs des palettes ordinaires sont également "
-"numérotées, mais les numéros n’ont pas de signification fonctionnelle)."
+"Si pour une raison quelconque un profil colorimétrique n’est pas attaché à "
+"une image et que vous sachiez lequel conviendrait, vous pouvez l’assigner "
+"manuellement à cette image."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
-msgid "The Colormap dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue Palette des couleurs"
+#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
 msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
-"nothing."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
 msgstr ""
-"La carte des couleurs d’une image indexée est affichée dans le <link linkend="
-"\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Dialogue Palette des couleurs </link>, qui "
-"ne doit pas être confondu avec le Dialogue des palettes. S’il ne s’agit pas "
-"d’une image indexée (.GIF), ce dialogue reste vide."
+"Pour obtenir de meilleurs résultats, il est nécessaire d’avoir un profil "
+"colorimétrique pour son écran. Si un profil écran est configuré, dans le "
+"système ou dans la partie <quote>Gestion des couleurs</quote> de la fenêtre "
+"des <quote>Préférences</quote>, les couleurs de l’image seront affichées "
+"avec plus de précision."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
 msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez néanmoins créer une palette à partir d’une image indexée, comme "
-"à partir de n’importe qu’elle image en fait. Pour cela, choisissez "
-"<quote>Importer une palette</quote> dans le menu local obtenu par un clic "
-"droit sur le Dialogue des palettes, ce qui ouvre une fenêtre vous offrant "
-"plusieurs options, dont celle d’importer une palette à partir d’une image. "
-"(Vous pouvez aussi importer une palette à partir d’un dégradé.) Cette "
-"possibilité est intéressant si vous désirez créer un ensemble d’images "
-"utilisant les mêmes couleurs."
+"Une des commandes les plus importantes de <acronym>GIMP</acronym> pour "
+"travailler avec la gestion des couleurs est décrite dans <xref linkend="
+"\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
 msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
 msgstr ""
-"Quand vous convertissez une image en mode indexé, une grande part du "
-"processus consiste à créer la palette indexée de l’image. Voyez <link "
-"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link>. En bref, vous avez le choix entre "
-"plusieurs méthodes, l’une d’entre elles vous permettant d’utiliser une "
-"palette spécifique dans la fenêtre de dialogue des palettes."
+"Si vous n’avez pas de profil colorimétrique pour votre écran, vous pouvez le "
+"créer en utilisant les outils de calibration et de mesure. Pour cela, sur "
+"les systèmes UNIX vous devez posséder <productname>Argyll Color Management "
+"System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> et/ou "
+"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
+">."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
-msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
-msgstr ""
-"En somme, les palettes ordinaire peuvent être transformées en palettes "
-"indexées lorsque vous convertissez une image en mode couleurs indexées, et "
-"les palettes indexées transformées en palettes ordinaires en les important "
-"dans le dialogue des palettes."
+#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
+msgid "Display Calibration and Profiling"
+msgstr "Calibration et profilage"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
-msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Les fenêtres de dialogue: Palette des couleurs (1) et Palettes (2)"
+#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
+msgid "Color profile"
+msgstr "Profil de couleur"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr " "
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
+msgstr ""
+"L’affichage comprend deux étapes : la <emphasis>Calibration</emphasis> et le "
+"<emphasis>Profilage</emphasis>. La calibration comprend l’ajustement des "
+"contrôles du moniteur tels que Luminosité, température de couleur…etc, qui "
+"dépend beaucoup du moniteur particulier. En outre, d’autres ajustements sont "
+"dans la mémoire de la carte vidéo pour amener le moniteur dans un état aussi "
+"proche que possible du standard. Cette information est stockée dans le "
+"profil du moniteur. Sous Windows ou Mac OS, ces informations sont chargées "
+"dans la mémoire de la carte vidéo lors du démarrage de l’ordinateur. Sous "
+"Linux, vous devez utiliser un programme externe tel que xcalib ou dispwin. "
+"(Si on effectue une simple calibration visuelle en utilisant un site Web "
+"comme celui de Norman Koren, on peut n’utiliser que xgamma pour charger une "
+"valeur gamma.)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-msgstr " "
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
+msgstr ""
+"La deuxième étape, le Profilage, apporte une série de règles qui permettent "
+"à <acronym>GIMP</acronym> de traduire les valeurs RVB de l’image en couleurs "
+"appropriées sur l’écran, mais il ne change pas les valeurs déjà contenues "
+"dans la carte vidéo."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
+msgid "Print Simulation"
+msgstr "Simulation d’impression"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-msgstr " "
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
+msgstr ""
+"En utilisant <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez facilement obtenir un "
+"aperçu de ce à quoi ressemblera votre image sur papier. Étant donné un "
+"profil pour votre imprimante, l’affichage peut être basculé en mode "
+"<quote>Soft Proof</quote>. Dans ce mode d’impression simulée, les couleurs "
+"qui ne peuvent être reproduites seront accessoirement remplacées par un gris "
+"neutre, vous laissant le soin de corriger ces défauts avant d’envoyer vos "
+"images à l’imprimante."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:176(primary) src/concepts/script-fu.xml:187(para)
-#: src/concepts/script-fu.xml:201(term)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
-msgstr ""
-"Un <emphasis>motif</emphasis> est une image, habituellement de petite "
-"taille, utilisée pour remplir des régions en <emphasis> mosaïque</emphasis>. "
-"Le plus souvent les motifs doivent être raccordables, c.-à-d. que, une fois "
-"placés côte à côte, les raccords entre eux ne seront pas visibles. Ils sont "
-"souvent utilisés pour les pages Web."
+#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Concepts de base de GIMP"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
-msgid "Pattern usage"
-msgstr "Exemple d’utilisation des motifs"
+#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
+msgid "Wilber, the GIMP mascot"
+msgstr "Wilber, la mascotte de GIMP"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
 msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
-msgstr ""
-"Trois façons d’utiliser le motif <quote>Léopard</quote> : remplissage avec "
-"le Pot de peinture, peinture avec l’outil Clonage, <quote>Tracé</quote> "
-"d’une sélection elliptique avec le motif."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
-msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
+"The Wilber Construction Kit (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) allows you "
+"to give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas "
+"Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, il y a trois principales façons d’utiliser les "
-"motifs :"
+"Le Wilber_Construction_Kit (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) vous permet "
+"de donner à cette mascotte un aspect différent. Il est l’œuvre de Tuomas "
+"Kuosmanen "
+"(tigertATgimp.org)."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
 msgstr ""
-"Avec l’outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> Remplissage</link>, "
-"vous pouvez choisir de remplir une région avec un motif au lieu d’une "
-"couleur unie."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
-msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr "La case à cocher pour utiliser un motif"
+"Cette section est une brève introduction aux concepts de base et à la "
+"terminologie dont vous aurez besoin pour comprendre le reste de la "
+"documentation. Tout ce qui est ici est expliqué avec plus de détail "
+"ailleurs. Avec peu d’exceptions, nous avons évité d’obscurcir cette section "
+"avec de nombreux liens et autres références croisées : tout ce qui est "
+"mentionné ici se retrouve facilement dans l’index."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
 msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
-"patterns in grid mode."
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
+"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
 msgstr ""
-"La case pour le remplissage avec le motif a été cochée et on a cliqué sur "
-"l’icône du motif pour faire apparaître la fenêtre de dialogue des motifs (en "
-"mode grille)."
+"Les images sont l’entité de base de <acronym>GIMP</acronym>. Communément, "
+"une <quote>image</quote> est un simple fichier, comme un TIFF ou un JPEG. Il "
+"se peut que vous pensiez qu’une image correspond à une fenêtre d’affichage, "
+"mais cela n’est pas correct : il est possible d’avoir plusieurs fenêtres "
+"affichant une seule image. Il n’est pas possible d’avoir une seule fenêtre "
+"affichant plus d’une image, en revanche une image peut ne pas avoir de "
+"fenêtre qui l’affiche."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
+"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
+"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
+"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
+"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
+"<quote>parasites</quote>, to an image."
 msgstr ""
-"Avec l’outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</link>, vous pouvez "
-"peindre en utilisant un motif, avec une grande variété de formes de brosse."
+"Une image <acronym>GIMP</acronym> sera un peu plus compliquée. Au lieu de la "
+"penser comme une feuille de papier avec un dessin dessus, vous devez plutôt "
+"la concevoir comme une pile de feuilles transparentes, dont les pages "
+"s’appellent des <quote>calques</quote>. En plus d’une pile de calques, une "
+"image <acronym>GIMP</acronym> peut contenir un masque de sélection, un "
+"ensemble de canaux et un ensemble de chemins. En fait, <acronym>GIMP</"
+"acronym> fournit un mécanisme pour attacher des données, appelés des "
+"<quote>parasites</quote> à une image."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
 msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
-"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
 msgstr ""
-"Quand vous <emphasis>tracez</emphasis> un chemin ou une sélection, vous "
-"pouvez le faire avec un motif au lieu d’une couleur unie. Vous pouvez aussi "
-"choisir l’outil Clonage si vous tracez la sélection à l’aide d’un outil de "
-"peinture."
+"Vous pouvez ouvrir plusieurs images en même temps dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Si elles sont grandes, chacune utilisera plusieurs mégaoctets de "
+"mémoire, mais <acronym>GIMP</acronym>utilise un procédé de gestion de la "
+"mémoire perfectionné basé sur un découpage en morceaux qui lui permet de "
+"manipuler les très grosses images facilement. Il y a tout de même des "
+"limites, et il est souhaitable, lorsque vous travaillez avec des images, de "
+"mettre autant de mémoire dans votre ordinateur que possible."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
 msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
-"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
+"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
+"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
 msgstr ""
-"Les Motifs ne sont pas forcément opaques. Si vous remplissez ou peignez avec "
-"un motif possédant des zones plus ou moins transparentes, le contenu du "
-"calque sur lequel vous peignez transparaîtra dans les zones transparentes. "
-"C’est une des multiples façon de réaliser des transitions par recouvrement "
-"dans GIMP."
+"Si une image peut être comparée à une feuille de papier, une image avec des "
+"calques sera semblable à un empilement de transparents. Vous pouvez dessiner "
+"sur chacune des feuilles, mais vous continuerez à voir les feuilles sous-"
+"jacentes à travers les parties encore transparentes. L’image la plus simple "
+"ne contient qu’un seul calque, mais les utilisateurs avertis de "
+"<acronym>GIMP</acronym> utilisent souvent des images contenant plusieurs "
+"calques. Les calques peuvent être de tailles différentes."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
-msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
-msgstr ""
-"GIMP est installé avec une petite douzaine de motifs qui semblent avoir été "
-"choisis plus ou moins au hasard. Vous pouvez en ajouter de nouveaux, que "
-"vous avez créés ou téléchargés."
+#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Définition"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
 msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
-"it is present continuously."
+"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
+"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
+"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
+"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
+"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
+"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
+"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
+"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
+"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
+"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
+"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
+"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
+"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
+"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
+"one screen pixel."
 msgstr ""
-"Le <emphasis>motif actif</emphasis> est affiché dans la zone Brosse/Motif/"
-"Dégradés de la Boîte à outils. En cliquant sur son icône, vous ouvrez la "
-"fenêtre du <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Dialogue des motifs</link>, "
-"qui vous permet de choisir un autre motif. Vous pouvez aussi accéder au "
-"Dialogue des motifs par le menu, ou l’inclure dans une fenêtre ancrable si "
-"vous en avez sans cesse besoin."
+"Les images numériques sont composées d’une grille de petits éléments carrés "
+"de couleurs diverses appelés pixels. Chaque image a une taille exprimée en "
+"pixels, par exemple 900 pixels de largeur sur 600 pixels de hauteur. Mais "
+"ces pixels n’ont pas de taille définie dans l’espace physique. Pour régler "
+"une image en vue de son impression, on utilise une valeur appelée "
+"<quote>Définition</quote> (on trouve aussi souvent le terme "
+"<quote>Résolution</quote> tiré de l’anglais). Elle se définit comme le "
+"rapport entre la taille de l’image exprimée en pixels et sa taille une fois "
+"imprimée sur papier, généralement en pouces. La plupart des formats d’image "
+"peuvent enregistrer cette valeur, exprimée en ppi (pixels per inch = pixels "
+"par pouce). Quand vous imprimez une image, la définition détermine la taille "
+"qu’aura l’image imprimée et de là, la taille des pixels imprimés. Une même "
+"image de 900x600 pixels pourra être imprimée comme un petite image de 2x3 "
+"pouces, avec des pixels imprimés à peine visibles, ou comme un grand poster "
+"avec de très gros pixels. Vous comprenez là que l’imprimante utilise un "
+"nombre variable de points d’encre pour imprimer un pixel. Les images "
+"provenant d’appareils photo ou de téléphones portables incorporent une "
+"valeur de définition, habituellement 72 ou 96 ppi.Dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>, vous pouvez modifier cette définition, ce qui n’a pas d’influence "
+"sur l’image à l’écran. En outre, pour une utilisation telle que l’affichage "
+"d’images sur le Web, sur téléphone portable, télévision ou jeu vidéo, la "
+"définition n’entre pas en compte : l’image est habituellement affichée de "
+"telle sorte qu’un pixel d’écran correspond à un pixel d’image."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
-msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
-msgstr ""
-"Pour ajouter un motif à la collection, de façon à ce qu’il apparaisse dans "
-"la fenêtre de dialogue des motifs, vous devez l’enregistrer dans un format "
-"que<acronym>GIMP</acronym>sait lire, dans un dossier inclus dans le chemin "
-"de recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez utiliser "
-"plusieurs formats de motifs :"
+#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
-msgid "PAT"
-msgstr "PAT"
+#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
 msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
 msgstr ""
-"Le format <filename class=\"extension\">.pat</filename> est spécifique à "
-"GIMP. Vous pouvez transformer n’importe quelle image en fichier <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> en l’ouvrant dans<acronym>GIMP</"
-"acronym>et en l’enregistrant avec l’extension <filename class=\"extension\">."
-"pat</filename>."
+" Un canal est un composant de la couleur d’un pixel. Les composants de "
+"couleur d’un pixel coloré sont habituellement le Rouge, le vert, le Bleu et "
+"souvent la transparence (l’Alpha). Pour une image en <link linkend="
+"\"glossary-graylevel\">Niveaux de gris</link>, ce sont le Gris et l’Alpha. "
+"Pour une image indexée, c’est la couleur dans l’Index et l’Alpha."
 
-#. see bug #573828
-#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
 msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
-"Ne confondez pas les fichiers créés par <acronym>GIMP</acronym> dotés de "
-"l’extension .pat avec les fichiers créés par d’autres programmes (p.e "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; après tout, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> n’est qu’une partie d’un nom de fichier "
-"arbitraire"
+" Vous pouvez voir ces canaux dans la <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
+"\">Fenêtre des canaux</link>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
 msgid ""
-"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files until a certain version.)"
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
 msgstr ""
-"(Néanmoins, <acronym>GIMP</acronym> accepte bien les fichiers "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> jusqu’à une certaine version.)"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
-msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+" Ces canaux de couleur sont re-combinés avant d’être envoyés sur le "
+"périphérique de sortie (la plupart du temps l’écran). Les canaux employés "
+"pour l’affichage écran sont le rouge, le vert et le bleu. D’autres "
+"périphériques de sortie peuvent utiliser des canaux différents. Si c’est le "
+"cas, les canaux <acronym>GIMP</acronym> sont convertis de façon appropriée "
+"au périphérique lors de l’affichage."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
 msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
 msgstr ""
-"Depuis<acronym>GIMP</acronym>2.2, il est possible d’utiliser les fichiers "
-"<filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</"
-"filename> comme motifs."
+" Les canaux de couleur peuvent être utiles lors de l’ajustement d’une "
+"couleur particulière d’une image. Par exemple, si le but est de supprimer "
+"les yeux rouges, un travail sur le canal rouge est sans doute la solution. "
 
-#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
 msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
 msgstr ""
-"Pour rendre un motif disponible, placez-le dans un des dossiers du chemin de "
-"recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Par défaut, le chemin de "
-"recherche des motifs comprend deux dossiers, le dossier système "
-"<filename>patterns</filename> que vous ne devez pas modifier, et le dossier "
-"<filename>patterns</filename> de votre répertoire personnel. Vous pouvez "
-"ajouter d’autres dossiers dans le chemin de recherche en utilisant la page "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Motifs</link> des "
-"Préférences. Tous les motifs, avec un format reconnu par GIMP, présents dans "
-"un dossier figurant dans un chemin de recherche des motifs de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, apparaîtront dans la fenêtre de dialogue des motifs au redémarrage "
-"de GIMP."
+"Vous pouvez considérer les canaux de couleurs comme des masques qui modulent "
+"la sortie de la couleur que le canal représente. En utilisant des filtres "
+"sur l’information du canal, vous pouvez créer de subtils effets sur l’image. "
+"Un exemple d’utilisation d’un filtre sur un canal de couleur se trouve dans "
+"<link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mixeur de canaux</link>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
 msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
 msgstr ""
-"Il y a de multiples façons de créer des motifs intéressants dans "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en utilisant une large variété d’outils et de "
-"filtres, particulièrement les filtres de rendu. Vous trouverez des "
-"didacticiels en de nombreux endroits, dont <ulink url=\"http://www.gimpfr.org";
-"\">le site gimpfr.org</ulink>. Certains filtres ont une option permettant de "
-"rendre leur résultat raccordable. Vous avez aussi le filtre <link linkend="
-"\"script-fu-tile-blur\">Flou mosaïque</link> qui applique un flou sur les "
-"bords de façon à rendre le motif mieux raccordable."
+" Outre ces canaux de couleur, <acronym>GIMP</acronym> propose d’autres "
+"canaux appelés <quote>masques de canaux</quote>, affichés à part en bas de "
+"la Fenêtre des canaux. Vous pouvez créer un tel masque à partir d’une "
+"sélection en utilisant la commande <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">Enregistrer dans un canal</link>. Vous pouvez aussi en créer un grâce à "
+"la commande <link linkend=\"gimp-channel-new\">Nouveau canal</link>. Voyez "
+"le glossaire à l’entrée <link linkend=\"glossary-masks\">Masques</link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
+msgid ""
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
+msgstr ""
+"Souvent, lorsque vous manipulez une image, vous ne voulez agir que sur une "
+"partie. C’est le mécanisme de <quote>sélection</quote> qui permet cela. "
+"Chaque image a sa propre sélection, que vous pouvez normalement voir par une "
+"ligne pointillée mobile qui sépare la partie sélectionnée de la partie dé-"
+"sélectionnée. Mais cela n’est pas tout à fait vrai : les sélections dans "
+"GIMP sont très graduées et ne sont pas du tout-ou-rien. La sélection est en "
+"fait représentée par un canal de teinte de gris irréguliers. La ligne "
+"pointillée que vous voyez est un contour moyen du niveau sélectionné. Vous "
+"pouvez visualiser le canal de sélection dans ses moindres détails en (Dés)"
+"activant le <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque rapide</"
+"link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+msgid ""
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
+"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
+msgstr ""
+"Apprendre à bien utiliser <acronym>GIMP</acronym>, c’est acquérir l’art de "
+"faire les bonnes sélections (des sélections qui contiennent tout ce que vous "
+"voulez et rien d’autre). C’est parce que la manipulation des sélections est "
+"capitale que GIMP vous offre autant d’outils pour les faire : un assortiment "
+"d’outils de sélection, un menu pour les opérations de sélection et la "
+"possibilité de basculer dans le mode Masque rapide dans lequel vous pouvez "
+"traiter le canal de sélection comme si c’était un canal de couleur et ainsi "
+"<quote>peindre la sélection</quote>"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
+msgid "Undoing"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+msgid ""
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
+msgstr ""
+"Quand vous faites des erreurs, vous pouvez les annuler. À peu près tout ce "
+"que vous pouvez faire à une image peut-être défait. En fait, vous pouvez "
+"annuler bon nombre des dernières actions, si vous pensez qu’elles sont "
+"malencontreuses. C’est possible parce que <acronym>GIMP</acronym> garde un "
+"historique de vos actions. Cet historique prend de la place mémoire, c’est "
+"pourquoi il n’est pas possible d’annuler à l’infini. Certaines actions "
+"n’utilisent qu’une petite partie de la mémoire, aussi pouvez-vous en faire "
+"des douzaines avant que la première d’entre elles ne soit effacée de "
+"l’historique ; d’autres au contraire nécessitent beaucoup de mémoire. Vous "
+"pouvez configurer la taille mémoire que <acronym>GIMP</acronym> utilisera "
+"pour l’historique de chaque image, mais dans chaque cas, vous devez toujours "
+"être capable d’annuler les 2 ou 3 dernières actions (l’action la plus "
+"importante qui ne peut pas être annulée est de fermer une image. C’est "
+"pourquoi <acronym>GIMP</acronym> vous demande de confirmer que c’est bien là "
+"ce que vous voulez faire, si vous avez apporté des changements à l’image)."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Greffons"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
+msgid ""
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"La plupart des choses, sans doute toutes, que vous ferez sur une image avec "
+"GIMP sont effectuées par <acronym>GIMP</acronym> lui même. Cela dit, "
+"<acronym>GIMP</acronym> peut être complété avec des Greffons (ou Plug-ins), "
+"qui sont des programmes externes qui interagissent avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>,  et sont capables de manipuler les images et les autres objets de "
+"<acronym>GIMP</acronym> de manière très sophistiquée. De nombreux greffons "
+"importants sont fournis avec <acronym>GIMP</acronym> mais bien d’autres sont "
+"disponibles d’autres manières. En fait, la possibilité d’écrire des greffons "
+"(et des scripts) est la manière la plus simple pour ajouter des "
+"fonctionnalités à <acronym>GIMP</acronym> quand on ne fait pas partie de "
+"l’équipe de développement."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+msgid ""
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+msgstr ""
+"Toutes les commandes du menu Filtres, et une bonne partie des commandes des "
+"autres menus, sont en fait implémentées par des greffons."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+msgid ""
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
+msgstr ""
+"En plus des greffons, qui sont des programmes écrits en langage C, "
+"<acronym>GIMP</acronym> peut aussi utiliser des scripts. La majorité des "
+"scripts existants sont écrits dans un langage appelé Script-Fu, qui est "
+"spécifique à <acronym>GIMP</acronym> (pour ceux que ça intéresse, il s’agit "
+"d’un langage inspiré de Lisp et appelé le Scheme). Il est aussi possible "
+"d’écrire des scripts pour <acronym>GIMP</acronym> en Python ou en Perl. Ces "
+"langages sont plus flexibles et puissant que le Script-Fu ; l’inconvénient "
+"est qu’ils dépendent de logiciels qui ne sont pas fournis avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>, aussi n’y a-t-il pas de garantie de fonctionnement "
+"pour toutes les installations de GIMP."
+
+#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/concepts/undo.xml:13(para)
+msgid ""
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Presque tout ce que vous pouvez faire sur une image dans <acronym>GIMP</"
+"acronym> peut être annulé. Vous pouvez annuler la dernière opération en "
+"choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image, mais vous aurez à le faire si "
+"souvent qu’il vous faut mémoriser le raccourci clavier "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: src/concepts/undo.xml:24(para)
+msgid ""
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
+msgstr ""
+"Annuler peut lui-même être annulé. Après avoir annulé une action, vous "
+"pouvez en effet la <emphasis>Rétablir</emphasis> en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu image, ou en utilisant le raccourci "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Il est souvent "
+"utile de juger de l’effet d’une action en l’annulant et en la refaisant "
+"plusieurs fois. C’est habituellement très vite fait et cela ne consomme pas "
+"de mémoire ni ne modifie l’historique. Vous pouvez donc l’utiliser sans "
+"danger."
+
+#: src/concepts/undo.xml:39(para)
+msgid ""
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
+"not copied when you duplicate an image.)"
+msgstr ""
+"Si vous avez annulé une ou plusieurs actions et qu’ensuite vous faites autre "
+"chose qu’Annuler ou Rétablir, il ne sera plus possible de Rétablir vos "
+"actions annulées : elles sont à jamais perdues. La solution, si cela vous "
+"pose problème, est de dupliquer l’image et de travailler sur la copie. "
+"<emphasis>Pas</emphasis> sur l’original, car l’historique Annuler/Rétablir "
+"n’est pas copié quand vous dupliquez l’image."
+
+#: src/concepts/undo.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
+msgstr ""
+"Si vous devez revenir plusieurs pas en arrière dans vos annulations, au lieu "
+"de répéter Ctrl-Z utilisez plutôt l’ <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
+"\">Historique d’Annulation</link>."
+
+#: src/concepts/undo.xml:57(para)
+msgid ""
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
+"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
+"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
+"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
+"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
+msgstr ""
+"L’Historique d’annulation est spécifique de chaque image. <acronym>GIMP</"
+"acronym> alloue une certaine quantité de mémoire à chaque image dans ce but. "
+"Vous pouvez personnaliser vos Préférences pour changer ce montant en "
+"utilisant la page <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources "
+"système</link>\"> du dialogue Préférences. Il y a là deux variables "
+"importantes: le <emphasis>Nombre de niveaux d’annulations</emphasis>, "
+"que<acronym>GIMP</acronym>assurera quelle que soit la quantité de mémoire "
+"consommée et la <emphasis>Mémoire maxima d’annulation</emphasis>, marquant "
+"la limite au-delà de laquelle <acronym>GIMP</acronym> commencera à supprimer "
+"les éléments les plus anciens de l’historique."
+
+#: src/concepts/undo.xml:73(para)
+msgid ""
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
+msgstr ""
+"Même si l’Historique d’annulation est un composant de l’image, il n’est pas "
+"sauvegardé quand vous enregistrez une image au format XCF, qui pourtant "
+"préserve toutes les autres propriétés de l’image. Quand l’image est "
+"rouverte, l’historique d’annulation est vide."
+
+#: src/concepts/undo.xml:81(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
+msgstr ""
+"La mise en œuvre d’Annuler par <acronym>GIMP</acronym> est assez "
+"perfectionnée. Beaucoup d’opérations ne requièrent que peu de mémoire (p.ex. "
+"changer la visibilité d’un calque). Certaines sont compactées, si bien qu’en "
+"les répétant plusieurs fois de suite, leur représentation dans le dialogue "
+"de l’historique peut se réduire à un point. Mais d’autres opérations peuvent "
+"consommer beaucoup de mémoire. C’est le cas des greffons : étant externes, "
+"le cœur de <acronym>GIMP</acronym> ne peut pas savoir ce qui a changé en eux "
+"et doit mémoriser l’ensemble du calque affecté avant et après l’opération. "
+"Avec eux vous ne pourrez effectuer qu’un nombre réduits d’annulations avant "
+"qu’elles ne soient rejetées de l’Historique d’annulation."
+
+#: src/concepts/undo.xml:98(title)
+msgid "Things That Cannot be Undone"
+msgstr "Ce qui ne peut pas être annulé"
+
+#: src/concepts/undo.xml:99(para)
+msgid ""
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
+msgstr ""
+"Toutes les actions qui modifient une image peuvent être Annulées. Celles qui "
+"ne la modifient pas ne le peuvent pas. Cela concerne les opérations telles "
+"que enregistrer, dupliquer une image, copier une partie de l’image dans le "
+"presse-papier…etc. Cela concerne aussi la plupart des actions qui affectent "
+"l’affichage sans modifier l’image elle-même. L’exemple le plus important en "
+"est le zoom. Mais il y a des exceptions : la bascule du Masque Rapide peut "
+"être Annulée, bien qu’elle ne modifie pas l’image."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
-msgid "Pattern script examples"
-msgstr "Exemples de motifs créés avec les script de motif"
+#: src/concepts/undo.xml:109(para)
+msgid ""
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
+msgstr ""
+"Inversement, il y a des opérations qui modifient l’image et qui pourtant ne "
+"peuvent pas être annulées :"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
+#: src/concepts/undo.xml:115(term)
+msgid "Closing the image"
+msgstr "Fermeture d’une image"
+
+#: src/concepts/undo.xml:117(para)
 msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image."
 msgstr ""
-"Exemples de motifs créés avec six des script-fus de motifs livrés avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>.Les paramètres par défaut sont utilisés pour tous, à "
-"l’exception de la taille. De gauche à droite : 3D Truchet ; Camouflage ; "
-"Terrain plat; Terre ; Rendre un terrain ; Tourbillonné."
+"L’historique d’annulation est un composant d’une image, ainsi quand l’image "
+"est fermée l’historique d’annulation est également clos. À cause de cela, à "
+"moins que l’image n’ait subi aucune modification  depuis sa dernière "
+"sauvegarde, <acronym>GIMP</acronym> vous demande toujours de confirmer que "
+"vous voulez vraiment fermer l’image."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
+#: src/concepts/undo.xml:127(term)
+msgid "Reverting the image"
+msgstr "Revenir à l’image"
+
+#: src/concepts/undo.xml:129(para)
 msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"Vous pouvez accéder directement à ces scripts générateurs de motifs livrés "
-"avec <acronym>GIMP</acronym>.Vous les trouverez dans le menu de la boîte à "
-"outils sous <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Créer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>. Chacun de ces "
-"scripts crée une nouvelle image remplie d’un type particulier de motif ; une "
-"fenêtre de dialogue vous permet de choisir les détails de l’apparence. "
-"Certains de ces filtres sont plus utiles pour le découpage et le collage, "
-"d’autres pour le repoussage."
+"Cela veut dire recharger l’image depuis le fichier. <acronym>GIMP</acronym> "
+"réalise cela en fermant l’image et en créant une nouvelle image. "
+"L’Historique d’Annulation est donc perdu. C’est pourquoi <acronym>GIMP</"
+"acronym> vous demande toujours de confirmer si vous tenez vraiment à revenir "
+"à l’image."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
-msgid "How to create new patterns"
-msgstr "L’accès à la création de motifs"
+#: src/concepts/undo.xml:140(term)
+msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
+msgstr "<quote>Parties</quote> d’actions"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:157(primary) src/concepts/plugins.xml:289(primary)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"
+#: src/concepts/undo.xml:142(para)
+msgid ""
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
+"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
+msgstr ""
+"Certains outils vous obligent à réaliser une série complexe de manipulations "
+"avant de prendre effet, mais ne vous autorisent à annuler que l’ensemble de "
+"l’action et non ses éléments individuels. Par exemple, les Ciseaux "
+"Intelligents vous demandent de créer un chemin fermé en cliquant en "
+"plusieurs points de l’image. Vous ne pouvez pas annuler les clics "
+"individuels, mais seulement l’ensemble de la sélection une fois réalisée. Un "
+"autre exemple concerne l’outil Texte : vous ne pouvez pas annuler les "
+"lettres individuelles, les changements de police…etc, mais seulement le "
+"calque de Texte une fois créé."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
+#: src/concepts/undo.xml:158(para)
 msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
-"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
-"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
 msgstr ""
-"L’un des points les plus agréables du <acronym>GIMP</acronym> est qu’on peut "
-"aisément lui ajouter des fonctionnalités en utilisant des greffons. Les "
-"greffons de <acronym>GIMP</acronym> sont des programmes extérieurs qui "
-"tournent sous le contrôle de l’application principale du <acronym>GIMP</"
-"acronym> en interaction très proche avec lui. Les greffons peuvent manipuler "
-"une image presque de la même manière qu’un utilisateur. Leur avantage est "
-"qu’il est beaucoup plus simple d’ajouter une possibilité à <acronym>GIMP</"
-"acronym> en écrivant un petit greffon plutôt qu’en modifiant l’énorme "
-"quantité de lignes de codes qui constituent le noyau de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. De nombreux greffons sont écrits en langage C et ne font que "
-"100-200 lignes."
+"Les actions réalisées à l’aide de filtres, de greffons ou de scripts peuvent "
+"être annulées comme celles du cœur de <acronym>GIMP</acronym>, à condition "
+"que leur code soit correct, et qu’ils sachent utiliser les fonctions "
+"d’annulation de <acronym>GIMP</acronym>. C’est généralement le cas pour les "
+"greffons et les scripts fournis avec <acronym>GIMP</acronym>, mais aucune "
+"garantie ne peut être assurée pour ceux d’autre origine. Le risque est alors "
+"une altération de l’Historique d’annulation. C’est également le cas si vous "
+"interrompez un greffon en cours."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
 msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
-"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
-"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
-"about the way it works that would tell you this."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgstr " "
+
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "Le Masque rapide"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
+msgid "QuickMask"
+msgstr "Masque rapide"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
+msgid "Image with QuickMask enabled"
+msgstr "Image avec Masque Rapide"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
+msgid ""
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
 msgstr ""
-"Plusieurs douzaines de greffons sont inclus dans la distribution principale "
-"de <acronym>GIMP</acronym> et installés en même temps que lui. La plupart "
-"sont accessibles via le menu <guimenu>Filtres</guimenu> (en fait, ce menu "
-"n’est constitué que de greffons), mais bon nombre se répartissent dans les "
-"autres menus. La plupart du temps vous les utiliserez sans même le savoir : "
-"par exemple, la fonction \"Normaliser\" qui corrige les couleurs "
-"automatiquement est un greffon, bien que rien dans la façon dont elle "
-"travaille ne le laisse supposer."
+"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils de sélection</link> "
+"montrent parfois leurs limites lorsqu’il s’agit de créer des sélections aux "
+"contours complexes, voir progressifs. Dans ce cas l’utilisation du Masque "
+"rapide s’avère particulièrement efficace. En gros, il permet de peindre une "
+"sélection au lieu d’en tracer le contour."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
+msgid ""
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
+msgstr ""
+"Normalement, quand vous créez une sélection, vous la voyez entourée de "
+"pointillés mobiles. En fait, ces pointillés ne représentent pas exactement "
+"le contour de la sélection. Dans <acronym>GIMP</acronym>, une sélection est "
+"en réalité un canal en niveaux de gris de la taille de l’image. Chaque pixel "
+"y est représenté par une valeur entre 0 (non sélectionné) et 255 "
+"(complètement sélectionné). Les pointillés mobiles sont tracés mi-chemin "
+"entre les pixels non sélectionnés et les pixels sélectionnés."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
+msgid ""
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
+"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
+"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
+"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
+"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
+msgstr ""
+"Le Masque rapide est une façon pour <acronym>GIMP</acronym> de vous montrer "
+"la véritable structure de la sélection. Il vous donne aussi la possibilité "
+"d’agir sur la sélection. Pour activer le Masque rapide, cliquez sur le "
+"bouton en bas à gauche de la fenêtre d’image, entouré de rouge. Ce bouton "
+"est une bascule et en cliquant dessus, vous revenez aux pointillés mobiles "
+"de la sélection. Vous pouvez aussi l’activer en sélectionnant dans le menu "
+"d’image <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le "
+"masque rapide</guimenuitem></menuchoice>, ou en utilisant le raccourci-"
+"clavier <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
+msgstr ""
+"L’activation du Masque rapide le fait apparaître comme un voile transparent, "
+"de couleur rouge par défaut, où le degré de transparence représente le degré "
+"de sélection des pixels. Moins un pixel est sélectionné, et plus il est "
+"obscurci par le masque. Plus il est sélectionné et plus le masque est "
+"transparent."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
+"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
+msgstr ""
+"Quand le Masque rapide est activé, la plupart des opérations agissent sur le "
+"canal de sélection au lieu d’agir sur l’image elle-même. Vous pouvez "
+"utiliser les outils de peinture. Si vous peignez avec du blanc, les pixels "
+"peints seront sélectionnés ; avec du noir, ils seront dé-sélectionnés. Vous "
+"pouvez aussi utiliser l’outil de remplissage (le Pot de Peinture) et l’outil "
+"de dégradé. <quote>Peindre la sélection</quote> est la façon la plus simple "
+"et la plus efficace pour manipuler délicatement une sélection."
 
-#. <para>
-#.       In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many
-#.       more are available on the net. A large number can be found at the
-#.       <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry
-#.       <xref linkend="bibliography-online-gimp-plugin-registry"/>,
-#.       a web site whose purpose is to provide a central repository for
-#.       plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of
-#.       plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways.
-#.     </para>
-#: src/concepts/plugins.xml:52(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
 msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
-"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
-"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
+"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
+"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
 msgstr ""
-"N’importe qui dans le monde peut écrire un greffon pour <acronym>GIMP</"
-"acronym> et le mettre à disposition sur un site personnel, et de nombreux "
-"greffons intéressants peuvent être obtenus ainsi - certains sont décrits "
-"plus loin dans le manuel utilisateur. Avec une telle liberté il y a une part "
-"de risque : le fait que n’importe qui puisse le faire signifie qu’il n’y a "
-"pas de contrôle qualité. Les greffons distribués avec <acronym>GIMP</"
-"acronym> ont tous été testés et ajustés par les développeurs, mais parmi "
-"ceux que vous pourrez télécharger, certains ont été écrits en quelques "
-"heures et distribués sans autre forme de procès. Certain créateurs de "
-"greffons ne s’inquiètent pas de la robustesse, et même pour ceux qui le "
-"font, leur possibilité de les tester sur de nombreux systèmes, dans de "
-"nombreuses conditions, est souvent limitée. En résumé, quand vous "
-"téléchargez un greffon, cela ne vous coûte rien et parfois la qualité s’en "
-"ressent. Nous ne disons pas cela pour vous décourager mais juste pour que "
-"vous compreniez ce qu’il en est."
+"Pour sauvegarder dans un canal la sélection créée avec le Masque rapide, "
+"assurez-vous qu’une sélection existe et que le Masque rapide n’est pas actif "
+"dans la fenêtre d’image. Choisissez <menuchoice><guimenu>Sélection</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un canal</guimenuitem></menuchoice> "
+"dans le menu d’image. Cela créera un nouveau canal appelé Selection Mask 1 "
+"dans la fenêtre de dialogue des canaux."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
 msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
 msgstr ""
-"Les greffons sont des programmes exécutables, ils peuvent faire tout ce que "
-"d’autres programmes font, y compris installer des <quote>Back door</quote> "
-"(porte dérobée) sur votre système ou compromettre sa sécurité. N’installez "
-"un greffon que s’il vient d’une source sûre."
+"Quand le Masque rapide est actif, le Copier-Coller agit sur la sélection au "
+"lieu de l’image entière. Ce peut-être un moyen pratique de transférer une "
+"sélection d’une image dans une autre."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:88(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
 msgid ""
-"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
+"link> in the section dedicated to the channel dialog."
 msgstr ""
-"Les greffons existent dans <acronym>GIMP</acronym> depuis de nombreuses "
-"versions. Toutefois, un greffon écrit pour une version de <acronym>GIMP</"
-"acronym> ne peut presque jamais être utilisé avec une des autres versions. "
-"Il faut les <quote>porter</quote> : parfois c’est facile, parfois non. De "
-"nombreux greffons sont disponibles pour de nombreuses versions. Aussi, avant "
-"d’installer un greffon assurez-vous qu’il est écrit pour votre version de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Vous pourrez en apprendre bien plus sur les <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Masques de sélection</link> dans la section dédiée au dialogue des canaux."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:101(title)
-msgid "Using Plugins"
-msgstr "Utiliser les greffons"
+#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:102(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
 msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
-"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
-"are a few things about plugins that are useful to understand."
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
 msgstr ""
-"La plupart du temps vous utiliserez un greffon tout comme les autres outils "
-"de <acronym>GIMP</acronym>, sans même savoir qu’il s’agit d’un greffon. Mais "
-"il y a quelques petites choses qu’il est utile de savoir sur les greffons."
+"Il y a deux propriétés du masque rapide qui sont accessibles et modifiables "
+"via un clic droit sur le bouton du masque rapide."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:108(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
 msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
-"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
-"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
-"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
-"you can just continuing working without worrying about it."
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
 msgstr ""
-"Généralement, les greffons sont moins robustes que le noyau de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Quand <acronym>GIMP</acronym> plante, c’est une "
-"affaire très sérieuse qui peut provoquer des problèmes et des maux de têtes. "
-"Quand un greffon plante, les conséquences sont généralement moins "
-"dramatiques. La plupart du temps vous pouvez continuer votre travail sans "
-"vous en soucier."
+"En utilisation normale le masque assombrit les régions non sélectionnées "
+"mais il est possible d’inverser ce comportement en choisissant "
+"<guilabel>Masquer les régions sélectionnées</guilabel> au lieu de "
+"<guilabel>Masquer les régions non sélectionnées</guilabel>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:117(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
 msgid ""
-"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
+"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
+"opacity."
 msgstr ""
-"Du fait que les greffons sont des programmes séparés, ils communiquent avec "
-"le noyau de <acronym>GIMP</acronym> d’une manière spéciale : les "
-"développeurs de <acronym>GIMP</acronym> appellent cela <quote>talking over a "
-"wire </quote> (parler sur un fil). Quand un greffon se plante, la "
-"communication s’arrête et vous voyez un message d’erreur à propos d’une "
-"<quote>erreur de lecture d’un fil</quote>."
+"<guilabel>Configurer la couleur et l’opacité</guilabel> ouvre un dialogue "
+"qui permet de modifier l’assombrissement qui permet de visualiser le masque "
+"(rouge à 50% d’opacité par défaut)."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:127(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:113(None)
 msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
-"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
-"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
-"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
-"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
-"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
-"something went wrong, and weigh it against the odds."
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
 msgstr ""
-"Quand un greffon se plante, <acronym>GIMP</acronym> vous affiche un message "
-"menaçant qui vous informe que le greffon peut l’avoir laissé dans un état "
-"corrompu, vous devrez alors sauvegarder vos images et quitter <acronym>GIMP</"
-"acronym>. En théorie, cela est vrai, parce que les greffons peuvent altérer "
-"à peu près tout dans <acronym>GIMP</acronym>, mais en pratique, l’expérience "
-"montre que la corruption est plutôt rare, et beaucoup d’utilisateurs "
-"continuent de travailler sans se soucier de cela. Notre conseil est de "
-"réfléchir aux conséquences d’un éventuel problème et de peser le pour et le "
-"contre."
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:140(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:133(None)
 msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
-"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
-"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
-"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
-"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
-"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
-"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
 msgstr ""
-"Du fait de leur manière de communiquer avec <acronym>GIMP</acronym>, les "
-"greffons n’ont pas de moyen de savoir si vous avez effectué des changements "
-"sur l’image après leur lancement. Si vous lancez un greffon et modifiez "
-"l’image en utilisant un outil en même temps, le greffon se plantera sûrement "
-"et s’il ne le fait pas il vous amènera à un résultat erroné. Vous ne devez "
-"pas lancer plus d’un greffon à la fois sur une image, ni faire quoi que ce "
-"soit sur l’image avant que le greffon n’en ait fini avec elle. Si vous ne "
-"suivez pas ce conseil, non seulement vous abîmerez probablement l’image, "
-"mais vous abîmerez aussi probablement le système d’annulation, aussi ne "
-"pourrez-vous pas revenir à l’état d’avant vos erreurs."
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:155(title)
-msgid "Installing New Plugins"
-msgstr "Installation de nouveaux greffons"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:176(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:191(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:310(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:338(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:447(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/plugins.xml:158(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:60(secondary)
-msgid "Install"
-msgstr "Installer"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:488(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/plugins.xml:160(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:507(None)
 msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
-"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
-"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
-"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
-"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
-"considered separately."
-msgstr ""
-"Les greffons fournis avec <acronym>GIMP</acronym> ne nécessitent pas "
-"d’installation particulière, contrairement à ceux que vous téléchargez. Il y "
-"a plusieurs scénarios, dépendant de votre système d’exploitation et de la "
-"structure du greffon. Sous Linux il est généralement aisé d’installer un "
-"nouveau greffon ; sous Windows c’est soit très simple soit très compliqué. "
-"De toute façon il vaut mieux examiner ces deux cas séparément."
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/plugins.xml:169(title)
-msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr "Systèmes similaires au système Linux / Unix"
+#: src/concepts/docks.xml:9(title)
+msgid "Dialogs and Docking"
+msgstr "Dialogues, fenêtres et onglets"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:170(para)
-msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
-"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
-"distributed as a directory containing multiple files including a "
-"<filename>Makefile</filename>."
-msgstr ""
-"La plupart des greffons peuvent être classés en deux catégories : les petits "
-"dont le code source tient dans un seul fichier .c, et les plus gros dont le "
-"code source est distribué dans un répertoire contenant de nombreux fichiers "
-"dont un <filename>Makefile</filename>."
+#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
+msgid "Docking"
+msgstr "Ancrage"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:176(para)
-msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
-"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
-"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
-"fails to compile, well, be creative."
-msgstr ""
-"Pour un simple greffon \"fichier unique\", appelons-le <filename>border.c</"
-"filename>, l’installation consiste a lancer la commande "
-"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command> (pour disposer de cette "
-"commande, il faut avoir chargé le paquet <quote>libgimp2.0-dev</quote> de "
-"votre distribution Linux). Cette commande compile le greffon et l’installe "
-"dans votre répertoire personnel \"plug-ins\", qui est <filename>~/gimp-"
-"version/plugins</filename> à moins que vous ne l’ayez changé. Il sera chargé "
-"automatiquement lors du prochain lancement de <acronym>GIMP</acronym>. Vous "
-"n’avez pas besoin d’avoir les droits d’administrateur (root) pour faire "
-"cela ; en fait vous ne devriez pas l’être. Si la compilation du greffon ne "
-"fonctionne pas, eh bien soyez créatif !"
+#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialogues"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:187(para)
+#: src/concepts/docks.xml:20(title)
+msgid "Organizing Dialogs"
+msgstr "Organisation des dialogues"
+
+#: src/concepts/docks.xml:22(para)
 msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
+"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
+"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
+"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
+"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
+"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
+"Image window."
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez installé un greffon, comment le lancer ? Le chemin "
-"dans le menu est déterminé par le greffon lui même, aussi pour répondre à "
-"cette question vous devrez au choix regarder la documentation du greffon "
-"(s’il y en a une) ou lancer le dialogue de description des greffons (via le "
-"menu Exts/Navigateur de greffons GIMP), rechercher le greffon par son nom et "
-"regarder dans l’onglet <guilabel>Affichage en arborescence</guilabel>. Si "
-"vous n’avez toujours pas trouvé, finalement explorez les menus jusqu’à ce "
-"que vous l’y trouviez, ou bien regardez le code source ce qui est encore le "
-"plus simple."
+"Avec <acronym>GIMP</acronym> vous disposez d’une grande souplesse pour "
+"organiser votre espace de travail. Une boîte de dialogue, ou dialogue, est "
+"une fenêtre qui contient les options d’un outil ou qui est dédiée à une "
+"tâche particulière. Un groupe de dialogues, comme son nom l’indique, "
+"regroupe plusieurs dialogues. Ces groupes de dialogues ne peuvent pas "
+"contenir des dialogues tels que celui des préférences ou la fenêtre d’image."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:197(para)
-msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
+#: src/concepts/docks.xml:35(para)
+msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
 msgstr ""
-"Pour les greffons plus complexes, organisés comme un répertoire avec "
-"plusieurs fichiers, il devrait y avoir un fichier appelé soit "
-"<filename>INSTALL</filename> soit <filename>README</filename>, contenant les "
-"instructions. S’il n’y a rien, le mieux est de jeter le greffon à la "
-"poubelle et de passer du temps sur autre chose : du code écrit avec aussi "
-"peu de considération pour l’utilisateur risque d’être expérimental."
+"le groupe de dialogues Options des outils, en-dessous de la Boîte à outils, "
+"dans le panneau de gauche,"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:206(para)
+#: src/concepts/docks.xml:40(para)
 msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
-"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
-"<command>make install</command> command)."
+"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
+"panel,"
 msgstr ""
-"Certains greffons (et plus spécialement ceux basé sur le modèle des greffons "
-"de <acronym>GIMP</acronym>) sont prévus pour être installés dans le "
-"répertoire principal de <acronym>GIMP</acronym>, plutôt que dans votre "
-"répertoire personnel. Pour ceux-là, il vous faudra avoir les droits "
-"d’administrateur (root) pour lancer la dernière étape de l’installation "
-"(<command>make install</command>)."
+"le groupe de dialogues Calques, Canaux, Chemins, Annuler à la partie haute "
+"du panneau de gauche,"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:214(para)
+#: src/concepts/docks.xml:46(para)
 msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
-"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
+"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
+"panel."
 msgstr ""
-"Si vous installez dans votre répertoire de greffons personnels un greffon "
-"ayant le même nom que l’un du répertoires des greffons du système, seul "
-"celui de votre répertoire sera chargé. Vous aurez des messages vous en "
-"informant chaque fois que vous lancerez <acronym>GIMP</acronym>. C’est "
-"probablement une situation à éviter."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:224(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenêtres"
+"Le groupe de dialogues Brosses, Motifs et Dégradés à la partie basse du "
+"panneau de droite."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:225(para)
+#: src/concepts/docks.xml:31(para)
 msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than "
-"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
-"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
-"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
+"docks, each dialog is in its own tab."
 msgstr ""
-"Windows est un environnement plus problématique que Linux pour la "
-"construction de logiciels. Toute distribution décente de Linux inclut tous "
-"les outils nécessaires à la compilation de logiciels, et ils ont tous un "
-"mode de fonctionnement similaire, mais Windows n’offre pas de tels outils. "
-"Il est possible de configurer un bon environnement de développement sous "
-"Windows, mais cela nécessite une bonne quantité d’argent ou de connaissances "
-"et d’efforts."
+"<acronym>GIMP</acronym> est maintenant fourni avec trois groupes de "
+"dialogues : <placeholder-1/> Dans ces groupes, chaque dialogue est dans son "
+"propre onglet."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:234(para)
+#: src/concepts/docks.xml:54(para)
 msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
+"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
 msgstr ""
-"Pour en revenir au greffon de <acronym>GIMP</acronym> soit vous avez de quoi "
-"compiler, soit vous ne pouvez pas. Si vous ne pouvez pas, il vous faudra "
-"trouver une version compilée du greffon (ou bien demander à quelqu’un de le "
-"compiler pour vous) que vous n’aurez qu’à mettre dans votre répertoire de "
-"greffon personnel. Si vous pouvez compiler (en l’occurrence si votre "
-"environnement vous permet de compiler <acronym>GIMP</acronym>), alors vous "
-"devez sans doute être au fait de ces choses et vous n’avez plus qu’à suivre "
-"les instructions données pour Linux."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:260(title)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple Mac OS X"
+"En mode multi-fenêtres, la Boîte à outils est une <emphasis>fenêtre "
+"utilitaire</emphasis> et non pas un groupe de fenêtres. Dans le mode fenêtre-"
+"unique, elle appartient à la fenêtre unique."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:261(para)
+#: src/concepts/docks.xml:71(para)
 msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
-"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
-"manager, so give it a try."
+"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
+"screen."
 msgstr ""
-"La façon d’installer des greffons sur un système X dépend de la façon dont "
-"vous avez installé<acronym>GIMP</acronym>lui-même. Si vous êtes un des "
-"courageux qui a installé<acronym>GIMP</acronym>au moyen d’un des "
-"gestionnaires de paquetages comme fink <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"fink\"/> ou darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/"
-">, l’installation se fait comme il a été dit pour Linux. La seule différence "
-"est que certains greffons peuvent même être présents dans le dépot central "
-"de votre gestionnaire de paquetage : essayez-les."
+"En mode multi-fenêtre, une nouvelle fenêtre, contenant le dialogue, apparaît "
+"sur l’écran."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:273(para)
+#: src/concepts/docks.xml:77(para)
 msgid ""
-"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
-msgstr ""
-"Si vous êtes de ceux qui préfèrent utiliser un paquetage précompilé tel que "
-"GIMP.app, vous voudrez certainement vous en tenir à ce paquetage. Vous "
-"pouvez essayer d’obtenir de l’auteur le greffon précompilé de vos rêves mais "
-"je ne parierai pas sur le résultat. Produire vos propres binaires nécessite "
-"malheureusement de recourir aux gestionnaires de paquetage ci-dessus "
-"mentionnés."
+"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
+"dock as a tab."
+msgstr ""
+"En mode fenêtre-unique, le dialogue est automatiquement inclus dans le "
+"groupe Calques-Annuler en tant qu’onglet."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:287(title)
-msgid "Writing Plugins"
-msgstr "Écrire des greffons"
+#: src/concepts/docks.xml:59(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
+"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
+"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
+"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres "
+"ancrables</guisubmenu></menuchoice> pour afficher la liste des dialogues "
+"ancrables. Sélectionnez l’une d’elles pour l’afficher à l’écran. Si elle y "
+"figure déjà, elle sera activée. Si le dialogue ne figure pas déjà dans un "
+"groupe, le comportement est différent en mode multi-fenêtre et fenêtre-"
+"unique : <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:290(secondary)
-msgid "Write"
-msgstr "Écrire"
+#: src/concepts/docks.xml:89(para)
+msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
+msgstr ""
+"soit dans la barre d’onglets d’un groupe de dialogues, pour l’intégrer à ce "
+"groupe,"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:292(para)
+#: src/concepts/docks.xml:95(para)
 msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
-"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
-"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
-"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
-"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
-"work."
+"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
+"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
 msgstr ""
-"Si vous voulez apprendre comment écrire un greffon, vous trouverez de l’aide "
-"sur le site des développeurs du <acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> (en anglais). <acronym>GIMP</"
-"acronym> est un programme complexe, mais l’équipe de développement a fait "
-"d’ardents efforts pour faciliter l’apprentissage de l’écriture des "
-"greffons : de bonnes instructions, des exemples et la principale "
-"bibliothèque que les greffons utilisent comme interface avec <acronym>GIMP</"
-"acronym> (appelée <quote>libgimp </quote>) a une <acronym>API</acronym> très "
-"bien documentée. Les bons programmeurs, qui apprennent en modifiant les "
-"greffons existants, peuvent accomplir des choses intéressantes après "
-"quelques jours de travail."
+"Soit sur une barre d’ancrage qui apparaît comme une ligne bleue quand le "
+"pointeur de la souris passe sur la limite d’une fenêtre de regroupement, "
+"afin d’ancrer le dialogue latéralement au groupe."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
+#: src/concepts/docks.xml:85(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
-msgid "The QuickMask"
-msgstr "Le Masque rapide"
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Vous pouvez cliquer-glisser un onglet et le déposer à l’endroit voulu : "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
-msgid "QuickMask"
-msgstr "Masque rapide"
+#: src/concepts/docks.xml:103(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
+"the wanted place."
+msgstr ""
+"En mode multi-fenêtre, vous pouvez aussi cliquer sur le titre d’une boîte de "
+"dialogue et le faire glisser jusqu’à l’endroit voulu."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
-msgid "Image with QuickMask enabled"
-msgstr "Image avec Masque Rapide"
+#: src/concepts/docks.xml:109(title)
+msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
+msgstr "Intégration d’un nouveau dialogue dans un groupe de dialogues"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
+#: src/concepts/docks.xml:116(para)
 msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
+"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
+"of the Layers-Undo dock."
 msgstr ""
-"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils de sélection</link> "
-"montrent parfois leurs limites lorsqu’il s’agit de créer des sélections aux "
-"contours complexes, voir progressifs. Dans ce cas l’utilisation du Masque "
-"rapide s’avère particulièrement efficace. En gros, il permet de peindre une "
-"sélection au lieu d’en tracer le contour."
+"Ici, en mode multi-fenêtre, le dialogue Histogramme a été tiré jusqu’à la "
+"barre d’onglet du groupe de dialogues Calques-Annuler."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
+#: src/concepts/docks.xml:123(para)
 msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
+"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
+"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 msgstr ""
-"Normalement, quand vous créez une sélection, vous la voyez entourée de "
-"pointillés mobiles. En fait, ces pointillés ne représentent pas exactement "
-"le contour de la sélection. Dans <acronym>GIMP</acronym>, une sélection est "
-"en réalité un canal en niveaux de gris de la taille de l’image. Chaque pixel "
-"y est représenté par une valeur entre 0 (non sélectionné) et 255 "
-"(complètement sélectionné). Les pointillés mobiles sont tracés mi-chemin "
-"entre les pixels non sélectionnés et les pixels sélectionnés."
+"Plus simple : la commande <command>Ajouter un onglet</command> dans le menu "
+"d’onglet <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
+#: src/concepts/docks.xml:129(title)
+msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
+msgstr "Ancrage d’un dialogue sur le bord d’un groupe de dialogues"
+
+#: src/concepts/docks.xml:136(para)
 msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
-"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
-"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
+"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
+"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
+"panel. This dialog now belongs to the right panel."
 msgstr ""
-"Le Masque rapide est une façon pour <acronym>GIMP</acronym> de vous montrer "
-"la véritable structure de la sélection. Il vous donne aussi la possibilité "
-"d’agir sur la sélection. Pour activer le Masque rapide, cliquez sur le "
-"bouton en bas à gauche de la fenêtre d’image, entouré de rouge. Ce bouton "
-"est une bascule et en cliquant dessus, vous revenez aux pointillés mobiles "
-"de la sélection. Vous pouvez aussi l’activer en sélectionnant dans le menu "
-"d’image <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le "
-"masque rapide</guimenuitem></menuchoice>, ou en utilisant le raccourci-"
-"clavier <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
+"Le dialogue Histogramme glissé jusqu’à la barre d’ancrage verticale gauche "
+"du panneau droit et le résultat : le dialogue ancré au bord gauche du "
+"panneau droit. Ce dialogue appartient maintenant au panneau droit."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
+#: src/concepts/docks.xml:142(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
+"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
+"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
+"images."
 msgstr ""
-"L’activation du Masque rapide le fait apparaître comme un voile transparent, "
-"de couleur rouge par défaut, où le degré de transparence représente le degré "
-"de sélection des pixels. Moins un pixel est sélectionné, et plus il est "
-"obscurci par le masque. Plus il est sélectionné et plus le masque est "
-"transparent."
+"Vous pouvez ainsi organiser les dialogues en plusieurs colonnes, ce qui est "
+"intéressant quand vous travaillez avec deux écrans, un pour les dialogues, "
+"l’autre pour les images."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
+#: src/concepts/docks.xml:152(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
+"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
+"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
+"all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
+"navigate through the dock."
 msgstr ""
-"Quand le Masque rapide est activé, la plupart des opérations agissent sur le "
-"canal de sélection au lieu d’agir sur l’image elle-même. Vous pouvez "
-"utiliser les outils de peinture. Si vous peignez avec du blanc, les pixels "
-"peints seront sélectionnés ; avec du noir, ils seront dé-sélectionnés. Vous "
-"pouvez aussi utiliser l’outil de remplissage (le Pot de Peinture) et l’outil "
-"de dégradé. <quote>Peindre la sélection</quote> est la façon la plus simple "
-"et la plus efficace pour manipuler délicatement une sélection."
+"L’appui sur <keycap>Tab</keycap> dans une fenêtre d’image activée permet de "
+"basculer l’affichage des fenêtres ancrables. C’est utile si ces fenêtres "
+"masquent une partie de l’image principale. Vous pouvez ainsi masquer "
+"rapidement ces fenêtres, effectuer votre travail, puis les ré-afficher. "
+"Tandis que sur une fenêtre ancrable, <keycap>Tab</keycap> permet de naviguer "
+"dans cette fenêtre."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
+#: src/concepts/docks.xml:164(title)
+msgid "Tab Menu"
+msgstr "Menu des onglets"
+
+#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:419(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Groupes de fenêtres"
+
+#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
+msgid "Tab menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: src/concepts/docks.xml:172(title)
+msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
+msgstr "Un dialogue sous forme d’onglet avec son menu"
+
+#: src/concepts/docks.xml:180(para)
 msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
-"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
-"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
+"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
+"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
 msgstr ""
-"Pour sauvegarder dans un canal la sélection créée avec le Masque rapide, "
-"assurez-vous qu’une sélection existe et que le Masque rapide n’est pas actif "
-"dans la fenêtre d’image. Choisissez <menuchoice><guimenu>Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un canal</guimenuitem></menuchoice> "
-"dans le menu d’image. Cela créera un nouveau canal appelé Selection Mask 1 "
-"dans la fenêtre de dialogue des canaux."
+"Dans chaque dialogue vous pouvez accéder à un menu spécial et contextuel en "
+"cliquant sur le bouton du menu d’onglet tel que montré dans l’image ci-"
+"dessus. Les commandes affichées varient d’une fenêtre de dialogue à l’autre, "
+"mais elles comprennent toujours les opérations pour créer de nouveaux "
+"onglets, les fermer ou les détacher."
+
+#: src/concepts/docks.xml:188(title)
+msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
+msgstr "Menu d’onglet du dialogue des calques"
+
+#: src/concepts/docks.xml:195(para)
+msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
+msgstr "Le menu d’onglet vous donne accès aux entrées suivantes :"
+
+#: src/concepts/docks.xml:206(para)
+msgid ""
+"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
+"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
+"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
+"which contains a set of operations for manipulating layers."
+msgstr ""
+"Au début de chaque menu d’onglet il y a une entrée contextuelle dépendante "
+"du dialogue actif. Par exemple l’entrée affichée pour un dialogue des "
+"calques contiendra les opérations possibles sur les calques."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
+#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
+msgid "Add Tab"
+msgstr "Ajouter un onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:224(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
+"large variety of dockable dialogs as new tabs."
 msgstr ""
-"Quand le Masque rapide est actif, le Copier-Coller agit sur la sélection au "
-"lieu de l’image entière. Ce peut-être un moyen pratique de transférer une "
-"sélection d’une image dans une autre."
+"Cette entrée de menu vous permet d’ajouter un nouveau dialogue sous forme "
+"d’onglet."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
+#: src/concepts/docks.xml:229(title)
+msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
+msgstr "Sous-menu <quote>Ajouter un onglet</quote>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:241(term)
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fermer l’onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fermer l’onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:248(para)
 msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
-"link> in the section dedicated to the channel dialog."
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
+"to close."
 msgstr ""
-"Vous pourrez en apprendre bien plus sur les <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Masques de sélection</link> dans la section dédiée au dialogue des canaux."
+"Cette entrée de menu ferme l’onglet. Fermer l’onglet est équivalent à fermer "
+"le dialogue en lui-même ou à cliquer sur le bouton de fermeture."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+#: src/concepts/docks.xml:256(term)
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Détacher l’onglet"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
+#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
+msgid "Detach tab"
+msgstr "Détacher l’onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:263(para)
 msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
+"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
+"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
 msgstr ""
-"Il y a deux propriétés du masque rapide qui sont accessibles et modifiables "
-"via un clic droit sur le bouton du masque rapide."
+"Cette entrée de menu détache l’onglet de la fenêtre et créé donc une "
+"nouvelle fenêtre avec ce dialogue isolé. C’est équivalent à un glisser/"
+"déposer de l’onglet sur le bureau."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
-msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+#: src/concepts/docks.xml:269(para)
+msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
 msgstr ""
-"En utilisation normale le masque assombrit les régions non sélectionnées "
-"mais il est possible d’inverser ce comportement en choisissant "
-"<guilabel>Masquer les régions sélectionnées</guilabel> au lieu de "
-"<guilabel>Masquer les régions non sélectionnées</guilabel>."
+"C’est une façon de créer une nouvelle fenêtre, paradoxale en mode fenêtre-"
+"unique !"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
+#: src/concepts/docks.xml:272(para)
 msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
+"item is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"<guilabel>Configurer la couleur et l’opacité</guilabel> ouvre un dialogue "
-"qui permet de modifier l’assombrissement qui permet de visualiser le masque "
-"(rouge à 50% d’opacité par défaut)."
+"Si l’onglet est <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">verrouillé</link>, ce "
+"menu est inactivé et en grisé."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-msgstr " "
+#: src/concepts/docks.xml:280(term)
+msgid "Lock Tab to Dock"
+msgstr "Verrouiller l’onglet au groupe de fenêtres"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:160(None)
+#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
+msgid "Lock tab"
+msgstr "Verrouille l’onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:286(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-msgstr " "
+"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Empêche de déplacer l’onglet et de le détacher du groupe de fenêtres. "
+"L’option <guimenuitem>Détacher l’onglet</guimenuitem> est alors inactivée et "
+"en grisé."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:9(title)
-msgid "Using Script-Fu Scripts"
-msgstr "Utiliser les Script-Fu"
+#: src/concepts/docks.xml:295(term)
+msgid "Preview Size"
+msgstr "Taille de l’aperçu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:12(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:59(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:172(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:276(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:329(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-fu"
+#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
+msgid "Previews"
+msgstr "Aperçus"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:17(title)
-msgid "Script-Fu?"
-msgstr "Script-Fu ?"
+#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
+msgid "Tab preview size"
+msgstr "Taille des aperçus d’onglet"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:18(para)
+#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Taille des aperçus"
+
+#: src/concepts/docks.xml:306(title)
+msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
+msgstr "Sous-menu de taille d’aperçu d’onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:318(para)
 msgid ""
-"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
-"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
-"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
-"things that:"
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
+"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
+"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
+"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
+"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
 msgstr ""
-"Script-Fu est ce que le monde Windows appellerait des \"macros\" mais Script-"
-"Fu est bien plus puissant que cela. Script-Fu est basé sur un langage "
-"interprété appelé le Scheme, et fonctionne en utilisant des fonctions de "
-"requêtes sur la base de données de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez faire "
-"toutes sortes de choses avec Script-Fu, mais l’utilisateur de base "
-"de<acronym>GIMP</acronym>l’utilisera pour automatiser des actions :"
+"Plusieurs dialogues (mais pas tous) ont une entrée de menu contenant une "
+"<guilabel>Taille de l’aperçu</guilabel> qui ouvre le sous-menu ci-dessus. "
+"Par exemple le dialogue des brosses va vous présenter un menu qui "
+"déterminera la taille des aperçus de brosses affichés dans le dialogue. La "
+"valeur par défaut est <guilabel>Moyen</guilabel>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:29(para)
-msgid "You want to do frequently."
-msgstr "qu’il fait fréquemment,"
+#: src/concepts/docks.xml:331(term)
+msgid "Tab Style"
+msgstr "Style d’onglet"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:32(para)
-msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
-msgstr "qui sont très compliquées et difficiles à retenir."
+#: src/concepts/docks.xml:334(title)
+msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
+msgstr "Le sous-menu style d’onglet"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
+#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
+msgid "Tab style"
+msgstr "Style d’onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:346(para)
 msgid ""
-"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
-"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
+"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
+"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five "
+"choices, not all are available for every dialog:"
 msgstr ""
-"Souvenez-vous que vous pouvez faire beaucoup avec Script-Fu. Les scripts qui "
-"sont fournis avec le<acronym>GIMP</acronym>peuvent être très utiles, mais "
-"ils peuvent aussi servir de modèle pour comprendre Script-Fu, ou au moins de "
-"charpente et de source lorsque vous faites vos propres scripts. Lisez le "
-"Tutoriel Script-Fu dans la section suivante si vous voulez apprendre comment "
-"écrire des scripts."
+"<guilabel>Style d’onglet</guilabel> ouvre un sous-menu permettant de choisir "
+"parmi les différents styles d’onglets disponibles (voir la figure ci-"
+"dessus). Il y a cinq choix possibles (leur nombre dépend du type de "
+"fenêtre) :"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:43(para)
+#: src/concepts/docks.xml:357(para)
+msgid "Use an icon to represent the dialog type."
+msgstr "Pour représenter le dialogue par une icône."
+
+#: src/concepts/docks.xml:363(term)
+msgid "Current Status"
+msgstr "État courant"
+
+#: src/concepts/docks.xml:365(para)
 msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
-"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
-"able to use them."
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
 msgstr ""
-"Nous décrirons certains des scripts les plus utiles dans ce chapitre, mais "
-"nous ne les couvrirons pas tous. Il sont tout simplement trop nombreux. De "
-"plus, certains scripts sont très simples et vous n’aurez pas besoin de "
-"documentation pour les utiliser."
+"Pour montrer l’élément actif à l’intérieur du dialogue. Par exemple pour le "
+"dialogue des brosses vous verrez la brosse active."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
-msgid ""
-"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default."
+#: src/concepts/docks.xml:377(para)
+msgid "Use text to display the dialog type."
+msgstr "Utilise un texte pour désigner l’onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:383(term)
+msgid "Icon and Text"
+msgstr "Icône et texte"
+
+#: src/concepts/docks.xml:385(para)
+msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
+msgstr ""
+"Le fait d’utiliser à la fois un texte et une icône aboutit à des onglets "
+"plus grands."
+
+#: src/concepts/docks.xml:391(term)
+msgid "Status and Text"
+msgstr "État et texte"
+
+#: src/concepts/docks.xml:393(para)
+msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
 msgstr ""
-"Script-Fu (un dialecte du Scheme) n’est pas le seul langage de script "
-"disponible avec le <acronym>GIMP</acronym>.Mais Script-Fu est le seul qui "
-"soit installé par défaut. "
+"Montre à la fois l’élément actif au sein du dialogue et le texte du nom du "
+"dialogue."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:57(title)
-msgid "Installing Script-Fus"
-msgstr "Installer des Script-Fu"
+#: src/concepts/docks.xml:400(term)
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:62(para)
+#: src/concepts/docks.xml:402(para)
 msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
+"Default option: adapts style according to the available place in the group "
+"(text style uses much place and is not always possible."
 msgstr ""
-"Un des points forts de <acronym>GIMP</acronym> est que vous pouvez échanger "
-"vos scripts avec ceux de vos amis. Nombreux sont les scripts présents par "
-"défaut dans <acronym>GIMP</acronym>, mais encore plus nombreux ceux que vous "
-"pourrez trouver sur la Toile."
+"Option par défaut : adapte le style selon l’espace disponible (le style "
+"texte prend beaucoup de place et n’est pas toujours possible."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:71(para)
+#: src/concepts/docks.xml:415(term)
+msgid "View as List; View as Grid"
+msgstr "Voir comme une liste ; voir comme une grille"
+
+#: src/concepts/docks.xml:417(anchor:xreflabel)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
+
+#: src/concepts/docks.xml:420(secondary)
+msgid "View as List/Grid"
+msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
+
+#: src/concepts/docks.xml:422(primary)
+msgid "List search field"
+msgstr "Champ de recherche dans une liste"
+
+#: src/concepts/docks.xml:423(para)
 msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
-"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
+"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
+"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
+"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
+"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
+"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
+"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"default is a list."
 msgstr ""
-"Si vous avez téléchargé un script, copiez-le ou déplacez-le dans votre "
-"répertoire de scripts. (Ce répertoire de scripts peut être trouvé dans les "
-"Préférences : <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Préférences</link> : "
-"<menuchoice><guimenu>Dossiers</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
+"Ces entrées de menu sont disponibles dès lors qu’il y a possibilité de "
+"sélectionner des éléments, ils seront représentés comme une liste ou bien "
+"comme une grille."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:82(para)
+#: src/concepts/docks.xml:435(para)
 msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
-"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
-"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
-"script (e.g. it contains syntax errors)."
+"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Actualisez en utilisant <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les "
-"scripts</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus de l’image. Le "
-"script doit apparaître dans la liste déroulante du menu Script-Fu. Si vous "
-"ne le trouvez pas, voyez dans le menu Scrip-fu de l’image. Et s’il ne s’y "
-"trouve pas non plus, c’est qu’il y a une erreur de syntaxe dans le script."
+"Quand l’option choisie est <guilabel>Afficher en liste</guilabel>, vous "
+"pouvez utiliser des mots-clés. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging"
+"\"/>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:100(title)
-msgid "Do's and Don'ts"
-msgstr "Ce qu’il faut faire et ne pas faire"
+#: src/concepts/docks.xml:443(title)
+msgid "The list search field."
+msgstr "Le champ de recherche dans une liste"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:101(para)
+#: src/concepts/docks.xml:450(para)
 msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
 msgstr ""
-"Une erreur classique lorsque vous utilisez un Script-Fu est de simplement le "
-"lancer et appuyer sur le bouton OK. Lorsque rien ne se passe vous penserez "
-"que le script s’est planté ou est occupé, mais il est plus probable qu’il "
-"n’y ait rien d’anormal là-dedans."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
-msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
-msgstr "Différentes sortes de Script-Fu"
+"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> pour "
+"ouvrir le champ de recherche. Un élément de la liste doit être sélectionné "
+"pour que cette commande soit effective."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
-msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
-msgstr "Il y a deux sortes de Script-Fu:"
+#: src/concepts/docks.xml:440(para)
+msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser un champ de recherche dans la liste : "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:116(term)
-msgid "Standalone Script-Fus"
-msgstr "Les script-fu autonomes"
+#: src/concepts/docks.xml:460(para)
+msgid ""
+"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
+"nothing."
+msgstr "Ce champ de recherche ne dure que cinq secondes si rien n’est fait."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:118(para)
+#: src/concepts/docks.xml:465(para)
 msgid ""
-"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
-"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
+"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
+"of several tools."
 msgstr ""
-"Vous trouverez les scripts <quote>autonomes</quote> dans la barre de menus "
-"de l’image : <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Type de "
-"script</guisubmenu></menuchoice> (voir figure ci-dessous)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:128(title)
-msgid "Script-Fus by category"
-msgstr "Liste des Script-Fu par catégorie"
+"Ce raccourci est également disponible dans l’affichage en liste des "
+"dialogues <quote>Brosse</quote>, <quote>Police</quote> ou <quote>Motif</"
+"quote> de plusieurs outils."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:139(term)
-msgid "Image-dependent Script-Fus"
-msgstr "Les script-fu images"
+#: src/concepts/docks.xml:475(term)
+msgid "Show Button Bar"
+msgstr "Afficher la barre des boutons"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:141(para)
+#: src/concepts/docks.xml:477(para)
 msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
-"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
-"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
-msgstr ""
-"Les menus ont été réorganisés. Un menu Couleurs supplémentaire a fait son "
-"apparition. Il regroupe tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, "
-"par exemple les outils d’ajustement de teinte ou de niveaux, des filtres, "
-"etc. Le menu Filtres et le menu Scripts-Fu ont été fusionnés dans un menu "
-"Filtres unique et l’ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Les "
-"scripts (et greffons) qui dépendent de l’image se trouvent maintenant "
-"disséminés un peu partout dans les menus, en fonction de leur catégorie "
-"d’utilisation. Par exemple le filtre Couleur vers alpha est dans le menu "
-"couleur. Cela déconcerte un peu au départ, mais on s’y habitue très vite et "
-"c’est tout de même plus logique."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:152(para)
-msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
+"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
+"it is checked, then the Button Bar is displayed."
 msgstr ""
-"La figure ci-dessous vous montre où vous les trouverez dans le menu image."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:156(title)
-msgid "Where find Image-dependent scripts"
-msgstr "Où trouver les scripts image"
+"Certains dialogues affichent une barre de bouton en bas de la fenêtre; par "
+"exemple, la fenêtre Motifs, Brosses, Dégradés. C’est une bascule. Si elle "
+"est cochée, la barre de boutons est affichée."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:170(title)
-msgid "Standalone Scripts"
-msgstr "Les scripts autonomes"
+#: src/concepts/docks.xml:484(title)
+msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
+msgstr "La barre des boutons dans la fenêtre Brosses"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:173(secondary)
-msgid "Standalone"
-msgstr "Autonome"
+#: src/concepts/docks.xml:496(term)
+msgid "Show Image Selection"
+msgstr "Afficher la sélection d’images"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:177(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:281(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:334(secondary)
-msgid "Script-Fu-generated"
-msgstr "Script-fu : création"
+#: src/concepts/docks.xml:503(title)
+msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
+msgstr "Un dialogue avec son menu des images surligné"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:180(para)
+#: src/concepts/docks.xml:498(para)
 msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
-"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
-"are installed by default:"
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
+"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
+"This option is interesting only if you have several open images on your "
+"screen."
 msgstr ""
-"Nous n’essayerons pas de décrire à fond chaque script. La plupart des Script-"
-"Fu sont très faciles à comprendre et à utiliser. Au moment de l’écriture de "
-"ce manuel, les catégories suivantes sont installées par défaut :"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
-msgid "Web page themes"
-msgstr "Thèmes de page Web"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:193(para) src/concepts/script-fu.xml:273(term)
-msgid "Logos"
-msgstr "Logos"
+"Cette option n’est disponible qu’en mode multi-fenêtre. C’est une bascule. "
+"Si cette option est activée, une liste déroulante des images présentes sur "
+"l’écran sera affichée en haut de la fenêtre de dialogue : <placeholder-1/>. "
+"Cette option n’est pas présente dans la fenêtre d’option des outils ancrée "
+"sous la Boîte à outils. Elle n’est intéressante que si vous avez plusieurs "
+"images ouvertes sur votre écran."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:196(para)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
+#: src/concepts/docks.xml:519(term)
+msgid "Auto Follow Active Image"
+msgstr "Suivre automatiquement l’image active"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
+#: src/concepts/docks.xml:521(para)
 msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
+"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
+"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
+"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
+"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
+"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
+"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
+"directly (clicking on its title bar)."
 msgstr ""
-"Vous trouverez là toutes sortes de scripts générateurs de motifs.<<<<<<<"
+"Cette option n’est disponible qu’en mode multi-fenêtre. Elle n’est également "
+"intéressante que si vous avez plusieurs images ouvertes sur votre écran. "
+"Alors, l’information affichée dans un groupe de fenêtres est celle de "
+"l’image sélectionnée dans la liste déroulante de la sélection d’image. Si "
+"l’option <guilabel>Suivre automatiquement l’image active </guilabel> n’est "
+"pas cochée, l’image ne peut être sélectionnée que dans la Sélection d’image. "
+"Si elle est cochée, vous pouvez aussi la sélectionner en activant l’image "
+"directement (en cliquant sur sa barre de titre)."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
 msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
 msgstr ""
-"Nous allons jeter un œil au script Land. Dans ce script, vous devez régler "
-"la taille de l’image ou du motif, et définir les niveaux de hasard à "
-"utiliser dans votre création de pays. Les couleurs utilisées pour générer la "
-"carte des pays sont prélevées depuis le dégradé actif dans l’éditeur de "
-"dégradé. Vous devez aussi fournir les valeurs de niveaux de détail, hauteur "
-"et largeur des terres et de la mer ainsi que l’échelle. L’échelle est celle "
-"de votre carte, comme dans une carte routière ordinaire, 1/10 sera saisi "
-"comme 10."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:221(term)
-msgid "Web Page Themes"
-msgstr "Thèmes de pages Web"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:223(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
 msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
-msgstr ""
-"Il y a là un usage très pratique des scripts. En réalisant vous-même des "
-"scripts pour créer pour votre page web, des textes sur mesure, des logos, "
-"des boutons-flèches…etc, vous donnerez à tous un même style. Et vous "
-"économiserez beaucoup de temps puisque vous n’aurez pas à les créer à la "
-"main."
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
 msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
-msgstr ""
-"La plupart des scripts n’ont pas besoin d’explication. Voici néanmoins "
-"quelques conseils :"
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
-msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
-msgstr "Laissez intacts les caractères étranges comme ' et \"."
+#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palettes"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
-msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr "Assurez-vous que le motif spécifié dans le script existe."
+#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
-msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
+#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
+msgid "Palettes (color map)"
+msgstr "Palettes (carte des couleurs)"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
+msgid "Indexed palette"
+msgstr "Palette indexée"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
 msgstr ""
-"Remplissage (padding) se réfère à l’importance de l’espace vide autour de "
-"votre texte."
+"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs différentes. "
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les palettes sont utilisées dans deux buts :"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
-msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
+#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
+msgid ""
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
 msgstr ""
-"Une forte valeur de biseau (bevel) donne l’illusion d’un bouton plus haut."
+"Elles vous permettent de peindre avec un lot réduit de couleurs, de même "
+"qu’un peintre utilise un nombre réduit de tubes de couleurs."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:257(para)
-msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
+#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+msgid ""
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Si vous donnez la valeur TRUE (Vrai) à <quote>Press</quote>, le bouton "
-"semblera enfoncé."
+"Elles constituent la carte des couleurs des images indexées. Une image "
+"indexée peut avoir un maximum de 256 couleurs, mais il peut s’agir de "
+"n’importe lesquelles. La carte des couleurs d’une image indexée s’appelle "
+"<quote>palette indexée</quote> dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:263(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
 msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
+"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
 msgstr ""
-"Choisissez la transparence si vous ne voulez pas avoir un fond plein. Si "
-"vous choisissez un fond plein, veillez à ce qu’il soit de la même couleur "
-"que le fond de votre page Web."
+"A vrai dire, aucune de ces fonctions n’est indispensable dans GIMP : il est "
+"possible de faire des choses très compliquées dans <acronym>GIMP</acronym> "
+"sans avoir recours aux palettes. Mais ce sont quand même des choses qu’un "
+"utilisateur averti doit comprendre et un utilisateur moins avancé doit y "
+"penser quand il manipule des images au format GIF."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:280(primary)
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
+msgid "The Palettes dialog"
+msgstr "Le dialogue des palettes"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
 msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
 msgstr ""
-"Vous trouverez là des scripts pour générer des logos. C’est bien, mais on "
-"pourra voir que votre logo a été fait avec un script <acronym>GIMP</acronym> "
-"connu. Voyez-les plutôt comme une base que vous pouvez modifier pour créer "
-"quelque chose d’original. La boîte de dialogue est à peu près la même dans "
-"tous ces scripts :"
+"<acronym>GIMP</acronym> est livré avec plusieurs douzaines de palettes "
+"prédéfinies, et vous pouvez en créer de nouvelles. Certaines de ces palettes "
+"sont très utiles, en particulier la palette <quote>Web</quote> considérée "
+"comme <quote>à l’épreuve du Web</quote>, en ce sens que ses couleurs doivent "
+"rester inchangées sur tous les navigateurs. Mais la plupart des palettes "
+"semblent avoir été choisies au hasard. Vous pouvez accéder aux palettes "
+"disponibles par la fenêtre de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue "
+"des Palettes</link>. C’est aussi le point de départ pour créer de nouvelles "
+"palettes."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
-msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
-msgstr ""
-"Dans le champ Chaîne de texte (Text String), tapez le nom de votre logo."
+#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "L’Éditeur de palettes"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:299(para)
-msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
+#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
 msgstr ""
-"Dans le champ taille de police (Font Size), tapez la taille de votre logo en "
-"pixels."
+"Un double-clic sur une des palettes de la fenêtre du Dialogue des palettes "
+"ouvre la fenêtre de l’ <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Éditeur "
+"de Palettes</link> qui affiche les couleurs de la palette sur laquelle vous "
+"avez cliqué. Vous pouvez alors peindre avec les couleurs de cette palette ; "
+"en cliquant sur une couleur de la palette, cette couleur apparaît comme "
+"couleur de Premier-plan dans la zone des couleurs de la Boîte à outils. Et "
+"un Ctrl-clic placera la couleur comme couleur d’Arrière-plan."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:305(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
 msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
 msgstr ""
-"Dans le champ Police (Font), tapez le nom de la police que vous voulez "
-"utiliser."
+"Vous pouvez aussi, comme son nom l’indique, utiliser l’Éditeur de palettes "
+"pour changer les couleurs de la palette, à condition que vous ayez créé "
+"cette palette vous-même. En effet, vous ne pouvez pas modifier les palettes "
+"fournies par <acronym>GIMP</acronym>.Néanmoins, vous pouvez les dupliquer "
+"pour les éditer."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:311(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
 msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Pour choisir la couleur de votre logo, cliquez simplement sur le bouton "
-"couleur, ce qui ouvrira une fenêtre de choix de couleurs."
+"Quand vous créez des palettes avec l’Éditeur de palettes, elles sont "
+"automatiquement enregistrées dans le dossier <filename>palettes</filename> "
+"de votre répertoire personnel. Toutes les palettes situées dans ce "
+"répertoire ou dans le répertoire système des palettes de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, sont chargées au démarrage de <acronym>GIMP</acronym> et "
+"présentées dans la fenêtre de Dialogue des palettes. Vous pouvez ajouter "
+"d’autres dossiers aux chemins de recherche des palettes de <acronym>GIMP</"
+"acronym> grâce à la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/"
+"Palettes</link> des Préférences."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:317(para)
-msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
+#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
 msgstr ""
-"Si vous regardez le champ de commande courant, vous pouvez voir comment le "
-"script agit."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:326(term)
-msgid "Make Buttons"
-msgstr "Créer des boutons"
+"Les palettes de <acronym>GIMP</acronym> sont enregistrées dans un format "
+"spécial, avec l’extension <filename>.gpl</filename>. C’est un format très "
+"simple, et ce sont des fichiers ASCII. Si donc vous acquérez des palettes "
+"d’une autre source et que vous vouliez les utiliser dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>, il ne devrait pas être trop difficile de les convertir ; jetez "
+"simplement un œil à un fichier .gpl quelconque et vous verrez ce qu’il faut "
+"faire."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:330(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:333(primary)
-msgid "Button"
-msgstr "Script-Fu"
+#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Palette des couleurs"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:336(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
 msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
 msgstr ""
-"Sous cette tête de chapitre, vous trouverez deux scripts qui créent des "
-"boutons rectangulaires en relief avec biseau, avec ou sans coins arrondis "
-"(Bouton arrondi ou Simple bouton biseauté). Ils possèdent de nombreux "
-"paramètres dont la plupart ressemblent à ceux des scripts de logo. "
-"Expérimentez par vous-même."
+"Pour compliquer les choses,<acronym>GIMP</acronym>utilise deux types de "
+"palettes. Les plus importantes sont celles présentées dans le Dialogue des "
+"palettes : ce sont des palettes indépendantes du type de l’image. Le "
+"deuxième type, celui des <emphasis>palette des couleurs</emphasis>, "
+"constitue les cartes de couleurs des images indexées. Le nombre maximum de "
+"couleurs dans une palette indexée est de 256. Ces palettes s’appellent "
+"<quote>indexées</quote> parce que chaque couleur est associée à un numéro "
+"d’index. (En fait, les couleurs des palettes ordinaires sont également "
+"numérotées, mais les numéros n’ont pas de signification fonctionnelle)."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:350(title)
-msgid "Image-Dependent Scripts"
-msgstr "Scripts dépendant d’une image"
+#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
+msgid "The Colormap dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue Palette des couleurs"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:351(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
 msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
-"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
-"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
+"nothing."
 msgstr ""
-"Maintenant, les scripts et les filtres qui opèrent des transformations sur "
-"une image existante sont accessibles directement dans le menu adéquat. Par "
-"exemple, le script <guimenu>Nouvelle brosse</guimenu> (New Brush --&gt; "
-"script-fu-paste-as-brush) a été intégré directement au menu "
-"<guimenu>Édition</guimenu> de l’image (<menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Coller comme…</guimenuitem><guimenuitem>Nouvelle "
-"brosse</guimenuitem></menuchoice>), ce qui est plus logique."
+"La carte des couleurs d’une image indexée est affichée dans le <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Dialogue Palette des couleurs </link>, qui "
+"ne doit pas être confondu avec le Dialogue des palettes. S’il ne s’agit pas "
+"d’une image indexée (.GIF), ce dialogue reste vide."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:363(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
 msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
+"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
 msgstr ""
-"De plus, un nouveau menu <guimenu>Couleur</guimenu> est apparu. Il regroupe "
-"tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, les outils d’ajustement "
-"de teinte ou de niveaux par exemple, etc."
+"Vous pouvez néanmoins créer une palette à partir d’une image indexée, comme "
+"à partir de n’importe qu’elle image en fait. Pour cela, choisissez "
+"<quote>Importer une palette</quote> dans le menu local obtenu par un clic "
+"droit sur le Dialogue des palettes, ce qui ouvre une fenêtre vous offrant "
+"plusieurs options, dont celle d’importer une palette à partir d’une image. "
+"(Vous pouvez aussi importer une palette à partir d’un dégradé.) Cette "
+"possibilité est intéressant si vous désirez créer un ensemble d’images "
+"utilisant les mêmes couleurs."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
 msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
+"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
+"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
+"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
+"specified palette from the Palettes dialog."
 msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Filtres</guimenu> et le menu <guimenu>Script-Fu</guimenu> "
-"ont été fusionnés dans un menu <guimenu>Filtres</guimenu> unique et "
-"l’ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Maintenant si un greffon "
-"et un script réalisent des opérations voisines, ils seront également voisins "
-"dans le menu."
+"Quand vous convertissez une image en mode indexé, une grande part du "
+"processus consiste à créer la palette indexée de l’image. Voyez <link "
+"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link>. En bref, vous avez le choix entre "
+"plusieurs méthodes, l’une d’entre elles vous permettant d’utiliser une "
+"palette spécifique dans la fenêtre de dialogue des palettes."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:374(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
 msgid ""
-"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
-"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
 msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Script-Fu</guimenu> n’apparaît que si vous avez chargé des "
-"scripts supplémentaires: par exemple le paquet gimp-resynthesizer "
-"correspondant à votre distribution Linux (<filename class=\"extension\">."
-"deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gz</filename> …)."
+"En somme, les palettes ordinaire peuvent être transformées en palettes "
+"indexées lorsque vous convertissez une image en mode couleurs indexées, et "
+"les palettes indexées transformées en palettes ordinaires en les important "
+"dans le dialogue des palettes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-msgstr " "
+#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
+msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
+msgstr "Les fenêtres de dialogue: Palette des couleurs (1) et Palettes (2)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:54(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:157(primary) src/concepts/plugins.xml:289(primary)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-msgstr " "
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
+"plugins are external programs that run under the control of the main "
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
+"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
+"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
+msgstr ""
+"L’un des points les plus agréables du <acronym>GIMP</acronym> est qu’on peut "
+"aisément lui ajouter des fonctionnalités en utilisant des greffons. Les "
+"greffons de <acronym>GIMP</acronym> sont des programmes extérieurs qui "
+"tournent sous le contrôle de l’application principale du <acronym>GIMP</"
+"acronym> en interaction très proche avec lui. Les greffons peuvent manipuler "
+"une image presque de la même manière qu’un utilisateur. Leur avantage est "
+"qu’il est beaucoup plus simple d’ajouter une possibilité à <acronym>GIMP</"
+"acronym> en écrivant un petit greffon plutôt qu’en modifiant l’énorme "
+"quantité de lignes de codes qui constituent le noyau de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. De nombreux greffons sont écrits en langage C et ne font que "
+"100-200 lignes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:91(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-msgstr " "
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
+"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
+"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
+"about the way it works that would tell you this."
+msgstr ""
+"Plusieurs douzaines de greffons sont inclus dans la distribution principale "
+"de <acronym>GIMP</acronym> et installés en même temps que lui. La plupart "
+"sont accessibles via le menu <guimenu>Filtres</guimenu> (en fait, ce menu "
+"n’est constitué que de greffons), mais bon nombre se répartissent dans les "
+"autres menus. La plupart du temps vous les utiliserez sans même le savoir : "
+"par exemple, la fonction \"Normaliser\" qui corrige les couleurs "
+"automatiquement est un greffon, bien que rien dans la façon dont elle "
+"travaille ne le laisse supposer."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:116(None)
+#. <para>
+#.       In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many
+#.       more are available on the net. A large number can be found at the
+#.       <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry
+#.       <xref linkend="bibliography-online-gimp-plugin-registry"/>,
+#.       a web site whose purpose is to provide a central repository for
+#.       plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of
+#.       plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways.
+#.     </para>
+#: src/concepts/plugins.xml:52(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-msgstr " "
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
+"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
+"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
+"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
+"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
+"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
+"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
+"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
+"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
+"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
+"you, just to make sure you understand reality."
+msgstr ""
+"N’importe qui dans le monde peut écrire un greffon pour <acronym>GIMP</"
+"acronym> et le mettre à disposition sur un site personnel, et de nombreux "
+"greffons intéressants peuvent être obtenus ainsi - certains sont décrits "
+"plus loin dans le manuel utilisateur. Avec une telle liberté il y a une part "
+"de risque : le fait que n’importe qui puisse le faire signifie qu’il n’y a "
+"pas de contrôle qualité. Les greffons distribués avec <acronym>GIMP</"
+"acronym> ont tous été testés et ajustés par les développeurs, mais parmi "
+"ceux que vous pourrez télécharger, certains ont été écrits en quelques "
+"heures et distribués sans autre forme de procès. Certain créateurs de "
+"greffons ne s’inquiètent pas de la robustesse, et même pour ceux qui le "
+"font, leur possibilité de les tester sur de nombreux systèmes, dans de "
+"nombreuses conditions, est souvent limitée. En résumé, quand vous "
+"téléchargez un greffon, cela ne vous coûte rien et parfois la qualité s’en "
+"ressent. Nous ne disons pas cela pour vous décourager mais juste pour que "
+"vous compreniez ce qu’il en est."
 
-#: src/concepts/selection.xml:18(title)
-msgid "The Selection"
-msgstr "La Sélection"
+#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
+msgid ""
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
+"that any other program can do, including install back-doors on your system "
+"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
+"from a trusted source."
+msgstr ""
+"Les greffons sont des programmes exécutables, ils peuvent faire tout ce que "
+"d’autres programmes font, y compris installer des <quote>Back door</quote> "
+"(porte dérobée) sur votre système ou compromettre sa sécurité. N’installez "
+"un greffon que s’il vient d’une source sûre."
 
-#: src/concepts/selection.xml:25(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:88(para)
 msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
-"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
+"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
+"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
+"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
+"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
+"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
+"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Souvent, quand vous travaillez sur une image, vous voulez que seule une "
-"partie en soit affectée. Vous le faites en <emphasis>sélectionnant</"
-"emphasis> cette partie. Beaucoup d’opérations dans<acronym>GIMP</acronym>ne "
-"portent que sur des sélections."
+"Les greffons existent dans <acronym>GIMP</acronym> depuis de nombreuses "
+"versions. Toutefois, un greffon écrit pour une version de <acronym>GIMP</"
+"acronym> ne peut presque jamais être utilisé avec une des autres versions. "
+"Il faut les <quote>porter</quote> : parfois c’est facile, parfois non. De "
+"nombreux greffons sont disponibles pour de nombreuses versions. Aussi, avant "
+"d’installer un greffon assurez-vous qu’il est écrit pour votre version de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:34(title)
-msgid "How would you isolate the tree?"
-msgstr "Comment allez-vous isoler l’arbre?"
+#: src/concepts/plugins.xml:101(title)
+msgid "Using Plugins"
+msgstr "Utiliser les greffons"
 
-#: src/concepts/selection.xml:41(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:102(para)
 msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
+"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
+"are a few things about plugins that are useful to understand."
 msgstr ""
-"Nombreux sont les cas où une sélection est indispensable mais n’est pas "
-"facile à réaliser. Par exemple, dans l’image ci-contre, supposons que nous "
-"voulions séparer l’arbre de son fond et le coller dans une autre image. Pour "
-"cela, nous devons créer une sélection qui isole l’arbre et seulement "
-"l’arbre. Ce n’est pas facile car il a une forme très complexe et, en "
-"plusieurs points, on le distingue mal des objets situés derrière lui."
-
-#: src/concepts/selection.xml:51(title)
-msgid "Selection shown as usual with dashed line."
-msgstr "Sélection présentée avec sa ligne pointillée."
+"La plupart du temps vous utiliserez un greffon tout comme les autres outils "
+"de <acronym>GIMP</acronym>, sans même savoir qu’il s’agit d’un greffon. Mais "
+"il y a quelques petites choses qu’il est utile de savoir sur les greffons."
 
-#: src/concepts/selection.xml:58(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:108(para)
 msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
+"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
+"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
+"you can just continuing working without worrying about it."
 msgstr ""
-"Un point très important, et qu’il est crucial de comprendre. Quand vous "
-"créez une sélection, elle est entourée d’une ligne en pointillés qui englobe "
-"donc une partie de l’image. Vous pourriez penser que la sélection est une "
-"sorte de réceptacle avec la partie sélectionnée de l’image à l’intérieur et "
-"la partie non sélectionnée à l’extérieur. Cette idée est valable dans de "
-"nombreux cas, mais elle n’est pas vraiment correcte."
+"Généralement, les greffons sont moins robustes que le noyau de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Quand <acronym>GIMP</acronym> plante, c’est une "
+"affaire très sérieuse qui peut provoquer des problèmes et des maux de têtes. "
+"Quand un greffon plante, les conséquences sont généralement moins "
+"dramatiques. La plupart du temps vous pouvez continuer votre travail sans "
+"vous en soucier."
 
-#: src/concepts/selection.xml:67(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:117(para)
 msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
+"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
+"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
+"about a <quote>wire read error</quote>."
 msgstr ""
-"En fait, la sélection est mise en œuvre comme un <emphasis>canal</emphasis>. "
-"Sa structure est identique à celle des canaux rouge, vert, bleu et alpha "
-"d’une image. Chaque pixel de la sélection possède ainsi une valeur définie "
-"entre 0 (non sélectionné) et 255 (pleinement sélectionné). Vous comprenez "
-"ainsi que certains pixels peuvent être <emphasis>partiellement sélectionnés</"
-"emphasis>. Et vous verrez que dans de nombreuses situations, il est "
-"souhaitable d’avoir une transition douce entre les régions sélectionnées et "
-"non sélectionnées."
+"Du fait que les greffons sont des programmes séparés, ils communiquent avec "
+"le noyau de <acronym>GIMP</acronym> d’une manière spéciale : les "
+"développeurs de <acronym>GIMP</acronym> appellent cela <quote>talking over a "
+"wire </quote> (parler sur un fil). Quand un greffon se plante, la "
+"communication s’arrête et vous voyez un message d’erreur à propos d’une "
+"<quote>erreur de lecture d’un fil</quote>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:78(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:127(para)
 msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
+"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
+"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
+"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
+"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
+"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
+"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
+"something went wrong, and weigh it against the odds."
 msgstr ""
-"Mais alors, que signifie la ligne pointillée qui entoure la sélection ?"
+"Quand un greffon se plante, <acronym>GIMP</acronym> vous affiche un message "
+"menaçant qui vous informe que le greffon peut l’avoir laissé dans un état "
+"corrompu, vous devrez alors sauvegarder vos images et quitter <acronym>GIMP</"
+"acronym>. En théorie, cela est vrai, parce que les greffons peuvent altérer "
+"à peu près tout dans <acronym>GIMP</acronym>, mais en pratique, l’expérience "
+"montre que la corruption est plutôt rare, et beaucoup d’utilisateurs "
+"continuent de travailler sans se soucier de cela. Notre conseil est de "
+"réfléchir aux conséquences d’un éventuel problème et de peser le pour et le "
+"contre."
 
-#: src/concepts/selection.xml:81(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:140(para)
 msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
+"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
+"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
+"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
+"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
+"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
+"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
+"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
+"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
 msgstr ""
-"C’est une <emphasis>ligne de contour</emphasis> qui sépare les zones "
-"sélectionnées à plus de 50% de celles sélectionnées à moins de 50%."
+"Du fait de leur manière de communiquer avec <acronym>GIMP</acronym>, les "
+"greffons n’ont pas de moyen de savoir si vous avez effectué des changements "
+"sur l’image après leur lancement. Si vous lancez un greffon et modifiez "
+"l’image en utilisant un outil en même temps, le greffon se plantera sûrement "
+"et s’il ne le fait pas il vous amènera à un résultat erroné. Vous ne devez "
+"pas lancer plus d’un greffon à la fois sur une image, ni faire quoi que ce "
+"soit sur l’image avant que le greffon n’en ait fini avec elle. Si vous ne "
+"suivez pas ce conseil, non seulement vous abîmerez probablement l’image, "
+"mais vous abîmerez aussi probablement le système d’annulation, aussi ne "
+"pourrez-vous pas revenir à l’état d’avant vos erreurs."
 
-#: src/concepts/selection.xml:87(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode."
-msgstr "La même sélection en mode Masque rapide."
+#: src/concepts/plugins.xml:155(title)
+msgid "Installing New Plugins"
+msgstr "Installation de nouveaux greffons"
 
-#: src/concepts/selection.xml:95(para)
-msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
-msgstr ""
-"Vous devez toujours avoir à l’esprit, en regardant la ligne pointillée qui "
-"représente la sélection, qu’elle ne vous raconte pas toute l’histoire. Si "
-"vous voulez voir tous les détails d’une sélection, le plus facile est de "
-"cliquer sur bouton Masque Rapide en bas à gauche de la fenêtre d’image. La "
-"sélection apparaît alors comme un masque transparent, rouge par défaut, "
-"recouvrant l’image : les zones sélectionnées ne sont pas recouvertes et les "
-"zones sélectionnées sont plus ou moins rouges en fonction de leur degré de "
-"sélection."
+#: src/concepts/plugins.xml:158(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:60(secondary)
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
 
-#: src/concepts/selection.xml:104(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:160(para)
 msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
+"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
+"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
+"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
+"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
+"considered separately."
 msgstr ""
-"Beaucoup d’opérations agissent différemment en mode Masque rapide, comme "
-"mentionné dans <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
-"\">Généralités sur le masque rapide</link>. Utilisez le petit bouton du "
-"Masque rapide en bas à gauche de la fenêtre d’image pour (dés)activer le "
-"Masque rapide."
-
-#: src/concepts/selection.xml:112(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
-msgstr "Même sélection en Mode Masque rapide après adoucissement"
+"Les greffons fournis avec <acronym>GIMP</acronym> ne nécessitent pas "
+"d’installation particulière, contrairement à ceux que vous téléchargez. Il y "
+"a plusieurs scénarios, dépendant de votre système d’exploitation et de la "
+"structure du greffon. Sous Linux il est généralement aisé d’installer un "
+"nouveau greffon ; sous Windows c’est soit très simple soit très compliqué. "
+"De toute façon il vaut mieux examiner ces deux cas séparément."
 
-#: src/concepts/selection.xml:122(title)
-msgid "Feathering"
-msgstr "Adoucir"
+#: src/concepts/plugins.xml:169(title)
+msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
+msgstr "Systèmes similaires au système Linux / Unix"
 
-#: src/concepts/selection.xml:123(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:170(para)
 msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
+"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
+"distributed as a directory containing multiple files including a "
+"<filename>Makefile</filename>."
 msgstr ""
-"Avec les réglages par défaut, les outils de sélection de base, telle la "
-"Sélection Rectangulaire, créent des sélections à bords tranchés, nets. Les "
-"pixels à l’intérieur du contour pointillé sont complètement sélectionnés et "
-"ceux à l’extérieur ne le sont pas du tout. Vous pouvez le vérifier en "
-"activant le Masque Rapide : vous verrez un rectangle clair avec des bords "
-"nets, entouré d’un rouge uniforme. Dans les Options de l’outil, vous "
-"trouverez la case à cocher <quote>Adoucir les bords</quote>. Si vous la "
-"cochez, l’outil créera des sélections à bords gradués. Le rayon "
-"d’adoucissement, que vous pouvez ajuster, détermine la largeur sur laquelle "
-"la transition s’opérera."
+"La plupart des greffons peuvent être classés en deux catégories : les petits "
+"dont le code source tient dans un seul fichier .c, et les plus gros dont le "
+"code source est distribué dans un répertoire contenant de nombreux fichiers "
+"dont un <filename>Makefile</filename>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:135(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:176(para)
 msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
+"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
+"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
+"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
+"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
+"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
+"fails to compile, well, be creative."
 msgstr ""
-"Si vous me suivez en expérimentant, faites un essai avec l’outil de "
-"sélection Rectangulaire, activez le Masque Rapide, et voyez que le rectangle "
-"clair a maintenant des bords flous."
+"Pour un simple greffon \"fichier unique\", appelons-le <filename>border.c</"
+"filename>, l’installation consiste a lancer la commande "
+"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command> (pour disposer de cette "
+"commande, il faut avoir chargé le paquet <quote>libgimp2.0-dev</quote> de "
+"votre distribution Linux). Cette commande compile le greffon et l’installe "
+"dans votre répertoire personnel \"plug-ins\", qui est <filename>~/gimp-"
+"version/plugins</filename> à moins que vous ne l’ayez changé. Il sera chargé "
+"automatiquement lors du prochain lancement de <acronym>GIMP</acronym>. Vous "
+"n’avez pas besoin d’avoir les droits d’administrateur (root) pour faire "
+"cela ; en fait vous ne devriez pas l’être. Si la compilation du greffon ne "
+"fonctionne pas, eh bien soyez créatif !"
 
-#: src/concepts/selection.xml:140(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:187(para)
 msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
+"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
+"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
+"section -- whichever is easiest."
 msgstr ""
-"Adoucir est particulièrement utile lors du copier-coller, permettant "
-"d’introduire un objet qui se fond progressivement dans son environnement."
+"Une fois que vous avez installé un greffon, comment le lancer ? Le chemin "
+"dans le menu est déterminé par le greffon lui même, aussi pour répondre à "
+"cette question vous devrez au choix regarder la documentation du greffon "
+"(s’il y en a une) ou lancer le dialogue de description des greffons (via le "
+"menu Exts/Navigateur de greffons GIMP), rechercher le greffon par son nom et "
+"regarder dans l’onglet <guilabel>Affichage en arborescence</guilabel>. Si "
+"vous n’avez toujours pas trouvé, finalement explorez les menus jusqu’à ce "
+"que vous l’y trouviez, ou bien regardez le code source ce qui est encore le "
+"plus simple."
 
-#: src/concepts/selection.xml:145(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:197(para)
 msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
+"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
+"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
+"any code written with so little concern for the user is likely to be "
+"frustrating in myriad ways."
 msgstr ""
-"Il est possible d’Adoucir une sélection n’importe quand, même si elle a été "
-"créée avec un bord dur, net, tranché. Vous pouvez le faire en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Adoucir</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Cela ouvre une fenêtre de dialogue vous permettant de régler le "
-"rayon. Vous pouvez faire l’inverse, durcir les bords flous d’une sélection, "
-"en choisissant <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enlever "
-"l’adoucissement</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pour les greffons plus complexes, organisés comme un répertoire avec "
+"plusieurs fichiers, il devrait y avoir un fichier appelé soit "
+"<filename>INSTALL</filename> soit <filename>README</filename>, contenant les "
+"instructions. S’il n’y a rien, le mieux est de jeter le greffon à la "
+"poubelle et de passer du temps sur autre chose : du code écrit avec aussi "
+"peu de considération pour l’utilisateur risque d’être expérimental."
 
-#: src/concepts/selection.xml:162(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:206(para)
 msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
+"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
+"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
+"<command>make install</command> command)."
 msgstr ""
-"Pour les lecteurs intéressés par la technique : Adoucir agit par application "
-"d’un flou Gaussien sur le canal de la sélection, selon le rayon spécifié."
-
-#: src/concepts/selection.xml:171(title)
-msgid "Making a Selection Partially Transparent"
-msgstr "Rendre une sélection partiellement transparente"
+"Certains greffons (et plus spécialement ceux basé sur le modèle des greffons "
+"de <acronym>GIMP</acronym>) sont prévus pour être installés dans le "
+"répertoire principal de <acronym>GIMP</acronym>, plutôt que dans votre "
+"répertoire personnel. Pour ceux-là, il vous faudra avoir les droits "
+"d’administrateur (root) pour lancer la dernière étape de l’installation "
+"(<command>make install</command>)."
 
-#: src/concepts/selection.xml:172(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:214(para)
 msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
+"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"situation best avoided."
 msgstr ""
-"On peut régler l’opacité d’un calque, mais pas directement celle d’une "
-"sélection. Il est pourtant souvent nécessaire de rendre transparente l’image "
-"d’un objet en verre. Pour y parvenir, on peut utiliser les méthodes "
-"suivantes :"
+"Si vous installez dans votre répertoire de greffons personnels un greffon "
+"ayant le même nom que l’un du répertoires des greffons du système, seul "
+"celui de votre répertoire sera chargé. Vous aurez des messages vous en "
+"informant chaque fois que vous lancerez <acronym>GIMP</acronym>. C’est "
+"probablement une situation à éviter."
 
-#: src/concepts/selection.xml:179(para)
-msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
-msgstr ""
-"Pour les sélections simples, on peut se servir de la Gomme, avec le degré "
-"d’opacité voulu."
+#: src/concepts/plugins.xml:224(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
 
-#: src/concepts/selection.xml:184(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:225(para)
 msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
+"Windows is a much more problematic environment for building software than "
+"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
+"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
+"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
+"software-building environment in Windows, but it requires either a "
+"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
 msgstr ""
-"Pour les sélections complexes : utilisez la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Flottante</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cela crée un calque appelé <quote>Sélection "
-"flottante</quote> dont vous pouvez régler l’opacité grâce au curseur ad hoc "
-"du Dialogue des calques. Il vous suffit alors d’ancrer la sélection : le "
-"pointeur de la souris est accompagné d’une icône d’ancre de marine ; cliquez "
-"en dehors de la sélection. Le bandeau <quote>Sélection flottante</quote> "
-"disparaît du dialogue des calques et votre sélection est devenue "
-"partiellement transparente, laissant voir le calque sous-jacent. (L’ancrage "
-"ne fonctionne de cette façon que si un outil de sélection est en cours. Vous "
-"pouvez, sinon, utiliser la commande d’ancrage du menu local qui apparaît, "
-"avec un clic droit sur le calque Sélection flottante dans le dialogue des "
-"calques)."
+"Windows est un environnement plus problématique que Linux pour la "
+"construction de logiciels. Toute distribution décente de Linux inclut tous "
+"les outils nécessaires à la compilation de logiciels, et ils ont tous un "
+"mode de fonctionnement similaire, mais Windows n’offre pas de tels outils. "
+"Il est possible de configurer un bon environnement de développement sous "
+"Windows, mais cela nécessite une bonne quantité d’argent ou de connaissances "
+"et d’efforts."
 
-#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:234(para)
 msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
+"following: either you have an environment in which you can build software, "
+"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
+"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
+"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
+"directory. If you do have an environment in which you can build software "
+"(which for present purposes means an environment in which you can build "
+"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
+"these things, and just need to follow the Linux instructions."
 msgstr ""
-"Et si vous avez un usage fréquent de cette fonction : Ctl+c pour copier la "
-"sélection, Ctrl+v pour la coller, ce qui crée une sélection flottante, "
-"Calque/Nouveau Calque qui colle la sélection flottante dans le nouveau "
-"calque. Vous pouvez même créer un raccourci clavier pour la fonction Nouveau "
-"Calque, pour n’utiliser que des touches (Ctrl+b sera le plus pratique). Vous "
-"pouvez ajuster l’opacité avant ou après la création du nouveau calque."
+"Pour en revenir au greffon de <acronym>GIMP</acronym> soit vous avez de quoi "
+"compiler, soit vous ne pouvez pas. Si vous ne pouvez pas, il vous faudra "
+"trouver une version compilée du greffon (ou bien demander à quelqu’un de le "
+"compiler pour vous) que vous n’aurez qu’à mettre dans votre répertoire de "
+"greffon personnel. Si vous pouvez compiler (en l’occurrence si votre "
+"environnement vous permet de compiler <acronym>GIMP</acronym>), alors vous "
+"devez sans doute être au fait de ces choses et vous n’avez plus qu’à suivre "
+"les instructions données pour Linux."
 
-#: src/concepts/selection.xml:221(para)
-msgid ""
-"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
-"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
-"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr ""
-"Une autre façon de faire : Calque/Masque/Ajouter un masque de calque au "
-"calque possédant la sélection en l’initialisant avec la sélection. Utilisez "
-"alors le pinceau avec l’opacité voulue pour peindre la sélection avec la "
-"peinture noire, ce qui revient à la peindre avec de la transparence. Il ne "
-"vous reste plus qu’à Calque/Masque/Appliquer le masque de calque. Voir <xref "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+#: src/concepts/plugins.xml:260(title)
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
 
-#: src/concepts/selection.xml:236(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:261(para)
 msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
+"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
+"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
+"manager, so give it a try."
 msgstr ""
-"Si vous voulez <emphasis>rendre transparent le fond uni d’une image</"
-"emphasis>, ajoutez un canal Alpha et sélectionnez le fond avec la Baguette "
-"Magique. Puis, avec la pipette, sélectionnez la couleur du fond qui devient "
-"la couleur de premier-plan dans la Boîte à Outils. Utilisez l’outil "
-"Remplissage sur la sélection avec cette couleur, en mode <quote>Effacer la "
-"couleur </quote>. Cette méthode efface les pixels ayant cette couleur; les "
-"autres sont partiellement effacés et leur teinte est modifiée."
+"La façon d’installer des greffons sur un système X dépend de la façon dont "
+"vous avez installé<acronym>GIMP</acronym>lui-même. Si vous êtes un des "
+"courageux qui a installé<acronym>GIMP</acronym>au moyen d’un des "
+"gestionnaires de paquetages comme fink <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"fink\"/> ou darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/"
+">, l’installation se fait comme il a été dit pour Linux. La seule différence "
+"est que certains greffons peuvent même être présents dans le dépot central "
+"de votre gestionnaire de paquetage : essayez-les."
 
-#: src/concepts/selection.xml:246(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:273(para)
 msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
+"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
+"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
+"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
+"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
+"mentioned above."
 msgstr ""
-"La méthode la plus simple est d’utiliser la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></"
-"menuchoice> qui donne une transparence complète et ne vous permet pas de "
-"bénéficier du réglage d’opacité que procure l’outil Remplissage."
+"Si vous êtes de ceux qui préfèrent utiliser un paquetage précompilé tel que "
+"GIMP.app, vous voudrez certainement vous en tenir à ce paquetage. Vous "
+"pouvez essayer d’obtenir de l’auteur le greffon précompilé de vos rêves mais "
+"je ne parierai pas sur le résultat. Produire vos propres binaires nécessite "
+"malheureusement de recourir aux gestionnaires de paquetage ci-dessus "
+"mentionnés."
 
-#: src/concepts/setup.xml:14(title)
-msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "GIMP : premier démarrage"
+#: src/concepts/plugins.xml:287(title)
+msgid "Writing Plugins"
+msgstr "Écrire des greffons"
 
-#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
-msgid "Setup"
-msgstr "Installation"
+#: src/concepts/plugins.xml:290(secondary)
+msgid "Write"
+msgstr "Écrire"
 
-#: src/concepts/setup.xml:20(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:292(para)
 msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
+"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
+"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
+"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
+"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
+"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
+"work."
 msgstr ""
-"La première fois que vous lancez <acronym>GIMP</acronym>, il part dans une "
-"série d’étapes pour fixer les options et les répertoires. Ce processus crée "
-"un sous-répertoire dans votre dossier personnel appelé «.gimp-2.8». Toute "
-"l’information sur les choix que vous faites va dans ce répertoire. Si, plus "
-"tard, vous supprimez ce répertoire, ou si vous le renommez en «.gimp-2.8."
-"bak» par exemple, toute la séquence d’installation reprendra recréant un "
-"nouveau répertoire .gimp-2.8. Vous pouvez exploiter cette astuce pour "
-"explorer l’effet de choix différents sans détruire votre installation "
-"existante, ou si vous avez raté vos choix d’installation."
-
-#: src/concepts/setup.xml:35(title)
-msgid "Finally . . ."
-msgstr "Finalement . . ."
+"Si vous voulez apprendre comment écrire un greffon, vous trouverez de l’aide "
+"sur le site des développeurs du <acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> (en anglais). <acronym>GIMP</"
+"acronym> est un programme complexe, mais l’équipe de développement a fait "
+"d’ardents efforts pour faciliter l’apprentissage de l’écriture des "
+"greffons : de bonnes instructions, des exemples et la principale "
+"bibliothèque que les greffons utilisent comme interface avec <acronym>GIMP</"
+"acronym> (appelée <quote>libgimp </quote>) a une <acronym>API</acronym> très "
+"bien documentée. Les bons programmeurs, qui apprennent en modifiant les "
+"greffons existants, peuvent accomplir des choses intéressantes après "
+"quelques jours de travail."
 
-#: src/concepts/setup.xml:36(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:32(None)
 msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
-"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 msgstr ""
-"Deux suggestions avant de démarrer. D’abord, vous pouvez retrouver les "
-"conseils que <acronym>GIMP</acronym> vous fournit à chaque démarrage grâce à "
-"la commande <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Conseil du jour</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ces conseils vous apportent des informations "
-"qu’il n’est pas facile de trouver seul en expérimentant. Ensuite, si vous "
-"êtes bloqué en cours d’utilisation, voyez le chapitre <link linkend=\"gimp-"
-"using-getting-unstuck\">Si vous êtes bloqué</link> qui pourra vous aider."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:40(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:99(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
-"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:59(None)
-#: src/concepts/text-management.xml:257(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:124(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; "
+"md5=bc4c7ec574fae8b5dd43f4d582626e1a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; "
+"md5=bc4c7ec574fae8b5dd43f4d582626e1a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:92(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:207(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
-"md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:125(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:220(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
-"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:140(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:232(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
-"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:153(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:294(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
-"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:11(title)
+msgid "Layer Groups"
+msgstr "Groupes de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:14(primary)
+msgid "Layer groups"
+msgstr "Groupes de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:17(primary)
+msgid "Pass Through"
+msgstr "Outrepasser"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:20(para)
+msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+msgstr "Cette possibilité est apparue avec <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:24(para)
+msgid ""
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
+"layer list becomes easier to manage."
+msgstr ""
+"Vous pouvez grouper les calques ayant quelque similarité dans une "
+"arborescence. Les calques deviennent ainsi plus faciles à manipuler."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:38(term)
+msgid "Create a Layer Group"
+msgstr "Créer un groupe de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
+"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer un groupe de calques en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Créer un nouveau groupe</guibutton> en bas de la boîte de "
+"dialogue des calques."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
+msgid ""
+"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+msgstr ""
+"par <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau groupe de "
+"calques</guimenuitem></menuchoice>, ou par le menu contextuel du Dialogue "
+"des calques."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
+msgid ""
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
+"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
+"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
+"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
+"confused when several ones are created."
+msgstr ""
+"Ce groupe de calques vide apparaît juste au-dessus du calque courant. Il est "
+"important de lui donner un nom évocateur(double-clic ou touche <keycap>F2</"
+"keycap> sur le nom pour le modifier, ou utiliser la commande "
+"<command>Modifier les attributs du calque</command> dans le menu contextuel "
+"obtenu par un clic droit sur le Dialogue des calques), sinon vous risquez de "
+"les confondre si plusieurs groupes sont créés."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:61(para)
+msgid ""
+"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
+"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer plusieurs groupes de calques et vous pouvez les imbriquer, "
+"c.-à-d inclure un groupe de calques dans un autre."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:70(term)
+msgid "Adding Layers to a Layer Group"
+msgstr "Ajouter des calques à un groupe de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:76(para)
+msgid ""
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
+"the mouse button."
+msgstr ""
+"La main représentant le pointeur de souris doit se rétrécir avant de "
+"relâcher le bouton de la souris."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:80(para)
+msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+msgstr ""
+"Une fine ligne horizontale marque l’emplacement où le calque va être déposé."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
+msgid ""
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
+"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter <emphasis>des calques existants</emphasis> à un groupe "
+"de calques en les faisant glisser avec la souris. <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:86(para)
+msgid ""
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
+"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
+"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
+"menu."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un <emphasis>nouveau calque</emphasis> au groupe de calques "
+"courant, cliquez sur <guibutton>Créer un nouveau calque</guibutton> en bas "
+"de la boîte de dialogue des calques, ou bien utilisez la commande "
+"<guimenuitem>Nouveau calque</guimenuitem> dans le menu Calque."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:171(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:93(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
-"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
-msgstr "\" \" "
+"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
+"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Quand un groupe de calques n’est pas vide, une petite icône <quote>&gt;</"
+"quote> existe. En cliquant dessus, vous pouvez dérouler / enrouler la liste "
+"des calques.<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:313(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:103(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
-"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
+"allowing you know easily which layers are part of the group."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
-"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
+"Les calques qui appartiennent à un groupe sont légèrement indentés vers la "
+"droite, vous permettant de repérer facilement ceux qui appartiennent au "
+"groupe."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:339(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:114(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
-"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+"If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so "
+"that the layers inside the group are shown in the list), there is a struck "
+"out eye shown besides the layers that are inside the group to indicate that "
+"these layers are not displayed in the final projection of the image, but "
+"theoretically visible in the layer group."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
-"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+"Si un groupe de calques est rendu invisible avec l’icône en forme d’œil mais "
+"reste ouvert (de telle sorte que les calques du groupe sont affiché dans la "
+"liste), l’œil apparaît barré pour indiquer que ces calques ne sont pas "
+"affichés dans la projection finale de l’image, bien que visibles dans le "
+"groupe de calques."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:355(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:131(term)
+msgid "Raise and Lower Layer Groups"
+msgstr "Faire monter ou descendre les groupes de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:133(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
-"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
+"bottom of the layer dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
-"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+"Vous pouvez faire monter ou descendre les groupes de calques dans le "
+"dialogue des calques comme vous le faites avec les calques isolés, grâce aux "
+"touches Haut et Bas en bas de la boîte de dialogue des calques."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:373(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:142(term)
+msgid "Duplicate a Layer Group"
+msgstr "Duplication d’un groupe de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:144(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
-"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
+"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
+"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
-"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Créer un double du calque</guibutton> ou "
+"bien faites un clic droit pour faire apparaître le menu contextuel et "
+"sélectionner <command>Dupliquer le calque</command>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:420(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:154(term)
+msgid "Move Layer Groups"
+msgstr "Déplacement des groupes de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:156(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
+"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
+"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
+"button at the bottom of the layer dialog)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">déplacer un groupe de calque vers une "
+"autre image </emphasis> en le faisant glisser avec la souris. Vous pouvez "
+"aussi le copier-coller avec Ctrl-C et Ctrl-V. Vous obtenez alors une "
+"sélection flottante que vous devez ancrer (bouton d’ancrage en bas de la "
+"boîte de dialogue des calques)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:472(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:163(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
+"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
+"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
+"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
+"objects in an image."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
+"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">déplacer et dupliquer un groupe de "
+"calques</emphasis>. Ceci duplique le groupe de calques <emphasis>dans</"
+"emphasis> le groupe. Enchaînez tous les calques du groupe ; activez l’outil "
+"Déplacement ; dans l’image, déplacez le calque : c’est une façon de "
+"multiplier une objet multi-calque dans une image."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:486(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:174(term)
+msgid "Delete a Layer Group"
+msgstr "Suppression d’un groupe de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:176(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
-"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
+"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
+"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
-"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
+"Pour supprimer un groupe de calques, cliquez sur le bouton en forme de "
+"crpoix cerclée de rouge en bas de la boîte de dialogue des calques, ou "
+"faites un clic droit et sélectionnez <command>Supprimer le calque</command>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:501(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:185(term)
+msgid "Embed Layer Groups"
+msgstr "Imbrication de groupes de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:187(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
+"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
+"Quand un groupe de calques est activé, vous pouvez y ajouter un autre groupe "
+"avec la commande <command>Ajouter un nouveau groupe</command>. Il semble n’y "
+"avoir aucune limite, mémoire vive exceptée, au nombre des groupes de calques "
+"imbriqués."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:536(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-msgstr "\" \""
+#: src/concepts/layer-groups.xml:197(term)
+msgid "Layer Modes and Groups"
+msgstr "Modes de calque et groupes"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:558(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:199(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
+"outside and inside the layer groups."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+"Un mode calque appliqué à un groupe de calques n’agit que sur les calques de "
+"ce groupe. Un mode de calque situé au-dessus d’un groupe agit sur tous les "
+"calques situés en-dessous, dans et en dehors des groupes de calques."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:564(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:210(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d’origine"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:216(title)
+msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
+msgstr "Mode de calque dans et en dehors d’un groupe de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:223(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
+"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:9(title)
-msgid "Text Management"
-msgstr "Gestion de texte"
+"Nous avons ajouté un calque blanc <emphasis>dans</emphasis> le groupe de "
+"calque avec le mode Saturation : seuls le carré et le triangle sont en grisé."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:13(secondary)
-msgid "Editing text"
-msgstr "Modifier un text"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:235(para)
+msgid ""
+"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
+"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+msgstr ""
+"Nous avons ajouté un calque blanc <emphasis>au dessus</emphasis> du groupe "
+"de calque avec un mode Saturation : tous les calques en-dessous sont en "
+"grisé, y compris le calque d’arrière-plan."
 
-#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
-#.     text.xml file. A large part can be copy-pasted
-#: src/concepts/text-management.xml:19(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:244(para)
 msgid ""
-"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
-"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
-"text box. Its name is the beginning of the text."
+"Since GIMP-2.10, layer groups have a special layer mode: the <guilabel>Pass "
+"Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is active."
 msgstr ""
-"Le texte est géré avec l’outil Texte. Cet outil crée un nouveau calque "
-"contenant le texte au-dessus du calque actif dans la boîte de dialogue des "
-"calques. Il a la même taille que le calque actif et son nom reproduit le "
-"début du texte."
+"Depuis GIMP-2.10, les groupes de calques possèdent un mode de calque "
+"spécial :le mode <guilabel>Outrepasser</guilabel>. Ce mode n’existe que si "
+"un groupe de calques est actif."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:43(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:249(para)
 msgid ""
-"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
+"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer "
+"group will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging "
+"to the group. Layers within the group blend with layers below, inside and "
+"outside the group."
 msgstr ""
-"La boîte de dialogue des calques, avec le calque de texte au-dessus du "
-"calque qui était actif."
+"Quand ce mode est utilisé à la place de tout autre, les calques à "
+"l’intérieur du groupe se comportent comme s’ils faisaient partie de la pile "
+"de calques, sans appartenir au groupe. Les calques du groupe se fondent avec "
+"les calques en-dessous, à l’intérieur et à l’extérieur du groupe."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:51(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:255(para)
 msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
-"which overlays the canvas above the text box."
+"While with Normal mode, layers within a group are treated as if they were a "
+"single layer, which is then blended with other layers below in the stack; a "
+"modifier on a layer inside the group blends layers below in the group only."
 msgstr ""
-"L’outil Texte est progressivement amélioré. Avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, vous pouvez maintenant modifier le texte directement sur le "
-"canevas, et une boîte d’outils texte a été ajoutée qui vient en "
-"surimposition au-dessus de la boîte de texte."
+"Tandis qu’en mode Normal, les calques à l’intérieur d’un groupe sont traités "
+"comme s’ils étaient un calque unique, qui est ensuite fondu avec les autres "
+"calques en-dessous dans la pile ; un modificateur sur un calque à "
+"l’intérieur du groupe fusionne les calques en-dessous dans le groupe "
+"seulement."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:62(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:261(para)
 msgid ""
-"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
-"box and a semi-transparent tool box just above."
+"More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
 msgstr ""
-"Dès que vous cliquez sur le canevas avec l’outil Texte, vous obtenez une "
-"boîte de texte initialement fermée et une boîte d’outils texte semi-"
-"transparente juste au-dessus."
+"Pus de détails sur Outrepasser dans <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/"
+">."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:69(para)
-msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:271(para)
+msgid ""
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
+"layers of the group."
 msgstr ""
-"Les options de l’outil Texte sont décrites dans <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"text\"/>."
+"Quand un groupe de calque est activé, les changements d’opacité sont "
+"appliqués à tous les calques du groupe."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:74(title)
-#: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
-msgid "Text Area"
-msgstr "Boîte de  texte"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:279(term)
+msgid "Layer Mask"
+msgstr "Masque de calque"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:79(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:281(para)
 msgid ""
-"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. "
-"Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+"Since GIMP-2.10, masks on layer groups are possible. They work similarly to "
+"ordinary-layer masks, with the following considerations."
 msgstr ""
-"Vous pouvez démarrer la frappe de texte aussitôt. La boîte de texte "
-"s’élargira progressivement. Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour créer "
-"une nouvelle ligne. "
+"Depuis GIMP-2.10, les masques sur groupe de calques sont possibles. Ils "
+"fonctionnent de la même façon que les masques de calque ordinaires, avec les "
+"considérations suivantes."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:285(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
-"click-and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in "
-"the status bar at the bottom of the image:"
+"The group’s mask size is the same as group’s size (i.e., the bounding box of "
+"its children) at all times. When the group’s size changes, the mask is "
+"cropped to the new size — areas of the mask that fall outside of the new "
+"bounds are discarded, and newly added areas are filled with black (and hence "
+"are transparent by default)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">élargir la boîte de texte</"
-"emphasis> par un cliquer-glisser comme vous le faites avec les sélections. "
-"La taille de la boîte apparaît alors dans la barre d’état en bas de "
-"l’image. ."
+"La taille du masque de groupe est la même que celle du groupe (c.-à-d la "
+"boîte contenant ses enfants à tout moment. Si la taille du groupe change, le "
+"masque  prend la nouvelle taille ; les zones du masque tombant en dehors des "
+"nouvelles limites sont éliminées, et les zones ajoutées sont remplies de "
+"noir (et sont donc transparentes par défaut). "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:96(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:288(para)
 msgid ""
-"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
-"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
-"the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a "
+"part of the layer:"
 msgstr ""
-"Pour <emphasis role=\"bold\">modifier un texte</emphasis>, vous devez "
-"d’abord sélectionner la partie du texte à modifier par un cliquer-glisser ou "
-"par <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>touches fléchées</keycap></"
-"keycombo>, puis utiliser les options de <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/"
-">."
+"Bien sûr, vous pouvez toujours ajouter un masque de calque à un calque du "
+"groupe pour masquer une partie du calque :"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:103(para)
-msgid ""
-"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
-"dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:297(para)
+msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
 msgstr ""
-"Au lieu de modifier le texte directement sur le canevas, vous pouvez "
-"utiliser le dialogue d’édition de texte décrit dans <xref linkend=\"gimp-"
-"text-editor-dialog\"/>."
+"Nous avons ajouté masque de calque blanc (opacité complète) au calque "
+"triangle."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:108(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:37(None)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
-"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
-msgstr ""
-"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">déplacer le texte</emphasis> sur l’image "
-"avec l’outil Déplacement : vous devez cliquer sur un caractère, pas sur son "
-"arrière-plan. "
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:113(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:49(None)
 msgid ""
-"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
-"Unicode code of the desired char, for example:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez obtenir un <emphasis role=\"bold\">caractère Unicode</emphasis> "
-"avec<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> plus le code hexadécimal du caractère souhaité. Reportez-vous à "
-"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:121(title)
-msgid "Entering Unicode characters"
-msgstr "Saisie de caractères Unicode"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:89(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:130(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:119(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:131(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:8(title)
+msgid "Grids and Guides"
+msgstr "Grilles et Guides"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:132(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:11(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:12(secondary)
+msgid "Grid and guides"
+msgstr "Grille et guides"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:15(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:157(keycap)
-msgid "Enter"
-msgstr "Entrée"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:113(title)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guides"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:162(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(para)
 msgid ""
-"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
-"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
-"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+"You will probably have it happen many times that you need to place something "
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
 msgstr ""
-"Bien entendu, cette possibilité est plus utile pour saisir des caractères "
-"spéciaux (voire exotiques), du moment que les glyphes de ces caractères sont "
-"fournis par la police sélectionnée."
+"Il vous arrivera souvent d’avoir à placer un objet sur une image avec une "
+"grande précision et de constater que ce n’est pas facile avec une souris. "
+"Vous pouvez certes utiliser les touches fléchées du clavier qui déplacent le "
+"pointeur pixel par pixel, ou par 25 pixels si vous appuyez conjointement sur "
+"la touche <keycap>Maj</keycap> (Shift). Mais <acronym>GIMP</acronym> vous "
+"offre deux aides au positionnement : les grilles et les guides."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:174(para)
-msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:33(title)
+msgid "Image used for examples below"
+msgstr "Image pour les exemples plus bas"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:180(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:43(title)
+msgid "The Image Grid"
+msgstr "La grille d’image"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(title)
+msgid "Image with default grid"
+msgstr "Image avec la grille par défaut"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(para)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
-"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
-"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
-"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
-"window."
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
+"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
+"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
+"and Fullscreen Mode.)"
 msgstr ""
-"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">modifier le texte plus tard</emphasis>, "
-"si le calque de texte existe toujours et n’a pas été modifié par un autre "
-"outil (voir plus bas) : rendez le calque actif dans la boîte de dialogue des "
-"calques, sélectionnez l’outil Texte et cliquez sur le texte dans la fenêtre "
-"d’image."
+"Toute image possède une grille mais, par défaut, elle n’est pas visible. "
+"Pour la rendre visible, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le "
+"menu image. Si vous préférez avoir toujours la grille visible, cochez la "
+"case <quote>Afficher la grille</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window-appearance\">Fenêtre d’image/Apparence</link> des "
+"Préférences (notez que le réglage est séparé pour le mode normal et pour le "
+"mode plein écran)."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:190(title)
-#: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
-msgid "Managing Text Layer"
-msgstr "Gestion du calque de texte"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:68(para)
+msgid ""
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
+msgstr ""
+"L’apparence par défaut de la grille consiste en petites croix <quote>+</"
+"quote> à l’intersection des lignes. Les lignes de la grille sont espacées de "
+"10 pixels dans les deux sens, horizontal et vertical. Vous pouvez "
+"personnaliser l’apparence de la grille dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-default-grid\">Grille par défaut</link> des Préférences. Si vous "
+"voulez seulement changer l’aspect de la grille pour l’image présente, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configurer la "
+"grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela ouvre la fenêtre "
+"de dialogue <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configurer la "
+"Grille</link>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:195(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:85(title)
+msgid "A different grid style"
+msgstr "Un autre style de grille"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(para)
 msgid ""
-"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
-"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
-"the results of your work."
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
+"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
+"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
+"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
+"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
+"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
+"to do this, though.)"
 msgstr ""
-"Vous pouvez opérer sur un calque de texte comme vous le faites avec les "
-"autres calques, mais au risque d’abandonner la possibilité d’éditer le texte "
-"sans perdre le résultat de votre travail."
+"Non seulement une grille est utile pour juger des distances et des relations "
+"spatiales, mais encore elle permet d’aligner les objets sur les lignes si "
+"vous cochez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur "
+"la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image : tout tracé, tout "
+"objet déplacé, viendra se coller à la grille dès qu’il l’approchera à une "
+"certaine distance. Vous pouvez personnaliser cette distance en réglant la "
+"<quote>distance d’alignement</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"tool-options\">Options des outils</link> des Préférences, mais la plupart "
+"des utilisateurs se contentent des 8 pixels par défaut. (Notez qu’il est "
+"possible d’aligner sur la grille sans que la grille soit visible. Mais qui "
+"aurait cette idée saugrenue :)."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:247(title)
-#: src/concepts/text-management.xml:250(secondary)
-#: src/concepts/text-management.xml:253(title)
-msgid "Text Toolbox"
-msgstr "La boîte à outils texte"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:115(title)
+msgid "Image with four guides"
+msgstr "Image avec quatre guides"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:262(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(para)
 msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
-"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
+"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
+"you are working on it."
 msgstr ""
-"Vous obtenez cette boîte, qui recouvre le canevas, dès que vous cliquez sur "
-"le canevas avec l’outil Texte. Elle vous permet de modifier le texte "
-"directement sur le canevas."
+"En plus de la grille d’image,<acronym>GIMP</acronym>vous offre un type de "
+"positionnement plus flexible : les <emphasis>guides</emphasis>. Ce sont des "
+"lignes horizontales ou verticales que vous pouvez afficher temporairement "
+"sur une image pendant que vous travaillez dessus."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:266(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:129(para)
 msgid ""
-"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
-"well as the ability to change text color for a selection."
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
+"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</"
+"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
+"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
+"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
 msgstr ""
-"Outre les facilités de formatage de texte habituelles comme les sélecteurs "
-"de polices, de style et de taille, vous disposez d’un contrôle numérique du "
-"décalage de la ligne de base et du recouvrement des caractères, ainsi que de "
-"la possibilité de modifier la couleur d’un texte sélectionné."
+"Pour créer un guide, cliquez sur une des règles dans la fenêtre d’image, "
+"maintenez l’appui sur le bouton gauche de la souris et faites glisser le "
+"pointeur. Le guide est affiché comme une ligne bleue en pointillés qui suit "
+"les mouvements du pointeur. Dès que vous créez un guide, l’outil "
+"<quote>Déplacement</quote> est activé et le pointeur de la souris se "
+"transforme en l’icône de déplacement."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:274(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as "
-"you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
-"you to select a font."
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
+"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
+"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
+"selection\">New Guides from Selection</link> command."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer la police d’un texte sélectionné</"
-"emphasis> : dès que vous commencez à modifier le nom de la police par "
-"défaut, une liste déroulante s’affiche, vous permettant de choisir une "
-"police."
+"Vous pouvez aussi créer un guide avec la commande <link linkend=\"script-fu-"
+"guide-new\">Nouveau Guide</link>, qui vous permet de positionner le guide "
+"avec précision sur l’image, ou la commande <link linkend=\"script-fu-guides-"
+"from-selection\">Nouveau guide depuis la sélection</link>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:282(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:146(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-"
-"explanatory."
+"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
+"<emphasis>move a guide</emphasis> after you have created it, activate the "
+"Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then "
+"click and drag a guide; click-and-drag the intersection of two guides to "
+"move them together. To <emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it "
+"outside the image. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move "
+"everything but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer la taille d’un texte sélectionné</"
-"emphasis> : pas besoin d’explication."
+"Vous pouvez créer autant de guides que vous le voulez et les déplacer comme "
+"bon vous semble. Pour déplacer un guide après l’avoir créé, activez l’outil "
+"Déplacement dans la boîte à outils (ou appuyez sur la touche <keycap>M</"
+"keycap>). Vous pouvez alors le cliquer-glisser ; et en cliquant-glissant "
+"l’intersection de deux guides, vous pouvez le déplacer en même temps. Pour "
+"supprimer un guide, faites le glisser en dehors de l’image. En appuyant sur "
+"la touche <keycap>Maj (Shift)</keycap>, vous pouvez déplacer les objets "
+"autres que les guides, vous servant de ces guides comme une aide pour "
+"l’alignement."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:157(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Bold, Italic, Underline, Strikethrough </emphasis>: "
-"self-explanatory."
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
+"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
+"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
+"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
+"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
+"a guide, but you cannot move it after that."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Gras, Italique, Souligné </emphasis> : pas besoin "
-"d’explication."
+"Le comportement des guides dépend du mode d’affectation de l’outil "
+"<quote>Déplacement</quote>. Quand <emphasis>calque</emphasis> est "
+"sélectionné, le pointeur de la souris devient une petite main dès qu’il "
+"s’approche d’un guide. le guide est alors activé et devient rouge; vous "
+"pouvez le déplacer ou le supprimer en le faisant glisser jusque sur une "
+"règle. Si le mode <quote>Sélection</quote> est activé, vous pouvez mettre en "
+"place un guide, mais vous ne pouvez pas le déplacer."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:296(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:166(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In "
-"European typography and penmanship, baseline is the line upon which most "
-"letters \"sit\" and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, "
-"there are several kinds of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). "
-"Here, consider that baseline is \"bottom\" and determines the place for "
-"descenders. The default baseline \"0\" gives place for descenders. You can "
-"use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
-"spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
+"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
+"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
+"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
+"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
+"time you try to create a guide and don't see anything happening."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer la ligne de base d’un texte sélectionné</"
-"emphasis> : <quote>Dans la typographie et l’écriture manuscrite européennes, "
-"la ligne de base est la ligne sur laquelle reposent les lettres et sous "
-"laquelle s’étendent les jambages</quote> (Wikipedia). En HTML, existent "
-"plusieurs types de lignes de base (alphabétique, idéographique, en bas…). "
-"Ici, considérez que la ligne de base est <quote>en bas</quote> et détermine "
-"la place pour les jambages. Le réglage <quote>0</quote> est la ligne de base "
-"par défaut et laisse juste la place pour les jambages. Vous pouvez "
-"l’utiliser pour augmenter l’espace entre deux lignes seulement, tandis que "
-"<quote>Ajuster l’espace entre les lignes</quote> de l’outil Texte augmente "
-"l’espace entre toutes les lignes."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:309(title)
-msgid "Default Baseline"
-msgstr "Ligne de base par défaut"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:316(para)
-msgid "Default baseline marked with a red line."
-msgstr "Ligne de base par défaut marquée en rouge"
+"Comme avec la grille, vous pouvez <quote>magnétiser</quote> les guides de "
+"façon à ce qu’ils attirent les objets qui s’en approchent en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Si vous êtes gêné par de "
+"nombreux guides, vous pouvez les rendre invisibles en basculant l’option "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il est conseillé de ne faire cela que "
+"momentanément, sinon la prochaine fois que vous voudrez faire apparaître un "
+"guide, rien ne se produira et comme vous aurez oublié vous vous demanderez "
+"pourquoi."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:325(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:184(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In "
-"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between "
-"characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this "
-"setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
+"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
+"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
+"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer le recouvrement d’un texte sélectionné</"
-"emphasis> : <quote>En typographie, le rapprochement de caractères est le "
-"procédé consistant à ajuster l’espace entre les caractères dans une police "
-"proportionnelle</quote> (Wikipedia). Vous l’utiliserez probablement pour "
-"ajuster l’espacement dans une partie sélectionnée du texte."
+"Si cela peut vous faciliter les choses, vous avez la possibilité de modifier "
+"le comportement par défaut des guides dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window-appearance\">Apparence des fenêtres d’image</link> des "
+"Préférences."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
-msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
-msgstr "Examinons un texte sélectionné (zoomx800 pour voir les pixels) :"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:192(para)
+msgid ""
+"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Vous pouvez supprimer tous les guides d’un coup grâce à la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Supprimer tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:343(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:202(para)
 msgid ""
-"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
-"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. "
-"Letters widths are marked with thin vertical lines and left borders of "
-"letter width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change "
-"kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using "
+"Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-"
+"images."
 msgstr ""
-"Nous constatons que la police Sans est une police proportionnelle : la "
-"largeur des lettres est différente et le glyphe <quote>T</quote> recouvre en "
-"partie le <quote>e</quote>. Les largeurs de lettres sont indiquées de fines "
-"lignes verticales et la bordure gauche des lettres recouvre la partie droite "
-"de la lettre précédente d’un pixel. Maintenant, fixons le rapprochement de "
-"cette sélection de texte à 2 pixels :"
+"Une autre utilisation des guides : le <link linkend=\"plug-in-guillotine"
+"\">Massicot</link> utilise les guides pour découper l’image en une série de "
+"sous-images."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:359(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
 msgid ""
-"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and "
-"letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added "
-"at the place of the mouse pointer between two characters."
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
 msgstr ""
-"Des espaces vides, de deux pixels de large, sont ajoutés entre chacun des "
-"caractères sélectionnés et les largeurs des lettres sont conservées. Si "
-"aucun texte n’est sélectionné, un espace vide est ajouté à l’emplacement du "
-"pointeur de la souris entre deux caractères."
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Préréglages"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:365(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
 msgid ""
-"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text "
-"tool:"
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
+"can save these settings and get them back when you want."
 msgstr ""
-"Comparons maintenant avec l’option <quote>Ajuster l’espace entre les "
-"lettres</quote> de l’outil Texte :"
+"Si vous utilisez souvent des outils avec des réglages particuliers, les "
+"préréglages sont pour vous. Vous pouvez enregistrer ces paramètres et les "
+"retrouver quand vous voulez."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:377(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
 msgid ""
-"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank "
-"spaces are added inside letters widths and letter widths are not respected."
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
+"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
+"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
+"preset system."
 msgstr ""
-"L’option s’applique à l’ensemble du texte, et pas seulement au texte "
-"sélectionné. Des espaces vides sont ajoutés à l’intérieur des largeurs de "
-"lettres et les largeurs de lettres ne sont pas respectées."
+"Les outils de peinture, qui normalement sont dans la Boîte à outils,ont un "
+"système de préréglages qui a été très amélioré avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8. Les outils de couleurs (sauf Postériser et Désaturer), qui ne "
+"sont pas normalement dans la Boîte à outils, possèdent leur propre système "
+"de préréglages."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:385(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
 msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
-"keycombo> to change baseline offset and kerning."
+"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
+"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>touches "
-"fléchées</keycap></keycombo> pour changer le décalage de la ligne de base et "
-"le rapprochement des lettres."
+"Quatre boutons en bas de toutes les boîtes de dialogue des outils vous "
+"permettent d’enregistrer, restaurer, supprimer ou réinitialiser les "
+"préréglages. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this "
-"command opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
+"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Chager la couleur du texte sélectionné</emphasis> : "
-"cette commande ouvre un sélecteur de couleurs où vous choisissez une couleur "
-"pour le texte sélectionné."
+"Les préréglages des outils de peinture sont décrits dans <xref linkend="
+"\"gimp-presets-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:400(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
-"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected "
-"text."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr ""
-"<emphasis>Efface le style du texte sélectionné</emphasis> : avec cette "
-"commande, vous pouvez annuler tous les nouveaux réglages appliqués au texte."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN’T EXIST"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:410(title)
-msgid "Text Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel texte"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
+msgid "Text and Fonts"
+msgstr "Texte et Polices"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:416(title)
-msgid "Text Editing Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel de l’Éditeur de texte"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
+msgid "Fonts and Texts"
+msgstr "Textes et Polices"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:425(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
 msgid ""
-"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
-"that of the Text Editor dialog."
+"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
 msgstr ""
-"On obtient ce menu par un clic droit sur le texte. Il diffère quelque peu de "
-"celui du dialogue de l’Éditeur de texte."
+"L’outil Texte est progressivement amélioré. GIMP-2.0 et 2.2 avaient vu une "
+"nette amélioration dans la gestion du texte :  chaque texte va directement "
+"dans un nouveau calque séparé, et vous pouvez revenir au calque par la suite "
+"pour en modifier le texte. Vous pouvez aussi déplacer le texte dans l’image, "
+"ou changer de police ou de taille de police. Vous pouvez utiliser toutes les "
+"polices présentes sur votre système. Vous pouvez contrôler la justification, "
+"l’indentation et l’espacement des lignes."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:432(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
-"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
-"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
+"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
+"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
 msgstr ""
-"<guilabel>Couper, Copier, Coller, Effacer</guilabel> : ces options "
-"concernent un texte sélectionné. Elles restent en grisé tant qu’aucun texte "
-"n’est sélectionné. « Coller » est activé si le presse-papier n’est pas vide."
+"Avec GIMP-2.6, vous pouvez tracer une boîte rectangulaire pour votre texte "
+"et vous pouvez en changer la taille de la même façon qu’avec une sélection "
+"rectangulaire. Le texte continue d’être rédigé dans l’Éditeur de texte, mais "
+"il est automatiquement formaté dans cette boîte."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:440(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-"you can find the wanted text file."
+"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+"without losing the results of your work."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ouvrir un fichier texte</guilabel> : cette commande ouvre un "
-"navigateur de fichiers où vous trouverez le fichier recherché."
+"En fait, vous pouvez opérer sur un calque de texte comme vous le faites avec "
+"les autres calques, mais au risque d’abandonner la possibilité d’éditer le "
+"texte sans perdre le résultat de votre travail."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:446(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
-msgstr ""
-"<guilabel>Effacer</guilabel> : cette commande supprime tout le texte, "
-"sélectionné ou pas."
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
+msgid "GIMP text editor"
+msgstr "L’Éditeur de texte GIMP"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:452(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:132(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
-msgstr ""
-"<guilabel>Chemin depuis le texte</guilabel> : cette commande crée un chemin "
-"à partir du contour du texte courant. Le résultat n’est pas évident. Vous "
-"devez ouvrir le dialogue des chemins et rendre le chemin visible. Chaque "
-"lettre apparaît alors entourée d’un composant chemin. Vous pouvez ainsi "
-"modifier la forme des lettres en déplaçant les points de contrôle du chemin."
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:460(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:160(None)
 msgid ""
-"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cette commande est similaire à <menuchoice><guimenu>Calque</"
-"guimenu><guisubmenu>Texte vers chemin</guisubmenu></menuchoice>."
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:468(title)
-msgid "Text to path applied"
-msgstr "<quote>Créer un chemin depuis le texte</quote> appliqué"
+#: src/concepts/script-fu.xml:9(title)
+msgid "Using Script-Fu Scripts"
+msgstr "Utiliser les Script-Fu"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:475(para)
-msgid "Nothing appears."
-msgstr "Rien n’apparaît."
+#: src/concepts/script-fu.xml:12(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:59(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:172(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:276(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:329(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-fu"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:482(title)
-msgid "Path made visible"
-msgstr "Chemin rendu visible"
+#: src/concepts/script-fu.xml:17(title)
+msgid "Script-Fu?"
+msgstr "Script-Fu ?"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:489(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:18(para)
 msgid ""
-"Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
+"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
+"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
+"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
+"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
+"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
+"things that:"
 msgstr ""
-"Chemin rendu visible dans l’onglet Chemins. Le chemin apparait avec une "
-"bordure rouge autour du texte."
+"Script-Fu est ce que le monde Windows appellerait des \"macros\" mais Script-"
+"Fu est bien plus puissant que cela. Script-Fu est basé sur un langage "
+"interprété appelé le Scheme, et fonctionne en utilisant des fonctions de "
+"requêtes sur la base de données de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez faire "
+"toutes sortes de choses avec Script-Fu, mais l’utilisateur de base "
+"de<acronym>GIMP</acronym>l’utilisera pour automatiser des actions :"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:497(title)
-msgid "Path tool activated"
-msgstr "Outil Chemin activé"
+#: src/concepts/script-fu.xml:29(para)
+msgid "You want to do frequently."
+msgstr "qu’il fait fréquemment,"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:504(para)
-msgid "Path tool activated; click on path."
-msgstr "Outil chemin activé : clic sur le chemin."
+#: src/concepts/script-fu.xml:32(para)
+msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
+msgstr "qui sont très compliquées et difficiles à retenir."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:512(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
-"primary></indexterm>"
+"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
+"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
+"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
 msgstr ""
-"<guilabel>Texte le long du chemin</guilabel> : <indexterm><primary>Texte "
-"lelong du chemin</primary></indexterm>"
+"Souvenez-vous que vous pouvez faire beaucoup avec Script-Fu. Les scripts qui "
+"sont fournis avec le<acronym>GIMP</acronym>peuvent être très utiles, mais "
+"ils peuvent aussi servir de modèle pour comprendre Script-Fu, ou au moins de "
+"charpente et de source lorsque vous faites vos propres scripts. Lisez le "
+"Tutoriel Script-Fu dans la section suivante si vous voulez apprendre comment "
+"écrire des scripts."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:518(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:43(para)
 msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
+"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
+"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
+"able to use them."
 msgstr ""
-"Cette option n’est activée que si un chemin existe. Quand le texte est créé, "
-"créez ou importez un chemin et rendez-le actif. Si vous créez le chemin "
-"avant le texte, le chemin devient invisible et vous devez le rendre visible "
-"dans le dialogue des chemins."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:525(para)
-msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-msgstr "Cette commande est également disponible à partir du menu « Calque » :"
+"Nous décrirons certains des scripts les plus utiles dans ce chapitre, mais "
+"nous ne les couvrirons pas tous. Il sont tout simplement trop nombreux. De "
+"plus, certains scripts sont très simples et vous n’aurez pas besoin de "
+"documentation pour les utiliser."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:529(title)
-msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
+msgid ""
+"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default."
 msgstr ""
-"La commande Texte le long du chemin au sein des commandes Texte dans le menu "
-"Calque"
+"Script-Fu (un dialecte du Scheme) n’est pas le seul langage de script "
+"disponible avec le <acronym>GIMP</acronym>.Mais Script-Fu est le seul qui "
+"soit installé par défaut. "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:539(para)
-msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
-msgstr "Ce groupe d’options n’apparaît que si un calque de texte existe."
+#: src/concepts/script-fu.xml:57(title)
+msgid "Installing Script-Fus"
+msgstr "Installer des Script-Fu"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:546(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:62(para)
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
+"quantities of scripts that are available for download all around the "
+"Internet."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Texte le long du chemin</guibutton>. Le "
-"texte est courbé sur le chemin. Les lettres sont représentées par leur "
-"contour. Chacune d’elles est un composant du nouveau chemin qui apparaît "
-"dans le Dialogue des chemins. Toutes les options des chemins devraient "
-"s’appliquer à ce nouveau chemin."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:554(title)
-msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr "Exemple pour <quote>Texte le long du chemin</quote>"
+"Un des points forts de <acronym>GIMP</acronym> est que vous pouvez échanger "
+"vos scripts avec ceux de vos amis. Nombreux sont les scripts présents par "
+"défaut dans <acronym>GIMP</acronym>, mais encore plus nombreux ceux que vous "
+"pourrez trouver sur la Toile."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:570(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:71(para)
 msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
+"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
+"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>De gauche à droite / De droite à gauche</guilabel> : règle le sens "
-"d’écriture de votre langue."
+"Si vous avez téléchargé un script, copiez-le ou déplacez-le dans votre "
+"répertoire de scripts. (Ce répertoire de scripts peut être trouvé dans les "
+"Préférences : <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Préférences</link> : "
+"<menuchoice><guimenu>Dossiers</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:576(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:82(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
-"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
-"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
+"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
+"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
+"script (e.g. it contains syntax errors)."
 msgstr ""
-"<guilabel>Méthodes de saisie</guilabel> : des méthodes sont disponibles pour "
-"quelques langues. Par exemple, le fait de choisir « Inuktikut » transforme "
-"temporairement votre clavier en un clavier Inuktikut."
+"Actualisez en utilisant <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les "
+"scripts</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus de l’image. Le "
+"script doit apparaître dans la liste déroulante du menu Script-Fu. Si vous "
+"ne le trouvez pas, voyez dans le menu Scrip-fu de l’image. Et s’il ne s’y "
+"trouve pas non plus, c’est qu’il y a une erreur de syntaxe dans le script."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:100(title)
+msgid "Do's and Don'ts"
+msgstr "Ce qu’il faut faire et ne pas faire"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:101(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
+"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
+"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
+"with it."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"Une erreur classique lorsque vous utilisez un Script-Fu est de simplement le "
+"lancer et appuyer sur le bouton OK. Lorsque rien ne se passe vous penserez "
+"que le script s’est planté ou est occupé, mais il est plus probable qu’il "
+"n’y ait rien d’anormal là-dedans."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "La Boîte à outils"
+#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
+msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
+msgstr "Différentes sortes de Script-Fu"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:10(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Boîte à Outils"
+#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
+msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
+msgstr "Il y a deux sortes de Script-Fu:"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:15(title)
-msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Capture d’écran de la Boîte à outils"
+#: src/concepts/script-fu.xml:116(term)
+msgid "Standalone Script-Fus"
+msgstr "Les script-fu autonomes"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:118(para)
 msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
-"what you will find there."
+"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
+"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
 msgstr ""
-"La Boîte à outils est le cœur de <acronym>GIMP</acronym>. Voici un rapide "
-"aperçu de ce que vous y trouverez."
+"Vous trouverez les scripts <quote>autonomes</quote> dans la barre de menus "
+"de l’image : <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Type de "
+"script</guisubmenu></menuchoice> (voir figure ci-dessous)."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
-msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
-msgstr ""
-"Dans la Boîte à outils, comme dans la plupart des autres dialogues de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, placer et maintenir la souris sur un élément fait "
-"généralement apparaître une bulle d’information sur l’outil qui vous aide à "
-"comprendre ce qu’est cet élément et ce qu’il vous permet de faire. De plus, "
-"dans la plupart des cas, vous pouvez presser la touche <keycap>F1</keycap> "
-"pour obtenir de l’aide sur ce qui est sous la souris."
+#: src/concepts/script-fu.xml:128(title)
+msgid "Script-Fus by category"
+msgstr "Liste des Script-Fu par catégorie"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
-msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"prefs-tools-config\"/>."
-msgstr ""
-"Par défaut, seule l’icône Premier-plan-Arrière-plan est visible. Vous pouvez "
-"ajouter les icônes Brosses-Motifs-Dégradés et Image active dans "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Boîte à outils</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
-"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
+#: src/concepts/script-fu.xml:139(term)
+msgid "Image-dependent Script-Fus"
+msgstr "Les script-fu images"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:141(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
+"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
+"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
+"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
+"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
+"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
+"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
+"it's more logical."
 msgstr ""
-"<emphasis>Les icônes d’outils :</emphasis> Ces icônes sont des boutons qui "
-"activent les outils permettant de multiples choses : sélectionner des "
-"parties d’image, les peindre, les transformer, etc… La section <xref linkend="
-"\"gimp-toolbox\"/>donne un aperçu du fonctionnement des outils, et chaque "
-"outil est décrit dans le chapitre <link linkend=\"gimp-toolbox\">Outils</"
-"link>."
+"Les menus ont été réorganisés. Un menu Couleurs supplémentaire a fait son "
+"apparition. Il regroupe tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, "
+"par exemple les outils d’ajustement de teinte ou de niveaux, des filtres, "
+"etc. Le menu Filtres et le menu Scripts-Fu ont été fusionnés dans un menu "
+"Filtres unique et l’ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Les "
+"scripts (et greffons) qui dépendent de l’image se trouvent maintenant "
+"disséminés un peu partout dans les menus, en fonction de leur catégorie "
+"d’utilisation. Par exemple le filtre Couleur vers alpha est dans le menu "
+"couleur. Cela déconcerte un peu au départ, mais on s’y habitue très vite et "
+"c’est tout de même plus logique."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:59(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
+#: src/concepts/script-fu.xml:152(para)
+msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
 msgstr ""
-"<emphasis>Couleurs de premier-plan et d’arrière-plan</emphasis> : L’aire des "
-"couleurs vous montre les couleurs de premier plan et d’arrière plan "
-"actuelles; elles interviennent dans de nombreuses opérations. Cliquer sur "
-"l’une d’entre elles fera apparaître un dialogue de choix des couleurs qui "
-"vous permettra de la changer. Cliquer sur la double-flèche permute les deux "
-"couleurs, et cliquer sur le petit symbole dans le coin en bas à gauche "
-"réinitialise le noir et le blanc."
+"La figure ci-dessous vous montre où vous les trouverez dans le menu image."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:71(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Brosse, Motif et Dégradé</emphasis> : Ces symboles vous montrent "
-"la sélection actuelle de <acronym>GIMP</acronym> pour: <emphasis>la brosse</"
-"emphasis>, utilisée par tous les outils qui permettent de dessiner sur "
-"l’image (<quote>dessiner</quote> est pris au sens large et inclut les "
-"opérations telles que le gommage et le barbouillage) ; <emphasis>le motif</"
-"emphasis>, utilisé pour remplir des aires sélectionnées d’une image ; et "
-"<emphasis>le dégradé</emphasis>, qui intervient dès qu’une opération "
-"nécessite une douce transition de couleurs. Un clic sur l’un de ces symboles "
-"affichera la fenêtre de dialogue permettant d’en changer."
+#: src/concepts/script-fu.xml:156(title)
+msgid "Where find Image-dependent scripts"
+msgstr "Où trouver les scripts image"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:84(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
-"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
-"single-window mode, to make it the active image."
-msgstr ""
-"<emphasis>L’image active</emphasis> : Dans <acronym>GIMP</acronym>, vous "
-"pouvez travailler avec plusieurs images en même temps, mais à chaque "
-"instant, l’une d’entre elle est <quote>l’image active</quote>. Vous "
-"trouverez ici une représentation miniature de cette image. Cliquer sur elle "
-"ouvrira une liste toutes les images actuellement ouvertes, vous permettant "
-"de changer l’image active si vous le désirez (Bien sûr, on peut aussi rendre "
-"une image active en cliquant sur la fenêtre de l’image en mode multi-fenêtre "
-"ou sur l’onglet correspondant dans la barre d’onglets en mode fenêtre-"
-"unique)."
+#: src/concepts/script-fu.xml:170(title)
+msgid "Standalone Scripts"
+msgstr "Les scripts autonomes"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:173(secondary)
+msgid "Standalone"
+msgstr "Autonome"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:177(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:281(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:334(secondary)
+msgid "Script-Fu-generated"
+msgstr "Script-fu : création"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:94(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:180(para)
 msgid ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
-"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
-"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
-"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
+"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
+"are installed by default:"
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Vous pouvez aussi "
-"<quote>glisser vers un gestionnaire de fichiers compatible XDS pour "
-"enregistrer l’image</quote>. <acronym>XDS</acronym> est un aconyme pour "
-"<quote>X Direct Save Protocol</quote>, un élément supplémentaire pour "
-"l’interface utilisateur graphique X Window dans les systèmes d’exploitation "
-"de type Unix."
+"Nous n’essayerons pas de décrire à fond chaque script. La plupart des Script-"
+"Fu sont très faciles à comprendre et à utiliser. Au moment de l’écriture de "
+"ce manuel, les catégories suivantes sont installées par défaut :"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:106(para)
-msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern "
-"you used when quitting your previous session because the <guilabel>Save "
-"input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
-"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
-"always the same."
-msgstr ""
-"À chaque démarrage, <acronym>GIMP</acronym> sélectionne par défaut l’outil, "
-"la couleur, la pointe de brosse et le motif utilisés quand vous avez quitté "
-"la session précédente, parce que l’option <quote>Enregistrer l’état des "
-"périphériques en quittant</quote> dans Préférences/Périphériques d’entrée "
-"est cochée. Si vous désactivez cette option, GIMP démarrera avec une "
-"couleur, une brosse et un motif par défaut, toujours les mêmes."
+#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
+msgid "Web page themes"
+msgstr "Thèmes de page Web"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:116(para)
-msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
-msgstr ""
-"Vous pouvez vous débarrasser des <quote>Yeux de Wilber</quote> (qui "
-"remplacent l’ancien menu de la Boîte à outils) en ajoutant la ligne suivante "
-"à votre fichier <filename>gimprc</filename> : <code>(toolbox-wilber&nbsp;"
-"no)</code>. Cela n’affecte que la Boîte à outils. Les yeux dans la fenêtre "
-"d’image ne sont visibles que lorsque elle est vide d’image."
+#: src/concepts/script-fu.xml:193(para) src/concepts/script-fu.xml:273(term)
+msgid "Logos"
+msgstr "Logos"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:127(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:196(para)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
 msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-"the image in its own Image window or tab."
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
+"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
 msgstr ""
-"Cliquez-glissez un fichier d’image depuis un navigateur de fichiers vers la "
-"Boîte à outils pour ouvrir l’image dans sa propre fenêtre ou son propre "
-"onglet."
+"Vous trouverez là toutes sortes de scripts générateurs de motifs.<<<<<<<"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+"Nous allons jeter un œil au script Land. Dans ce script, vous devez régler "
+"la taille de l’image ou du motif, et définir les niveaux de hasard à "
+"utiliser dans votre création de pays. Les couleurs utilisées pour générer la "
+"carte des pays sont prélevées depuis le dégradé actif dans l’éditeur de "
+"dégradé. Vous devez aussi fournir les valeurs de niveaux de détail, hauteur "
+"et largeur des terres et de la mer ainsi que l’échelle. L’échelle est celle "
+"de votre carte, comme dans une carte routière ordinaire, 1/10 sera saisi "
+"comme 10."
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Préréglages"
+#: src/concepts/script-fu.xml:221(term)
+msgid "Web Page Themes"
+msgstr "Thèmes de pages Web"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:223(para)
 msgid ""
-"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
-"can save these settings and get them back when you want."
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
+"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
+"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
+"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez souvent des outils avec des réglages particuliers, les "
-"préréglages sont pour vous. Vous pouvez enregistrer ces paramètres et les "
-"retrouver quand vous voulez."
+"Il y a là un usage très pratique des scripts. En réalisant vous-même des "
+"scripts pour créer pour votre page web, des textes sur mesure, des logos, "
+"des boutons-flèches…etc, vous donnerez à tous un même style. Et vous "
+"économiserez beaucoup de temps puisque vous n’aurez pas à les créer à la "
+"main."
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
 msgid ""
-"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
-"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
-"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
-"preset system."
+"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
-"Les outils de peinture, qui normalement sont dans la Boîte à outils,ont un "
-"système de préréglages qui a été très amélioré avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8. Les outils de couleurs (sauf Postériser et Désaturer), qui ne "
-"sont pas normalement dans la Boîte à outils, possèdent leur propre système "
-"de préréglages."
+"La plupart des scripts n’ont pas besoin d’explication. Voici néanmoins "
+"quelques conseils :"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
-msgid ""
-"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
-"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Quatre boutons en bas de toutes les boîtes de dialogue des outils vous "
-"permettent d’enregistrer, restaurer, supprimer ou réinitialiser les "
-"préréglages. <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
+msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
+msgstr "Laissez intacts les caractères étranges comme ' et \"."
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
-msgid ""
-"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
+#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
+msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
+msgstr "Assurez-vous que le motif spécifié dans le script existe."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
+msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
 msgstr ""
-"Les préréglages des outils de peinture sont décrits dans <xref linkend="
-"\"gimp-presets-dialog\"/>."
+"Remplissage (padding) se réfère à l’importance de l’espace vide autour de "
+"votre texte."
 
-#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
+msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
+msgstr ""
+"Une forte valeur de biseau (bevel) donne l’illusion d’un bouton plus haut."
 
-#: src/concepts/undo.xml:13(para)
-msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#: src/concepts/script-fu.xml:257(para)
+msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
 msgstr ""
-"Presque tout ce que vous pouvez faire sur une image dans <acronym>GIMP</"
-"acronym> peut être annulé. Vous pouvez annuler la dernière opération en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image, mais vous aurez à le faire si "
-"souvent qu’il vous faut mémoriser le raccourci clavier "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Si vous donnez la valeur TRUE (Vrai) à <quote>Press</quote>, le bouton "
+"semblera enfoncé."
 
-#: src/concepts/undo.xml:24(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:263(para)
 msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
+"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
+"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
 msgstr ""
-"Annuler peut lui-même être annulé. Après avoir annulé une action, vous "
-"pouvez en effet la <emphasis>Rétablir</emphasis> en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu image, ou en utilisant le raccourci "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Il est souvent "
-"utile de juger de l’effet d’une action en l’annulant et en la refaisant "
-"plusieurs fois. C’est habituellement très vite fait et cela ne consomme pas "
-"de mémoire ni ne modifie l’historique. Vous pouvez donc l’utiliser sans "
-"danger."
+"Choisissez la transparence si vous ne voulez pas avoir un fond plein. Si "
+"vous choisissez un fond plein, veillez à ce qu’il soit de la même couleur "
+"que le fond de votre page Web."
 
-#: src/concepts/undo.xml:39(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:280(primary)
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
 msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
+"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
 msgstr ""
-"Si vous avez annulé une ou plusieurs actions et qu’ensuite vous faites autre "
-"chose qu’Annuler ou Rétablir, il ne sera plus possible de Rétablir vos "
-"actions annulées : elles sont à jamais perdues. La solution, si cela vous "
-"pose problème, est de dupliquer l’image et de travailler sur la copie. "
-"<emphasis>Pas</emphasis> sur l’original, car l’historique Annuler/Rétablir "
-"n’est pas copié quand vous dupliquez l’image."
+"Vous trouverez là des scripts pour générer des logos. C’est bien, mais on "
+"pourra voir que votre logo a été fait avec un script <acronym>GIMP</acronym> "
+"connu. Voyez-les plutôt comme une base que vous pouvez modifier pour créer "
+"quelque chose d’original. La boîte de dialogue est à peu près la même dans "
+"tous ces scripts :"
 
-#: src/concepts/undo.xml:49(para)
-msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
+#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
+msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
 msgstr ""
-"Si vous devez revenir plusieurs pas en arrière dans vos annulations, au lieu "
-"de répéter Ctrl-Z utilisez plutôt l’ <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">Historique d’Annulation</link>."
+"Dans le champ Chaîne de texte (Text String), tapez le nom de votre logo."
 
-#: src/concepts/undo.xml:57(para)
-msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
-"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
-"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
-"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
-"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
-"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
+#: src/concepts/script-fu.xml:299(para)
+msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
 msgstr ""
-"L’Historique d’annulation est spécifique de chaque image. <acronym>GIMP</"
-"acronym> alloue une certaine quantité de mémoire à chaque image dans ce but. "
-"Vous pouvez personnaliser vos Préférences pour changer ce montant en "
-"utilisant la page <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources "
-"système</link>\"> du dialogue Préférences. Il y a là deux variables "
-"importantes: le <emphasis>Nombre de niveaux d’annulations</emphasis>, "
-"que<acronym>GIMP</acronym>assurera quelle que soit la quantité de mémoire "
-"consommée et la <emphasis>Mémoire maxima d’annulation</emphasis>, marquant "
-"la limite au-delà de laquelle <acronym>GIMP</acronym> commencera à supprimer "
-"les éléments les plus anciens de l’historique."
+"Dans le champ taille de police (Font Size), tapez la taille de votre logo en "
+"pixels."
 
-#: src/concepts/undo.xml:73(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:305(para)
 msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
+"your logo."
 msgstr ""
-"Même si l’Historique d’annulation est un composant de l’image, il n’est pas "
-"sauvegardé quand vous enregistrez une image au format XCF, qui pourtant "
-"préserve toutes les autres propriétés de l’image. Quand l’image est "
-"rouverte, l’historique d’annulation est vide."
+"Dans le champ Police (Font), tapez le nom de la police que vous voulez "
+"utiliser."
 
-#: src/concepts/undo.xml:81(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:311(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
+"brings up a color dialog."
 msgstr ""
-"La mise en œuvre d’Annuler par <acronym>GIMP</acronym> est assez "
-"perfectionnée. Beaucoup d’opérations ne requièrent que peu de mémoire (p.ex. "
-"changer la visibilité d’un calque). Certaines sont compactées, si bien qu’en "
-"les répétant plusieurs fois de suite, leur représentation dans le dialogue "
-"de l’historique peut se réduire à un point. Mais d’autres opérations peuvent "
-"consommer beaucoup de mémoire. C’est le cas des greffons : étant externes, "
-"le cœur de <acronym>GIMP</acronym> ne peut pas savoir ce qui a changé en eux "
-"et doit mémoriser l’ensemble du calque affecté avant et après l’opération. "
-"Avec eux vous ne pourrez effectuer qu’un nombre réduits d’annulations avant "
-"qu’elles ne soient rejetées de l’Historique d’annulation."
-
-#: src/concepts/undo.xml:98(title)
-msgid "Things That Cannot be Undone"
-msgstr "Ce qui ne peut pas être annulé"
+"Pour choisir la couleur de votre logo, cliquez simplement sur le bouton "
+"couleur, ce qui ouvrira une fenêtre de choix de couleurs."
 
-#: src/concepts/undo.xml:99(para)
-msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
+#: src/concepts/script-fu.xml:317(para)
+msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
 msgstr ""
-"Toutes les actions qui modifient une image peuvent être Annulées. Celles qui "
-"ne la modifient pas ne le peuvent pas. Cela concerne les opérations telles "
-"que enregistrer, dupliquer une image, copier une partie de l’image dans le "
-"presse-papier…etc. Cela concerne aussi la plupart des actions qui affectent "
-"l’affichage sans modifier l’image elle-même. L’exemple le plus important en "
-"est le zoom. Mais il y a des exceptions : la bascule du Masque Rapide peut "
-"être Annulée, bien qu’elle ne modifie pas l’image."
+"Si vous regardez le champ de commande courant, vous pouvez voir comment le "
+"script agit."
 
-#: src/concepts/undo.xml:109(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:326(term)
+msgid "Make Buttons"
+msgstr "Créer des boutons"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:330(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:333(primary)
+msgid "Button"
+msgstr "Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:336(para)
 msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
+"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
+"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
+"come up with a button you like."
 msgstr ""
-"Inversement, il y a des opérations qui modifient l’image et qui pourtant ne "
-"peuvent pas être annulées :"
+"Sous cette tête de chapitre, vous trouverez deux scripts qui créent des "
+"boutons rectangulaires en relief avec biseau, avec ou sans coins arrondis "
+"(Bouton arrondi ou Simple bouton biseauté). Ils possèdent de nombreux "
+"paramètres dont la plupart ressemblent à ceux des scripts de logo. "
+"Expérimentez par vous-même."
 
-#: src/concepts/undo.xml:115(term)
-msgid "Closing the image"
-msgstr "Fermeture d’une image"
+#: src/concepts/script-fu.xml:350(title)
+msgid "Image-Dependent Scripts"
+msgstr "Scripts dépendant d’une image"
 
-#: src/concepts/undo.xml:117(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:351(para)
 msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image."
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
+"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
+"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
+"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
 msgstr ""
-"L’historique d’annulation est un composant d’une image, ainsi quand l’image "
-"est fermée l’historique d’annulation est également clos. À cause de cela, à "
-"moins que l’image n’ait subi aucune modification  depuis sa dernière "
-"sauvegarde, <acronym>GIMP</acronym> vous demande toujours de confirmer que "
-"vous voulez vraiment fermer l’image."
-
-#: src/concepts/undo.xml:127(term)
-msgid "Reverting the image"
-msgstr "Revenir à l’image"
+"Maintenant, les scripts et les filtres qui opèrent des transformations sur "
+"une image existante sont accessibles directement dans le menu adéquat. Par "
+"exemple, le script <guimenu>Nouvelle brosse</guimenu> (New Brush --&gt; "
+"script-fu-paste-as-brush) a été intégré directement au menu "
+"<guimenu>Édition</guimenu> de l’image (<menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Coller comme…</guimenuitem><guimenuitem>Nouvelle "
+"brosse</guimenuitem></menuchoice>), ce qui est plus logique."
 
-#: src/concepts/undo.xml:129(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:363(para)
 msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
+"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
+"adjustment tools, etc..."
 msgstr ""
-"Cela veut dire recharger l’image depuis le fichier. <acronym>GIMP</acronym> "
-"réalise cela en fermant l’image et en créant une nouvelle image. "
-"L’Historique d’Annulation est donc perdu. C’est pourquoi <acronym>GIMP</"
-"acronym> vous demande toujours de confirmer si vous tenez vraiment à revenir "
-"à l’image."
+"De plus, un nouveau menu <guimenu>Couleur</guimenu> est apparu. Il regroupe "
+"tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, les outils d’ajustement "
+"de teinte ou de niveaux par exemple, etc."
 
-#: src/concepts/undo.xml:140(term)
-msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
-msgstr "<quote>Parties</quote> d’actions"
+#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Filtres</guimenu> et le menu <guimenu>Script-Fu</guimenu> "
+"ont été fusionnés dans un menu <guimenu>Filtres</guimenu> unique et "
+"l’ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Maintenant si un greffon "
+"et un script réalisent des opérations voisines, ils seront également voisins "
+"dans le menu."
 
-#: src/concepts/undo.xml:142(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:374(para)
 msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
+"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
+"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
 msgstr ""
-"Certains outils vous obligent à réaliser une série complexe de manipulations "
-"avant de prendre effet, mais ne vous autorisent à annuler que l’ensemble de "
-"l’action et non ses éléments individuels. Par exemple, les Ciseaux "
-"Intelligents vous demandent de créer un chemin fermé en cliquant en "
-"plusieurs points de l’image. Vous ne pouvez pas annuler les clics "
-"individuels, mais seulement l’ensemble de la sélection une fois réalisée. Un "
-"autre exemple concerne l’outil Texte : vous ne pouvez pas annuler les "
-"lettres individuelles, les changements de police…etc, mais seulement le "
-"calque de Texte une fois créé."
+"Le menu <guimenu>Script-Fu</guimenu> n’apparaît que si vous avez chargé des "
+"scripts supplémentaires: par exemple le paquet gimp-resynthesizer "
+"correspondant à votre distribution Linux (<filename class=\"extension\">."
+"deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.gz</filename> …)."
 
-#: src/concepts/undo.xml:158(para)
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "Création d’un nouveau fichier d’image"
+
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Didacticiels"
+
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "Création d’un image"
+
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "Nouvelle image"
+
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
 msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Les actions réalisées à l’aide de filtres, de greffons ou de scripts peuvent "
-"être annulées comme celles du cœur de <acronym>GIMP</acronym>, à condition "
-"que leur code soit correct, et qu’ils sachent utiliser les fonctions "
-"d’annulation de <acronym>GIMP</acronym>. C’est généralement le cas pour les "
-"greffons et les scripts fournis avec <acronym>GIMP</acronym>, mais aucune "
-"garantie ne peut être assurée pour ceux d’autre origine. Le risque est alors "
-"une altération de l’Historique d’annulation. C’est également le cas si vous "
-"interrompez un greffon en cours."
+"Vous pouvez créer un nouveau fichier d’image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu de la Boîte à outils. Cela ouvre la "
+"fenêtre <guilabel>Création d’une nouvelle image </guilabel>, où vous pouvez "
+"garder les dimensions proposées ou en adopter de nouvelles. Voyez <xref "
+"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/concepts/undo.xml:0(None)
+#: src/concepts/images.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
diff --git a/po/fr/filters.po b/po/fr/filters.po
index 0ac45895d..8c141c9c2 100644
--- a/po/fr/filters.po
+++ b/po/fr/filters.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-04 07:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-07 07:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-07 07:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-07 08:00+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -120,8 +120,8 @@ msgid ""
 "Click-and-drag this split line to move it, and <keycap>Ctrl</keycap>-click "
 "it to make it horizontal."
 msgstr ""
-"Cliquez-glissez cette ligne de division pour la déplacer, et <keycap>Ctrl<"
-"/keycap>-cliquez pour la rendre horizontale."
+"Cliquez-glissez cette ligne de division pour la déplacer, et <keycap>Ctrl</"
+"keycap>-cliquez pour la rendre horizontale."
 
 #: src/filters/common-features.xml:87(guilabel)
 msgid "Use the selection as input"
@@ -143,15 +143,14 @@ msgid ""
 "layer. The layer outside the selection remains normal."
 msgstr ""
 "Si cette option est sélectionnée, le contenu de la sélection est créé à "
-"partir de tout le calque. le calque en-dehors de la sélection reste inchangé."
+"partir de tout le calque. Le calque en-dehors de la sélection reste inchangé."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/enhance.xml:12(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/filters/enhance.png'; "
-"md5=1e43953d31f5223f059018597a938d45"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/menus/filters/enhance.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "\"\""
 
 #: src/filters/enhance.xml:6(title)
 msgid "Enhance Filters"
@@ -341,7 +340,3 @@ msgstr "Filtres du menu <quote>Ombres et lumières</quote>"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "\"\""
 
-
-
-
-
diff --git a/po/fr/filters/blur.po b/po/fr/filters/blur.po
index 3bd0fa17a..f5cd68fe9 100644
--- a/po/fr/filters/blur.po
+++ b/po/fr/filters/blur.po
@@ -1,17 +1,218 @@
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2017, 2018, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.9.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-30 17:24+0100\n"
+"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-07 07:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-07 08:20+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/blur/mean_curvature-dialog.png'; "
+"md5=5040dd2ea20febcb69042bdbd8c29d80"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:84(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/blur/mean_curvature-ex-1.jpg'; "
+"md5=2b8c26de40adfe06e07011ab005d787b"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/blur/mean_curvature-ex-2.jpg'; "
+"md5=1edf290abe20dea44255534483067e05"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:111(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/enhance/noise-reduction-ex1.png'; "
+"md5=67cda93dfb4a5635f2b2c1e280fe2b9e"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:122(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/blur/mean_curvature-denoise.jpg'; "
+"md5=d634104e0b7b92eb42e00d44abeff28b"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:8(title)
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:16(primary)
+msgid "Mean Curvature Blur"
+msgstr "Flou Courbure moyenne"
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:11(primary)
+#: src/filters/blur/gauss.xml:12(primary)
+#: src/filters/blur/pixelize.xml:11(primary)
+#: src/filters/blur/median-blur.xml:11(primary)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:11(primary)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:11(primary)
+#: src/filters/blur/circular-motion.xml:11(primary)
+#: src/filters/blur/zoom-motion.xml:11(primary)
+#: src/filters/blur/introduction.xml:11(primary)
+#: src/filters/blur/linear-motion.xml:10(primary)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:12(secondary)
+#: src/filters/blur/gauss.xml:13(secondary)
+#: src/filters/blur/pixelize.xml:12(secondary)
+#: src/filters/blur/median-blur.xml:12(secondary)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:12(secondary)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:12(secondary)
+#: src/filters/blur/circular-motion.xml:12(secondary)
+#: src/filters/blur/zoom-motion.xml:12(secondary)
+#: src/filters/blur/introduction.xml:12(secondary)
+#: src/filters/blur/linear-motion.xml:11(secondary)
+msgid "Blur"
+msgstr "Flou"
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:20(title)
+#: src/filters/blur/gauss.xml:21(title)
+#: src/filters/blur/pixelize.xml:20(title)
+#: src/filters/blur/median-blur.xml:20(title)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:20(title)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:20(title)
+#: src/filters/blur/circular-motion.xml:20(title)
+#: src/filters/blur/zoom-motion.xml:20(title)
+#: src/filters/blur/linear-motion.xml:19(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:21(para)
+msgid ""
+"Regularize geometry at a speed proportional to the local mean curvature "
+"value: this filter uses the mean curvature algorithm to blur the image "
+"preserving edges."
+msgstr ""
+"Régularise la géométrie à une vitesse proportionnelle à la valeur locale de "
+"la courbure moyenne : ce filtre utilise l’algorithme Courbure moyenne pour "
+"flouter l’image en préservant les bords."
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:26(para)
+msgid ""
+"Mean Curvature algorithm is describes in <ulink url=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Mean_curvature\">Wikipedia</ulink>"
+msgstr ""
+"L’algorithme Courbure moyenne est décrit dans <ulink "
+"url=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Courbure_moyenne\">Wikipedia</ulink>."
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:33(title)
+#: src/filters/blur/gauss.xml:56(title)
+#: src/filters/blur/pixelize.xml:51(title)
+#: src/filters/blur/median-blur.xml:47(title)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:114(title)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:54(title)
+msgid "Activate the filter"
+msgstr "Activation du filtre"
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:34(para)
+msgid ""
+"You can find this filter in the image menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Blur</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mean Curvature Blur…</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Flou</guisubmenu><guimenuitem>Flou Courbure moyenne…<"
+"/guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:45(title)
+#: src/filters/blur/gauss.xml:68(title)
+#: src/filters/blur/pixelize.xml:63(title)
+#: src/filters/blur/median-blur.xml:59(title)
+#: src/filters/blur/tileable.xml:126(title)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:66(title)
+#: src/filters/blur/circular-motion.xml:51(title)
+#: src/filters/blur/zoom-motion.xml:52(title)
+#: src/filters/blur/linear-motion.xml:49(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:47(title)
+msgid "<quote>Mean Curvature Blur</quote> filter parameters"
+msgstr "Paramètres du filtre<quote>Flou Courbure moyenne</quote>"
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:57(term)
+#: src/filters/blur/gauss.xml:80(term) src/filters/blur/pixelize.xml:75(term)
+#: src/filters/blur/median-blur.xml:71(term)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:80(term)
+#: src/filters/blur/circular-motion.xml:64(term)
+#: src/filters/blur/zoom-motion.xml:65(term)
+#: src/filters/blur/linear-motion.xml:62(term)
+msgid ""
+"<guilabel>Presets</guilabel>, <guilabel>Preview</guilabel>, <guilabel>Split "
+"view</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Pré-réglages</guilabel>, <guilabel>Aperçu</guilabel>, "
+"<guilabel>Diviser la vue</guilabel>"
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:60(para)
+#: src/filters/blur/gauss.xml:83(para) src/filters/blur/pixelize.xml:78(para)
+#: src/filters/blur/median-blur.xml:74(para)
+#: src/filters/blur/gauss_select.xml:83(para)
+#: src/filters/blur/circular-motion.xml:67(para)
+#: src/filters/blur/zoom-motion.xml:68(para)
+#: src/filters/blur/linear-motion.xml:65(para)
+msgid ""
+"These options are common to GEGL-based filters. Please refer to <xref "
+"linkend=\"gimp-filters-common\"/>."
+msgstr ""
+"Ces options sont communes aux filtres fondés sur GEGL. Reportez vous à <xref "
+"linkend=\"gimp-filters-common\"/>."
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:68(guilabel)
+msgid "Iterations"
+msgstr "Itérations"
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:70(para)
+msgid "Increasing Iterations increases blur."
+msgstr "L’augmentation de Itérations augmente le flou."
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:79(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:87(para)
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:114(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d’origine"
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:98(para)
+msgid "Iterations = 4"
+msgstr "Itérations = 4"
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:107(title)
+msgid "Mean Curvature Blur to denoise"
+msgstr "Flou Courbure moyenne pour débruiter"
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:125(para)
+msgid "Iterations = 9"
+msgstr "Itérations = 9"
+
+#: src/filters/blur/mean-curvature-blur.xml:104(para)
+msgid "Mean Curvature Blur can be used to denoise an image: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Le filtre Flou Courbure moyenne peut être utilisé pour débruiter une image : "
+"<placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -80,40 +281,6 @@ msgstr "\" \""
 msgid "Gaussian Blur"
 msgstr "Flou gaussien"
 
-#: src/filters/blur/gauss.xml:12(primary)
-#: src/filters/blur/pixelize.xml:11(primary)
-#: src/filters/blur/median-blur.xml:11(primary)
-#: src/filters/blur/tileable.xml:11(primary)
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:11(primary)
-#: src/filters/blur/circular-motion.xml:11(primary)
-#: src/filters/blur/zoom-motion.xml:11(primary)
-#: src/filters/blur/introduction.xml:11(primary)
-#: src/filters/blur/linear-motion.xml:10(primary)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: src/filters/blur/gauss.xml:13(secondary)
-#: src/filters/blur/pixelize.xml:12(secondary)
-#: src/filters/blur/median-blur.xml:12(secondary)
-#: src/filters/blur/tileable.xml:12(secondary)
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:12(secondary)
-#: src/filters/blur/circular-motion.xml:12(secondary)
-#: src/filters/blur/zoom-motion.xml:12(secondary)
-#: src/filters/blur/introduction.xml:12(secondary)
-#: src/filters/blur/linear-motion.xml:11(secondary)
-msgid "Blur"
-msgstr "Flou"
-
-#: src/filters/blur/gauss.xml:21(title) src/filters/blur/pixelize.xml:20(title)
-#: src/filters/blur/median-blur.xml:20(title)
-#: src/filters/blur/tileable.xml:20(title)
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:20(title)
-#: src/filters/blur/circular-motion.xml:20(title)
-#: src/filters/blur/zoom-motion.xml:20(title)
-#: src/filters/blur/linear-motion.xml:19(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
-
 #: src/filters/blur/gauss.xml:23(title)
 msgid "Example for the <quote>Gaussian Blur</quote> filter"
 msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Flou gaussien</quote>"
@@ -153,13 +320,6 @@ msgstr ""
 "vertical. Ils produisent tous deux le même résultat, mais, selon les cas, "
 "l’un peut être plus rapide que l’autre."
 
-#: src/filters/blur/gauss.xml:56(title) src/filters/blur/pixelize.xml:51(title)
-#: src/filters/blur/median-blur.xml:47(title)
-#: src/filters/blur/tileable.xml:114(title)
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:54(title)
-msgid "Activate the filter"
-msgstr "Activation du filtre"
-
 #: src/filters/blur/gauss.xml:57(para)
 msgid ""
 "You can find this filter in the image menu under "
@@ -170,46 +330,10 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Flou</guisubmenu><guimenuitem>Flou gaussien…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/blur/gauss.xml:68(title) src/filters/blur/pixelize.xml:63(title)
-#: src/filters/blur/median-blur.xml:59(title)
-#: src/filters/blur/tileable.xml:126(title)
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:66(title)
-#: src/filters/blur/circular-motion.xml:51(title)
-#: src/filters/blur/zoom-motion.xml:52(title)
-#: src/filters/blur/linear-motion.xml:49(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
 #: src/filters/blur/gauss.xml:70(title)
 msgid "<quote>Gaussian</quote> filter parameters settings"
 msgstr "Paramètres du filtre<quote>Flou Gaussien</quote>"
 
-#: src/filters/blur/gauss.xml:80(term) src/filters/blur/pixelize.xml:75(term)
-#: src/filters/blur/median-blur.xml:71(term)
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:80(term)
-#: src/filters/blur/circular-motion.xml:64(term)
-#: src/filters/blur/zoom-motion.xml:65(term)
-#: src/filters/blur/linear-motion.xml:62(term)
-msgid ""
-"<guilabel>Presets</guilabel>, <guilabel>Preview</guilabel>, <guilabel>Split "
-"view</guilabel>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Pré-réglages</guilabel>, <guilabel>Aperçu</guilabel>, "
-"<guilabel>Diviser la vue</guilabel>"
-
-#: src/filters/blur/gauss.xml:83(para) src/filters/blur/pixelize.xml:78(para)
-#: src/filters/blur/median-blur.xml:74(para)
-#: src/filters/blur/gauss_select.xml:83(para)
-#: src/filters/blur/circular-motion.xml:67(para)
-#: src/filters/blur/zoom-motion.xml:68(para)
-#: src/filters/blur/linear-motion.xml:65(para)
-msgid ""
-"These options are common to GEGL-based filters. Please refer to <xref "
-"linkend=\"gimp-filters-common\"/>."
-msgstr ""
-"Ces options sont communes aux filtres fondés sur GEGL. Reportez vous à <xref "
-"linkend=\"gimp-filters-common\"/>."
-
 #: src/filters/blur/gauss.xml:91(guilabel)
 msgid "Size X"
 msgstr "Taille X"
@@ -235,8 +359,8 @@ msgstr "Filtre"
 msgid ""
 "<guilabel>Auto</guilabel>: Try to select the right filter automatically."
 msgstr ""
-"<guilabel>Auto</guilabel> : Essaie de sélectionner le bon fichier"
-" automatiquement."
+"<guilabel>Auto</guilabel> : Essaie de sélectionner le bon fichier "
+"automatiquement."
 
 #: src/filters/blur/gauss.xml:108(para)
 msgid ""
@@ -277,8 +401,8 @@ msgid ""
 "Should the output extent be clipped to the input extent: this option removes "
 "unwanted pixels created on borders by blurring."
 msgstr ""
-"L’étendue de la sortie doit être rognée à l’étendue de l’entrée : cette"
-" option supprime les pixels indésirables sur les bords par floutage."
+"L’étendue de la sortie doit être rognée à l’étendue de l’entrée : cette "
+"option supprime les pixels indésirables sur les bords par floutage."
 
 #: src/filters/blur/gauss.xml:139(title)
 msgid "Example"
@@ -318,8 +442,8 @@ msgid ""
 "The Gaussian Blur filter doesn't preserve edges in the image: <placeholder-1/"
 ">"
 msgstr ""
-"Le filtre Flou gaussien ne préserve pas les bords de l’image : <placeholder-1/"
-">"
+"Le filtre Flou gaussien ne préserve pas les bords de l’image : "
+"<placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -459,8 +583,8 @@ msgstr "Utiliser la sélection comme entrée"
 #: src/filters/blur/pixelize.xml:132(para)
 msgid "If this option is selected, the filter uses pixels in selection only."
 msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, le filtre n’utilise que les pixels de la"
-" sélection."
+"Si cette option est sélectionnée, le filtre n’utilise que les pixels de la "
+"sélection."
 
 #: src/filters/blur/pixelize.xml:139(guilabel)
 msgid "Use the entire layer as input"
@@ -471,8 +595,8 @@ msgid ""
 "If this option is selected, the filter uses pixels adjacent to the selection "
 "to create a more progressive border."
 msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, le filtre utilise les pixels adjacents à la"
-" sélection pour créer une bordure plus progressive."
+"Si cette option est sélectionnée, le filtre utilise les pixels adjacents à "
+"la sélection pour créer une bordure plus progressive."
 
 #: src/filters/blur/pixelize.xml:152(para)
 msgid "Left: selection only     Right: entire layer"
@@ -575,13 +699,13 @@ msgid ""
 "So, the filter preserves edges and rounds corners. It is used to reduce "
 "noise, especially salt and pepper noise, and delete scratches on photographs."
 msgstr ""
-"tandis que le <quote>Flou gaussien</quote> calcule la moyenne des pixels"
-" environnants, le <quote>Flou médiane</quote> calcule la médiane : <"
-"placeholder-1/>. Ce calcul ne crée pas de nouvelle valeur et un pixel"
-" non-représentatif dans l’environnement n’affectera pas le résultat. Ainsi,"
-" le filtre préserve les bords et les coins arrondis. Il est utilisé pour"
-" réduire le bruit, particulièrement le bruit sel et poivre, et pour supprimer"
-" les rayures sur les photographies."
+"tandis que le <quote>Flou gaussien</quote> calcule la moyenne des pixels "
+"environnants, le <quote>Flou médiane</quote> calcule la médiane : "
+"<placeholder-1/>. Ce calcul ne crée pas de nouvelle valeur et un pixel non-"
+"représentatif dans l’environnement n’affectera pas le résultat. Ainsi, le "
+"filtre préserve les bords et les coins arrondis. Il est utilisé pour réduire "
+"le bruit, particulièrement le bruit sel et poivre, et pour supprimer les "
+"rayures sur les photographies."
 
 #: src/filters/blur/median-blur.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -609,9 +733,9 @@ msgid ""
 "makes this easy."
 msgstr ""
 "Forme de l’environnement. Trois options : <guilabel>Carré</guilabel>, "
-"<guilabel>Cercle</guilabel>(default), <guilabel>Losange</guilabel>. Les"
-" différences sont subtiles et difficilement prévisibles : expérimentez, les"
-" modifications directement sur le canevas rendent la chose facile."
+"<guilabel>Cercle</guilabel>(par défaut), <guilabel>Losange</guilabel>. Les "
+"différences sont subtiles et difficilement prévisibles : expérimentez, les "
+"modifications directement sur le canevas rendent la chose facile."
 
 #: src/filters/blur/median-blur.xml:91(title)
 msgid "<quote>Median</quote> Neighborhood"
@@ -636,9 +760,9 @@ msgid ""
 "to the <quote>Gaussian</quote> filter, edges are not blurred. Corners are "
 "rounded and convex surfaces are eroded."
 msgstr ""
-"Rayon du voisinage. l’augmentation du rayon accroît le flou. Contrairement qu"
-" <quote>Flou gaussien</quote>, les bords ne sont pas floutés. Les coins sont"
-" arrondis et les surfaces convexes sont érodées."
+"Rayon du voisinage. l’augmentation du rayon accroît le flou. Contrairement "
+"qu <quote>Flou gaussien</quote>, les bords ne sont pas floutés. Les coins "
+"sont arrondis et les surfaces convexes sont érodées."
 
 #: src/filters/blur/median-blur.xml:119(title)
 msgid "<quote>Median</quote> blur vs <quote>Gaussian</quote> blur"
@@ -665,18 +789,19 @@ msgid ""
 "the color components. Lower values shift the image toward darker tones and "
 "higher values toward brighter ones."
 msgstr ""
-"Par défaut, le flou Médiane trouve la médiane de l’environnement de chaque"
-" pixel. En dépit de son nom, ce filtre peut en fait trouver <emphasis"
-">n’importe quel</emphasis> centile arbitraire, et pas seulement la médiane"
-" (c.-à-d le 50ème centile). Le paramètre <quote>Centile</quote> contrôle le"
-" centile utilisé pour les composants de couleur. Des valeurs basses tirent"
-" l’image vers les tons sombres et des valeurs hautes vers les tons clairs."
+"Par défaut, le flou Médiane trouve la médiane de l’environnement de chaque "
+"pixel. En dépit de son nom, ce filtre peut en fait trouver "
+"<emphasis>n’importe quel</emphasis> centile arbitraire, et pas seulement la "
+"médiane (c.-à-d le 50ème centile). Le paramètre <quote>Centile</quote> "
+"contrôle le centile utilisé pour les composants de couleur. Des valeurs "
+"basses tirent l’image vers les tons sombres et des valeurs hautes vers les "
+"tons clairs."
 
 #: src/filters/blur/median-blur.xml:180(para)
 msgid "Middle: Percentile=0. Image is darker. Stems are enlarged but sharp."
 msgstr ""
-"Milieu : centile=0. l’image est plus sombre. Les tiges sont élargies mais"
-" nettes."
+"Milieu : centile=0. l’image est plus sombre. Les tiges sont élargies mais "
+"nettes."
 
 #: src/filters/blur/median-blur.xml:184(para)
 msgid "Right: Percentile=100. Image is brighter and much blurred."
@@ -692,9 +817,9 @@ msgid ""
 "the alpha channel is opaque everywhere, the result will also be fully "
 "opaque, regardless of the percentile."
 msgstr ""
-"Pour voir l’effet de ce paramètre, il vous faut une image avec transparence."
-" Si le canal alpha est opaque partout, le résultat sera aussi complètement"
-" opaque, sans tenir compte du centile."
+"Pour voir l’effet de ce paramètre, il vous faut une image avec transparence. "
+"Si le canal alpha est opaque partout, le résultat sera aussi complètement "
+"opaque, sans tenir compte du centile."
 
 #: src/filters/blur/median-blur.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -704,11 +829,11 @@ msgid ""
 "less than 50% make the opaque regions of the image smaller, while values "
 "greater than 50% make the opaque regions of the image larger."
 msgstr ""
-"Les valeurs basses du paramètre <quote>Centile alpha</quote> décalent l’image"
-" vers plus de transparence, et les valeurs élevées la décale vers plus"
-" d’opacité, alors qu’une valeur de 50% est équilibrée. En gros, les valeurs"
-" inférieures à 50% rendent les régions opaques de l’image plus petites,"
-" tandis que les valeurs supérieures à 50% les agrandissent."
+"Les valeurs basses du paramètre <quote>Centile alpha</quote> décalent "
+"l’image vers plus de transparence, et les valeurs élevées la décale vers "
+"plus d’opacité, alors qu’une valeur de 50% est équilibrée. En gros, les "
+"valeurs inférieures à 50% rendent les régions opaques de l’image plus "
+"petites, tandis que les valeurs supérieures à 50% les agrandissent."
 
 #: src/filters/blur/median-blur.xml:220(para)
 msgid "Left: Origin. The image has an alpha channel. A circle is transparent."
@@ -725,7 +850,7 @@ msgstr "Droite : centile alpha=100%. Le cercle transparent est réduit."
 
 #: src/filters/blur/median-blur.xml:238(title)
 msgid "Using Median Blur"
-msgstr "Utilisation du Flou médian"
+msgstr "Utilisation du Flou médiane"
 
 #: src/filters/blur/median-blur.xml:241(term)
 msgid "Reducing salt and pepper noise"
@@ -1120,24 +1245,24 @@ msgid ""
 "for easier visual tweaking of blur settings. It displays a line with handle "
 "on both ends to move rotation center and transform."
 msgstr ""
-"Cette option (cochée par défaut) vous permet de modifier les paramètres du"
-" flou directement sur le canevas, pour une mise au point plus précise de ces"
-" paramètres. Elle affiche une ligne avec des poignées à chaque extrémité pour"
-" déplacer le centre de rotation et la transformation."
+"Cette option (cochée par défaut) vous permet de modifier les paramètres du "
+"flou directement sur le canevas, pour une mise au point plus précise de ces "
+"paramètres. Elle affiche une ligne avec des poignées à chaque extrémité pour "
+"déplacer le centre de rotation et la transformation."
 
 #: src/filters/blur/circular-motion.xml:114(para)
 msgid ""
 "Press <keycap>Alt</keycap> key to only move rotation center without "
 "transforming."
 msgstr ""
-"Appuyez sur la touche <keycap>Alt</keycap> pour déplacer le centre de"
-" rotation sans transformation."
+"Appuyez sur la touche <keycap>Alt</keycap> pour déplacer le centre de "
+"rotation sans transformation."
 
 #: src/filters/blur/circular-motion.xml:118(para)
 msgid "Press <keycap>Ctrl</keycap> key to rotate by 15° steps."
 msgstr ""
-"Appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> pour effectuer une rotation par"
-" pas de 15°."
+"Appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> pour effectuer une rotation par "
+"pas de 15°."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1218,22 +1343,22 @@ msgid ""
 "for easier visual tweaking of blur settings. It displays a line with handle "
 "on both ends to vary center and blurring factor."
 msgstr ""
-"Cette option (cochée par défaut) vous permet de modifier les paramètres du"
-" flou directement sur le canevas, pour une mise au point plus précise de ces"
-" paramètres. Elle affiche une ligne avec des poignées à chaque extrémité pour"
-" faire varier le centre de rotation et le facteur de flou."
+"Cette option (cochée par défaut) vous permet de modifier les paramètres du "
+"flou directement sur le canevas, pour une mise au point plus précise de ces "
+"paramètres. Elle affiche une ligne avec des poignées à chaque extrémité pour "
+"faire varier le centre de rotation et le facteur de flou."
 
 #: src/filters/blur/zoom-motion.xml:115(para)
 msgid "Press <keycap>Alt</keycap> key to vary center only."
 msgstr ""
-"Appuyez sur la touche <keycap>Alt</keycap> pour déplacer le centre de"
-" rotation sans transformation."
+"Appuyez sur la touche <keycap>Alt</keycap> pour déplacer le centre de "
+"rotation sans transformation."
 
 #: src/filters/blur/zoom-motion.xml:118(para)
 msgid "Press <keycap>Ctrl</keycap> key to vary blurring factor only."
 msgstr ""
-"Appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> pour faire varier seulement le"
-" facteur de flou."
+"Appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> pour faire varier seulement le "
+"facteur de flou."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1503,21 +1628,19 @@ msgid ""
 "for easier visual tweaking of blur settings. It displays a line with handle "
 "on both ends to vary direction and transform."
 msgstr ""
-"Cette option (cochée par défaut) vous permet de modifier les paramètres du"
-" flou directement sur le canevas, pour une mise au point plus précise de ces"
-" paramètres. Elle affiche une ligne avec des poignées à chaque extrémité pour"
-" déplacer la direction et la transformation."
+"Cette option (cochée par défaut) vous permet de modifier les paramètres du "
+"flou directement sur le canevas, pour une mise au point plus précise de ces "
+"paramètres. Elle affiche une ligne avec des poignées à chaque extrémité pour "
+"déplacer la direction et la transformation."
 
 #: src/filters/blur/linear-motion.xml:110(para)
 msgid "Press <keycap>Ctrl</keycap> key to change direction by 15° steps."
 msgstr ""
-"Appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> pour changer la direction par pas"
-" de 15°."
+"Appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> pour changer la direction par "
+"pas de 15°."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/blur/linear-motion.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 
-
-
diff --git a/po/fr/filters/generic.po b/po/fr/filters/generic.po
index eb0c39c41..a789af794 100644
--- a/po/fr/filters/generic.po
+++ b/po/fr/filters/generic.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 # julien <jhardlin orange fr>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-01 18:22+0100\n"
-"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-07 07:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-07 15:19+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -149,28 +149,31 @@ msgid "Convolution Matrix"
 msgstr "Matrice de convolution"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:11(primary)
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:12(primary)
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:12(primary)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:16(primary)
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:12(primary)
-#: src/filters/generic/erode.xml:16(primary)
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:12(primary)
 #: src/filters/generic/introduction.xml:11(primary)
+#: src/filters/generic/erode.xml:16(primary)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:12(secondary)
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:13(secondary)
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:13(secondary)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:17(secondary)
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:13(secondary)
-#: src/filters/generic/erode.xml:17(secondary)
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:13(secondary)
 #: src/filters/generic/introduction.xml:12(secondary)
+#: src/filters/generic/erode.xml:17(secondary)
 msgid "Generic"
 msgstr "Génériques"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:20(title)
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:21(title)
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:21(title)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:25(title)
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:21(title)
 #: src/filters/generic/erode.xml:25(title)
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:21(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Généralités"
 
@@ -268,10 +271,11 @@ msgstr ""
 "résultat graphique est un décalage du pixel initial d’un pixel vers le bas."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:77(title)
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:28(title)
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:60(title)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:99(title)
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:30(title)
 #: src/filters/generic/erode.xml:77(title)
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:28(title)
 msgid "Activating the filter"
 msgstr "Ouverture du filtre"
 
@@ -286,8 +290,9 @@ msgstr ""
 "Convolution…</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:89(title)
-#: src/filters/generic/distance-map.xml:42(title)
 #: src/filters/generic/gegl-graph.xml:40(title)
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:72(title)
+#: src/filters/generic/distance-map.xml:42(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
@@ -457,6 +462,244 @@ msgstr "Détection des bords"
 msgid "Emboss"
 msgstr "Repoussage"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/generic/gegl_graph-dialog.png'; "
+"md5=975c81bdfaf290dd566c99506311f57d"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:9(title)
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:17(primary)
+msgid "GEGL graph"
+msgstr "Graphique GEGL"
+
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:22(para)
+msgid "Not working."
+msgstr "Ne fonctionne pas"
+
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:29(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GEGL graph…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Génériques</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Graphique GEGL</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:42(title)
+#: src/filters/generic/distance-map.xml:44(title)
+msgid "<quote>Distance Map</quote> options"
+msgstr "Options du filtre <quote>Carte de distance</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:35(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render/simplex_noise-default.png'; "
+"md5=0a4d141ed2f1e6bf580c6cecafcab6a8"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic/normal_map-defaults.jpg'; "
+"md5=931a868baf76e8ae3c82150a86187ab6"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:78(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/generic/normal_map-dialog.png'; "
+"md5=f57ddcad96e5c499d04d8a15f874609c"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:100(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic/normal_map-scale.jpg'; "
+"md5=d3e2aeb7f606e7d83ac2b8ddadabffc6"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:151(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic/normal_map-flip.jpg'; "
+"md5=161d19accf1f46d44d6f6947c955c368"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic/normal_map-GG+Z.jpg'; "
+"md5=6baa8092437b470c0813bc393b1b4ac0"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/generic/normal_map-none.png'; "
+"md5=2c045c63acb7a0df4156129c9a5aa655"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:9(title)
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:17(primary)
+msgid "Normal Map"
+msgstr "Carte normale"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:22(para)
+msgid ""
+"This filter generates a <emphasis>normal map</emphasis> from a "
+"<emphasis>height map</emphasis>. It's early initial work and a lot more is "
+"expected to be done."
+msgstr ""
+"Ce filtre génère une <emphasis>Carte normale</emphasis> à partir d’une <"
+"emphasis>carte de hauteur</emphasis>. Ce n’est qu’un travail au début et "
+"beaucoup plus est attendu."
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:31(title)
+msgid "Normal Map Example"
+msgstr "Exemple pour Carte  normale"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:38(para)
+msgid "The height map"
+msgstr "Carte de hauteur"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:49(para)
+msgid "Filter applied with default options, giving the Normal Map"
+msgstr ""
+"Filtre appliqué avec les options par défaut, produisant la carte normale"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:27(para)
+msgid ""
+"We will use an height map created with <xref linkend=\"gimp-filter-noise-"
+"simplex\"/>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Nous allons utiliser une carte de hauteur générée avec<xref "
+"linkend=\"gimp-filter-noise-simplex\"/>: <placeholder-1/>"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:61(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Normal Map…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Générique</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Carte normale…</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:74(title)
+msgid "<quote>Normal Map</quote> options"
+msgstr "Options du filtre <quote>Carte normale</quote>"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:84(term)
+#: src/filters/generic/distance-map.xml:54(term)
+msgid "Presets, Preview, Split view"
+msgstr ""
+"<guilabel>Pré-réglages</guilabel>, <guilabel>Aperçu</guilabel>, "
+"<guilabel>Diviser la vue</guilabel>"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:90(term)
+msgid "Scale"
+msgstr "Échelle"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:92(para)
+msgid ""
+"The amount by which to scale the heights values: increase or decrease bumps."
+msgstr ""
+"Importance de la mise à jour des valeurs de hauteur : augmente ou réduit les "
+"bosses"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:103(para)
+msgid "Scale = 2"
+msgstr "Échelle = 2"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:112(term)
+msgid "X, Y Component"
+msgstr "Composant X, Y"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:114(para)
+msgid ""
+"The component used for X, Y coordinates: you can choose between the three "
+"RGB colors for the bumps."
+msgstr ""
+"Composant utilisé pour les coordonnées X et Y : vous pouvez choisir entre les "
+"trois couleurs RVB pour les bosses."
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:118(para)
+msgid ""
+"Note that if you change these values, new colors are added to the existing "
+"colors, giving the complementary colors."
+msgstr ""
+"Notez que si vous changez ces valeurs, les nouvelles couleurs sont ajoutées "
+"aux couleurs existantes, donnant les couleurs complémentaires."
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:138(term)
+msgid "Flip X, Y"
+msgstr "Miroir X, Y"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:140(para)
+msgid ""
+"Flip the X, Y coordinates: flip bumps colors, horizontally and vertically. "
+"Bumps have a clear border and an opposite dark border, giving a feeling that "
+"light comes from a certain direction. To see bumps instead of hollows, light "
+"must come from the upper left corner; play with Flip X and Flip Y to get "
+"this lighting."
+msgstr ""
+"Miroir des coordonnées X et Y : effet miroir des couleurs des bosses, "
+"horizontalement et verticalement. Les bosses ont une bordure claire d’un coté "
+"et une bordure sombre à l’opposé, donnant l’impression que la lumière vient "
+"d’une direction. Pour voir des bosses au lieu de creux, la lumière doit venir "
+"du coin en haut à gauche : jouez avec Miroir X et Miroir Y pour obtenir cet "
+"éclairage."
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:154(para)
+msgid "After playing with Flip X and Flip Y"
+msgstr "Après avoir joué avec Miroir X et Miroir Y"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:163(term)
+msgid "Full Z Range"
+msgstr "Intervalle Z entier"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:165(para)
+msgid ""
+"Use the full [0, 1] range to encode the Z coordinates: You can get a more "
+"abrupt color gradient."
+msgstr ""
+"Utilise tout l’intervalle [0 - 1] pour coder les coordonnées Z : vous obtenez "
+"ainsi un dégradé de couleur plus abrupt."
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:176(para)
+msgid "TQDO"
+msgstr "À FAIRE"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:185(term)
+msgid "Tileable"
+msgstr "Juxtaposable"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:187(para)
+msgid "Generate a tileable map:"
+msgstr "Génère une carte juxtaposable :"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:197(para)
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:208(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "À FAIRE"
+
+#: src/filters/generic/normal-map.xml:206(term)
+msgid "Clipping"
+msgstr "Rognage"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/generic/dilate.xml:31(None)
@@ -692,17 +935,6 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Générique</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Carte de distance…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/generic/distance-map.xml:44(title)
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:42(title)
-msgid "<quote>Distance Map</quote> options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Carte de distance</quote>"
-
-#: src/filters/generic/distance-map.xml:54(term)
-msgid "Presets, Preview, Split view"
-msgstr ""
-"<guilabel>Pré-réglages</guilabel>, <guilabel>Aperçu</guilabel>, "
-"<guilabel>Diviser la vue</guilabel>"
-
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:60(term)
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrique"
@@ -718,7 +950,8 @@ msgid ""
 "<quote>Metric</quote> is a topology term. Three methods are available: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<quote>Métrique est un terme de topologie. Trois méthodes sont disponibles :"
+"<quote>Métrique</quote> est un terme de topologie. Trois méthodes sont "
+"disponibles :<placeholder-1/>"
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:86(term)
 msgid "Threshold low"
@@ -810,6 +1043,46 @@ msgstr ""
 "On recherche un exemple d’utilisation du filtre Carte de distance dans le "
 "traitement d’image…"
 
+#: src/filters/generic/introduction.xml:9(title)
+#: src/filters/generic/introduction.xml:13(tertiary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction aux filtres génériques"
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:15(para)
+msgid ""
+"Generic filters are a catch-all for filters which can't be placed elsewhere. "
+"You can find:"
+msgstr ""
+"Les filtres Génériques regroupent les filtres difficiles à placer ailleurs. "
+"Vous y trouvez :"
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-filter-convolution-matrix\">Convolution Matrix</"
+"link> filter which lets you build custom filters."
+msgstr ""
+"Le filtre <link linkend=\"gimp-filter-convolution-matrix\">Matrice de "
+"convolution</link> qui vous permet de créer vos propres filtres."
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:27(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-filter-distance-map\">Distance Map</link> filter."
+msgstr ""
+"Le filtre <link linkend=\"gimp-filter-distance-map\">Carte de distance</"
+"link>."
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:32(para)
+msgid "The <link linkend=\"gimp-filter-gegl\">GEGL graph</link> filter."
+msgstr "Le filtre <link linkend=\"gimp-filter-gegl\">Graphique GEGL</link>."
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:37(para)
+msgid "The <link linkend=\"plug-in-dilate\">Dilate</link> filter."
+msgstr "Le filtre <link linkend=\"plug-in-dilate\">Dilater</link>."
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:42(para)
+msgid "The <link linkend=\"plug-in-erode\">Erode</link> filter."
+msgstr "Le filtre <link linkend=\"plug-in-erode\">Éroder</link>."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/generic/erode.xml:40(None)
@@ -891,76 +1164,9 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Génériques</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Éroder</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:46(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/generic/gegl_graph-dialog.png'; "
-"md5=975c81bdfaf290dd566c99506311f57d"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:9(title)
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:14(tertiary)
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:17(primary)
-msgid "GEGL graph"
-msgstr "Graphique GEGL"
-
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:22(para)
-msgid "Not working."
-msgstr "Ne fonctionne pas"
-
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:29(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GEGL graph…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Génériques</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Graphique GEGL</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/generic/introduction.xml:9(title)
-#: src/filters/generic/introduction.xml:13(tertiary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction aux filtres génériques"
-
-#: src/filters/generic/introduction.xml:15(para)
-msgid ""
-"Generic filters are a catch-all for filters which can't be placed elsewhere. "
-"You can find:"
-msgstr ""
-"Les filtres Génériques regroupent les filtres difficiles à placer ailleurs. "
-"Vous y trouvez :"
-
-#: src/filters/generic/introduction.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-filter-convolution-matrix\">Convolution Matrix</"
-"link> filter which lets you build custom filters."
-msgstr ""
-"Le filtre <link linkend=\"gimp-filter-convolution-matrix\">Matrice de "
-"convolution</link> qui vous permet de créer vos propres filtres."
-
-#: src/filters/generic/introduction.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-filter-distance-map\">Distance Map</link> filter."
-msgstr ""
-"Le filtre <link linkend=\"gimp-filter-distance-map\">Carte de distance</"
-"link>."
-
-#: src/filters/generic/introduction.xml:32(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-filter-gegl\">GEGL graph</link> filter."
-msgstr "Le filtre <link linkend=\"gimp-filter-gegl\">Graphique GEGL</link>."
-
-#: src/filters/generic/introduction.xml:37(para)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-dilate\">Dilate</link> filter."
-msgstr "Le filtre <link linkend=\"plug-in-dilate\">Dilater</link>."
-
-#: src/filters/generic/introduction.xml:42(para)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-erode\">Erode</link> filter."
-msgstr "Le filtre <link linkend=\"plug-in-erode\">Éroder</link>."
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/filters/generic/introduction.xml:0(None)
+#: src/filters/generic/erode.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008-2011, 2016"
 
+
diff --git a/po/fr/filters/render.po b/po/fr/filters/render.po
index 697796133..0dc2114ae 100644
--- a/po/fr/filters/render.po
+++ b/po/fr/filters/render.po
@@ -1,5879 +1,342 @@
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2019.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012, 2017, 2018, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-28 18:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-29 15:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-07 07:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-07 08:00+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:28(None)
+#: src/filters/common-features.xml:19(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/simplex_noise-default.png'; "
-"md5=0a4d141ed2f1e6bf580c6cecafcab6a8"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/filters/common/filter-options-common.png'; "
+"md5=8ac525d437f46e6f027d79eeaf40f4ad"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:59(None)
+#: src/filters/common-features.xml:96(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/simplex_noise-dialog.png'; "
-"md5=5e679285f6427381ec10f9005a0fe2dd"
+"@@image: 'images/filters/use_selection_only.jpg'; "
+"md5=1169bd72569d30d1005c03fe3821b908"
 msgstr "\"\" "
 
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:8(title)
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:13(tertiary)
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:17(secondary)
-msgid "Simplex Noise"
-msgstr "Bruit Simplex"
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:11(primary)
-#: src/filters/render/maze.xml:11(primary)
-#: src/filters/render/flame.xml:12(primary)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:13(primary)
-#: src/filters/render/circuit.xml:11(primary)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:15(primary)
-#: src/filters/render/grid.xml:11(primary)
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:12(primary)
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:11(primary)
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:12(primary)
-#: src/filters/render/plasma.xml:14(primary)
-#: src/filters/render/qbist.xml:14(primary)
-#: src/filters/render/gfig.xml:15(primary)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:9(primary)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:17(primary)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:12(primary)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:12(primary)
-#: src/filters/render/sinus.xml:11(primary)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:9(primary)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:11(primary)
-#: src/filters/render/introduction.xml:13(primary)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:11(primary)
-#: src/filters/render/lava.xml:9(primary)
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:11(primary)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:17(primary)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:15(primary)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:12(secondary)
-#: src/filters/render/maze.xml:12(secondary)
-#: src/filters/render/flame.xml:13(secondary)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:14(secondary)
-#: src/filters/render/circuit.xml:12(secondary)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:16(secondary)
-#: src/filters/render/grid.xml:12(secondary)
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:13(secondary)
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:12(secondary)
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:13(secondary)
-#: src/filters/render/plasma.xml:15(secondary)
-#: src/filters/render/qbist.xml:15(secondary)
-#: src/filters/render/gfig.xml:16(secondary)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:10(secondary)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:18(secondary)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:13(secondary)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:13(secondary)
-#: src/filters/render/sinus.xml:12(secondary)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:10(secondary)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:12(secondary)
-#: src/filters/render/introduction.xml:14(secondary)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:12(secondary)
-#: src/filters/render/lava.xml:10(secondary)
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:12(secondary)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:18(secondary)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:16(secondary)
-msgid "Render"
-msgstr "Rendu"
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:16(primary)
-#: src/filters/render/grid.xml:8(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:13(tertiary)
-#: src/filters/render/grid.xml:16(primary)
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:17(primary)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:16(primary)
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:16(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:21(title)
-#: src/filters/render/maze.xml:20(title)
-#: src/filters/render/flame.xml:21(title)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:22(title)
-#: src/filters/render/circuit.xml:20(title)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:24(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:21(title)
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:21(title)
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:20(title)
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:22(title)
-#: src/filters/render/plasma.xml:23(title)
-#: src/filters/render/qbist.xml:23(title)
-#: src/filters/render/gfig.xml:24(title)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:16(title)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:26(title)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:21(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:21(title)
-#: src/filters/render/sinus.xml:20(title)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:16(title)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:20(title)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:21(title)
-#: src/filters/render/lava.xml:16(title)
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:21(title)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:26(title)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:24(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:31(para)
-msgid "Filter applied with default options"
-msgstr "Après application du filtre, avec les options par défaut"
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:22(para)
-msgid ""
-"This filter generates a noise texture using the Simplex Noise algorithm. "
-"Results don't depend on the image you opened <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ce filtre crée une texture de bruit en utilisant l’algorithmes Bruit "
-"Simplex. Le résultat ne dépend pas de l’image ouverte <placeholder-1/>"
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:40(title)
-#: src/filters/render/maze.xml:42(title)
-#: src/filters/render/flame.xml:69(title)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:62(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:57(title)
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:47(title)
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:42(title)
-#: src/filters/render/plasma.xml:49(title)
-#: src/filters/render/qbist.xml:52(title)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:55(title)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:69(title)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:58(title)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:60(title)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:60(title)
-#: src/filters/render/lava.xml:50(title)
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:40(title)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:49(title)
-msgid "Activating the filter"
-msgstr "Activation du filtre"
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:41(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Simplex Noise…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Rendu</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Bruit</guisubmenu><guimenuitem>Bruit Simplex…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:53(title)
-#: src/filters/render/maze.xml:55(title)
-#: src/filters/render/flame.xml:82(title)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:75(title)
-#: src/filters/render/circuit.xml:74(title)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:61(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:70(title)
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:64(title)
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:60(title)
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:55(title)
-#: src/filters/render/plasma.xml:62(title)
-#: src/filters/render/qbist.xml:65(title)
-#: src/filters/render/gfig.xml:70(title)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:127(title)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:82(title)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:64(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:55(title)
-#: src/filters/render/sinus.xml:61(title)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:70(title)
-#: src/filters/render/diffraction.xml:73(title)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:73(title)
-#: src/filters/render/lava.xml:62(title)
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:53(title)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:62(title)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:68(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:55(title)
-msgid "<quote>Simplex Noise</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Bruit Simplex</quote>"
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:65(term)
-#: src/filters/render/maze.xml:67(term) src/filters/render/grid.xml:92(term)
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:72(term)
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:67(term)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:67(term)
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:65(term)
-msgid "Presets, Preview, Split view, Use selection as input"
-msgstr ""
-"Préréglages, Aperçu, Diviser la vue, Utiliser la sélection comme entrée"
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:71(term)
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:106(term)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:209(term)
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:71(term)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:195(term)
-msgid "Scale"
-msgstr "Échelle"
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:73(para)
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:108(para)
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:73(para)
-msgid "Scale of the noise function: works like a zoom."
-msgstr "Mise à l’échelle de la fonction bruit : fonctionne comme un zoom."
-
-#. was: ITER
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:79(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:155(term)
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:147(term)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:159(term)
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:119(term)
-msgid "Iterations"
-msgstr "Itérations"
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:81(para)
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:149(para)
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:121(para)
-msgid "The number of noise octaves."
-msgstr "Nombre d’octaves de bruits."
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:87(term)
-msgid "Random seed, New seed"
-msgstr "Graine aléatoire, Nouvelle graine"
-
-#: src/filters/render/simplex-noise.xml:89(para)
-msgid "To vary noise."
-msgstr "Pour faire varier le bruit"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/maze.xml:26(None)
+#: src/filters/common-features.xml:111(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-maze.jpg'; "
-"md5=dd2cbdd96d23d514d6a6880ecdd4e79a"
+"@@image: 'images/filters/use_entire_layer.jpg'; "
+"md5=1251cb22b4609bd1ce8570f79dd81c1e"
 msgstr "\" \" "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/maze.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/maze-dialog.png'; "
-"md5=0182c8ea22242c40df30e5f884e30501"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/filters/render/maze.xml:8(title)
-#: src/filters/render/maze.xml:13(tertiary)
-#: src/filters/render/maze.xml:16(primary)
-msgid "Maze"
-msgstr "Labyrinthe"
-
-#: src/filters/render/maze.xml:22(title)
-msgid "An example of a rendered maze."
-msgstr "Un exemple de rendu d’un labyrinthe."
-
-#: src/filters/render/maze.xml:29(para)
-msgid "Filter <quote>Maze</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#: src/filters/render/maze.xml:33(para)
-msgid ""
-"This filter generates a random black and white maze pattern. The result "
-"completely overwrites the previous contents of the active layer. A typical "
-"example is shown below. Can you find the route from the center to the edge?"
-msgstr ""
-"Ce filtre génère un tracé aléatoire d’un labyrinthe noir et blanc. Le "
-"résultat efface complètement le contenu précédent du calque actif. Un "
-"exemple typique est montré ci-dessus. Pourrez-vous trouver la route qui mène "
-"du centre à l’extérieur :"
-
-#: src/filters/render/maze.xml:43(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Maze…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Labyrinthe…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/maze.xml:57(title)
-msgid "<quote>Maze</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Labyrinthe</quote>"
-
-#: src/filters/render/maze.xml:73(term)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:98(term)
-msgid "Width"
-msgstr "Largeur"
-
-#: src/filters/render/maze.xml:74(term)
-msgid "Height"
-msgstr "Hauteur"
-
-#: src/filters/render/maze.xml:76(para)
-msgid ""
-"These sliders control how many pathways the maze should have. The lower the "
-"values for width and height, the more paths you will get. The same happens "
-"if you increase the number of pieces in the Width and Height "
-"<guilabel>Pieces</guilabel> fields. The result won't really look like a maze "
-"unless the width and height are equal."
-msgstr ""
-"Ces paramètres contrôlent le nombre de couloirs que le labyrinthe "
-"comprendra. Plus la valeur sera faible moins vous aurez de couloirs. La même "
-"chose se produira si vous augmentez le nombre de <guilabel>pièces</"
-"guilabel>. Le résultat ne sera pas véritablement en labyrinthe si les "
-"paramètres de hauteur et de largeur ne sont pas égaux."
-
-#: src/filters/render/maze.xml:87(term)
-msgid "Algorithm type"
-msgstr "Type d’algorithme"
-
-#: src/filters/render/maze.xml:89(para)
-msgid ""
-"You can choose between these two algorithms for maze: <emphasis> Depth "
-"first</emphasis> and <emphasis>Prim's algorithm</emphasis>. Only a computer "
-"scientist can tell the difference between them."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir entre deux algorithmes pour le labyrinthe : "
-"<emphasis>Profondeur d’abord</emphasis> and <emphasis>Algorithme de Prim</"
-"emphasis>. Seul un ingénieur informaticien peut dire la différence entre eux."
-
-#: src/filters/render/maze.xml:97(term)
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:101(term)
-msgid "Tileable"
-msgstr "Raccordable"
-
-#: src/filters/render/maze.xml:99(para)
-msgid ""
-"If you want to use it in a pattern, you can make the maze tileable by "
-"checking this check-button."
-msgstr ""
-"Si vous voulez réutiliser le labyrinthe comme un motif jointif alors activez "
-"cette option."
-
-#: src/filters/render/maze.xml:106(term) src/filters/render/lava.xml:82(term)
-msgid "Seed"
-msgstr "Graine"
-
-#: src/filters/render/maze.xml:108(para)
-msgid ""
-"You can specify a seed for the random number generator, or ask the program "
-"to generate one for you. Unless you need to later reproduce exactly the same "
-"maze, you might as well have the program do it."
-msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier une graine pour le générateur aléatoire ou bien "
-"laisser le programme s’en occuper pour vous. Tant que vous n’avez pas à "
-"reproduire plusieurs fois le même labyrinthe vous n’avez pas besoin de "
-"spécifier la graine."
-
-#: src/filters/render/maze.xml:117(term)
-msgid "Foreground color, Background color"
-msgstr "Couleur de premier plan, Couleur d’arrière-plan"
-
-#: src/filters/render/maze.xml:119(para)
-msgid ""
-"You can choose colors for the maze and its background. Defaults are Toolbox "
-"colors."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir les couleurs du labyrinthe et de son fond. Les couleurs "
-"par défaut sont celles de la Boîte à outils."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/flame1.png'; "
-"md5=66fd636802faedf722fa9d774c7b1df5"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-flame.jpg'; "
-"md5=364ac10fc463f818bc0d2bc42b4669bc"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/flame.png'; "
-"md5=4345b046131a1b037b2393ec0bd173b4"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:121(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/flame-edit.png'; "
-"md5=4066eaf6d42bd099187871785e93031a"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:164(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/flame1.png'; "
-"md5=730f2e72ea60adc41be1531c209ea4ee"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/flame.xml:253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/flame2.png'; "
-"md5=aa8ad9866de17cfe3bb82f984105af91"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/flame.xml:9(title)
-#: src/filters/render/flame.xml:14(tertiary)
-#: src/filters/render/flame.xml:17(primary)
-msgid "Flame"
-msgstr "Flammes"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:23(title)
-msgid "Example of a rendered Flame"
-msgstr "Exemple d’un rendu de Flammes."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:36(para)
-msgid "Filter <quote>Flame</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
+#: src/filters/common-features.xml:8(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Options communes"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:40(para)
+#: src/filters/common-features.xml:10(para)
 msgid ""
-"With the Flame filter, you can create stunning, randomly generated fractal "
-"patterns. You can't control the fractals as you can with the <link linkend="
-"\"plug-in-ifscompose\">IFS Fractal</link> filter, but you can steer the "
-"random generator in a certain direction, and choose from variations of a "
-"theme you like."
+"With GIMP-2.10, GEGL has been applied to most filters. These filters have "
+"some options in common:"
 msgstr ""
-"Avec le filtre Flammes vous pouvez créer des motifs sensationnels à base de "
-"fractales générées aléatoirement. Vous pouvez contrôler les fractales avec "
-"le filtre <link linkend=\"plug-in-ifscompose\"> Composition de fractales</"
-"link> mais vous pouvez orienter le générateur aléatoire dans une certaine "
-"direction et choisir le thème de variation que vous souhaitez."
+"Avec GIMP-2.10, GEGL a été appliqué à la plupart des filtres. Ces filtres "
+"ont certaines options en commun :"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:49(para)
-msgid ""
-"Unfortunately it turned out, that this filter is not working properly for "
-"large images. Even more unfortunate is, that its developer is currently not "
-"undertaking any actions with that plug-in at all, so there seems no quick "
-"fix in sight. Although we can't give you the exact numbers, the plug-in "
-"worked in a quick test for a 1024x768 pixel image, but didn't do it for a "
-"2500x2500 pixel image."
-msgstr ""
-"Il apparait malheureusement que ce filtre ne marche pas correctement avec de "
-"très grosses images. Aucune amélioration n’est à prévoir. Retenez simplement "
-"qu’il marche encore avec une image 1024x768 pixels, mais échoue avec une "
-"image 2500x2500 pixels."
+#: src/filters/common-features.xml:15(title)
+msgid "Filters Common Options"
+msgstr "Options communes des filtres"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:59(para)
-msgid ""
-"This plug-in was given to GIMP by Scott Draves in 1997. He also holds the "
-"copyright for the plug-in. An descriptive page for the plug-in, provided by "
-"the author can be found in the internet <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gimp-plugin-flames\"/>."
-msgstr ""
-"Ce greffon a été produit par Scott Draves en 1997. Il en possède le "
-"copyright. Une description fournie par l’auteur est disponible sur <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-flames\"/>."
+#: src/filters/common-features.xml:26(term)
+msgid "Presets"
+msgstr "Pré-réglages"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:70(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Fractals</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flame…</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/filters/common-features.xml:28(para)
+msgid "Filters presets are different from tool presets."
 msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Fractaliser</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flammes…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:84(title)
-msgid "<quote>Flame</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Flammes</quote>"
+"Les pré-réglages des filtres sont différents des pré-réglages des outils."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:92(para)
+#: src/filters/common-features.xml:33(para)
 msgid ""
-"In the main window, you can set Rendering and Camera parameters. The first "
-"three parameters in the Render display are Brightness, Contrast and Gamma. "
-"The result of these options is visible in the Preview window, but it's "
-"generally better to stick to the default values, and correct the rendered "
-"image later with Image/Colors."
+"A <emphasis role=\"bold\">text box</emphasis> to enter a preset name or "
+"choose it in a drop down list."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre principale, vous disposez de deux onglets Rendu et Caméra. "
-"Les trois premiers paramètres de Rendu concernent la luminosité, le "
-"contraste et le gamma. Mais mieux vaut garder les paramètres par défaut et "
-"corriger les couleurs, une fois le filtre appliqué, avec Image/Couleurs."
+"Une <emphasis role=\"bold\">boîte de saisie de texte</emphasis> pour saisir "
+"un nom ou le choisir dans une liste déroulante."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:100(para)
+#: src/filters/common-features.xml:39(para)
 msgid ""
-"The other three parameters affect the rendering process and don't show in "
-"the preview window. Sample Density, which controls the resolution of the "
-"rendered pattern, is the most important of these. The Camera parameters "
-"allow you to zoom and offset the flame pattern, until you're happy with what "
-"you see in the preview window. Flame also offers the possibility to store "
-"and load your favorite patterns."
+"A <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/filters/common/preset-icon-add.png"
+"\"/></guiicon> icon to save current settings as named preset."
 msgstr ""
-"Les trois autres paramètres affectent le processus de rendu et ne sont pas "
-"montrés dans l’aperçu interactif. <guilabel>Densité d’échantillonnage</"
-"guilabel> qui contrôle la résolution du motif rendu est le plus important "
-"d’entre eux. Les paramètres de <guilabel>Caméra</guilabel> vous permettent "
-"de zoomer et de décaler la position du motif de flamme jusqu’à ce que vous "
-"soyez content avec ce que vous voyez de l’image d’aperçu. Le filtre Flammes "
-"vous offre aussi la possibilité d’enregistrer et de charger vos réalisations "
-"favorites."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:111(term)
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:113(para)
-msgid "Pressing this button brings up the Edit dialog:"
-msgstr "L’appui sur ce bouton fait apparaître la fenêtre Modifier"
+"Un bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/C/filters/common/preset-"
+"icon-add\"/></guiicon> pour enregistrer les paramètres actuels dans un pré-"
+"réglage nommé."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:117(title)
-msgid "The Edit Flame dialog"
-msgstr "Le dialogue de modification du filtre Flammes"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:125(para)
+#: src/filters/common-features.xml:48(para)
 msgid ""
-"The dialog shows nine different windows. The pattern displayed in the center "
-"is the current pattern, and the eight windows surrounding it are random "
-"variations of that pattern. Clicking on the central image creates eight new "
-"variations, which can be adjusted with the Speed control. You select a "
-"variation by clicking on it, and it instantly replaces the image in the "
-"middle. To pick a certain character or theme for the variations, you can "
-"choose from nine different themes in the <guilabel>Variations</guilabel> "
-"menu. You can also use <guibutton>Randomize</guibutton>, which replaces the "
-"current pattern with a new random pattern."
+"A <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/filters/common/preset-icon-manage."
+"png\"/></guiicon> icon to manage preset."
 msgstr ""
-"En pressant ce bouton vous ouvrez le dialogue Modifier. Il montre neuf "
-"fenêtres différentes. Le motif central est le motif courant et les huit "
-"autres alentours sont les variations aléatoires du motif central. Cliquer "
-"sur l’image centrale crée huit variations alentour qui sont ajustables avec "
-"le paramètre <guilabel>Vitesse</guilabel>. Vous pouvez sélectionner une des "
-"variations qui deviendra alors l’image centrale courante. Pour changer le "
-"thème de la variation vous avez neuf choix dans le menu <guilabel>Variation</"
-"guilabel>. <guilabel>Aléa</guilabel> remplace aléatoirement le motif central "
-"courant."
+"Un bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/C/filters/common/preset-"
+"icon-manage\"/></guiicon> pour gérer le pré-réglage."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:141(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:175(term)
-#: src/filters/render/qbist.xml:103(term)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:104(term)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:132(term)
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+#: src/filters/common-features.xml:62(term)
+#: src/filters/introduction.xml:22(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:143(para)
+#: src/filters/common-features.xml:64(para)
 msgid ""
-"This button brings up a file selector that allows you to open a previously "
-"saved Flame settings file."
+"When this option is checked (default), changes in image are directly "
+"displayed in canvas. They are not applied to the image until you click on "
+"the <guibutton>OK</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Ce bouton lance le sélecteur de fichier pour sélectionner un fichier de "
-"réglages Flammes."
+"Si cette option est cochée (par défaut), les modifications apportées à "
+"l’image sont directement affichées sur le canevas. Elles ne seront "
+"appliquées à l’image que lorsque vous aurez cliqué sur le bouton "
+"<guibutton>Valider</guibutton>."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:150(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:177(term)
-#: src/filters/render/qbist.xml:104(term)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:105(term)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:133(term)
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: src/filters/common-features.xml:73(term)
+msgid "Split view"
+msgstr "Diviser la vue"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:152(para)
+#: src/filters/common-features.xml:75(para)
 msgid ""
-"This button brings up a file save dialog that allows you to save the current "
-"settings for the plug-in, so that you can recreate them later."
-msgstr ""
-"Ce bouton lance le sélecteur de fichier pour sélectionner un fichier dans "
-"lequel enregistrer les réglages Flammes courants qui vous pourrez recharger "
-"ultérieurement."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:161(title)
-msgid "Rendering"
-msgstr "Rendu"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:168(term)
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosité"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:170(para)
-msgid "Controls the brightness of the flame object."
-msgstr "Contrôle de la luminosité de l’objet flamme."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:176(term)
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:178(para)
-msgid "Controls the contrast between brighter and dimmer parts of the flame."
+"When this option is checked, the image view is divided in two parts, filter "
+"applied on the left, filter not applied on the right."
 msgstr ""
-"Contrôle du contraste entre les parties lumineuses et sombres de la flamme."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:185(term)
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:187(para)
-msgid "Sets a gamma correction for parts with intermediate brightness."
-msgstr "Règle le gamma pour les parties avec une luminosité moyenne."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:194(term)
-msgid "Sample density"
-msgstr "Densité d’échantillonnage"
+"Si cette option est cochée, l’image est divisée en deux parties, filtre "
+"appliqué à gauche, filtre non appliqué à droite."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:196(para)
+#: src/filters/common-features.xml:79(para)
 msgid ""
-"Controls the resolution of the rendered pattern. (Does not have any effect "
-"on the preview.) A high sample density results in soft and smooth rendering "
-"(like a spider's web), whereas low density rendering resembles spray or "
-"particle clouds."
+"Click-and-drag this split line to move it, and <keycap>Ctrl</keycap>-click "
+"it to make it horizontal."
 msgstr ""
-"Contrôle la résolution du motif rendu (n’a pas d’effet sur l’aperçu). D’un "
-"échantillonnage élevé résultera un rendu fin et précis tandis que d’un "
-"échantillonnage faible résultera un rendu plus grossier."
+"Cliquez-glissez cette ligne de division pour la déplacer, et <keycap>Ctrl</"
+"keycap>-cliquez pour la rendre horizontale."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:206(term)
-msgid "Spatial oversample"
-msgstr "Échantillonnage spatial"
+#: src/filters/common-features.xml:87(guilabel)
+msgid "Use the selection as input"
+msgstr "Utiliser la sélection comme entrée"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:208(para)
-#: src/filters/render/flame.xml:216(para)
-msgid "What does this do?"
-msgstr "À ÉCRIRE"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:214(term)
-msgid "Spatial filter radius"
-msgstr "Rayon du filtre spatial"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:222(term)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Palette de couleurs"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:224(para)
-msgid ""
-"This menu gives you several options to set the color blend in the flame "
-"pattern:"
+#: src/filters/common-features.xml:89(para)
+msgid "If this option is selected, the filter uses pixels in selection only."
 msgstr ""
-"Ce menu vous offre plusieurs options pour régler le mélange des couleurs de "
-"le motif de flamme :"
+"Si cette option est sélectionnée, le filtre utilise les pixels de la "
+"sélection seulement."
 
-#: src/filters/render/flame.xml:230(para)
-msgid "The current gradient as shown in the Toolbox."
-msgstr "Le dégradé actif de la boîte d’outils."
+#: src/filters/common-features.xml:102(guilabel)
+msgid "Use the entire layer as input"
+msgstr "Utiliser l’ensemble du calque comme entrée"
 
-#: src/filters/render/flame.xml:235(para)
-msgid "A number of preset colormaps."
-msgstr "Un certain nombre de pré-réglages de palettes de couleur."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:240(para)
+#: src/filters/common-features.xml:104(para)
 msgid ""
-"The colors from images that are presently open in <acronym>GIMP</acronym>."
+"If this option is selected, selection contents is made from the entire "
+"layer. The layer outside the selection remains normal."
 msgstr ""
-"Les couleurs extraites de l’image active ouverte dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:250(title)
-msgid "Camera"
-msgstr "Onglet Caméra"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:257(term)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:95(term)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:259(para)
-msgid "Allows you to zoom the flame in or out."
-msgstr "Permet de zoomer plus ou moins sur la flamme."
-
-#: src/filters/render/flame.xml:265(term)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:207(term)
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:266(term)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:208(term)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: src/filters/render/flame.xml:268(para)
-msgid "Allows you to move the flame around in the image area."
-msgstr "Permet de déplacer la position de la flamme sur la surface de l’image."
+"Si cette option est sélectionnée, le contenu de la sélection est créé à "
+"partir de tout le calque. le calque en-dehors de la sélection reste inchangé."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:28(None) src/filters/render/grid.xml:27(None)
-#: src/filters/render/gfig.xml:30(None)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:23(None)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:27(None)
-#: src/filters/render/lava.xml:23(None)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:33(None)
+#: src/filters/enhance.xml:12(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/filters/enhance.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "\"\""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-jigsaw.jpg'; "
-"md5=4a48aa62fbe054b95ddf1ac3cae87036"
-msgstr " "
+#: src/filters/enhance.xml:6(title)
+msgid "Enhance Filters"
+msgstr "Filtres d’amélioration"
+
+#: src/filters/enhance.xml:8(title)
+msgid "The Enhance filters menu"
+msgstr "Le menu des filtres d’amélioration"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:81(None)
+#: src/filters/animation.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/jigsaw.png'; "
-"md5=2d282edda5958136da05814fccc9b648"
+"@@image: 'images/menus/filters/animation.png'; "
+"md5=22d6f6979f305742cb960f9765f312e5"
 msgstr " "
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:10(title)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:15(tertiary)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:18(primary)
-msgid "Jigsaw"
-msgstr "Puzzle"
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:24(title)
-msgid "Jigsaw filter example"
-msgstr "Exemple d’application du filtre Puzzle"
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:31(para) src/filters/render/grid.xml:30(para)
-#: src/filters/render/gfig.xml:33(para)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:26(para)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:30(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:26(para)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:36(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d’origine"
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:40(para)
-msgid "Filter <quote>Jigsaw</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:44(para)
-msgid ""
-"This filter will turn your image into a jigsaw puzzle. The edges are not "
-"anti-aliased, so a little bit of smoothing often makes them look better (i. "
-"e., Gaussian blur with radius 1.0)."
-msgstr ""
-"Ce filtre va transformer votre image en un puzzle. Les bords ne sont pas "
-"anti-crénelés donc un petit peu de flou donnera souvent un meilleur aspect "
-"(p.ex. un flou Gaussien avec un rayon de 1.0)."
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:50(para)
-msgid ""
-"If you want to be able to easily select individual puzzle-piece areas, "
-"render the jigsaw pattern on a separate layer filled with solid white, and "
-"set the layer mode to Multiply. You can then select puzzle pieces using the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">magic wand</link> (fuzzy select) "
-"tool on the new jigsaw layer."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez pouvoir sélectionner la zone délimitée par une pièce du "
-"puzzle, placez le puzzle dans un calque séparé à partir d’une image "
-"entièrement blanche. Vous pouvez ensuite sélectionner la pièce du puzzle en "
-"utilisant la <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">baguette magique</"
-"link> (sélection contiguë) de la boîte à outils."
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:63(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Jigsaw…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Puzzle…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:77(title)
-msgid "<quote>Jigsaw</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Puzzle</quote>"
+#: src/filters/animation.xml:11(title)
+msgid "Animation Filters"
+msgstr "Filtres Animation"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:87(term)
-msgid "Number of Tiles"
-msgstr "Nombre de pièces"
+#: src/filters/animation.xml:14(primary) src/filters/web.xml:14(primary)
+#: src/filters/introduction.xml:19(primary)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:89(para)
-msgid "How many tiles across the image is, horizontally and vertically."
-msgstr ""
-"Détermine en combien de pièces verticales et horizontales votre puzzle sera "
-"découpé."
+#: src/filters/animation.xml:15(secondary)
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:97(title)
-msgid "Bevel Edges"
-msgstr "Bords du biseau"
+#: src/filters/animation.xml:16(tertiary) src/filters/animation.xml:20(title)
+#: src/filters/web.xml:16(tertiary) src/filters/web.xml:20(title)
+#: src/filters/introduction.xml:16(title)
+#: src/filters/introduction.xml:19(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction aux filtres"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:99(term)
-msgid "Bevel width"
-msgstr "Largeur du biseau"
+#: src/filters/animation.xml:22(title)
+msgid "The Animation filters menu"
+msgstr "Le menu des filtres <quote>Animation</quote>"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:101(para)
+#: src/filters/animation.xml:30(para)
 msgid ""
-"The Bevel width slider controls the slope of the edges of the puzzle pieces "
-"(a hard wooden puzzle would require a low Bevel width value, and a soft "
-"cardboard puzzle would require a higher value)."
+"These are animation helpers, which let you view and optimize your animations "
+"(by reducing their size). We gathered <quote>Optimize (Difference)</quote> "
+"and <quote>Optimize (GIF)</quote> filters together, because they are not "
+"much different."
 msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle la pente donné au biseautage sur les bords des pièces "
-"du puzzle (un puzzle de pièces en bois requiert des pentes douces tandis "
-"qu’un puzzle cartonné requiert des pentes élevées."
+"Il s’agit de filtres d’aide à l’animation qui vous permettent d’optimiser "
+"(en réduisant leur taille) et de visualiser vos animations. Nous avons "
+"regroupé en un seul fichier l’aide des filtres <quote>Optimiser (Différence)"
+"</quote> et <quote>Optimiser (GIF)</quote>, très peu différents."
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:110(term)
-msgid "Highlight"
-msgstr "Éclairage"
+#: src/filters/edge-detect.xml:10(title)
+msgid "Edge-Detect Filters"
+msgstr "Filtres de détection de bord"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:112(para)
-msgid ""
-"The Highlight slider controls the strength of the highlight that will appear "
-"on the edges of each piece. You may compare it to the \"glossiness\" of the "
-"material the puzzle is made of. Highlight width is relative to the Bevel "
-"width. As a rule of thumb, the more pieces you add to the puzzle, the lower "
-"Bevel and Highlight values you should use, and vice versa. The default "
-"values are suitable for a 500x500 pixel image."
+#: src/filters/about-common-features.xml:8(para)
+msgid "These options are described in <xref linkend=\"gimp-filters-common\"/>."
 msgstr ""
-"Le curseur d’éclairage contrôle l’intensité de la lumière qui va être "
-"projetée sur les bords de chaque pièce. Vous pouvez ainsi donner un aspect "
-"plus ou moins brillant au matériau du puzzle. La largeur de l’éclairage est "
-"dépendante du paramètre <guilabel>Largeur du biseau</guilabel> Une bonne "
-"précaution : plus vous avez de pièces et moins vous devez avoir d’éclairage "
-"et de biseau. Les valeurs par défaut sont destinées à une image de 500x500 "
-"pixels."
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:126(title)
-msgid "Jigsaw Style"
-msgstr "Style de Puzzle"
+"Ces options sont décrites dans <xref linkend=\"gimp-filters-common\"/>."
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:127(para)
-msgid "You can choose between two types of puzzle:"
-msgstr "Vous avez le choix entre deux types de puzzle :"
+#: src/filters/decor.xml:17(title)
+msgid "Decor Filters"
+msgstr "Décoration"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:129(term)
-msgid "Square"
-msgstr "Carré"
+#: src/filters/render.xml:6(title)
+msgid "Rendering Filters"
+msgstr "Filtres de rendu"
 
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:131(para)
-msgid "Then you get pieces made with straight lines."
-msgstr "Vous avez alors des pièces avec des bords droits."
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:135(term)
-msgid "Curved"
-msgstr "Courbé"
-
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:137(para)
-msgid "Then you get pieces made with curves."
-msgstr "Vous avez alors des pièces avec des bords courbes."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/circuit.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-circuit.jpg'; "
-"md5=0dff79aed1928ad742d2c00a08a5dffa"
-msgstr " "
+#: src/filters/map.xml:12(title)
+msgid "Map Filters"
+msgstr "Filtres Carte"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/circuit.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/circuit.png'; "
-"md5=4659a341273326d63d46edda59ffa32e"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:8(title)
-#: src/filters/render/circuit.xml:13(tertiary)
-#: src/filters/render/circuit.xml:16(primary)
-msgid "Circuit"
-msgstr "Circuit"
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:22(title)
-msgid "Example of Circuit"
-msgstr "Exemple de Circuit."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:29(para)
-msgid "Filter <quote>Circuit</quote> applied."
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:33(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Circuit</guimenuitem> command is a script that fills the "
-"selected region (or alpha) with traces like those on the back of an old "
-"circuit board. It looks even better when gradmapped with a suitable gradient."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Circuit</guimenuitem> est un script qui remplit la "
-"région sélectionnée (ou l 'Alpha) avec un tracé rappelant celui d’un circuit "
-"imprimé. Il paraît encore meilleur quand il est créé avec un dégradé "
-"convenable."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:40(para)
-msgid ""
-"The effect seems to work best on odd shaped selections because of some "
-"limitations in the maze codes selection handling ability."
-msgstr "Ce filtre semble mieux marcher avec des sélections tarabiscotées."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:47(para)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:44(para)
-msgid ""
-"If the image is in indexed colors, this menu entry is grayed out and "
-"unavailable."
-msgstr "Si l’image est en mode indexé, cette entrée de menu est désactivée."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:52(para)
-msgid "This filter creates a grey level image in <acronym>RGB</acronym> mode."
-msgstr ""
-"Ce filtre crée une image en niveaux de gris en mode <acronym>RVB</acronym>."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:55(para)
-msgid "The resulting image doesn't depend on the original image."
-msgstr "L’image résultante ne dépend pas de l’image originale."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:62(title)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:51(title)
-msgid "Activate the filter"
-msgstr "Activation du filtre"
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:63(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Circuit…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Circuit…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:76(title)
-msgid "<quote>Circuit</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Circuit</quote>"
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:88(term)
-msgid "Oilify mask size"
-msgstr "Taille de masque"
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:90(para)
-msgid ""
-"With this option you can set the option value of the <link linkend=\"gimp-"
-"filter-oilify\">Oilify</link> filter in pixels (range 3 to 50). Larger "
-"values make lines more fuzzy. 17 is the default value."
-msgstr ""
-"Avec cette option, vous pouvez régler la valeur de l’option du filtre "
-"<quote>Peinture à l’huile</quote> de 3 à 50 pixels. Des valeurs plus grandes "
-"donnent des lignes plus floues. 17 est la valeur par défaut."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:99(term)
-msgid "Circuit seed"
-msgstr "Germe du circuit"
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:101(para)
-msgid ""
-"You can give a randomizing seed number between 1 and 3000000. The default "
-"value is 3."
-msgstr ""
-"Vous pouvez indiquer un germe de génération de hasard entre 1 et 3000000. La "
-"valeur par défaut est 3."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:108(term)
-msgid "No background (only for separate layer)"
-msgstr "Aucun arrière-plan (seulement pour le nouveau calque"
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:110(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, dark pixels of the circuit are made transparent "
-"so that the underlying image is shown through these holes. This option is "
-"disabled in default settings. The <guilabel>Separate layer</guilabel> option "
-"is required."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, les pixels sombres du circuit sont rendus "
-"transparents, de telle sorte que l’image sous-jacente soit visible à travers "
-"ces trous. Cette option est désactivée par défaut. L’option "
-"<guilabel>Nouveau calque</guilabel> est requise."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:119(term)
-#: src/filters/render/lava.xml:114(term)
-msgid "Keep selection"
-msgstr "Conserver la sélection"
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:121(para)
-msgid ""
-"If an active selection exists when this script is called, you can keep the "
-"selection and its marching ants with this option. This option is enabled in "
-"default settings."
-msgstr ""
-"Si une sélection existe quand ce script est appelé, vous pouvez la garder "
-"grâce à cette option, qui est activée par défaut."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:129(term)
-#: src/filters/render/lava.xml:122(term)
-msgid "Separate layer"
-msgstr "Nouveau calque"
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:131(para)
+#: src/filters/web.xml:26(None)
 msgid ""
-"If this option is not checked, the generated texture is drawn on the active "
-"layer. When this option is enabled (in default), this script adds a layer to "
-"draw the circuit texture is on."
-msgstr ""
-"Si cette option n’est pas cochée, la structure générée est tracée sur le "
-"calque actif. Quand cette option est cochée (par défaut), ce script ajoute "
-"un calque et y dessine le circuit."
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:142(title)
-msgid "Making the Circuit effect"
-msgstr "Réalisation de l’effet Circuit"
-
-#: src/filters/render/circuit.xml:143(para)
-msgid "The Circuit effect is achieved through the following steps:"
-msgstr "Cet effet passe par les étapes suivantes : "
+"@@image: 'images/menus/filters/web.png'; md5=a8b0fa42eca1fc0bed84d13b0788a4a5"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:146(para)
-msgid ""
-"First, <link linkend=\"gimp-filter-maze\">draw maze</link> with 5 pixels "
-"width pathways and walls with the <quote>Depth First</quote> algorithm. The "
-"pattern of maze is set by <guilabel>Circuit seed</guilabel>."
-msgstr ""
-"Application du filtre <link linkend=\"gimp-filter-maze\">Labyrinthe</link> "
-"avec une largeur de 5 pixels et l’algorithme <quote>Profondeur d’abord</"
-"quote>. Le motif de labyrinthe dépend du <guilabel>germe du circuit</"
-"guilabel>."
+#: src/filters/web.xml:11(title)
+msgid "Web Filters"
+msgstr "Filtres Web"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:154(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"gimp-filter-oilify\">Oilify</link> this maze with a brush of "
-"<guilabel>Oilify mask size</guilabel>."
-msgstr ""
-"Application du filtre <link linkend=\"gimp-filter-oilify\">Peinture à "
-"l’huile</link> avec une brosse de la <guilabel>taille du masque</guilabel>."
+#: src/filters/web.xml:15(secondary)
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:160(para)
-msgid ""
-"Then apply the <link linkend=\"gimp-filter-edge-sobel\">extract edge</link> "
-"filter with Sobel algorithm, Smear option and Amount to 2.0, to the oilified "
-"maze image. This crowds high contrast winding curves like as a circuit map."
-msgstr ""
-"Puis appliquez le filtre <link linkend=\"gimp-filter-edge-sobel\">Détection "
-"du contour</link> avec l’algorithme Sobel, l’option Étaler et une Quantité à "
-"2.0 à l’image de labyrinthe en peinture à l’huile. Cela accumule des courbes "
-"enroulées  évocatrices d’une carte de circuit."
+#: src/filters/web.xml:22(title)
+msgid "The Web filters menu"
+msgstr "Le menu des filtres <quote>Web</quote>"
 
-#: src/filters/render/circuit.xml:168(para)
+#: src/filters/web.xml:30(para)
 msgid ""
-"Finally, <link linkend=\"gimp-filter-desaturate\">Desaturate</link> the map "
-"with gray color in <acronym>RGB</acronym> mode."
+"This filters are mostly used on images mentioned for web sites. The filter "
+"<link linkend=\"plug-in-imagemap\">ImageMap</link> is used to add clickable "
+"<quote>hot spots</quote> on the image. The filter <link linkend=\"gimp-"
+"filter-semi-flatten\">Semi-Flatten</link> is used to simulate semi-"
+"transparency in image formats without alpha channel. The <link linkend="
+"\"python-fu-slice\">Slice</link> filter creates HTML tables of sensitive "
+"images."
 msgstr ""
-"Enfin, <link linkend=\"gimp-filter-desaturate\">Désaturer</link> pour "
-"obtenir une couleur grise en mode <acronym>RGB</acronym>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-fractalexplorer.jpg'; "
-"md5=6c577de1bf19c6beba73a76454431da0"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:67(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer.png'; "
-"md5=61c0c10ad957ef37d3541ffe909e19fd"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:119(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer1.png'; "
-"md5=d0b0c0c8af4439e6739001120c86ea3d"
-msgstr " "
+"Ces filtres sont surtout utilisés pour les images destinées au Web. Le "
+"filtre <link linkend=\"plug-in-imagemap\">Carte cliquable</link> sert à "
+"ajouter des points d’appel cliquables sur l’image. Le filtre <link linkend="
+"\"gimp-filter-semi-flatten\">Aplatir à moitié</link> sert à simuler la semi-"
+"transparence sur les formats sans canal Alpha. Le filtre <link linkend="
+"\"python-fu-slice\">Tranches</link> sert à créer des tables HTML pour les "
+"images cliquables."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:213(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer2.png'; "
-"md5=3790f24977fb66474bcc08c8e7a3107d"
-msgstr " "
+#: src/filters/blur.xml:9(title)
+msgid "Blur Filters"
+msgstr "Filtres de flous"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:245(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-fractalexpl.png'; "
-"md5=34dbd864287bf9aaf16bf87597211faf"
-msgstr " "
+#: src/filters/noise.xml:6(title)
+msgid "Noise Filters"
+msgstr "Filtres de bruit"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:343(None)
+#: src/filters/distort.xml:13(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/fractalexplorer3.png'; "
-"md5=ac84fa975f388e010c22f393df2fbb3f"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:12(title)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:20(primary)
-msgid "Fractal Explorer"
-msgstr "Explorateur de fractales"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:26(title)
-msgid "Example for the Fractal Explorer filter"
-msgstr "Exemple pour le filtre Explorateur de fractales"
+"@@image: 'images/menus/filters/distorts.png'; "
+"md5=4393f7987758456b36e69e68f41f2d62"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:33(para)
-msgid "Filter <quote>Fractal Explorer</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
+#: src/filters/distort.xml:8(title)
+msgid "Distort Filters"
+msgstr "Filtres de distorsion"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:39(para)
-msgid ""
-"With this filter, you can create fractals and multicolored pictures verging "
-"to chaos. Unlike the <link linkend=\"plug-in-ifscompose\">IFS Fractal</link> "
-"filter, with which you can fix the fractal structure precisely, this filter "
-"lets you perform fractals simply."
-msgstr ""
-"Avec ce filtre, vous pouvez réaliser des fractales et des images "
-"multicolores à la limite du chaos. À la différence du filtre <link linkend="
-"\"plug-in-ifscompose\">Composition Fractale</link>, avec lequel vous pouvez "
-"intervenir en détail sur la structure fractale de l’objet, ce filtre vous "
-"offre la possibilité de réaliser ces fameuses fractales avec des moyens "
-"simples."
+#: src/filters/distort.xml:10(title)
+msgid "The Distort filters menu"
+msgstr "Le menu <quote>Filtres de distorsion</quote>"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:49(title)
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:51(title)
-#: src/filters/render/gfig.xml:58(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:42(title)
-msgid "Starting filter"
-msgstr "Lancement du filtre"
+#: src/filters/artistic.xml:10(title)
+msgid "Artistic Filters"
+msgstr "Filtres Artistiques"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Fractal Explorer…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Explorateur de fractales…"
-"</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/filters/combine.xml:10(title)
+msgid "Combine Filters"
+msgstr "Filtres Combiner"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:63(title)
-msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur de fractales</quote>"
+#: src/filters/introduction.xml:22(secondary)
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtres"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:71(para)
+#: src/filters/introduction.xml:25(para)
 msgid ""
-"The Fractal Explorer window contains two panes: on the left there is the "
-"Preview pane with a Zoom feature, on the right you find the main options "
-"organized in tabs: Parameters, Colors, and Fractals."
+"A filter is a special kind of tool designed to take an input layer or image, "
+"apply a mathematical algorithm to it, and return the input layer or image in "
+"a modified format. <acronym>GIMP</acronym> uses filters to achieve a variety "
+"of effects and those effects are discussed here."
 msgstr ""
-"La fenêtre Explorateur de fractales comporte deux panneaux : à gauche, le "
-"panneau d’aperçu avec un zoom; à droite, les options principales organisées "
-"en tableaux : Paramètres, Couleurs, Fractales."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:78(title)
-#: src/filters/render/plasma.xml:74(term)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:76(term)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:81(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
+"Un filtre est un outil d’un type spécial destiné à prendre un calque en "
+"entrée, appliquer dessus un algorithme mathématique, et retourner le calque "
+"d’entrée ou l’image dans un format modifié. <acronym>GIMP</acronym> utilise "
+"les filtres pour réaliser une variété d’effets et ces effets sont documentés "
+"ici."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:81(term)
-msgid "Realtime preview"
-msgstr "Aperçu en temps réel"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:83(para)
-msgid ""
-"Uncheck the <guilabel>Realtime preview</guilabel> only if your computer is "
-"slow. In this case, you can update preview by clicking on the "
-"<guibutton>Redraw preview</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Ne dé-cochez l’option <guilabel>Aperçu en temps réel</guilabel> que si votre "
-"ordinateur est trop lent. Dans ce cas, le bouton <guibutton>Redessiner "
-"l’aperçu</guibutton> vous permet de mettre à jour l’ Aperçu."
+#: src/filters/introduction.xml:34(para)
+msgid "The filters are divided into several categories:"
+msgstr "Les filtres sont rangés dans plusieurs catégories:"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:88(para)
-msgid ""
-"By clicking-dragging mouse pointer on preview, you can draw a rectangle "
-"delimiting an area which will be zoomed."
-msgstr ""
-"En cliquant-glissant le curseur de la souris sur l’ Aperçu, vous créez un "
-"rectangle délimitant une surface qui sera zoomée."
+#: src/filters/generic.xml:7(title)
+msgid "Generic Filters"
+msgstr "Filtres génériques"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:97(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/light-and-shadow.xml:14(None)
 msgid ""
-"You have there some options to zoom in or zoom out. The <guibutton>Undo</"
-"guibutton> allows you to return to previous state, before zooming. The "
-"<guibutton>Redo</guibutton> allows you to reestablish the zoom you had "
-"undone, without having to re-create it with the <guibutton>Zoom In</"
-"guibutton> or <guibutton>Zoom Out</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"Vous disposez là de diverses options pour effectuer sur l’ Aperçu un zoom "
-"avant et un zoom arrière. Le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> vous "
-"permet de revenir à l’état d’avant le zoom. Le bouton <guibutton>Rétablir</"
-"guibutton> vous permet de revenir exactement au zoom précédent ce qui vous "
-"évite d’avoir à le reconstituer avec le zoom avant ou arrière."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:111(title)
-msgid "Parameters"
-msgstr "Paramètres"
+"@@image: 'images/menus/filters/light-and-shadow.png'; "
+"md5=5858890afa3b2bb41747d7889a491d09"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:113(title)
-msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options (Parameters)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur de fractales</quote> (Paramètres)"
+#: src/filters/light-and-shadow.xml:8(title)
+msgid "Light and Shadow Filters"
+msgstr "Filtres d’Ombres et lumières"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:123(para)
-msgid ""
-"This tab contains some options to set fractal calculation and select fractal "
-"type."
-msgstr ""
-"Cet onglet possède plusieurs options pour régler le calcul de la fractale et "
-"choisir le type de fractale."
+#: src/filters/light-and-shadow.xml:10(title)
+msgid "The Light and Shadow filters menu"
+msgstr "Filtres du menu <quote>Ombres et lumières</quote>"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:129(term)
-msgid "Fractal Parameters"
-msgstr "Paramètres de la fractale"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/filters/light-and-shadow.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:131(para)
-msgid ""
-"Here, you have sliders and input boxes to set fractal spreading, repetition "
-"and aspect."
-msgstr ""
-"Vous disposez ici de curseurs avec boîtes de saisie qui vous permettent de "
-"régler l’étalement de la fractale, sa répétition et son aspect."
-
-#. was: XMIN
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:138(term)
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
-
-#. was: XMAX
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:140(term)
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
-
-#. was: YMIN
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:142(term)
-#: src/filters/render/gfig.xml:282(term)
-msgid "Top"
-msgstr "Haut"
-
-#. was: YMAX
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:144(term)
-#: src/filters/render/gfig.xml:284(term)
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bas"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:146(para)
-msgid ""
-"You can set fractal spreading between a minimum and a maximum, in the "
-"horizontal and/or vertical directions. Values are from -3.0 to 3.0."
-msgstr ""
-"Vous pouvez régler l’étalement de la fractale entre un minimum et un "
-"maximum, dans le sens horizontal et/ou vertical. Les valeurs vont de -3,0 à "
-"3,0."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:157(para)
-msgid ""
-"With this parameter, you can set fractal iteration, repetition and so "
-"detail. Values are from 0.0 to 1000.0"
-msgstr ""
-"Avec ce paramètre, vous pouvez régler l’itération, la répétition et donc le "
-"détail de la fractale. Les valeurs vont de 0,0 à 1000,0."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:164(term)
-msgid "CX"
-msgstr "CX"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:165(term)
-msgid "CY"
-msgstr "CY"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:167(para)
-msgid ""
-"With these parameters, you can change fractal aspect, in the horizontal (X) "
-"and/or vertical (Y) directions, except for Mandelbrot and Sierpinski types."
-msgstr ""
-"Avec ce paramètre, vous pouvez changer l’aspect de la fractale, dans le sens "
-"horizontal (X) et/ou vertical (Y), sauf pour les types Mandelbrot et "
-"Sierpinski."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:176(term)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:561(term)
-msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:179(para)
-msgid ""
-"With these three buttons, you can save your work with all its parameters, "
-"open a previously saved fractal, or return to the initial state before all "
-"modifications."
-msgstr ""
-"Avec ces trois boutons, vous pouvez enregistrer votre œuvre avec tous ses "
-"paramètres, ouvrir une fractale préalablement enregistrée, ou revenir à "
-"l’état initial avant toute modification."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:191(term)
-msgid "Fractal Type"
-msgstr "Type de fractale"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:193(para)
-msgid ""
-"You can choose what fractal type will be, for instance <guilabel>Mandelbrot</"
-"guilabel>, <guilabel>Julia</guilabel>, <guilabel>Barnsley</guilabel> or "
-"<guilabel>Sierpinski</guilabel>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir quel sera le type de fractale, par exemple "
-"<guilabel>Mandelbrot</guilabel>, <guilabel>Julia</guilabel>, "
-"<guilabel>Barnsley</guilabel> ou <guilabel>Sierpinski</guilabel>"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:205(title)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:186(term)
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:207(title)
-msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options (Colors)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur de fractales</quote> (Couleurs)"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:217(para)
-msgid "This tab contains options for fractal color setting."
-msgstr ""
-"Cet onglet possède des options vous permettant de régler les couleurs de la "
-"fractale."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:219(title)
-msgid "Number of Colors"
-msgstr "Nombre de couleurs"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:221(term)
-msgid "Number of colors"
-msgstr "Nombre de couleurs"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:223(para)
-msgid ""
-"This slider and its input boxes allow you to set the number of colors for "
-"the fractal, between 2 and 8192. A palette of these colors is displayed at "
-"the bottom of the tab. Actually, that's a gradient between colors in "
-"fractal: you can change colors with <quote>Color Density</quote> and "
-"<quote>Color Function</quote> options. Fractal colors don't depend on colors "
-"of the original image (you can use a white image for fractals as well)."
-msgstr ""
-"Ce curseur et ses boîtes de saisie vous permettent de fixer le nombre de "
-"couleurs de la fractale, entre 2 et 8192. Une palette de ces couleurs est "
-"affichée en bas de l’onglet. Il s’agit en fait du dégradé des couleurs dans "
-"la fractale: le changement de couleur est réalisé avec les options "
-"«Intensité de couleur» et «Fonction couleur». Les couleurs de la fractale ne "
-"dépendent pas des couleurs de l’image d’origine (vous pouvez tout aussi bien "
-"utiliser une image blanche pour les fractales)."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:235(term)
-msgid "Use loglog smoothing"
-msgstr "Utiliser le lissage loglog"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:237(para)
-msgid "If this option is checked, the band effect is smoothed."
-msgstr "Si cette option est cochée, l’effet de bande disparaît."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:241(title)
-msgid "Loglog smoothing example"
-msgstr "Exemple de lissage loglog"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:253(title)
-msgid "Color density"
-msgstr "Densité de couleur"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:255(term)
-msgid "Red"
-msgstr "Rouge"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:256(term)
-msgid "Green"
-msgstr "Vert"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:257(term)
-msgid "Blue"
-msgstr "Bleu"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:259(para)
-msgid ""
-"These three sliders and their text-boxes let you set the color intensity in "
-"the three color channels. Values vary from 0.0 to 1.0."
-msgstr ""
-"Ces trois curseurs et leurs boîtes de saisie vous permettent de régler "
-"l’intensité de chacun des trois canaux de couleur. Les valeurs vont de 0,0 à "
-"1,0."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:268(title)
-msgid "Color Function"
-msgstr "Fonction couleur"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:269(para)
-msgid ""
-"For the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> color channels, you can select how color will be "
-"treated:"
-msgstr ""
-"Pour chacun des trois canaux de couleur <guilabel>Rouge</guilabel>, "
-"<guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</guilabel>, vous pouvez choisir "
-"comment sera traitée la couleur:"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:275(term)
-msgid "Sine"
-msgstr "Sinus"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:277(para)
-msgid "Color variations will be modulated according to the sine function."
-msgstr "Les variations de couleur seront modulées selon la fonction sinus."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:284(term)
-msgid "Cosine"
-msgstr "Cosinus"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:286(para)
-msgid "Color densities will vary according to cosine function."
-msgstr ""
-"Les variations d’intensité couleur seront modulées selon la fonction cosinus."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:292(term)
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:294(para)
-msgid "Color densities will vary linearly."
-msgstr "Les variations d’intensité de couleur se feront de manière linéaire."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:298(term)
-msgid "Inversion"
-msgstr "Inversion"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:300(para)
-msgid "If you check this option, function values will be inverted."
-msgstr ""
-"Si vous cochez cette option, les valeurs des fonctions seront inversées."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:307(title)
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Mode Couleur"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:308(para)
-msgid "These options allow you to set where color values must be taken from."
-msgstr ""
-"Ces options vous permettent de fixer d’où les valeurs de couleurs doivent "
-"être tirées."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:313(term)
-msgid "As specified above"
-msgstr "Comme spécifié ci-dessus"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:315(para)
-msgid ""
-"Color values will be taken from the <guilabel>Color Density</guilabel> "
-"options."
-msgstr ""
-"Les valeurs de couleurs seront prises comme fixé dans les options "
-"<guilabel>Densité de couleur</guilabel>"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:322(term)
-msgid "Apply active gradient to final image"
-msgstr "Appliquer le dégradé actif à l’image finale"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:324(para)
-msgid ""
-"Used colors will be that of active gradient. You should be able to select "
-"another gradient by clicking on the gradient source button."
-msgstr ""
-"Les couleurs utilisées seront celles du dégradé actif. Vous devriez pouvoir "
-"changer de dégradé en cliquant sur le bouton source de dégradé."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:335(title)
-msgid "Fractals"
-msgstr "Fractales"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:337(title)
-msgid "<quote>Fractal Explorer</quote> filter options (Fractals)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur de fractales</quote> (Fractales)"
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:347(para)
-msgid ""
-"This tab contains a big list of fractals with their parameters, that you can "
-"use as a model: only click on the wanted one."
-msgstr ""
-"Cet onglet contient une imposante liste de fractales avec leurs paramètres "
-"que vous pouvez utiliser comme modèle: il suffit de cliquer sur le nom voulu."
-
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:351(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Refresh</guibutton> allows you to update the list if you have "
-"saved your work, without needing to re-start <acronym>GIMP</acronym>. You "
-"can delete the selected fractal from the list by clicking on the "
-"<guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Actualiser</guibutton> vous permet d’actualiser la "
-"liste si vous venez d’enregistrer votre travail sans qu’il soit besoin de "
-"relancer GIMP. Vous pouvez supprimer la fractale sélectionnée dans la liste "
-"en cliquant sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid.xml:36(None)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-grid.jpg'; "
-"md5=2d0a1b652d92b5000078be4fa7736345"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/grid-dialog.png'; "
-"md5=5ff87e4c3508281d4ae70138464b3dc5"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/filters/render/grid.xml:17(secondary)
-msgid "Grid filter"
-msgstr "Grille (Filtre -)"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:23(title)
-msgid "Applying example for the Grid filter"
-msgstr "Exemple d’application pour le filtre Grille"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:39(para)
-msgid "Filter <quote>Grid</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:44(para)
-msgid ""
-"It renders a Cartesian grid in the active layer, on top of the existing "
-"contents. The width, line width, offsets, and colors of the grid lines can "
-"all be set by the user. By default, the lines are with the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s foreground color."
-msgstr ""
-"Ce filtre crée une grille cartésienne dans le calque actif par dessus le "
-"contenu existant. La largeur, l’espacement, les décalages et les couleurs "
-"des lignes de grille sont réglables par l’utilisateur. Par défaut les lignes "
-"utilisent la couleur de premier plan de la Boîte à outils."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:50(para)
-msgid ""
-"This filter is more simple than the <xref linkend=\"plug-in-grid\"/> legacy "
-"filter."
-msgstr ""
-"Ce filtre est plus simple que le filtre <xref linkend=\"plug-in-grid\"/> "
-"ancien."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:58(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Grid…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grille…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:72(title)
-msgid "<quote>Grid</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Grille</quote>"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:80(para)
-msgid ""
-"By default, the horizontal and vertical settings are locked together, so "
-"that all changes are applied symmetrically. If you want to change just one "
-"of them, click on the <quote>chain</quote> symbol below it to unlock them."
-msgstr ""
-"Il y a des options séparées pour contrôler les lignes verticales, "
-"horizontales. Par défaut, les réglages horizontaux et verticaux sont "
-"communs. Si vous souhaitez changer seulement l’un des deux cliquez sur "
-"l’icône en forme de chaîne pour les rendre indépendants. "
-
-#: src/filters/render/grid.xml:86(para)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:92(para)
-msgid ""
-"Besides, for some options, you can select the unit of measurement thanks to "
-"a drop-down list."
-msgstr ""
-"En outre, vous pouvez aussi, pour certaines options, choisir l’unité de "
-"mesure à l’aide d’une liste déroulante."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:98(term)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:73(term)
-msgid "Width, Height"
-msgstr "Largeur, Hauteur"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:100(para)
-msgid "These are width and height of boxes determined by the grid."
-msgstr "Ce sont la largeur et la hauteur des cases déterminées par la grille."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:106(term)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:118(term)
-msgid "Offset"
-msgstr "Décalage"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:108(para)
-msgid "Sets the offset for grid lines with respect to the upper left corner."
-msgstr "Règle le décalage des lignes par rapport au coin haut gauche. "
-
-#: src/filters/render/grid.xml:115(term)
-msgid "Line width, Line height"
-msgstr "Largeur de ligne, Hauteur de ligne"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:117(para)
-msgid "This is thickness of the grid."
-msgstr "C’est l’épaisseur de la grille."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:123(term)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:125(para)
-msgid "Default Color is the toolbox foreground color."
-msgstr "La couleur par défaut est celle de premier plan de la Boîte à outils."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:128(para)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:101(para)
-msgid ""
-"You can change these colors clicking on the color dwell or using the color "
-"picker on the right. Color picker size can be set in the GEGL Operation "
-"window under Toolbox."
-msgstr ""
-"Vous pouvez changer ces couleurs en cliquant sur la source de couleur ou en "
-"utilisant la pipette à couleurs à droite. La taille de la pipette peut être "
-"réglée dans la fenêtre Opération GEGL située sous la Boîte à outils."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:136(para)
-msgid "See also <xref linkend=\"gimp-concepts-image-grid-and-guides\"/>."
-msgstr "Voyez aussi <xref linkend=\"gimp-concepts-image-grid-and-guides\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:27(None)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard1.jpg'; "
-"md5=601418dfb59e9518d6b13cb7966f182f"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard2.jpg'; "
-"md5=304918222421aae327e5c1b15a183550"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:70(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/checkerboard.png'; "
-"md5=d9b69b1e8e2ad6d35e69eb6ec4994c40"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:9(title)
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:14(tertiary)
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:17(primary)
-msgid "Checkerboard (legacy)"
-msgstr "Damier (ancien)"
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:23(title)
-msgid "Example for the Checkerboard (legacy) filter"
-msgstr "Exemple pour le filtre filtre Damier (ancien)"
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:30(para)
-msgid "Filter <quote>Checkerboard (legacy)</quote> applied"
-msgstr "Filtre <quote>Damier (ancien)</quote> appliqué"
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:39(para)
-msgid "Psychobilly <quote>Checkerboard (legacy)</quote>"
-msgstr "Damier (ancien) avec <quote>Boursouflure</quote>"
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:43(para)
-msgid ""
-"This filter creates a checkerboard pattern replacing the current layer "
-"content. Colors used for pattern are current Fore- and Back ground colors of "
-"toolbox."
-msgstr ""
-"Ce filtre crée un motif en damier remplaçant le contenu du calque actif. Les "
-"couleurs utilisées sont les couleurs de Premier- et d’arrière-plan de la "
-"Boîte à outils."
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:52(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Checkerboard (legacy)"
-"…</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Damier (ancien)…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:66(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:57(title)
-msgid "<quote>Checkerboard (legacy)</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre «Damier (ancien)»"
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:76(term)
-#: src/filters/render/lava.xml:90(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:78(para)
-msgid ""
-"With this option, you can set checkerboard square size, in pixels, or in "
-"your chosen unit by using the drop-down list."
-msgstr ""
-"Avec cette option, vous pouvez fixer la taille des cases du damier, en "
-"pixels, ou dans l’unité de votre choix en utilisant la liste déroulante."
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:85(term)
-msgid "Psychobilly"
-msgstr "Boursouflure"
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:87(para)
-msgid "This option gives an eiderdown look to the Checkerboard."
-msgstr "L’option Boursouflure permet de donner à l’image un aspect en édredon"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-solidnoise.jpg'; "
-"md5=8bba6dc5cb370ec255a115bdee4922d6"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/solid_noise-dialog.png'; "
-"md5=0fa15e34f65c455d0f8225db97e97486"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:8(title)
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:13(tertiary)
-msgid "Solid Noise"
-msgstr "Brouillage uni"
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:16(primary)
-msgid "Solid noise"
-msgstr "Brouillage uni"
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:22(title)
-msgid "Example of turbulent solid noise"
-msgstr "Exemple de rendu obtenu avec le filtre Brouillage uni."
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:29(para)
-msgid "Filter <quote>Solid noise</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:33(para)
-msgid ""
-"Solid Noise is a great texture maker. Note that this noise is always gray, "
-"even if you applied it to a very colorful image (it doesn't matter what the "
-"original image looks like -- this filter completely overwrites any existing "
-"background in the layer it is applied to). This is also a good tool to "
-"create displacement maps for the <link linkend=\"gimp-tool-warp\">Warp "
-"transform</link> tool or for the <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">Bump "
-"Map</link> filter. With the \"turbulence\" setting active, the results look "
-"quite a bit like real clouds."
-msgstr ""
-"Le filtre brouillage uni est un générateur de texture. Notez que ce bruit "
-"est toujours gris, même appliqué à une image très colorée (peu importe "
-"l’image d’origine, ce filtre écrase complètement le contenu du calque auquel "
-"il s’applique). C’est aussi un bon outil pour créer des cartes de "
-"déplacement pour le filtre <link linkend=\"gimp-tool-warp\">Décaler</link> "
-"ou de repoussage pour le filtre <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">Carte "
-"de repoussage</link> Le résultat sera plus proche d’un aspect nuageux si "
-"l’option <guilabel>turbulence</guilabel> est cochée."
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:48(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Solid noise…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Rendu</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Bruit</guisubmenu><guimenuitem>Brouillage uni…</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:62(title)
-msgid "<quote>Solid Noise</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Brouillage uni</quote>"
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:78(term)
-msgid "X size"
-msgstr "Taille X"
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:79(term)
-msgid "Y size"
-msgstr "Taille Y"
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:81(para)
-msgid ""
-"These control the size and proportion of the noise shapes in X (horizontal) "
-"and Y (vertical) directions (range 0.1 to 16.0)."
-msgstr ""
-"Contrôle la taille et la proportion de brouillage dans les directions X "
-"(horizontal) et Y(vertical) (valeurs comprises entre 0.1 et 16.0)."
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:89(term)
-msgid "Detail"
-msgstr "Détail"
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:91(para)
-msgid ""
-"This controls the amount of detail in the noise texture. Higher values give "
-"a higher level of detail, and the noise seems to be made of spray or small "
-"particles, which makes it feel hard. A low value makes it more soft and "
-"cloudy."
-msgstr ""
-"Contrôle la quantité de détail appliquée dans la texture brouillée. Une "
-"valeur élevée donne des détails fins et produira l’impression d’un nuage de "
-"particules ou de spray tandis qu’une valeur faible donnera un aspect diffus, "
-"cotonneux."
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:103(para)
-msgid ""
-"If you check Tileable, you'll get a noise which can be used as tiles. For "
-"example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges "
-"will be joined seamlessly."
-msgstr ""
-"Si vous cochez ceci vous allez produire un motif jointif réutilisable par "
-"exemple comme texture de fond dans une page Web."
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:112(term)
-msgid "Turbulent"
-msgstr "Turbulent"
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:114(para)
-msgid ""
-"If you check this, you'll get very interesting effects, often something that "
-"looks much like oil on water, or clouds of smoke, or living tissue, or a "
-"Rorschach blot."
-msgstr ""
-"Si vous activez cette option, vous aurez des effets intéressants, souvent "
-"quelque chose qui ressemble à une surface liquide, nuageuse, un tissu soyeux "
-"ou un test de Rorschach."
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:122(term)
-#: src/filters/render/plasma.xml:83(term)
-#: src/filters/render/sinus.xml:93(term)
-msgid "Random seed"
-msgstr "Graine aléatoire"
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:124(para)
-msgid ""
-"This option controls random behaviour of the filter. If the same random seed "
-"in the same situation is used, the filter produces exactly the same results. "
-"A different random seed produces different results. Random seed can be "
-"entered manually or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Contrôle le caractère aléatoire du filtre. Si la même graine aléatoire est "
-"utilisée dans la même situation, le filtre produira les mêmes résultats. Un "
-"graine aléatoire différente produira des résultats différents. Une graine "
-"aléatoire peut être fournie manuellement, ou générée au hasard en pressant "
-"le bouton <guibutton>Nouvelle Graine</guibutton>."
-
-#: src/filters/render/solid-noise.xml:132(para)
-#: src/filters/render/sinus.xml:104(para)
-msgid ""
-"When the <guilabel>Randomize</guilabel> option is checked, random seed "
-"cannot be entered manually, but is randomly generated each time the filter "
-"is run. If it is not checked, the filter remembers the last random seed used."
-msgstr ""
-"Lorsque l’option <guilabel>Aléatoire</guilabel> est cochée, la graine "
-"aléatoire ne peut plus être fournie manuellement, elle est générée "
-"aléatoirement à chaque fois que le filtre est utilisé. Si elle n’est pas "
-"cochée, le filtre se souvient de la dernière graine aléatoire utilisée."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/perlin_noise-default.png'; "
-"md5=4b5a38556d53a962e59d7943aecb78de"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/perlin_noise-dialog.png'; "
-"md5=cf00d0b160c6622aee225380efd66d76"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:83(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/perlin_noise-alpha-1.png'; "
-"md5=d9ccff17c5c3f62f9c79c7f76c30d6db"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:94(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/perlin_noise-alpha-2.png'; "
-"md5=1bea804e892d796cd46160815722bcac"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:124(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/perlin_noise-z-1.png'; "
-"md5=7fa54b41107fc8282b3e5c3f9ddba4d3"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/perlin_noise-z-2.png'; "
-"md5=e5e5d4bf3c0b687ee9a8460102a5f65b"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:155(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/perlin_noise-iter.png'; "
-"md5=8c4e13de7922cb3176a88d89b898289d"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:9(title)
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:14(tertiary)
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:18(secondary)
-msgid "Perlin Noise"
-msgstr "Brouillage Perlin"
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:32(para)
-msgid ""
-"Filter applied with default options: Alpha=1.200 Scale=1.800 Z offset=-1.000 "
-"Iterations=3"
-msgstr ""
-"Après application du filtre, avec les options par défaut : Alpha=1.200 "
-"Échelle=1.800 Décalage Z=-1.000 Itérations=3"
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:23(para)
-msgid ""
-"This filter generates a noise texture using the Perlin Noise algorithm. "
-"Results don't depend on the image you opened. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ce filtre crée une texture de bruit en utilisant l’algorithme Bruit Perlin. "
-"Le résultat ne dépend pas de l’image ouverte <placeholder-1/>."
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:43(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Perlin Noise…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant  "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Rendu</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Bruit</guisubmenu><guimenuitem>Bruit Perlin…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:57(title)
-msgid "<quote>Perlin Noise</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Bruit Perlin</quote>"
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:73(term)
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:75(para)
-msgid "Low values give sharper noise"
-msgstr "Des valeurs basses donnent un bruit plus net."
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:79(title)
-msgid "<quote>Alpha </quote> option examples"
-msgstr "Options de l’option <quote>Alpha</quote>"
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:86(para)
-msgid "Alpha = 0.300"
-msgstr "Alpha = 0,300"
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:97(para)
-msgid "Alpha = 3.600"
-msgstr "Alpha = 3,600"
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:114(term)
-msgid "Z offset"
-msgstr "Décalage Z"
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:116(para)
-msgid "Vary noise."
-msgstr "Fait varier le bruit."
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:120(title)
-msgid "<quote>Z offset</quote> option examples"
-msgstr "Options de l’option <quote>Décalage Z</quote>"
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:127(para)
-msgid "Z offset = -1000"
-msgstr "Décalage Z = -1000"
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:138(para)
-msgid "Z offset = 0.900"
-msgstr "Décalage Z = 0,900"
-
-#: src/filters/render/perlin-noise.xml:158(para)
-msgid "Iterations = 7"
-msgstr "Itérations = 7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/plasma.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-plasma.jpg'; "
-"md5=ccf508382f569133c40f37ada2bc9c92"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/plasma.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/plasma.png'; "
-"md5=a0a7a5160220b39369076c4a4ddc7d35"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/plasma.xml:11(title)
-#: src/filters/render/plasma.xml:16(tertiary)
-#: src/filters/render/plasma.xml:19(primary)
-msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma"
-
-#: src/filters/render/plasma.xml:25(title)
-msgid "Example of a rendered plasma"
-msgstr "Exemple d’un rendu obtenu avec le filtre plasma."
-
-#: src/filters/render/plasma.xml:32(para)
-msgid "Filter <quote>Plasma</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#: src/filters/render/plasma.xml:36(para)
-msgid ""
-"All of the colors produced by Plasma are completely saturated. Sometimes the "
-"strong colors may be distracting, and a more interesting surface will appear "
-"when you desaturate the image using <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Les couleurs produites par Plasma sont complètement saturées. Il se peut que "
-"ces couleurs fortes soient gênantes. Vous obtiendrez alors un meilleur "
-"résultat en désaturant l’image avec <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Désaturer</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/plasma.xml:50(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Plasma…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Rendu</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Bruit</guisubmenu><guimenuitem>Plasma…</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: src/filters/render/plasma.xml:64(title)
-msgid "<quote>Plasma</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Plasma</quote>"
-
-#: src/filters/render/plasma.xml:76(para)
-msgid ""
-"If checked, parameter setting results are interactively displayed in preview."
-msgstr ""
-"Si coché, les résultats du réglage des paramètres s’affichera "
-"automatiquement dans l’aperçu."
-
-#: src/filters/render/plasma.xml:85(para)
-msgid ""
-"This option controls the randomization element. The <guibutton>Randomize</"
-"guibutton> check-button will set the seed using the hardware clock of the "
-"computer. There is no reason to use anything else unless you want to be able "
-"to repeat the exact same pattern of randomization on a later occasion."
-msgstr ""
-"Contrôle le caractère aléatoire du déplacement des pixels. La coche "
-"<guilabel>Aléatoire</guilabel> permet d’ensemencer le générateur avec un "
-"nombre tiré de l’horloge et qui sera donc bien différent à chaque "
-"utilisation."
-
-#: src/filters/render/plasma.xml:95(term)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:206(term)
-msgid "Turbulence"
-msgstr "Turbulence"
-
-#: src/filters/render/plasma.xml:97(para)
-msgid ""
-"This parameter controls the complexity of the plasma. High values give a "
-"hard feeling to the cloud (like an abstract oil painting or mineral grains), "
-"low values produce a softer cloud (like steam, mist or smoke). The range is "
-"0.1 to 7.0."
-msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle la complexité du nuage généré. Une valeur élevée donne "
-"un aspect rugueux au nuage tandis qu’une valeur plus faible produira un "
-"aspect plus moelleux comme de la fumée ou du brouillard. L’intervalle est "
-"compris entre 0.1 et 7.0."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/qbist.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/qbist1.png'; "
-"md5=e48ccf2753784d83dd050a51e6327ab1"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/qbist.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/qbist2.png'; "
-"md5=a069905bcd687ad44ddd36ea19bd0751"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/qbist.xml:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/qbist3.png'; "
-"md5=81b8586f61b291c74de1f798332d0162"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/qbist.xml:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/qbist.png'; "
-"md5=20756fd9f4502fa2a94d4dd01d917f0e"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/qbist.xml:11(title)
-#: src/filters/render/qbist.xml:19(primary)
-msgid "Qbist"
-msgstr "QBiste"
-
-#: src/filters/render/qbist.xml:16(tertiary)
-msgid "Random textures"
-msgstr "Structures aléatoires"
-
-#: src/filters/render/qbist.xml:25(title)
-msgid "Applying examples for the Qbist filter"
-msgstr "Exemple d’application du filtre Qbiste"
-
-#: src/filters/render/qbist.xml:45(para)
-msgid ""
-"The Qbist filter generates random textures containing geometric figures and "
-"color gradients."
-msgstr ""
-"Le filtre Qbiste génère des textures aléatoires contenant des figures "
-"géométriques et des dégradés de couleurs."
-
-#: src/filters/render/qbist.xml:53(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Qbist…</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Qbiste…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/qbist.xml:67(title)
-msgid "<quote>Qbist</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Qbiste</quote>"
-
-#: src/filters/render/qbist.xml:76(para)
-msgid ""
-"The Qbist filter generates random textures. A starting texture is displayed "
-"in the middle square, and different variations surround it. If you like one "
-"of the alternative textures, click on it. The chosen texture now turns up in "
-"the middle, and variations on that specific theme are displayed around it. "
-"When you have found the texture you want, click on it and then click OK. The "
-"texture will now appear on the currently active layer, completely replacing "
-"its previous contents."
-msgstr ""
-"Le filtre QBiste génère aléatoirement des textures. Une texture de départ "
-"est montrée au centre et les autres alentours sont des variations de la "
-"texture centrale. Si vous appréciez une des textures alentours cliquez sur "
-"dessus, elle deviendra alors la texture centrale. Quand vous avez trouvé la "
-"texture de vos rêves, cliquez dessus et puis validez. La texture sera alors "
-"tracée dans le calque actif et elle remplacera entièrement le contenu "
-"précédent."
-
-#: src/filters/render/qbist.xml:88(term)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Lissage"
-
-#: src/filters/render/qbist.xml:90(para)
-msgid ""
-"If you check this, it will make edges appear smooth rather than stair-step-"
-"like."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée alors les traits seront plus doux au lieu d’être "
-"saccadés."
-
-#: src/filters/render/qbist.xml:97(term)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:121(term)
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
-
-#: src/filters/render/qbist.xml:99(para)
-msgid "Lets you go back one step in history."
-msgstr "Vous permet de reculer d’une étape dans l’historique."
-
-#: src/filters/render/qbist.xml:106(para)
-msgid ""
-"These buttons allow you to save and reload your textures. This is quite "
-"handy because it's almost impossible to re-create a good pattern by just "
-"clicking around."
-msgstr ""
-"Ces boutons vous permettent d’enregistrer et recharger vos créations. C’est "
-"assez pratique car il est carrément impossible de retrouver une texture "
-"intéressante juste en cliquant au hasard."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/gfig.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-gfig.jpg'; "
-"md5=7225e1275b1a019521c072392b9131a8"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/gfig.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/gfig.png'; "
-"md5=2e19236aa3a5f51c851b1a63b8d45d31"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:12(title)
-#: src/filters/render/gfig.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/gfig.xml:20(primary)
-msgid "Gfig"
-msgstr "Figures géométriques (Gfig)"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:26(title)
-msgid "The same image, before and after using Gfig"
-msgstr "La même image, avant et après utilisation du filtre Gfig"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:42(para)
-msgid "Filter <quote>Gfig</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:46(para)
-msgid ""
-"This filter is a tool: You can create geometrical figures to add them to the "
-"image. It is very complex. I hope this paper will help you."
-msgstr ""
-"Avec ce filtre, qui a tous les caractères d’un outil, vous avez la "
-"possibilité de créer diverses figures géométriques pour elles-mêmes ou pour "
-"les insérer dans une image. Il est très complexe, mais cet exposé vous "
-"aidera à accomplir les diverses opérations."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:50(para)
-msgid ""
-"When using this filter, elements inserted in the image will be placed in a "
-"new layer. So the image will not be modified, all modifications occurring in "
-"this layer."
-msgstr ""
-"Lors de l’utilisation de ce filtre, les éléments insérés de l’image seront "
-"placés dans un nouveau calque réservé. Cela signifie que l’image ne sera pas "
-"modifiée, toutes les modifications se produisant sur ce calque."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:59(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Gfig…</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Figures géométriques…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:72(title)
-msgid "<quote>Gfig</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Gfig</quote>"
-
-#. TODO: should we eliminate the word "Preview"?
-#: src/filters/render/gfig.xml:82(para)
-msgid ""
-"The Preview (with a horizontal and a vertical ruler) on the left of the main "
-"window actually is your working area where you are adding your figures."
-msgstr ""
-"L’ Aperçu (avec une règle horizontale et verticale) à la gauche de la "
-"fenêtre principale est en fait la surface de travail où vous ajoutez vos "
-"figures."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:87(para)
-msgid ""
-"You can add and modify figures using the Gfig tools (<link linkend=\"plug-in-"
-"gfig-toolbar\">Gfig tool bar</link>) and using the appropriate options "
-"(<link linkend=\"plug-in-gfig-mainwindow\">Gfig main window</link>)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter et modifier des figures en utilisant la <link linkend="
-"\"plug-in-gfig-toolbar\">Barre d’outils Gfig</link> et en utilisant les "
-"options appropriées dans la <link linkend=\"plug-in-gfig-mainwindow"
-"\">Fenêtre principale Gfig</link>)."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:101(title)
-msgid "The Gfig tool bar"
-msgstr "La barre des outils Gfig"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:102(para)
-msgid ""
-"At the top of dialog, you can find a set of icons which represents the "
-"functions of this filter. Help pop-ups are explicit."
-msgstr ""
-"En haut de la fenêtre de dialogue, vous trouvez une série d’icônes "
-"représentant les diverses fonctions de ce filtre. Les bulles d’aide sont "
-"explicites."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:107(title)
-msgid "Functions for object drawing"
-msgstr "Fonctions pour le dessin des objets"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:108(para)
-msgid ""
-"On the left part of tool bar, you can find some functions for object "
-"drawing. You enable them by clicking on the corresponding icon. You can "
-"create the following objects (note that <emphasis>Control points</emphasis> "
-"are created at the same time as object):"
-msgstr ""
-"Sur la partie gauche de la barre des outils, vous trouvez diverses fonctions "
-"pour le dessin des objets. Vous les activez en cliquant sur l’icône voulue. "
-"Vous pouvez créer les objets suivants (notez que pour tous les objets, des "
-"<emphasis>points de contrôle</emphasis> sont créés en même temps que "
-"l’objet):"
-
-#. terms according to tooltips
-#: src/filters/render/gfig.xml:116(term)
-msgid "Create line"
-msgstr "Créer une ligne"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:118(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can draw lines. Click on Preview to mark start point, "
-"then drag mouse pointer to the end point."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des lignes. Cliquez sur l’Aperçu pour "
-"poser le point de départ et, en maintenant l’appui sur le bouton de la "
-"souris, faites glisser le pointeur jusqu’au point d’arrivée."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:125(term)
-msgid "Create rectangle"
-msgstr "Créer un rectangle"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:127(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can draw rectangles. Click on Preview to mark start "
-"point, then drag mouse pointer to create the rectangle."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des rectangles. Cliquez sur l’Aperçu "
-"pour poser le point de départ et, en maintenant l’appui sur le bouton de la "
-"souris, faites glisser le pointeur jusqu’au point d’arrivée."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:135(term)
-msgid "Create circle"
-msgstr "Créer un cercle"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:137(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can draw circles. Click on Preview to mark center, then "
-"drag mouse pointer to the wanted radius."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des cercles. Cliquez sur l’Aperçu pour "
-"poser le centre et, en maintenant l’appui sur le bouton de la souris, faites "
-"glisser le pointeur jusqu’au rayon voulu."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:144(term)
-msgid "Create ellipse"
-msgstr "Créer une ellipse"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:146(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can draw ellipses. Click on Preview to mark center, then "
-"drag mouse pointer to get the wanted size and form."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des ellipses. Cliquez sur l’Aperçu pour "
-"poser le centre et, en maintenant l’appui sur le bouton de la souris, faites "
-"glisser le pointeur jusqu’à obtenir la forme et la taille voulues."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:153(term)
-msgid "Create arc"
-msgstr "Créer un arc"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:155(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can draw circle arcs. Click on Preview to set start "
-"point. Click again to set another arc point. Without releasing mouse button, "
-"drag pointer; when you release mouse button, the arc end point is placed and "
-"an arc encompassing these three points is drawn."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des arcs de cercle. Cliquez sur l’ "
-"Aperçu pour poser le point de départ. Puis cliquez à nouveau pour placer un "
-"autre point de l’arc. Sans relâcher le bouton de la souris, faites glisser "
-"le pointeur: quand vous relâcherez le bouton de la souris, un troisième "
-"point marquant la fin de l’arc sera placé et un arc de cercle englobant ces "
-"trois points sera créé."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:165(term)
-msgid "Create regular polygon"
-msgstr "Créer un polygone régulier"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:167(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can create a regular polygon. Start with setting side "
-"number in <guilabel>Tool Options</guilabel> at the right of Preview. Then "
-"click on Preview to place center and, without releasing mouse button, drag "
-"pointer to get the wanted size and orientation."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez créer un polygone régulier. Commencez par fixer "
-"le nombre de côtés dans les <guilabel>Options d’outil</guilabel> à droite de "
-"l’ Aperçu. Cliquez ensuite dans l’ Aperçu pour placer le point central et, "
-"sans relâcher le bouton de la souris, faites glisser le pointeur jusqu’à "
-"obtenir la taille et l’orientation voulues."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:177(term)
-msgid "Create star"
-msgstr "Créer une étoile"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:179(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can create a star. Start with setting side number "
-"(spikes) in <guilabel>Tool Options</guilabel> at the right of Preview. Then "
-"click on Preview to place center and, without releasing mouse button, drag "
-"pointer to get the wanted size and orientation."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner une étoile. Commencez par fixer le "
-"nombre de côtés (pointes) dans les <guilabel>Options d’outil</guilabel> à "
-"droite de l’ Aperçu. Cliquez ensuite dans l’ Aperçu pour placer le point "
-"central et, sans relâcher le bouton de la souris, faites glisser le pointeur "
-"jusqu’à obtenir la taille et l’orientation voulues."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:189(term)
-msgid "Create spiral"
-msgstr "Créer une spirale"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:191(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can create a spiral. Start with setting spire number "
-"(sides) and spire orientation in <guilabel>Tool Options</guilabel> at the "
-"right of Preview. Then click on Preview to place center and, without "
-"releasing mouse button, drag pointer to get the wanted size."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner une spirale. Commencez par fixer le "
-"nombre de spires (côtés) et le sens de rotation de la spire (orientation: "
-"droite ou gauche) dans les <guilabel>Options d’outil</guilabel> à droite de "
-"l’ Aperçu. Cliquez ensuite dans l’ Aperçu pour placer le point central et, "
-"sans relâcher le bouton de la souris, faites glisser le pointeur jusqu’à "
-"obtenir la taille voulue."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:201(term)
-msgid "Create bezier curve"
-msgstr "Créer une courbe de Bézier"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:203(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can create B&eacute;zier curves. Click on Preview to set "
-"start point and the other points: the curve will be created between these "
-"points. To end point creation press <keycap>Shift</keycap> key when creating "
-"last point."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dessiner des courbes de Bézier. Cliquez sur l’ "
-"Aperçu pour fixer le point de départ et les autres points entre lesquels "
-"s’établira la courbe. Pour terminer la création des points, maintenez "
-"enfoncée la touche <keycap>Maj</keycap> lors de la création du dernier point."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:213(title)
-msgid "Functions for object management"
-msgstr "Fonctions pour la gestion des objets"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:214(para)
-msgid "In the middle of tool bar, you can find tools to manage objects:"
-msgstr ""
-"Dans la partie médiane de la barre d’outils sont rassemblés les outils "
-"permettant de gérer les objets:"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:218(term)
-msgid "Move an object"
-msgstr "Déplacer un objet"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:220(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can move the active object. To enable an object, click "
-"on a control point created at the same time as the object."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez déplacer l’objet actif. Rappelez-vous que pour "
-"activer un objet, vous devez cliquer sur un des points de contrôle créés en "
-"même temps que l’objet."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:228(term)
-msgid "Move a single point"
-msgstr "Déplacer un point seul"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:230(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can click-and-drag one of the control points created at "
-"the same time as object. Each of these points moves the object in a "
-"different way."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez déplacer un point par un cliquer-glisser sur un "
-"des points de contrôle créés en même temps que l’objet. Chacun de ces points "
-"déplace l’objet d’une façon différente."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:238(term)
-msgid "Copy an object"
-msgstr "Copier un objet"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:240(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can duplicate an object. Click on an object control "
-"point and drag it to the wanted place."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez dupliquer un objet. Cliquez sur un des points de "
-"contrôle de l’objet et faites le glisser à l’endroit voulu."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:247(term)
-msgid "Delete an object"
-msgstr "Supprimer un objet"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:249(para)
-msgid "Click on an object control point to delete it."
-msgstr "Cliquez sur un des points de contrôle de l’objet pour le supprimer."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:253(term)
-msgid "Select an object"
-msgstr "Sélectionner un objet"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:255(para)
-msgid ""
-"With this tool, you can select an object to active it. Simply click on one "
-"of its control points."
-msgstr ""
-"Avec cet outil, vous pouvez sélectionner un objet pour l’activer: cliquez "
-"simplement sur un de ses points de contrôle."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:263(title)
-msgid "Functions for object organisation"
-msgstr "Fonction pour l’organisation des objets"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:264(para)
-msgid ""
-"At the right of tool bar, you can find tools for object superimposing (you "
-"can also get them by clicking on the drop-down list button if they are not "
-"visible). You have:"
-msgstr ""
-"À la droite de la barre d’outils sont regroupés les outils pour "
-"l’arrangement des objets (Vous pouvez aussi y accéder en cliquant sur le "
-"bouton de liste déroulante s’ils ne sont pas visibles). Ils vous permettent "
-"de déterminer la façon dont les objets se superposent. Vous disposez en "
-"particulier des fonctions suivantes:"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:270(term)
-msgid "Up (Raise selected object)"
-msgstr "Vers le Haut"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:271(term)
-msgid "Down (Lower selected object)"
-msgstr "Vers le Bas"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:273(para)
-msgid "With this tool, you can push the selected object one level up or down."
-msgstr ""
-"Avec cet outil vous pouvez pousser l’objet sélectionné un niveau vers le "
-"haut ou le bas."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:286(para)
-msgid "Self explanatory."
-msgstr "Pas besoin d’explication."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:291(title)
-msgid "Functions for object display"
-msgstr "Fonctions pour l’affichage des objets"
-
-#. Show previous object
-#: src/filters/render/gfig.xml:294(term)
-msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
-
-#. Show next object
-#: src/filters/render/gfig.xml:296(term)
-msgid "Forward"
-msgstr "Suivant"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:298(para)
-msgid ""
-"These functions allow you to jump from one object to another. Only this "
-"object is displayed."
-msgstr ""
-"Ces fonctions vous permettent de passer d’un objet à l’autre, tout en "
-"n’affichant qu’un seul objet à la fois."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:305(term)
-msgid "Show all objects"
-msgstr "Montrer tous les objets"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:307(para)
-msgid ""
-"This function shows all objects again, after using both previous functions."
-msgstr ""
-"Affiche à nouveau tous les objets après utilisation des deux fonctions "
-"précédentes."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:315(para)
-msgid ""
-"If your window is too small to show all icons, the tool bar provides a drop-"
-"down list which offers you the missing functions."
-msgstr ""
-"Si votre fenêtre est trop petite pour montrer toutes les icônes, la barre "
-"d’outils offre une liste déroulante qui vous donne les autres options."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:323(title)
-msgid "The Gfig main window"
-msgstr "La fenêtre principale"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:326(term)
-msgid "Object Details"
-msgstr "Détails"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:328(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>XY position</guilabel> shows the position of your pointer."
-msgstr ""
-"La <guilabel>Position XY</guilabel> indique la position de votre pointeur."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:335(term)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Options de l’outil"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:337(para)
-msgid ""
-"If the selected tool provides some options (like number of sides), you can "
-"change them here."
-msgstr ""
-"Si l’outil sélectionné fournit des options (comme le nombre de côtés), vous "
-"pouvez les changer ici."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:344(term)
-msgid "Stroke"
-msgstr "Tracé"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:346(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, the object will be drawn. Two buttons are "
-"available, to select color and brush type. Changes to color or brush apply "
-"to existing objects too."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, l’objet sera «tracé». Vous disposez là de deux "
-"boutons pour choisir la couleur et le type de brosse. les changements de "
-"couleur ou de brosse s’appliquent aussi aux objets existants."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:354(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Remplissage"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:356(para)
-msgid ""
-"With help of this drop-down list, you can decide whether and how the object "
-"will be filled, with a color, a pattern or a gradient."
-msgstr ""
-"À l’aide de cette liste déroulante, vous pouvez décider si et comment "
-"l’objet sera rempli, avec une couleur, un motif ou un dégradé."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:364(term)
-msgid "Show grid"
-msgstr "Afficher la grille"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:366(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, a grid is applied on Preview to make object "
-"positioning easier."
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, une grille est appliquée sur l’Aperçu pour "
-"vous faciliter le positionnement des objets."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:373(term)
-msgid "Snap to grid"
-msgstr "Coller à la grille"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:375(para)
-msgid "If this option is checked, objects will align to the grid."
-msgstr "Si cette option est cochée, les objets s’aligneront sur la grille."
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:381(term)
-msgid "Show image"
-msgstr "Afficher l’image"
-
-#: src/filters/render/gfig.xml:383(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the current image is displayed in Preview "
-"(working area)."
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, l’image courante est affichée dans l’Aperçu "
-"(Aire de travail)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-spyrogimp.jpg'; "
-"md5=e54ed5fca315d4f1debdeeaa4e7dc94d"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/Spiograph_Animation.png'; "
-"md5=2abe13b9ac148102aacb4c017c33ad67"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:137(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp.png'; "
-"md5=85ba79d4b8edfd22f860d197e1813856"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:180(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp4.png'; "
-"md5=717c6bbeb10f90057fbfe14fa6992669"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp4.png'; "
-"md5=717c6bbeb10f90057fbfe14fa6992669"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:224(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp5.png'; "
-"md5=fd7d28a2a8c7ca6bd91175450858fd61"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp5.png'; "
-"md5=fd7d28a2a8c7ca6bd91175450858fd61"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:250(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp1.png'; "
-"md5=dc90becac0be45755ce00333eec5042a"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:319(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp7.png'; "
-"md5=c546751220776603c8d2c189bad066e5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp7.png'; "
-"md5=c546751220776603c8d2c189bad066e5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:358(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp2.png'; "
-"md5=a12aa446701477dc121596da1c8ba946"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:420(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp6.png'; "
-"md5=0b3fd51512859933b14d807310017f77"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp6.png'; "
-"md5=0b3fd51512859933b14d807310017f77"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:438(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp8.png'; "
-"md5=9caafe911d106a5a4f1c6359fb5ce158"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp8.png'; "
-"md5=9caafe911d106a5a4f1c6359fb5ce158"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:453(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp9.png'; "
-"md5=62e53d1d00cb0f6481a35e5f1fa104b7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp9.png'; "
-"md5=62e53d1d00cb0f6481a35e5f1fa104b7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:468(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp10.png'; "
-"md5=272cffb7577640b08d8d48dd19aee697"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp10.png'; "
-"md5=272cffb7577640b08d8d48dd19aee697"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:519(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spyrogimp3.png'; "
-"md5=287e5eb31f5df78373d62aaaa3921c0f"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:6(title)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:11(tertiary)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:13(primary)
-msgid "Spyrogimp"
-msgstr "Spyrogimp"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:19(title)
-msgid "Example for the <quote>Spyrogimp</quote> filter"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Spyrogimp</quote>"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:26(para)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:31(para)
-msgid ""
-"This filter draws Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous curves. Immediate "
-"feedback is provided, by drawing to a temporary layer."
-msgstr ""
-"Ce filtre trace des courbes de type Spirograph, Épitrochoïde et Lissajous. "
-"Un retour immédiat est fourni, en traçant sur un calque temporaire."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:45(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Moving gear</emphasis> is inside <emphasis>fixed gear</emphasis> "
-"and only one <emphasis>hole</emphasis> is used."
-msgstr ""
-"La <emphasis>Roue mobile</emphasis> est à l’intérieur de la <emphasis>Roue "
-"fixe</emphasis> et un seul <emphasis>trou</emphasis> est utilisé."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:36(para)
-msgid ""
-"It reproduces curves drawn by Spirograph© toys. Here is an example from "
-"Wikipedia showing what gears and holes are: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Il reproduit les courbes tracées par les jeux Spirograph©. Voici un exemple "
-"de Wikipedia montrant ce que sont les roues et les trous : <placeholder-1/>"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:56(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Spyrogimp…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Spyrogimp…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:67(title)
-msgid "Selection and Tool"
-msgstr "Sélection et outil"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:68(para)
-msgid ""
-"Much of the behavior of the plugin is determined by options set outside of "
-"the plugin, such as the current selection, or settings for gimp tools. These "
-"settings can be changed while the plugin is running."
-msgstr ""
-"Une grande partie du comportement du filtre est déterminé par des options "
-"réglées en-dehors du filtre, comme la sélection courante ou les paramètres "
-"des outils de GIMP. Ces paramètres peuvent être modifiés pendant l’exécution "
-"du filtre."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:74(para)
-msgid ""
-"In contrast to options within the plugin, changing the current selection or "
-"tool settings will not redraw the pattern. To draw the change, click the "
-"<guibutton>Redraw</guibutton> button at the bottom of the plugin."
-msgstr ""
-"En contraste avec les options propres du filtre, le fait de modifier la "
-"sélection courante ou les paramètres du de l’outil ne redessine pas le "
-"motif. Pour tracer la modification, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Redessiner</guibutton> en bas de la fenêtre du filtre."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:82(title)
-msgid "The Current Selection"
-msgstr "La sélection courante"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:83(para)
-msgid ""
-"As in most plugins, the current selection determines the area where the "
-"pattern will be rendered. Typically, this would be a rectangular selection. "
-"There is however, an additional way the selection can be used."
-msgstr ""
-"Comme dans la plupart des greffons, la sélection courante détermine la zone "
-"où le motif sera produit. Typiquement, il s’agit d’une sélection "
-"rectangulaire. Il y a toutefois une autre façon d’utiliser la sélection."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:89(para)
-msgid ""
-"The selection can be used as the shape of the fixed gear (under the "
-"<guilabel>Fixed Gear</guilabel> tab). The plugin will attempt to extract "
-"shapes from the selection, and draw a pattern inside of each shape. This is "
-"more interesting if you select a non-rectangular selection."
-msgstr ""
-"La sélection peut être utilisée comme forme de la roue fixe (dans l’onglet "
-"<guilabel>Roue fixe</guilabel>). Le filtre tentera d’extraire les formes de "
-"la sélection, et de dessiner un motif au sein de chaque forme. C’est plus "
-"intéressant si vous sélectionnez une sélection non-rectangulaire."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:96(para)
-msgid ""
-"To have the pattern hug the boundaries of the shapes, use <guilabel>hole "
-"percent</guilabel>=100."
-msgstr ""
-"Pour que le motif englobe les limites des formes, utilisez "
-"<guilabel>Pourcentage du trou</guilabel>=100."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:103(title)
-msgid "Tool Settings"
-msgstr "Paramètres de l’outil"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:104(para)
-msgid ""
-"Spyrogimp uses gimp tools to perform the drawing. All the settings with "
-"which the drawings are done are taken from the chosen tool. For example, if "
-"you choose to use the <guimenuitem>Pencil</guimenuitem> tool (by choosing it "
-"from the <guilabel>Tool</guilabel> menu)then all the settings of the Gimp "
-"Pencil tool will be used for drawing. You can change any of the tool "
-"settings while the plugin is running, and press the <guibutton>Redraw</"
-"guibutton> button to see how the pattern looks."
-msgstr ""
-"Spyrogimp utilise les outils de GIMP pour réaliser le tracé. Tous les "
-"paramètres utilisés pour le tracé sont tirés de l’outil choisi. Par exemple, "
-"si vous choisissez le Crayon, ce sont les paramètres de cet outil qui seront "
-"utilisés pour le tracé. Vous pouvez changer les paramètres de l’outil "
-"pendant l’exécution du tracé : cliquez sur le bouton <guibutton>Redessiner</"
-"guibutton> pour voir à quoi ressemble le tracé."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:117(title)
-msgid "Gradient Settings"
-msgstr "Paramètres de l’outil dégradé"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:118(para)
-msgid ""
-"When using the <guilabel>long gradient</guilabel> mode, some settings from "
-"the gradient tool are used."
-msgstr ""
-"Lors de l’utilisation du mode <guilabel>Dégradé allongé</guilabel>, certains "
-"paramètres de l’outil Dégradé sont utilisés."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:128(para)
-msgid ""
-"Most of the options are organized under three tabs: Curve Pattern, Fixed "
-"Gear, and Size."
-msgstr ""
-"La plupart des options sont organisées en trois onglets : Courbe, Roue fixe "
-"et Taille."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:133(title)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote> options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Spyrogimp</quote>"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:143(para)
-msgid ""
-"This filter has been totally reimplemented since gimp 2.10.10 . If you are "
-"using an older version of gimp, your dialog will look different."
-msgstr ""
-"Ce filtre a été complètement reprogrammé depuis GIMP-2.10.10. Si vous "
-"employez une version, plus ancienne de GIMP, la fenêtre de dialogue sera "
-"différente."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:150(title)
-msgid "Options Above the Tabs"
-msgstr "Options au-dessus des onglets"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:153(term)
-msgid "Curve Type"
-msgstr "Type de courbe"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:155(para)
-msgid ""
-"The available curve types are: <guimenuitem>Spyrograph</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Epitrochoid</guimenuitem>, <guimenuitem>Sine</guimenuitem>, and "
-"<guimenuitem>Lissajous</guimenuitem>. These correspond to physical models "
-"for drawing them, using either gears or springs. Spyrograph and Epitrochoid "
-"curves are obtained by using two gears - a fixed gear, and a moving gear. A "
-"<guimenuitem>Spyrograph</guimenuitem> pattern is obtained when the moving "
-"gear is rotated inside the fixed gear. When the moving gear is outside the "
-"fixed gear, an <guimenuitem>Epitrochoid</guimenuitem> pattern is generated. "
-"The <guimenuitem>Sine</guimenuitem> curve uses the fixed gear, but instead "
-"of a moving gear, there is a spring that moves perpendicular to the fixed "
-"gear's edge. The <guimenuitem>Lissajous</guimenuitem> curve is generated by "
-"two springs - that move on the x and y axis - it does not use the fixed ring "
-"at all, and thus is not affected by changing it."
-msgstr ""
-"Les types de courbe disponibles sont : <guimenuitem>Spyrograph</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Épitrochoïde</guimenuitem>, <guimenuitem>Sinus</"
-"guimenuitem>, et <guimenuitem>Lissajous</guimenuitem>. Ils correspondent aux "
-"modèles physiques, qui utilisent des roues ou des ressorts. Spyrograph et "
-"Épitrochoïde sont obtenus à l’aide de deux roues, une roue fixe et une roue "
-"mobile. Le motif <guimenuitem>Spyrograph</guimenuitem> est obtenu avec la "
-"roue mobile à l’intérieur de la roue fixe. Quand la roue mobile est en-"
-"dehors de la roue fixe, , un motif <guimenuitem>Épitrochoïde</guimenuitem> "
-"est généré. La courbe <guimenuitem>Sinus</guimenuitem> utilise la roue fixe, "
-"mais au lieu d’une roue mobile, on a un ressort qui se déplace "
-"perpendiculairement au bord de la roue fixe. La courbe "
-"<guimenuitem>Lissajous</guimenuitem> est générée avec deux ressorts se "
-"déplaçant sur les axes x et y : elle n’utilise pas du tout la roue fixe et "
-"n’est donc pas affectée si on la change."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:174(title)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Curve Types"
-msgstr "Types de courbe <quote>Spyrogimp</quote>"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:183(para)
-msgid ""
-"Curve types from left to right: Spyrograph, Epitrochoid, Sine and Lissajous."
-msgstr ""
-"Types de courbe, de gauche à droite : Spyrographe, Épitrochoïde, Sinus et "
-"Lissajous."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:192(term)
-msgid "Tool"
-msgstr "Outil"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:194(para)
-msgid ""
-"The gimp tool with which to draw the pattern. The first tool is named "
-"<guimenuitem>Preview</guimenuitem> and its purpose is to draw quickly, "
-"rather than beautifully - so the pattern can be previewed. The other "
-"available tools are: <guimenuitem>PaintBrush</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Pencil</guimenuitem>, <guimenuitem>AirBrush</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Stroke</guimenuitem>, <guimenuitem>Ink</guimenuitem>, and "
-"<guimenuitem>MyPaintBrush</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"L’outil GIMP pour tracer le motif. le premier est <guimenuitem>Aperçu</"
-"guimenuitem>, dont le but est de tracer rapidement, sans fioriture. Les "
-"autres sont <guimenuitem>Brosse</guimenuitem>, <guimenuitem>Crayon</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Aérographe</guimenuitem>, <guimenuitem>Coup de "
-"pinceau</guimenuitem>, <guimenuitem>Encre</guimenuitem> et  "
-"<guimenuitem>Brosse MyPaint</guimenuitem>."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:205(term)
-msgid "Long Gradient"
-msgstr "Dégradé allongé"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:207(para)
-msgid ""
-"When unchecked, the current tool settings will be used - this can either "
-"produce a gradient or not, depending on the tool settings. When checked, the "
-"plugin will produce a long gradient to match the length of the pattern, "
-"based on the current gradient, the \"Reverse\" setting, and the "
-"<guilabel>Repeat</guilabel> mode from the <guilabel>gradient tool</guilabel> "
-"settings. Setting the <guilabel>Repeat</guilabel> mode to "
-"<guimenuitem>Triangle Wave</guimenuitem> will produce a pattern that changes "
-"continuously, with no abrupt breaks. This is done by using the gradient "
-"followed by its reverse. Any other <guilabel>Repeat</guilabel> mode will "
-"simply use the gradient from start to finish."
-msgstr ""
-"Quand cette option n’est pas cochée, les paramètres de l’outil courant sont "
-"utilisés : cela peut produire un dégradé ou pas, selon ces paramètres. Quand "
-"elle est cochée, le filtre crée un dégradé allongé pour correspondre à la "
-"longueur du motif, fondé sur le dégradé courant, le paramètre "
-"<quote>Inverser</quote>. Le mode <guilabel>Répéter</guilable> de l’outil "
-"Dégradé réglé sur <guimenuitem>Vague triangulaire</guimenuitem>"
-"produit un motif qui change de façon continue, sans rupture abrupte. Cela est "
-"réalisé en utilisant le dégradé suivi par son inverse. Les autres modes <"
-"guilabel>Répéter</guilabel> utilisent simplement le dégradé du début à la fin."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:219(title)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Long Gradient Examples"
-msgstr "Exemples de dégradé allongé <quote>Spyrogimp</quote>"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:227(para)
-msgid ""
-"The left image, without Long Gradient, used the paintbrush tool with a "
-"gradient. The two right images were generated with the same gradient, but "
-"with <guilabel>Long Gradient</guilabel> checked. The right image used the "
-"<guimenuitem>Triangle Wave</guimenuitem><guilabel>Repeat</guilabel> mode."
-msgstr ""
-"L’image de gauche, sans l’option Dégradé allongé, a utilisé l’outil brosse "
-"avec un dégradé. Les deux images de droite ont été générées avec le même "
-"dégradé, mais avec l’option <guilabel>Dégradé allongé</guilabel> cochée. "
-"L’image tout à droite a utilisé le mode <guilabel>Répéter</guilabel> de <"
-"guimenuitem>Vague triangulaire</guimenuitem>."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:243(title)
-msgid "Curve Pattern Tab"
-msgstr "Onglet Motif de courbe"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:245(title)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote> filter options (Curve Pattern)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Spyrogimp</quote> (Motif de courbe)"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:253(para)
-msgid "The inner <guilabel>Toy Kit</guilabel> tab is shown on the right."
-msgstr "La <guilabel>Boîte de jeu</guilabel>"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:259(para)
-msgid ""
-"Specify pattern using either the <guilabel>Gears</guilabel> or <guilabel>Toy "
-"Kit</guilabel> tabs. The pattern is specified only by the active tab. Toy "
-"Kit is similar to Gears, but it uses gears and hole numbers which are found "
-"in toy kits. If you follow the instructions from the toy kit manuals, you "
-"should obtain similar results."
-msgstr ""
-"Spécifie le motif selon l’onglet <guilabel>Roues</guilabel> ou l’onglet "
-"<guilabel>Boîte de jeu</guilabel>. Le motif n’est déterminé que par l’onglet "
-"actif. L’onglet Boîte de jeu ressemble à l’onglet Roues, mais il utilise le "
-"nombre de roues et le nombre de trous trouvés dans les boîtes de jeu. Si "
-"vous suivez les instructions des manuels des boites de jeu, vous obtiendrez "
-"les mêmes résultats."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:267(term)
-msgid "Fixed Gear Teeth"
-msgstr "Dents de la roue fixe"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:269(para)
-msgid ""
-"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
-"the number of teeth."
-msgstr ""
-"Nombre de dents de la roue fixe. La taille de la roue fixe est fonction du "
-"nombre de dents."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:276(term)
-msgid "Moving Gear Teeth"
-msgstr "Dents de la roue mobile"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:278(para)
-msgid ""
-"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
-"to the number of teeth."
-msgstr ""
-"Nombre de dents de la roue mobile. La taille de la roue mobile est fonction "
-"du nombre de dents."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:285(term)
-msgid "Hole percent"
-msgstr "Pourcentage du trou"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:287(para)
-msgid ""
-"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
-"hole is at the gear's edge."
-msgstr ""
-"Distance du trou au centre de la roue mobile. 100% signifie que le trou est "
-"au bord de la roue."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:295(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Toy Kit</guilabel> tab also has <guilabel>Fixed Gear Teeth</"
-"guilabel> and <guilabel>Moving Gear Teeth</guilabel> options, however, these "
-"are menus which limited to gear sizes that are provided with toy kits for "
-"drawing Spyrographs."
-msgstr ""
-"L’onglet <guilabel>Boîte de jeu</guilabel> possède aussi les options "
-"<guilabel>Dents de la roue fixe</guilabel> et <guilabel>Dents de la roue "
-"mobile</guilabel> : néanmoins, leur menus sont limités aux taille de roue "
-"fournies dans les boîtes de jeu Spirograph."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:302(term)
-msgid "Hole Number"
-msgstr "Nombre de trous"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:304(para)
-msgid ""
-"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
-"center. The maximum hole number is different for each gear."
-msgstr ""
-"Le trou n°1 est au bord de la roue. Le numéro de trou le plus fort est "
-"proche du centre. Le numéro de trou maximal est différent pour chaque roue."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:314(title)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote><guilabel>Toy Kit</guilabel> Examples"
-msgstr ""
-"Exemples de <guilabel>Boîte de jeu</guilabel> de <quote>Spyrogimp</quote>"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:322(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Toy Kit</guilabel> helps recreate designs from the toy kit. "
-"The left image uses a 105 fixed gear, and a 30 (blue), 45 (green) and 60 "
-"(red) moving gears, where each moving gear was used several times with "
-"<guilabel>Hole Number</guilabel> varying from 3 to 7. The right image also "
-"uses the 105 fixed ring, with moving ring 24 (Hole Number 4), and moving "
-"ring 80 (Hole numbers 16, 18, 20)."
-msgstr ""
-"La <guilabel>Boîte de jeu</guilabel> aide à recréer les dessins de la boîte "
-"de jeu commerciale. L’image de gauche utilise une roue fixe de 105, une roue "
-"mobile de 30 (bleu), une autre de 45 (vert) et une de 60 (rouge), et chaque "
-"roue mobile est utilisée plusieurs fois avec un <guilabel>Nombre de trous<"
-"/guilabel> variant de 3 à 7. Dans l’image de droite, l’anneau fixe de 105 est "
-"également utilisé, avec un anneau mobile de 24 (nombre de trou 4), et un "
-"anneau mobile de 80 (nombres de trous 16, 18, 20)."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:333(para)
-msgid "Below the tabs there is an additional option."
-msgstr "Sous les onglets se trouve une autre option."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:338(term)
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:500(term)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotation"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:340(para)
-msgid ""
-"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
-"gear in the fixed gear. Note that this also changes the pattern when drawing "
-"Lissajous curves."
-msgstr ""
-"Rotation du motif, en degrés. Position de départ de la roue mobile dans la "
-"roue fixe. Notez que cela change aussi le motif lors du tracé de courbes "
-"Lissajous."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:351(title)
-msgid "Fixed Gear Tab"
-msgstr "Onglet Roue fixe"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:353(title)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote> filter options (Fixed Gear)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Spirogimp</quote> (Roue fixe)"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:365(term)
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:79(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Forme"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:367(para)
-msgid "The shape of the fixed gear to be used inside current selection."
-msgstr ""
-"Forme de la roue fixe à utiliser à l’intérieur de la sélection courante."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:374(guimenuitem)
-msgid "Circle"
-msgstr "Cercle"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:378(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Rack</guimenuitem> is a long round-edged shape provided in the "
-"toy kits."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Cercle</guimenuitem> est une longue forme à bords arrondis "
-"fournie dans les boîtes de jeu."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:383(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Frame</guimenuitem> hugs the boundaries of the rectangular "
-"selection, use hole=100 in Gear notation to touch boundary. To generate a "
-"narrow frame width, use a small number of teeth for the moving gear."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Cadre</guimenuitem> englobe les limites de la sélection "
-"rectangulaire : utiliser trou = 100 dans les options de la roue pour toucher "
-"les limites. Pour générer un cadre à bordure étroite, utilisez un nombre "
-"réduit de dents pour la roue mobile."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:390(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Selection</guimenuitem> will hug boundaries of current "
-"selection - try something non-rectangular."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Sélection</guimenuitem> englobe les limites de la sélection "
-"courante : essayez quelque chose de non-rectangulaire."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:396(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Polygon-Star</guimenuitem> morphs from an n-sided polygon "
-"(morph=0) to an n-sided star (morph=0.3) to a crazy flower (morph=1)."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Polygone-étoile</guimenuitem> donne une forme allant d’un "
-"polygone à n côtés (morph=0) à une étoile à n côtés (morph=0,3) ressemblant "
-"à une étrange fleur (morph=1)."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:402(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Sine</guimenuitem> with morph=0, it is just like a circle, but "
-"becomes more wavy as morph increases."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Sinus</guimenuitem> avec morph=0 est un cercle, qui devient de "
-"plus en plus ondulé à mesure que morph augmente."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:408(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Bumps</guimenuitem> morphs from a polygon (morph=0) to a "
-"scalloped circle."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Bosses</guimenuitem> va d’un polygone (morph=0) à un cercle "
-"festonné."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:415(title)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Shape Examples"
-msgstr "Exemples pour l’option <quote>Forme</quote>"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:423(para)
-msgid ""
-"From left to right, <guimenuitem>Circle</guimenuitem>, <guimenuitem>Rack</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Frame</guimenuitem>, and <guimenuitem>Selection</"
-"guimenuitem> shapes of the fixed gear. The selection in the right image was "
-"generated by selecting a large letter \"T\" that was produced by the text "
-"tool."
-msgstr ""
-"De gauche à droite, les formes <guimenuitem>Cercle</guimenuitem>, <"
-"guimenuitem>Raquette</guimenuitem>, <guimenuitem>Cadre</guimenuitem>, et <"
-"guimenuitem>Sélection</guimenuitem> de la roue fixe. La sélection de l’image "
-"de droite a été générée en sélectionnant une grande lettre <quote>T</quote> "
-"créée avec l’outil Texte."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:433(title)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Polygon-Star Shape Examples"
-msgstr "Exemples pour la forme <quote>Étoile - Polygone</quote>"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:441(para)
-msgid "From left to right, <guilabel>Morph</guilabel> = 0, 0.3, 0.6, 1"
-msgstr "De gauche à droite, <guilabel>Morphing</guilabel> = 0 : 0,3 ; 0,6 ; 1"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:448(title)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Sine Shape Examples"
-msgstr "Exemples pour la forme <quote>Sinus</quote>"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:456(para)
-msgid "From left to right, <guilabel>Morph</guilabel> = 0.1, 0.3, 0.5"
-msgstr "De gauche à droite, <guilabel>Morphing</guilabel> = 0,1 : 0,3 ; 0,5"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:463(title)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote> Bumps Shape Examples"
-msgstr "Exemples pour la forme <quote>Bosses</quote>"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:471(para)
-msgid "From left to right, <guilabel>Morph</guilabel> = 0, 0.5, 1"
-msgstr "De gauche à droite, <guilabel>Morphing</guilabel> = 0 : 0,5 ; 1"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:480(term)
-msgid "Sides"
-msgstr "Côtés"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:482(para)
-msgid ""
-"Number of sides of the shape. This applies only to the <guimenuitem>Polygon-"
-"Star</guimenuitem>, <guimenuitem>Sine</guimenuitem>, and <guimenuitem>Bumps</"
-"guimenuitem> shapes. Otherwise this option is disabled."
-msgstr ""
-"Nombre de côtés de la forme. Ne s’applique qu’aux formes "
-"<guimenuitem>Polygone-étoile</guimenuitem>, <guimenuitem>Sinus</"
-"guimenuitem>, et <guimenuitem>Bosses</guimenuitem>. Sinon, cette option est "
-"désactivée."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:490(term)
-msgid "Morph"
-msgstr "Morphing"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:492(para)
-msgid ""
-"Morph fixed gear shape. This applies only to the <guimenuitem>Polygon-Star</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Sine</guimenuitem>, and <guimenuitem>Bumps</"
-"guimenuitem> shapes. Otherwise this option is disabled"
-msgstr ""
-"Donne la forme de la roue fixe. Ne s’applique qu’aux formes "
-"<guimenuitem>Polygone-étoile</guimenuitem>, <guimenuitem>Sinus</"
-"guimenuitem>, et <guimenuitem>Bosses</guimenuitem>. Sinon, cette option est "
-"désactivée."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:502(para)
-msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees."
-msgstr "Rotation de la roue fixe, en degrés."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:511(title)
-msgid "Size Tab"
-msgstr "Onglet Taille"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:513(title)
-msgid "<quote>Spyrogimp</quote> filter options (Size)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Spirographe</quote> (Taille)"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:526(term)
-msgid "Margin (px)"
-msgstr "Marge (pixels)"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:528(para)
-msgid ""
-"Margin from the edge of selection. This controls the size of the pattern."
-msgstr "Marge depuis le bord de la sélection. Contrôle la taille du motif."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:534(term)
-msgid "Make width and height equal"
-msgstr "Rendre égales largeur et hauteur"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:536(para)
-msgid ""
-"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
-"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered. "
-"The difference between checked and unchecked will only be noticed if the "
-"size of the width and height of the selection differ."
-msgstr ""
-"Quand cette option n’est pas cochée, le motif remplit l’image ou la "
-"sélection courante. Quand elle est cochée, le motif a une largeur et une "
-"hauteur égales, et il est centré. La différence cochée/non-cochée n’est "
-"notable que si largeur et hauteur sont différentes."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:548(title)
-msgid "Buttons Below the Tabs"
-msgstr "Boutons sous les onglets"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:551(term)
-msgid "Redraw"
-msgstr "Redessiner"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:553(para)
-msgid ""
-"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection "
-"(i.e., any settings outside of the plugin that effect the pattern), press "
-"this to preview how the pattern looks."
-msgstr ""
-"Si vous modifiez les paramètres d’un outil, changer de couleur ou changer la "
-"sélection, (c.-à-d tout paramètres en dehors du greffon affectant le motif), "
-"cliquez sur ce bouton pour voir à ressemble le motif."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:563(para)
-msgid "Resets the dialog to its default options."
-msgstr "Réinitialise le dialogue à ses valeurs par défaut."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:569(term)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:571(para)
-msgid "Delete the temporary layer, and exit the plugin."
-msgstr "Supprime le calque temporaire et quitte le greffon."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:577(term)
-msgid "OK"
-msgstr "Valider"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:579(para)
-msgid ""
-"Render pattern to image. If <guilabel>Keep Layer</guilabel> is unchecked, "
-"this might take some extra time to complete, as the pattern needs to be "
-"redrawn on the active layer."
-msgstr ""
-"Applique effectivement le motif à l’image. Si l’option <guilabel>Conserver "
-"le calque</guilabel> n’est pas cochée, cela peut prendre plus de temps, car "
-"le motif doit être retracé sur le calque actif."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:586(term)
-msgid "Keep Layer"
-msgstr "Conserver le calque"
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:588(para)
-msgid ""
-"Determines what will happen to the temporary layer once <guibutton>OK</"
-"guibutton> is pressed. If checked, then once OK is pressed, the temporary "
-"layer is kept, and the plugin exits quickly. If unchecked, the layer is "
-"deleted, and the pattern is redrawn on the active layer."
-msgstr ""
-"Détermine ce qui arrive au calque temporaire une fois que le bouton "
-"<guibutton>Valider</guibutton>. Si l’option est cochée, le calque temporaire "
-"est conservé, et la fermeture du greffon est rapide. Si elle n’est pas "
-"cochée, le calque temporaire est supprimé et le motif est redessiné sur le "
-"calque actif."
-
-#: src/filters/render/spyrogimp.xml:593(para)
-msgid ""
-"One reason to not keep the layer, is that by using specific paint "
-"application modes, redrawing the pattern on the active layer can interact "
-"with it in interesting ways, that produce a different pattern had it been "
-"drawn on a new layer."
-msgstr ""
-"Une raison de ne pas conserver le calque est d’utiliser des modes "
-"d’application de peinture spécifiques : le re-dessin du motif sur le calque "
-"actif peut alors interagir de façon intéressante, produisant un motif "
-"différent de celui qui aurait été tracé sur un nouveau calque."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-ifscompose.jpg'; "
-"md5=e3948024a1d24d3875e34bcd427d6b47"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/ifscompose.png'; "
-"md5=10d8450a6192e8e111c8bdb75e22414e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:197(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/ifscompose1.png'; "
-"md5=5c74e6080b32b8d80f5d997f6ee36c78"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:234(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/ifscompose2.png'; "
-"md5=8ad1f015f92d4cbb790fd2a4a51951f2"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:334(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut1.png'; "
-"md5=dce710a994d9f9b316cb60a86c387e25"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:369(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut2.png'; "
-"md5=e9cddbd1212effe47e3a0ff270684425"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:395(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut3.png'; "
-"md5=aa632de434df5efc79d9cb86d8b883f2"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:420(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut4.png'; "
-"md5=2ef66c9d5cea08c470d9ab6790bab068"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:13(title)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:15(anchor:xreflabel)
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:22(primary)
-msgid "IFS Fractal"
-msgstr "Fractaliser"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:19(tertiary)
-msgid "Fractal Composition"
-msgstr "Fractaliser"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:28(title)
-msgid "Applying example for the IFS Fractal filter"
-msgstr "Exemple d’application du filtre Fractaliser"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:35(para)
-msgid "Filter <quote>IFS Fractal</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:39(para)
-msgid ""
-"This fractal-based plug-in is truly wonderful! With this versatile "
-"instrument, you can create amazingly naturalistic organic shapes, like "
-"leaves, flowers, branches, or even whole trees. (<quote>IFS</quote> stands "
-"for <quote>Iterated Function System</quote>.)"
-msgstr ""
-"Ce filtre opérant sur les fractales est vraiment merveilleux : Avec cet "
-"outil polyvalent vous pourrez créer des figures organiques originales telles "
-"que des feuilles, des fleurs, des branches ou même des arbres. Le nom "
-"original du greffon est composition IFS qui est l’acronyme de "
-"<quote>Iterated Function System</quote> soit : Système de fonctions "
-"itératives."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:45(para)
-msgid ""
-"The key to use this plug-in lies in making very small and precise movements "
-"in fractal space. The outcome is always hard to predict, and you have to be "
-"extremely gentle when you change the pattern. If you make a component "
-"triangle too big, or if you move it too far (even ever so slightly), the "
-"preview screen will black out, or more commonly, you'll get stuck with a big "
-"shapeless particle cloud."
-msgstr ""
-"La clé pour utiliser ce filtre est de faire de petits et précis mouvements "
-"dans l’espace fractal. Le résultat est toujours difficile à prédire et vous "
-"devez être très méticuleux avec votre générateur fractal. Si vous faites un "
-"composant en forme de triangle trop gros ou si vous vous le bougez trop "
-"rapidement, l’aperçu sera noir, ou plus communément vous allez être déçu "
-"d’obtenir un gros nuage de particules."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:53(para)
-msgid ""
-"A word of advice: When you have found a pattern you want to work with, make "
-"only small changes, and stick to variations of that pattern. It's all too "
-"easy to lose a good thing. Contrary to what you might believe, it's really "
-"much easier to create a leaf or a tree with IFS Fractal than to make a "
-"defined geometrical pattern (where you actually know what you're doing, and "
-"end up with the pattern you had in mind)."
-msgstr ""
-"Un conseil d’ami : quand vous avez trouvé un motif générateur avec lequel "
-"vous souhaitez travailler, ne faites que de petits changements. Il est "
-"vraiment trop facile de perdre un bon motif. Au contraire de ce que vous "
-"pensez, il est beaucoup plus facile de créer une feuille ou un arbre avec la "
-"Composition IFS que de créer un motif géométrique précis."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:61(para)
-msgid ""
-"For a brief introduction to IFS's see Foley and van Dam, et al,. <citetitle "
-"pubwork=\"book\">Computer Graphics, Principles and Practice</citetitle><xref "
-"linkend=\"bibliography-books-foley01\"/>."
-msgstr ""
-"Pour une introduction rapide à l’IFS voyez Foley et van Dam <citetitle "
-"pubwork=\"book\">Computer Graphics, Principles and Practice</citetitle><xref "
-"linkend=\"bibliography-books-foley01\"/>."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:70(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Nature</guisubmenu><guimenuitem>IFS Fractal…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Nature</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Fractaliser…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:84(title)
-msgid "<quote>IFS Fractal</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Fractaliser</quote>"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:92(para)
-msgid ""
-"The plug-in interface consists of the compose area to the left, a preview "
-"screen to the right, and some tabs and option buttons at the bottom of the "
-"dialog. The Default setting (in the preview window) is three equilateral "
-"triangles. (This gives rise to a fractal pattern called the "
-"<emphasis>Sierpinski Triangle</emphasis>)."
-msgstr ""
-"L’interface du filtre consiste en une zone de composition à gauche, un "
-"aperçu à droite et quelques options et boutons en bas. Le motif générateur "
-"par défaut est composé de trois triangles équilatéraux (ceci est connu sous "
-"le nom de <emphasis>Triangle de Sierpinski</emphasis>)."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:100(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "La barre d’outils"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:101(para)
-msgid ""
-"Click on the toolbar buttons to use the following tools, or open the context "
-"menu of the compose area."
-msgstr ""
-"Cliquez sur les boutons de la barre d’outils pour utiliser les outils "
-"suivants, ou ouvrez le menu contextuel par un clic droit sur de l’aire de "
-"composition."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:106(term)
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:107(term)
-msgid "Rotate/Scale"
-msgstr "Tourner"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:108(term)
-msgid "Stretch"
-msgstr "Étaler"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:110(para)
-msgid "Select the action to perform using the (mouse) pointer."
-msgstr "Choisissez l’action à accomplir en utilisant le pointeur de la souris."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:114(term)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:103(term)
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:115(term)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:124(term)
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:117(para)
-msgid "Add or remove fractals."
-msgstr "Ajouter ou supprimer des fractales."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:122(term)
-msgid "Redo"
-msgstr "Rétablir"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:124(para)
-msgid "Standard."
-msgstr "Standard"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:128(term)
-msgid "Select all"
-msgstr "Tout sélectionner"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:130(para)
-msgid "Link fractals and let apply actions to all fractals."
-msgstr "Lier les fractales pour appliquer les actions à toutes les fractales."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:134(term)
-msgid "Recenter"
-msgstr "Recentrer"
-
-#. TODO: when or why is this useful?
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:137(para)
-msgid ""
-"Recompute the center of the fractals. This does not have any visible effect "
-"to the resulting fractal."
-msgstr ""
-"recalcule le centre des fractales. Cela n’a aucun effet visible sue le "
-"résultat final."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:144(term)
-msgid "Render Options"
-msgstr "Options de rendu"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:148(term)
-msgid "Max. memory"
-msgstr "Mémoire max."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:150(para)
-msgid ""
-"Enables you to speed up rendering time. This is especially useful when "
-"working with a large spot radius; just remember to use even multiples of the "
-"default value: 4096, 8192, 16384, ..."
-msgstr ""
-"Rend possible d’accélérer le rendu. C’est particulièrement utile lorsque "
-"vous travaillez avec un <parameter>rayon de point</parameter> élevé. "
-"Souvenez-vous simplement d’utiliser des multiples de la valeur par défaut : "
-"4096, 8192, 16384, …"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:161(para)
-msgid ""
-"Determines how many times the fractal will repeat itself. (A high value for "
-"Subdivide and Iterations is for obvious reasons a waste of process time "
-"unless your image is very large.)"
-msgstr ""
-"Détermine combien de fois la fractale sera répétée (une valeur élevée pour "
-"les subdivisions d’itérations est pour des raisons évidentes un processus "
-"gourmand en temps CPU selon la taille de votre image)."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:170(term)
-msgid "Subdivide"
-msgstr "Subdiviser"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:172(para)
-msgid "Controls the level of detail."
-msgstr "Contrôle le niveau de détail du rendu."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:176(term)
-msgid "Spot radius"
-msgstr "Rayon du point"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:178(para)
-msgid ""
-"Determines the density of the <quote>brushstrokes</quote> in the rendered "
-"image. A low spot radius is good for thin particle clouds or spray, while a "
-"high spot radius produces thick, solid color strokes much like watercolor "
-"painting. Be careful not to use too much spot radius &mdash; it takes a lot "
-"of time to render."
-msgstr ""
-"Détermine la densité du tracé de la brosse dans l’image rendue. Un rayon "
-"faible est meilleur pour les nuages de particules fines ou un spray tandis "
-"qu’un rayon élevé produit des couleurs unies de type peinture à l’eau. Soyez "
-"attentif à ne pas utiliser un rayon trop grand qui entraînerait un temps de "
-"rendu très long."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:193(title)
-msgid "Spatial Transformation"
-msgstr "Transformation spatiale"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:200(para)
-msgid ""
-"Gives you information on the active fractal, and allows you to type a value "
-"instead of changing it manually. Changing parameters with the mouse isn't "
-"very accurate, so this is a useful option when you need to be exact."
-msgstr ""
-"Vous donne des informations sur la fractale active et vous permet de rentrer "
-"une valeur au lieu de la changer à l’aide souris qui n’a pas la même "
-"précision."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:210(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:211(term)
-msgid "Shear"
-msgstr "Cisaillement"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:213(para)
-msgid "Move, scale, or shear the active fractal."
-msgstr "Déplacement, mise à l’échelle ou cisaillement de la fractale active."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:217(term)
-msgid "Asymmetry"
-msgstr "Asymétrie"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:219(para)
-msgid "Stretch the active fractal."
-msgstr "Étale la fractale active"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:223(term)
-msgid "Flip"
-msgstr "Retourner"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:225(para)
-msgid "Flip the active fractal."
-msgstr "Retourne la fractale active."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:230(title)
-msgid "Color Transformation"
-msgstr "Transformation de couleur"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:238(term)
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:240(para)
-msgid ""
-"Changes the color of the currently selected fractal component (default is "
-"the foreground color in the toolbox) to a color of your choice."
-msgstr ""
-"Change la couleur du composant actif de la fractale (qui utilise normalement "
-"la couleur de premier plan de la boîte à outils)"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:248(term)
-msgid "Full"
-msgstr "Complète"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:250(para)
-msgid ""
-"Like the Simple color transformation but this time you can manage the color "
-"transformation for each color channel and for the alpha channel (shown as a "
-"black channel)."
-msgstr ""
-"Comme la Transformation de couleur simple mais cette fois vous gérez la "
-"transformation de couleur pour chaque canal de couleur et pour le canal "
-"Alpha (représenté en noir)."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:258(term)
-msgid "Scale hue by"
-msgstr "Échelle de teinte"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:259(term)
-msgid "Scale value by"
-msgstr "Échelle de Teinte"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:261(para)
-msgid ""
-"When you have many fractals with different colors, the colors blend into "
-"each other. So even if you set <quote>pure red</quote> for a fractal, it "
-"might actually be quite blue in some places, while another <quote>red </"
-"quote> fractal might have a lot of yellow in it. Scale Hue/Value changes the "
-"color strength of the active fractal, or how influential that fractal color "
-"should be."
-msgstr ""
-"Quand vous avez plusieurs fractales avec plusieurs couleurs, les couleurs se "
-"mélangent entre elles. Ainsi même si vous indiquez <quote>entièrement rouge</"
-"quote> pour une fractale il se peut qu’il y ait du bleu quelque part ou "
-"qu’une autre fractale <quote>rouge</quote> produise du jaune. "
-"<guilabel>Échelle de Teinte</guilabel> change l’intensité de la couleur de "
-"la fractale active ou fixe quelle influence cette couleur de fractale "
-"devrait avoir."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:274(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Autres"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:276(term)
-msgid "Relative probability"
-msgstr "Probabilité relative"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:278(para)
-msgid "Determines influence or total impact of a certain fractal."
-msgstr ""
-"Détermine l’influence d’un composant déterminé de la fractale sur l’ensemble "
-"de la fractale."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:287(title)
-msgid "A Brief Tutorial"
-msgstr "Un bref didacticiel"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:288(para)
-msgid ""
-"This is a rather complex plug-in, so to help you understand it, we'll guide "
-"you through an example where you'll create a leaf or branch."
-msgstr ""
-"Comme il s’agit d’un filtre complexe, et pour vous aider à le comprendre, "
-"nous allons vous guider à travers un exemple où vous créerez une feuille ou "
-"une branche."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:292(para)
-msgid ""
-"Many forms of life, and especially plants, are built like mathematical "
-"fractals, i.e., a shape that reproduces or repeats itself indefinitely into "
-"the smallest detail. You can easily reproduce the shape of a leaf or a "
-"branch by using four (or more) fractals. Three fractals make up the tip and "
-"sides of the leaf, and the fourth represents the stem."
-msgstr ""
-"De nombreuses formes de vie, et spécialement les plantes, sont construites "
-"sur un mode fractal, c.-à-d celui d’un motif simple qui se répète "
-"indéfiniment jusque dans ses plus petits détails. Vous pouvez facilement "
-"reproduire la forme d’une feuille ou d’une branche en utilisant quatre (ou "
-"plus) fractales. Trois fractales donnent la pointe et les bords de la "
-"feuille, et la quatrième la tige."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:302(para)
-msgid ""
-"Before invoking the filter: Select <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Add a transparent "
-"layer with <menuchoice><guimenu>Layers</guimenu><guisubmenu>Layers and "
-"Channels</guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>. Set "
-"the foreground color in the toolbox to black, and set the background to "
-"white."
-msgstr ""
-"Avant d’invoquer le filtre, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Nouvelle Image</guimenuitem></menuchoice> Ajoutez un "
-"calque transparent avec <menuchoice><guimenu>Calques</"
-"guimenu><guisubmenu>Calques et canaux</guisubmenu><guimenuitem>Nouveau "
-"calque</guimenuitem></menuchoice> Réglez la couleur de premier plan de la "
-"Boîte à outils sur Noir et la couleur d’arrière-plan sur Blanc."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:319(para)
-msgid ""
-"Open IFS Fractal. Start by rotating the right and bottom triangles, so that "
-"they point upward. You'll now be able to see the outline of what's going to "
-"be the tip and sides of the leaf. (If you have problems, it may help to know "
-"that the three vertices of a triangle are not equivalent.) "
-"<indexterm><primary>Docks</primary><secondary>Add tab</secondary></indexterm>"
-msgstr ""
-"Ouvrez Fractaliser. Commencez par une rotation des triangles de droite et du "
-"bas, de façon à ce qu’ils pointent vers le haut. Vous devriez voir le "
-"contour de ce qui va devenir la pointe et les côtés de la feuille. (Si vous "
-"avez des difficultés, sachez que les trois sommets de chaque triangle ne "
-"sont pas équivalents.) <indexterm><primary>Onglets</"
-"primary><secondary>Ajouter un onglet</secondary></indexterm>"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:330(title)
-msgid "Tutorial Step 2"
-msgstr "2ème étape"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:337(para)
-msgid ""
-"Start by rotating triangles 2 and 3, trying to keep them nearly the same "
-"size."
-msgstr ""
-"Commencez par une rotation des triangles 1 et 2, en essayant de leur "
-"conserver à peu près la même taille."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:346(para)
-msgid ""
-"To make the leaf symmetrical, adjust the bottom triangle to point slightly "
-"to the left, and the right triangle to point slightly to the right."
-msgstr ""
-"Pour rendre la feuille symétrique, ajustez le triangle du bas pour qu’il "
-"pointe légèrement vers la gauche, et le triangle de droite légèrement vers "
-"la droite."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:353(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>New</guibutton> to add a component to the composition. This "
-"is going to be the stem of the leaf, so we need to make it long and thin. "
-"Press <guibutton>Stretch</guibutton>, and drag to stretch the new triangle. "
-"Don't be alarmed if this messes up the image, just use <guibutton>Scale</"
-"guibutton> to adjust the size of the overlong triangle. You'll probably also "
-"have to move and rotate the new fractal to make it look convincing."
-msgstr ""
-"Cliquez sur sur le bouton <guibutton>Nouveau</guibutton> pour ajouter un "
-"composant à la composition. Ce sera la tige de la feuille et nous le ferons "
-"long et fin. Appuyez sur le bouton <guibutton>Étendre</guibutton> et faites "
-"glisser le pointeur pour étendre le nouveau triangle. Ne vous inquiétez pas "
-"si cela crée une image peu satisfaisante; utilisez simplement la boîte de "
-"saisie <guilabel>Échelle</guilabel> de l’onglet <guilabel>Transformation "
-"spatiale</guilabel> pour régler la taille du triangle trop allongé. Vous "
-"aurez certainement à déplacer et faire tourner le nouveau composant pour le "
-"rendre plus convaincant."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:365(title)
-msgid "Tutorial Step 3"
-msgstr "3ème étape"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:372(para)
-msgid "Add a fourth component, then stretch, scale, and move it as shown."
-msgstr ""
-"Ajoutez un quatrième composant puis étirez-le, changez sa taille et déplacez-"
-"le comme indiqué."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:381(para)
-msgid ""
-"You still have to make it look more leaf-like. Increase the size of the top "
-"triangle, until you think it's thick and leafy enough. Adjust all fractals "
-"until you're happy with the shape. Right-click to get the pop-up menu, and "
-"choose <guibutton>Select all</guibutton>. Now all components are selected, "
-"and you can scale and rotate the entire leaf."
-msgstr ""
-"Vous devez encore accentuer l’aspect de feuille. Augmentez la taille du "
-"triangle du haut jusqu’à ce qu’il vous paraisse suffisamment gros et "
-"feuillu. Ajustez tous les composants jusqu’à ce que vous soyez satisfait de "
-"leur forme. Faites un clic droit pour ouvrir le menu d’image et sélectionner "
-"le tout. Vous pouvez alors changer la taille de l’ensemble de la feuille et "
-"la faire tourner."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:391(title)
-msgid "Tutorial Step 4"
-msgstr "4ème étape"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:398(para)
-msgid ""
-"Enlarge component 1, arrange the other components appropriately, then select "
-"all, scale and rotate."
-msgstr ""
-"Agrandissez le composant 1, arranger correctement les autres composants, "
-"puis sélectionnez le tout, changez la taille et faites tourner."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:407(para)
-msgid ""
-"The final step is to adjust color. Click on the <guibutton>Color "
-"Transformation</guibutton> tab, and choose a different color for each "
-"fractal. To do this, check <guibutton>Simple</guibutton> and press the right "
-"color square. A color circle appears, where you can click or select to "
-"choose a color."
-msgstr ""
-"La dernière étape est l’ajustement de la couleur. Cliquez sur l’onglet "
-"<guilabel>Transformation de couleur</guilabel> et choisissez une couleur "
-"différente pour chaque élément de la fractale. Pour cela, cochez le bouton-"
-"radio <guibutton>Simple </guibutton> et cliquez sur le carré de couleur de "
-"droite: un sélecteur de couleur apparaît."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:416(title)
-msgid "Tutorial Step 5"
-msgstr "5ème étape"
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:423(para)
-msgid ""
-"Assign a brownish color to component 4, and various shades of green to the "
-"other components."
-msgstr ""
-"Donnez une couleur brune au composant 4 et diverses nuances de vert aux "
-"autres composants."
-
-#: src/filters/render/ifsfractal.xml:432(para)
-msgid ""
-"Press OK to apply the image, and voilà, you've just made a perfect fractal "
-"leaf! Now that you've got the hang of it, you'll just have to experiment and "
-"make your own designs. All plant-imitating fractals (be they oak trees, "
-"ferns or straws) are more or less made in this fashion, which is leaves "
-"around a stem (or several stems). You just have to twist another way, "
-"stretch and turn a little or add a few more fractals to get a totally "
-"different plant."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> et voilà, vous venez de réaliser "
-"une feuille fractale parfaite! Maintenant que vous avez pris le coup, il ne "
-"vous reste plus qu’à expérimenter et créer vos propres dessins. Toutes les "
-"fractales imitant les végétaux (qu’il s’agisse d’arbres, de fougères ou de "
-"chaumes) sont faits à peu près de la même façon, avec des feuilles autour "
-"d’une tige (ou plusieurs tiges). Il vous suffit de faire tourner d’une autre "
-"façon, d’étirer un peu plus, ou d’ajouter quelques autres fractales pour "
-"obtenir une plante totalement différente."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-diffcloud.jpg'; "
-"md5=c582e6f70e51f89e5ee9aff0768bf3df"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:9(title)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:14(tertiary)
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:17(primary)
-msgid "Difference Clouds"
-msgstr "Nuages par différence"
-
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:23(title)
-msgid "Example of Difference Clouds"
-msgstr "Exemple de Nuages par différence."
-
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:30(para)
-msgid "Filter <quote>Difference Clouds</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#. Difference layer mode:  E:=|I-M|
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:36(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Difference Clouds</guimenuitem> command changes colors "
-"partially in cloud-like areas: The filter renders <link linkend=\"gimp-"
-"filter-noise-solid\">Solid Noise</link> cloud in an automatically created "
-"new layer, and sets the layer mode to <link linkend=\"layer-mode-difference"
-"\">Difference</link>, then merges this layer over the specified image."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Nuages par différence</guimenuitem> inverse "
-"partiellement les couleurs de l’image, dans des taches au hasard. Il produit "
-"des nuages à partir du filtre <link linkend=\"gimp-filter-noise-solid"
-"\">Brouillage uni</link> et fixe le mode de calque sur <link linkend=\"layer-"
-"mode-difference\">Différence</link>, puis fusionne ce calque avec l’image. "
-
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:52(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Difference Clouds…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Rendu</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Bruit</guisubmenu><guimenuitem>Nuages par différence…"
-"</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/filters/render/difference-clouds.xml:65(para)
-msgid "This script has no option."
-msgstr "Ce script n’a pas d’options."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/checkerboard-dialog.png'; "
-"md5=8c885336f955b54e76307f1e457c6d61"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:9(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:14(tertiary)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:17(primary)
-msgid "Checkerboard"
-msgstr "Damier"
-
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:23(title)
-msgid "Example for the Checkerboard filter"
-msgstr "La même image, avant et après application du filtre Damier"
-
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:30(para)
-msgid "Filter <quote>Checkerboard</quote> applied"
-msgstr "Filtre <quote>Damier</quote> appliqué"
-
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:34(para)
-msgid ""
-"This filter creates a checkerboard pattern replacing the current layer "
-"content. Default colors used for pattern are current Fore- and Back-ground "
-"colors of toolbox."
-msgstr ""
-"Ce filtre crée un motif en damier remplaçant le contenu du calque actif. Les "
-"couleurs utilisées sont les couleurs d’avant- et d’arrière-plan de la Boîte "
-"à outils."
-
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Checkerboard…</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Damier…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:75(para)
-msgid ""
-"With these options, you can set checkerboard horizontal/vertical square "
-"size, in pixels."
-msgstr ""
-"Avec ces options, vous pouvez fixer la taille des cases du damier, en "
-"pixels, en hauteur et largeur."
-
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:79(para)
-msgid ""
-"Increasing Width or Height only will create horizontal or vertical stripes."
-msgstr ""
-"L’augmentation séparée de Largeur et Hauteur crée des bandes verticales ou "
-"horizontales."
-
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:86(term)
-msgid "Offset X, Offset Y"
-msgstr "Décalage X, Décalage Y"
-
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:88(para)
-msgid ""
-"These options displace squares horizontally (X) or vertically(Y). Value "
-"limits are the limits of your screen."
-msgstr ""
-"Ces options déplacent les cases horizontalement (X) ou verticalement (Y). "
-"Les limites de valeur sont les limites de l’écran."
-
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:95(term)
-#: src/filters/render/sinus.xml:133(term)
-msgid "Color 1, Color 2"
-msgstr "Couleur 1, Couleur 2"
-
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:97(para)
-msgid ""
-"Default Color 1 is the toolbox foreground color. Default Color 2 is the "
-"toolbox background color."
-msgstr ""
-"Couleur 1 par défaut est la couleur d’avant-plan de la boîte à outils. "
-"Couleur 2 par défaut est la couleur d’arrière-plan de la boîte à outils."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/sinus.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-sinus.jpg'; "
-"md5=f7d6691bebb3c22166fbb567bce97063"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/sinus.xml:67(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/sinus-dialog.png'; "
-"md5=a99466d77ca76afafe84e8efa4312076"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:8(title)
-#: src/filters/render/sinus.xml:16(primary)
-msgid "Sinus"
-msgstr "Sinus"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:13(tertiary)
-msgid "Sinusoidal textures"
-msgstr "Textures sinusoïdales"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:22(title)
-msgid "Applying example for the Sinus filter"
-msgstr "Exemple d’application du filtre sinus."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:29(para)
-msgid "Filter <quote>Sinus</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can find this filter from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Sinus…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Sinus…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:42(para)
-msgid ""
-"The Sinus filter lets you make sinusoidally based textures, which look "
-"rather like watered silk or maybe plywood. This plug-in works by using two "
-"different colors that you can define in the Colors tab. These two colors "
-"then create wave patterns based on a sine function."
-msgstr ""
-"Le filtre sinus génère des textures basés sur des formes sinusoïdales, qui "
-"ressemblent à de l’eau, de la soie ou du bois contre-plaqué. Il fonctionne "
-"en utilisant deux couleurs différents définissables dans l’onglet "
-"<guilabel>couleurs</guilabel>. C’est deux couleurs génèrent ensuite des "
-"tracés ondulatoires basés sur une fonction sinus."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:49(para)
-msgid ""
-"You can set the X and Y scales, which determine how stretched or packed the "
-"texture will be. You can also set the Complexity of the function: a high "
-"value creates more interference or repetition in the pattern. An example is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier les échelles en X et en Y et ainsi déterminer comment "
-"la texture sera étirée. Vous pouvez aussi spécifier la complexité de la "
-"fonction : une valeur élevée crée plus d’interférence ou de répétition du "
-"motif. Un exemple est montré ci-dessus."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:55(para)
-msgid "Results don't depend on the image you opened."
-msgstr "L’image résultante ne dépend pas de l’image ouverte."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:63(title)
-msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Settings)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Sinus</quote> (Réglages)"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:73(term)
-msgid "X scale"
-msgstr "Échelle X"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:74(term)
-msgid "Y scale"
-msgstr "Échelle Y"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:76(para)
-msgid ""
-"A low X/Y value will maximize the horizontal/vertical stretch of the "
-"texture, whereas a high value will compress it."
-msgstr ""
-"Une valeur faible va étaler la texture tandis qu’une valeur élevée va la "
-"comprimer."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:84(term)
-msgid "Complexity"
-msgstr "Complexité"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:86(para)
-msgid ""
-"This controls how the two colors interact with each other (the amount of "
-"interplay or repetition)."
-msgstr "Contrôle comment les deux couleurs interagissent entre elles."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:95(para)
-msgid ""
-"This option controls the random behavior of the filter. If the same random "
-"seed in the same situation is used, the filter produces exactly the same "
-"results. A different random seed produces different results. Random seed can "
-"be entered manually or generated randomly by pressing the <guibutton>New "
-"Seed</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Contrôle le caractère aléatoire du filtre. Si la même graine aléatoire est "
-"utilisée dans la même situation, le filtre produira les mêmes résultats. Une "
-"graine aléatoire différente produira des résultats différents. Une graine "
-"aléatoire peut être fournie manuellement, ou générée au hasard en pressant "
-"le bouton <guibutton>Nouvelle Graine</guibutton>."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:113(term)
-msgid "Force tiling"
-msgstr "Forcer le carrelage"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:115(para)
-msgid ""
-"If you check this, you'll get a pattern that can be used for tiling. For "
-"example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges "
-"will be joined seamlessly."
-msgstr ""
-"Si vous cochez ceci vous allez imposer la production d’un motif jointif "
-"réutilisable par exemple comme texture de fond pour une page Web."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:124(term)
-msgid "Distorted"
-msgstr "Déformé"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:126(para)
-msgid ""
-"This options give additional control of the interaction between the two "
-"colors."
-msgstr "Cette option cochée : le motif créé est plus distordu."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:135(para)
-msgid ""
-"Here, you set the two colors that make up your texture. Default colors are "
-"yellow and blue."
-msgstr ""
-"Ici, vous définissez les deux couleurs qui constituent le motif. Les "
-"couleurs par défaut sont le jaune et le bleu."
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:142(term)
-msgid "Blend Mode"
-msgstr "Mode de dégradé"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:144(para)
-msgid ""
-"You can choose between three functions to set the shapes of the waves that "
-"are produced: Linear, Bilinear and Sinusoidal."
-msgstr ""
-"Vous avez le choix entre trois fonctions pour régler la forme des "
-"ondulations produites: Linéaire, Bilinéaire et sinusoïdal."
-
-#. Exp.
-#: src/filters/render/sinus.xml:151(term)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:228(term)
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exposant"
-
-#: src/filters/render/sinus.xml:153(para)
-msgid ""
-"The Exponent controls which of the two colors is dominant, and how dominant "
-"it is. If you set the exponent to -7.5, the left color will dominate "
-"totally, and if you set it to +7.5 it will be the other way around. A zero "
-"value is neutral."
-msgstr ""
-"L’<guilabel>exposant</guilabel> contrôle laquelle des deux couleurs est "
-"dominante et avec quelle force. Si vous réglez l’exposant à -7.5 la couleur "
-"de gauche dominera totalement et si vous le réglez à +7.5 ce sera l’inverse. "
-"Une valeur de 0 est donc neutre."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/line-nova.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-line-nova.jpg'; "
-"md5=f8593ed01acc918d0ecdbede64b49574"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/line-nova.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/line-nova.png'; "
-"md5=778d04fb870a1d5c91007a8e3f5c8e0f"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/line-nova.xml:105(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-sharp.png'; "
-"md5=4823cfddd0fe217e2c56c6b6c591f682"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/line-nova.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-radius.png'; "
-"md5=34b7282d766d7b30f54e8f4bcb169b6d"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/line-nova.xml:158(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/line-nova-rand.png'; "
-"md5=70cb12eaec59e74871fe64e17885d2f4"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:6(title)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:11(tertiary)
-#: src/filters/render/line-nova.xml:13(primary)
-msgid "Line Nova"
-msgstr "Ligne Nova"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:19(title)
-msgid "Example for the <quote>Line Nova</quote> filter"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Ligne Nova</quote>"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:35(para)
-msgid "<quote>Line Nova</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:40(para)
-msgid ""
-"The Line Nova filter fills a layer with rays emanating outward from the "
-"center of the layer using the foreground color shown in the Toolbox. The "
-"rays starts as one pixel and grew broader towards the edges of the layer."
-msgstr ""
-"Ce filtre remplit un calque de rayons issus du centre d’un calque utilisant "
-"la couleur d’arrière-plan de la Boite à outils. Le rayon débute par un pixel "
-"et grandit en direction des bords du calque."
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:47(para)
-msgid ""
-"This filter does not provide any option which allows you to set the center "
-"point of lines. If you need adjust the place of the radial lines where you "
-"want, create another transparent image and apply this filter on it, then add "
-"it on your image. Setting large size for the new nova image may help you not "
-"to break lines inside of your image."
-msgstr ""
-"Ce filtre ne fournit aucune option permettant de fixer le point central des "
-"lignes. Si vous avez besoin d’ajuster l’emplacement des lignes radiales, "
-"créez une nouvelle image transparente et appliquez lui le filtre puis "
-"ajoutez-la à votre image. Donner une grande taille à la nouvelle image Nova "
-"peut vous aider à ne pas briser les lignes dans votre image"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:59(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Line Nova…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Ligne Nova…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:72(title)
-msgid "<quote>Line Nova</quote> options"
-msgstr "Options de <quote>Ligne Nova</quote>"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:83(term)
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Nombre de lignes"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:85(para)
-msgid ""
-"By using this option you can set the number of lines between 40 to 1000. The "
-"default is 200."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de fixer le nombre de lignes entre 40 et 1000. La "
-"valeur par défaut est 200."
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:92(term)
-msgid "Sharpness (degrees)"
-msgstr "Étroitesse (en degrés)"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:94(para)
-msgid ""
-"This slider determines how much the rays will broaden towards the edges. The "
-"range goes from 0.0 to 10.0. If set to 0.0, nothing will be drawn. If set to "
-"10.0, most of the area near the edges of the layer will be painted."
-msgstr ""
-"Ce curseur détermine l’extension des rayons vers les bords. L’intervalle va "
-"de 0.0 à 10.0. S’il est fixé à 0.0, rien n’est dessiné. S’il est à 10.0, la "
-"plupart des zones près des bords seront peintes."
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:101(title)
-msgid "<quote>Line Nova</quote> sharpness option"
-msgstr "L’option<quote>Étroitesse</quote>"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:108(para)
-msgid "From left to right: sharpness = 1; sharpness = 5; sharpness = 10"
-msgstr "De gauche à droite : étroitesse = 1; étroitesse = 2; étroitesse = 10"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:118(term)
-msgid "Offset radius"
-msgstr "Rayon du décalage"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:120(para)
-msgid ""
-"Here you choose the distance, in pixels, from center to the starting point "
-"of the rays. If set to 0.0 the rays starts from the center. Any other value "
-"will let the starting points be on a circle at the selected distance from "
-"the center. The maximum distance is 2000 pixels. The default value is 100 "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Ici, vous choisissez la distance, en pixels, entre le centre et le point de "
-"départ des rayons. Si elle est réglée à 0.0, les rayons partiront du centre. "
-"Toutes les autres valeurs feront que les points de départ s’aligneront sur "
-"un cercle selon le rayon fixé. La distance maximum est de 2000 pixels. La "
-"valeur par défaut est de 100 pixels."
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:128(title)
-msgid "<quote>Line Nova</quote> offset radius option"
-msgstr "Options <quote>Rayon de décalage</quote>"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:135(para)
-msgid "From left to right: offset radius = 0; offset radius = 50"
-msgstr "De gauche à droite : rayon de décalage = 0; rayon de décalage = 50"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:144(term)
-msgid "Randomness"
-msgstr "Aléa"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:146(para)
-msgid ""
-"If this slider is set to a value higher than 1, the starting point for each "
-"ray differ more or less randomly from the average starting point set as the "
-"offset radius above. With the value set to 1, all the rays will start at the "
-"circle determined by the offset radius. The maximum value is 2000. The "
-"default value is 30."
-msgstr ""
-"Si ce curseur est réglé sur une valeur supérieure à 1, le points de départ "
-"de chaque rayon différera plus ou moins au hasard du point de départ moyen "
-"défini comme le décalage de rayon ci-dessus. Avec une valeur de 1, tous les "
-"rayons partiront du cercle déterminé par le rayon de décalage. La valeur "
-"maximum est 2000. la valeur par défaut est 30."
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:154(title)
-msgid "<quote>Line Nova</quote> randomness option"
-msgstr "L’option <quote>Aléa</quote>"
-
-#: src/filters/render/line-nova.xml:161(para)
-msgid "From left to right: randomness = 1; randomness = 50"
-msgstr "De gauche à droite : aléa = 1; aléa = 50;"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/diffraction.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/diffraction1.png'; "
-"md5=dbac2d86b1265bf4823d2d6b383a58e9"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/diffraction.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/diffraction2.png'; "
-"md5=727806f54e0464aeb24087e7c992a5f3"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/diffraction.xml:79(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/diffraction-dialog.png'; "
-"md5=5d041686aa0dee7489b27eb9b33e78a4"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/filters/render/diffraction.xml:8(title)
-msgid "Diffraction Patterns"
-msgstr "Motifs de diffraction"
-
-#: src/filters/render/diffraction.xml:13(tertiary)
-msgid "Diffraction"
-msgstr "Diffraction"
-
-#: src/filters/render/diffraction.xml:16(primary)
-msgid "Diffraction patterns (filter)"
-msgstr "Le filtre <quote>Motifs de diffraction</quote>"
-
-#: src/filters/render/diffraction.xml:22(title)
-msgid "Two examples of diffraction patterns"
-msgstr "Deux exemples de rendus obtenus avec le filtre diffraction."
-
-#: src/filters/render/diffraction.xml:36(para)
-msgid ""
-"This filter lets you make diffraction or wave interference textures. You can "
-"change the Frequency, Contours and Sharp Edges for each of the RGB channels. "
-"You can also set Brightness, Scattering and Polarization of the texture. "
-"There is no automatic preview, so you must press the preview button to "
-"update. On a slow system, this may take a bit of time. Note that result "
-"doesn't depend on the initial image."
-msgstr ""
-"Ce filtre vous permet de créer des textures de diffraction ou "
-"d’interférences d’ondes. Vous pouvez modifier les <guilabel>fréquences</"
-"guilabel>, <guilabel>contours</guilabel> et <guilabel>bords nets</guilabel> "
-"pour chaque canal RVB. Vous pouvez aussi régler la <guilabel>luminosité</"
-"guilabel>, la <guilabel>diffusion</guilabel> et la <guilabel>polarisation </"
-"guilabel> de la texture. L’aperçu est obtenu à chaque pression sur le bouton "
-"de <guilabel>pré-visualisation</guilabel>. Notez que le résultat ne dépend "
-"pas de l’image initiale."
-
-#: src/filters/render/diffraction.xml:44(para)
-msgid ""
-"This is a very useful filter if you want to create intricate patterns. It's "
-"perfect for making psychedelic, batik-like textures, or for imitating "
-"patterns in stained glass (as in a church window)."
-msgstr ""
-"C’est un filtre très pratique pour créer des motifs compliqués, "
-"psychédéliques ou pour imiter des motifs de vitraux (comme dans une "
-"cathédrale)."
-
-#: src/filters/render/diffraction.xml:49(para)
-msgid ""
-"It seems clear that the plugin works by simulating the physics of light "
-"striking a grating. Unfortunately, the original authors never got around to "
-"writing down the theory behind it, or explaining what the parameters mean. "
-"The best approach, then, is just to twiddle things and see what happens. "
-"Fortunately, almost anything you do seems to produce interesting results."
-msgstr ""
-"Il est clair que le filtre travaille par simulation physique d’une lumière "
-"traversant une grille et créant des franges d’interférences. Les auteurs du "
-"greffon n’ont pas fourni d’explication sur la signification des paramètres. "
-"Aussi la meilleure façon de connaître ce filtre est de vous livrer à divers "
-"essais et d’observer le résultat qui semble toujours intéressant."
-
-#: src/filters/render/diffraction.xml:61(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Diffraction Patterns…"
-"</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par  <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motifs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Motifs de diffraction…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/diffraction.xml:75(title)
-msgid "<quote>Diffraction Patterns</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Motifs de diffraction</quote>"
-
-#: src/filters/render/introduction.xml:10(title)
-#: src/filters/render/introduction.xml:15(tertiary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction aux filtres de rendu"
-
-#: src/filters/render/introduction.xml:18(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
-
-#: src/filters/render/introduction.xml:19(secondary)
-msgid "Add a pattern to layer"
-msgstr "Ajouter un motif au calque"
-
-#: src/filters/render/introduction.xml:22(para)
-msgid ""
-"Most <acronym>GIMP</acronym> filters work on a layer by transforming its "
-"content, but the filters in the <quote>Render</quote> group are a bit "
-"different. They create patterns from scratch, in most cases obliterating "
-"anything that was previously in the layer. Some create random or noisy "
-"patterns, others regular of fractal patterns, and one (Gfig) is a general-"
-"purpose (but rather limited) vector graphics tool."
-msgstr ""
-"La plupart des filtres <acronym>GIMP</acronym> agissent sur un calque en "
-"modifiant son contenu mais les filtres de la catégorie <quote>Rendu</quote> "
-"sont un peu différents. Ils créent des motifs et dessins en partant de zéro, "
-"la plupart du temps en écrasant ce qui se trouvait précédemment dans le "
-"calque. Certains créent des dessins aléatoires et bruités, d’autres des "
-"motifs jointifs, et un dernier GFig est un outil vectoriel général (mais "
-"limité)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:79(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/grid.png'; "
-"md5=bd8236701af2798c5804eda577367b0b"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail1.png'; "
-"md5=fb23055bc76f50e44060516198102618"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail1.png'; "
-"md5=fb23055bc76f50e44060516198102618"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:154(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail2.png'; "
-"md5=f98594b7fd7c33ba950b07ffee3ddb80"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-grid-detail2.png'; "
-"md5=f98594b7fd7c33ba950b07ffee3ddb80"
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:8(title)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:13(tertiary)
-msgid "Grid (legacy)"
-msgstr "Grille (ancien)"
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:17(secondary)
-msgid "Grid (legacy) filter"
-msgstr "Filtre Grille (ancien)"
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:23(title)
-msgid "Applying example for the Grid (legacy) filter"
-msgstr "Exemple d’application pour le filtre Grille (ancien)"
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:39(para)
-msgid "Filter <quote>Grid (legacy)</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:44(para)
-msgid ""
-"It renders a Cartesian grid in the active layer, on top of the existing "
-"contents. The width, spacing, offsets, and colors of the grid lines can all "
-"be set by the user. By default, the lines are with the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s foreground color. (Note: this plug-in was used to create "
-"demonstration images for many of the other plug-ins.)"
-msgstr ""
-"Ce filtre crée une grille cartésienne dans le calque actif par dessus le "
-"contenu existant. La largeur, l’espacement, les décalages et les couleurs "
-"des lignes de grille sont réglables par l’utilisateur. Par défaut les lignes "
-"utilisent la couleur de premier plan (ce filtre était utilisé pour créer des "
-"images de démonstration pour d’autres filtres)."
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:52(para)
-msgid ""
-"If you set the grid line widths to 0, then only the intersections will be "
-"drawn, as plus-marks."
-msgstr ""
-"Si vous réglez la largeur des lignes à 0, alors seules les intersections "
-"seront tracées, avec des <quote>+</quote>."
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:61(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Grid (legacy)…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grille (ancien)…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:75(title)
-msgid "<quote>Grid (legacy)</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Grille (ancien)</quote>"
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:83(para)
-msgid ""
-"There are separate options for controlling the horizontal grid lines, "
-"vertical grid lines, and intersections. By default, the horizontal and "
-"vertical settings are locked together, so that all changes are applied "
-"symmetrically. If you want to change just one of them, click on the "
-"<quote>chain</quote> symbol below it to unlock them. The results of changing "
-"the Intersection parameters are rather complex."
-msgstr ""
-"Il y a des options séparées pour contrôler les lignes verticales, "
-"horizontales et les intersections. Par défaut, les réglages horizontaux et "
-"verticaux sont communs. Si vous souhaitez changer seulement l’un des deux "
-"cliquez sur l’icône en forme de chaîne pour les rendre indépendants. Les "
-"résultats des paramètres d’intersection sont par contre plus complexes."
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:100(para)
-msgid ""
-"Sets the widths of the horizontal or vertical grid lines, or of the symbols "
-"drawn at their intersections."
-msgstr ""
-"Règle l’épaisseur des lignes horizontales et verticales. Le paramètre "
-"<guilabel>Intersection</guilabel> permet de régler l’épaisseur des bras des "
-"croix d’intersection."
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:107(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:109(para)
-msgid ""
-"Sets the distance between grid lines. The <guilabel>Intersection</guilabel> "
-"parameter clears the space between the intersection point and the end of the "
-"arms of the intersection crosses."
-msgstr ""
-"Règle la distance entre les lignes, dans le sens horizontal et dans le sens "
-"vertical. Le paramètre <guilabel>Intersection</guilabel> éclaircit l’espace "
-"entre le point d’intersection et l’extrémité des bras des croix "
-"d’intersection."
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:120(para)
-msgid ""
-"Sets the offset for grid lines with respect to the upper left corner. For "
-"intersections, sets the length of the arms of the intersection crosses."
-msgstr ""
-"Règle le décalage des lignes par rapport au coin haut gauche. Pour les "
-"intersections, allonge les bras des croix d’intersection."
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:128(term)
-msgid "Color Selectors"
-msgstr "Sélecteurs de couleurs"
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:130(para)
-msgid ""
-"These allow you to set the colors of the grid lines and intersection marks."
-msgstr ""
-"Ceci permet de régler les couleurs affectées aux lignes de la grille et aux "
-"symboles d’intersection."
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:138(title)
-msgid "Intersection parameters"
-msgstr "Paramètres d’intersection"
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:145(para)
-msgid ""
-"<parameter>Width</parameter> &lt; 2 &times;<parameter>Spacing</parameter>"
-msgstr ""
-"<parameter>Largeur</parameter> &lt; 2 &times;<parameter>Espacement</"
-"parameter>"
-
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:157(para)
-msgid ""
-"<parameter>Width</parameter> &gt; 2 &times;<parameter>Spacing</parameter>"
-msgstr ""
-"<parameter>Largeur</parameter> &gt; 2 &times;<parameter>Espacement</"
-"parameter>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/lava.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/taj-lava.jpg'; "
-"md5=0d4a827afed36bca7d5757766cc2920e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/lava.xml:75(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/lava.png'; "
-"md5=a1e674875ea959e46bdf5c2b81ea9bd4"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/lava.xml:6(title)
-#: src/filters/render/lava.xml:11(tertiary)
-#: src/filters/render/lava.xml:13(primary)
-msgid "Lava"
-msgstr "Lave"
-
-#: src/filters/render/lava.xml:19(title)
-msgid "Example for the <quote>Lava</quote> filter"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Lave</quote>"
-
-#: src/filters/render/lava.xml:35(para)
-msgid "<quote>Lava</quote> applied (on a selection)"
-msgstr "Après application  du filtre (sur une sélection)"
-
-#: src/filters/render/lava.xml:51(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Lava…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Lave…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/lava.xml:71(title)
-msgid "<quote>Lava</quote> options"
-msgstr "Options de <quote>Lave</quote>"
-
-#: src/filters/render/lava.xml:84(para) src/filters/render/lava.xml:92(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:100(para) src/filters/render/lava.xml:108(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:116(para) src/filters/render/lava.xml:124(para)
-#: src/filters/render/lava.xml:132(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "//À FAIRE"
-
-#: src/filters/render/lava.xml:98(term)
-msgid "Roughness"
-msgstr "Rugosité"
-
-#: src/filters/render/lava.xml:106(term)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Dégradé"
-
-#: src/filters/render/lava.xml:130(term)
-msgid "Use current gradient"
-msgstr "Utiliser le dégradé courant"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/cell_noise-applied.jpg'; "
-"md5=32c1e1c2fdd32a399f5e65175bafe240"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/cell_noise-dialog.png'; "
-"md5=17a063900568118b0e27437e988d914a"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:89(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/cell_noise-shape.jpg'; "
-"md5=fd993e266a79e8f02a1c06e8bed49cab"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:108(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/cell_noise-rank.jpg'; "
-"md5=3c5e70cdbe9bda2500b0850ad2f59764"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render/cell_noise-palette.jpg'; "
-"md5=e19b0c9a5c46267b360ea6787b590fa5"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:8(title)
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:13(tertiary)
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:17(secondary)
-msgid "Cell Noise"
-msgstr "Brouillage cellulaire"
-
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:31(para)
-msgid "Filter applied with default options: scale=1.000 shape=2.000 rank=1"
-msgstr ""
-"Filtre appliqué avec les options par défaut : Échelle=1,000 Forme=2,00 Rang=1"
-
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:22(para)
-msgid ""
-"Generates a cellular texture. Results don't depend on the image you opened. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Génère une structure cellulaire. Le résultat ne dépend pas de l’image "
-"ouverte."
-
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:41(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Cell Noise…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Rendu</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Bruit</guisubmenu><guimenuitem>Brouillage cellulaire…"
-"</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:55(title)
-msgid "<quote>Cell Noise</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Brouillage cellulaire</quote>"
-
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:81(para)
-msgid ""
-"Interpolates between Manhattan and Euclidean distance: (1.000 to 2.000). "
-"Lower values give four spikes stars nuclei to cells. Upper values give "
-"circular nuclei."
-msgstr ""
-"Interpole entre les distances Manhattan et euclidienne : (1,000 à 2,000). "
-"Les valeurs basses donnent des cellules étoilées. Des valeurs hautes donnent "
-"des cellules arrondies."
-
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:92(para)
-msgid "Shape = 1.000"
-msgstr "Forme = 1,000"
-
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:100(term)
-msgid "Rank"
-msgstr "Rang"
-
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:102(para)
-msgid "Selects the n-th closest point: (1-3). Cells are elongated."
-msgstr ""
-"Sélectionne le n-ième point le plus proche : (1-3). Les cellules sont "
-"allongées."
-
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:111(para)
-msgid "Rank = 2"
-msgstr "Rang = 2"
-
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:127(term)
-msgid "Palettize"
-msgstr "Palettiser"
-
-#: src/filters/render/cell-noise.xml:129(para)
-msgid "Fills each cell with a random color."
-msgstr "Remplit chaque cellule d’une couleur aléatoire."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-cmlexplorer.jpg'; "
-"md5=f6f4a6f536f527cbd61434bfb0c1f4ec"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer1.png'; "
-"md5=d0852efbefe2e374a1a204c399ec4590"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:309(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer1a.png'; "
-"md5=98df59ebccb45733f3ebae29866be737"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:325(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer2.png'; "
-"md5=8839985f957b2ecb0c60c8c5801e548b"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:345(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer3.png'; "
-"md5=edf6dbc7b37ee69e446249f7fe34cef6"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:365(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer4.png'; "
-"md5=e914fb05f80f57069e99631924e6f996"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:403(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer5.png'; "
-"md5=48a1e09ddcdcd98e9f0c2bafa23e1c2c"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:447(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/cmlexplorer6.png'; "
-"md5=2c6ec80a2db9ef947b7366ccab2d0e84"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:14(title)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:19(tertiary)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:22(primary)
-msgid "CML Explorer"
-msgstr "Explorateur CML"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:28(title)
-msgid "Example for the <quote>CML Explorer</quote> filter"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Explorateur CML</quote>"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:35(para)
-msgid "Filter <quote>CML Explorer</quote> applied with default options"
-msgstr "Après application du filtre, avec les options par défaut"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:41(para)
-msgid ""
-"This filter is the king of texture creating filters. It is extremely "
-"efficient but very complex. It uses a mathematical method named Cellular "
-"Automata <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cellular-automata\"/>."
-msgstr ""
-"Ce filtre est pour ainsi dire la Ferrari des filtres de création de texture. "
-"Il est extraordinairement efficace, mais aussi très complexe. CML est un "
-"acronyme pour <quote>Coupled-Map Lattice</quote> (Grille avec placage "
-"couplé). Il utilise une technique mathématique appelée Automate Cellulaire. "
-"<ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Automates_cellulaires\";> Automates "
-"cellulaires </ulink>."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can find this filter from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>CML Explorer…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guisubmenu>Motif</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Explorateur CML…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:65(title)
-msgid "General Options"
-msgstr "Options générales"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:66(para)
-msgid ""
-"Filter options are distributed among <guilabel>Hue</guilabel>,"
-"<guilabel>Saturation</guilabel>, <guilabel>Value</guilabel>, "
-"<guilabel>Advanced</guilabel>, <guilabel>Others</guilabel> and "
-"<guilabel>Misc Ops.</guilabel> tabs. Some more options are available. They "
-"will be described in following section."
-msgstr ""
-"Les options du filtre sont réparties entre les différents onglets "
-"<guilabel>Teinte</guilabel>,<guilabel>Saturation</guilabel>, "
-"<guilabel>Valeur</guilabel>, <guilabel>Avancé</guilabel>, <guilabel>Autres</"
-"guilabel> et <guilabel>Opt.diverses</guilabel>. Quelques options à part sont "
-"à votre disposition. Elles sont décrites dans la section suivante."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:78(para)
-msgid ""
-"This filter offers you a Preview where you can see the result of your "
-"settings before they are applied to the image."
-msgstr ""
-"Ce filtre vous offre un aperçu où vous pourrez voir le résultat de vos "
-"réglages avant qu’ils ne soient appliqués à l’image."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:86(term)
-msgid "New Seed"
-msgstr "Nouveau germe"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:87(term)
-msgid "Fix Seed"
-msgstr "Définir le germe"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:88(term)
-msgid "Random Seed"
-msgstr "Germe aléatoire"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:90(para)
-msgid ""
-"Random plays a large part in creating patterns. With these options, you can "
-"influence the way random is generated. By clicking on the <guibutton>New "
-"Seed</guibutton> button, you can force random to use a new source of random. "
-"The preview will show you the result. <guibutton>Fix Seed</guibutton> lets "
-"you keep the same seed and so to reproduce the same effect with the filter. "
-"<guibutton>Random Seed</guibutton> generates a random seed at random."
-msgstr ""
-"Le hasard joue un grand rôle dans la création des motifs. Avec ces options, "
-"vous pouvez influencer la façon dont le hasard sera généré. En cliquant sur "
-"le bouton <guibutton>Nouveau germe</guibutton>, vous pouvez imposer au "
-"filtre d’utiliser une nouvelle source de hasard. L’Aperçu vous en montre la "
-"conséquence. <guibutton>Définie le germe</guibutton> vous permet de "
-"conserver le même germe et donc de reproduire le même effet avec le filtre. "
-"<guibutton>Germe aléatoire</guibutton> génère un germe au hasard."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:107(para)
-msgid ""
-"With these both command buttons you can save pattern settings in a file, and "
-"to get them back later."
-msgstr ""
-"Avec ces deux boutons de commande, vous pouvez sauvegarder les réglages du "
-"motif que vous venez de créer dans un fichier, et de les reprendre plus tard."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:117(title)
-msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Hue)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur CML</quote> (Teinte)"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:119(title)
-msgid "Hue tab"
-msgstr "Onglet Teinte"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:127(para)
-msgid ""
-"This filter works in the <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> color "
-"model. In this tab, you can set options for Hue."
-msgstr ""
-"Le filtre opère dans le système de couleurs <link linkend=\"glossary-hsv"
-"\">TSV</link>. Dans cet onglet vous pouvez régler les options pour la Teinte."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:134(term)
-msgid "Function type"
-msgstr "Type de fonction"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:136(para)
-msgid ""
-"In this drop-down list, you can select the method that will be used to treat "
-"the current layer. These methods are:"
-msgstr ""
-"Dans cette liste déroulante, vous pouvez choisir la méthode de traitement "
-"qui sera appliquée au calque actif. Ces méthodes comprennent:"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:143(guilabel)
-msgid "Keep image's values"
-msgstr "Conserver les valeurs de l’image"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:145(para)
-msgid "With this option, image hue values will be kept."
-msgstr "Avec cette option, la composante Teinte de l’image reste inchangée."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:151(guilabel)
-msgid "Keep the first value"
-msgstr "Conserver la première valeur"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:153(para)
-msgid "With this option, starting color will be standard cyan."
-msgstr ""
-"Avec cette option, la couleur de départ sera le cyan standard avec un débord "
-"des couleurs voisines dans le cercle chromatique."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:159(guilabel)
-msgid "Fill with parameter k"
-msgstr "Remplir avec le paramètre k"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:161(para)
-msgid ""
-"Pattern look will depend on <parameter>k</parameter> that you will set later "
-"in options."
-msgstr ""
-"le motif dépendra du <parameter>k</parameter> que vous verrez plus loin dans "
-"les options."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:168(term)
-msgid "Miscellaneous f(k)"
-msgstr "Diverses f(k)"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:170(para)
-msgid "See above, <quote>Fill with k parameter</quote>."
-msgstr "Voyez ci-dessus, <quote>Remplir avec le paramètre k</quote>."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:176(guilabel)
-msgid "Delta function"
-msgstr "Fonction Delta"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:177(guilabel)
-msgid "Delta function stepped"
-msgstr "Fonction Delta échelonnée"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:179(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:220(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:377(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:383(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:390(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:415(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:421(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:427(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:434(para)
-msgid "// TODO"
-msgstr "//À RÉDIGER"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:185(guilabel)
-msgid "sin^p-based function"
-msgstr "Fonction basée sur sin^p"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:186(guilabel)
-msgid "sin^p, stepped"
-msgstr "sin^p, échelonné"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:188(para)
-msgid ""
-"These options create wave-like patterns, like aurora borealis or curtain "
-"folds."
-msgstr ""
-"Ces options produisent des motifs en forme de vagues, d’aurore boréale ou de "
-"plis de rideaux."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:198(term)
-msgid "Composition"
-msgstr "Composition"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:200(para)
-msgid ""
-"Here, these options concern Hue. You can choose among several functions, and "
-"a book could be filled with results of all these functions. Please, "
-"experiment!"
-msgstr ""
-"Les effets produits par ces options pourraient remplir un livre. Vous êtes "
-"donc invités à expérimenter."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:208(term)
-msgid "Misc. arrange"
-msgstr "Arrangements divers"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:210(para)
-msgid ""
-"This drop-down list offers you several other parameters. Also a book would "
-"be necessary to explain all possibilities of these parameters."
-msgstr ""
-"Là encore un livre ne suffirait pas à décrire toutes les possibilités de ces "
-"réglages."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:218(term)
-msgid "Use cyclic range"
-msgstr "Utiliser un intervalle cyclique"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:226(term)
-msgid "Mod. rate"
-msgstr "Taux de modification"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:228(para)
-msgid ""
-"With this slider and the input box, you can set modification rate from 0.0 "
-"to 1.0. Low value results in a lined pattern."
-msgstr ""
-"Avec ce curseur et sa boîte de saisie, vous pouvez régler le taux de "
-"modification de 0.0 à 1.0. Une valeur faible donne un motif rayé."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:236(term)
-msgid "Env. sensitivity"
-msgstr "Sensibilité à l’environnement"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:238(para)
-msgid "Value is from 0.0 to 1.0"
-msgstr "La valeur va de 0.0 à 1.0."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:244(term)
-msgid "Diffusion dist."
-msgstr "Distance de diffusion"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:246(para)
-msgid "Diffusion distance: from 2 to 10."
-msgstr "Valeur de 2 à 10."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:252(term)
-msgid "# of subranges"
-msgstr "Nb de sous-intervalles"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:254(para)
-msgid "Number of sub-rangers: from 1 to 10."
-msgstr "Nombre de sous-intervalles: De 1 à 10"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:260(term)
-msgid "(P)ower factor"
-msgstr "(p) facteur de puissance"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:262(para)
-msgid ""
-"With this option you can influence the <guilabel>Function types</guilabel> "
-"using the <parameter>p</parameter> parameter. Value from 0.0 to 10.0."
-msgstr ""
-"Avec cette option, vous pouvez agir sur les <guilabel>Types de fonctions</"
-"guilabel> utilisant le paramètre <parameter>p</parameter>. Valeurs de 0.0 à "
-"10.0."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:270(term)
-msgid "Parameter k"
-msgstr "Paramètre k"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:272(para)
-msgid ""
-"With this option you can influence the <guilabel>Function types</guilabel> "
-"using the <parameter>k</parameter> parameter. Value from 0.0 to 10.0."
-msgstr ""
-"Avec cette option, vous pouvez agir sur les <guilabel>Types de fonctions</"
-"guilabel> utilisant le paramètre <parameter>k</parameter>. Valeurs de 0.0 à "
-"10.0."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:280(term)
-msgid "Range low"
-msgstr "Borne inférieure"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:282(para)
-msgid ""
-"Set lower limit of hue that will be used for calculation. values vary from "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
-"Réglage de la borne inférieure de la teinte qui sera utilisée dans le "
-"calcul. Variations de 0,0 à 1,0."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:289(term)
-msgid "Range high"
-msgstr "Borne supérieure"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:291(para)
-msgid ""
-"Set the upper limit of hue that will be used for calculation. Variations are "
-"from 0.0 to 1.0."
-msgstr ""
-"Fixe la limite supérieure de la teinte utilisée pour le calcul. Varie de 0,0 "
-"à 1,0."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:298(term)
-msgid "Plot a Graph of the Settings"
-msgstr "Tracer un graphe des réglages"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:300(para)
-msgid ""
-"By clicking on this large button, you can open a window that displays the "
-"graph of hue present settings."
-msgstr ""
-"Grâce à ce grand bouton, vous pouvez ouvrir une fenêtre affichant le graphe "
-"des réglages actuels concernant l’onglet <quote>Teinte</quote>."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:305(title)
-msgid "Function graph of present settings"
-msgstr "Fonction graphique des réglages actuels"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:319(title)
-msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Saturation)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur CML</quote> (Saturation)"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:321(title)
-msgid "Saturation tab"
-msgstr "Onglet Saturation"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:329(para)
-msgid ""
-"In this tab, you can set how Saturation component of the HSV color model "
-"will be used in pattern calculation."
-msgstr ""
-"Dans cet onglet, vous pouvez régler les paramètres fixant comment le "
-"composant Saturation du modèle de couleur TSV sera utilisé dans le calcul "
-"des motifs."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:333(para)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:353(para)
-msgid "These options are similar to Hue tab options."
-msgstr ""
-"Ces options sont similaires à celles de l’onglet <quote>Teinte</quote>."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:339(title)
-msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Value)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur CML</quote> (Valeur)"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:341(title)
-msgid "Value tab"
-msgstr "Onglet Valeur"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:349(para)
-msgid ""
-"In this tab, you can set how the Value (Luminosity) component of the HSV "
-"color model will be used in pattern calculation."
-msgstr ""
-"Dans cet onglet, vous pouvez régler les paramètres fixant comment le "
-"composant Valeur (Luminosité) du modèle de couleur TSV sera utilisé dans le "
-"calcul des motifs."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:359(title)
-msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Advanced)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur CML</quote> (Avancé)"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:361(title)
-msgid "Advanced tab"
-msgstr "Onglet Avancé"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:369(para)
-msgid "These tab settings apply to the three HSV channels."
-msgstr "Les réglages de cet onglet s’appliquent aux trois canaux TSV"
-
-#. Ch. sensitivity
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:375(term)
-msgid "Channel sensitivity"
-msgstr "Sensibilité des canaux"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:381(term)
-msgid "Mutation rate"
-msgstr "Taux de mutation"
-
-#. Mutation dist.
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:388(term)
-msgid "Mutation distance"
-msgstr "Distance de mutation"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:397(title)
-msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Others)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur CML</quote> (Autres)"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:399(title)
-msgid "Others tab"
-msgstr "Onglet Autres"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:407(para)
-msgid ""
-"In this tab, you can find various parameters about image display and random "
-"intervention."
-msgstr ""
-"Dans cet onglet, vous pouvez régler divers paramètres concernant la "
-"présentation de l’image et l’intervention du hasard."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:413(term)
-msgid "Initial value"
-msgstr "Valeur initiale"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:419(term)
-msgid "Zoom scale"
-msgstr "Facteur de zoom"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:425(term)
-msgid "Start offset"
-msgstr "Décalage initial"
-
-#. Seed of Random (only for "From Seed" Modes)
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:432(term)
-msgid "Seed of Random"
-msgstr "Germe de hasard"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:441(title)
-msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Misc Ops.)"
-msgstr "Options du filtre <quote>Explorateur CML</quote> (Opt.diverses)"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:443(title)
-msgid "Miscellaneous options tab"
-msgstr "Onglet Options diverses"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:451(para)
-msgid "In this tab you can find various options about copy and loading."
-msgstr ""
-"Dans cet onglet se trouvent réunies diverses options concernant la copie et "
-"le chargement."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:456(term)
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Réglage de la copie"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:458(para)
-msgid ""
-"These options allow you to transfer information from one of the HSV channel "
-"to another one."
-msgstr ""
-"Ces options permettent de transférer les réglages d’un des canaux TSV vers "
-"un autre canal TSV."
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:465(term)
-msgid "Selective Load Settings"
-msgstr "Réglage du chargement sélectif"
-
-#: src/filters/render/cmlexplorer.xml:467(para)
-msgid ""
-"With the <guibutton>Open</guibutton> button of this filter, you can load "
-"previously loaded settings. If you don't want to load all of them, you can "
-"select a source and a destination channel here."
-msgstr ""
-"À l’aide du bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> du filtre, vous pouvez "
-"charger à nouveau de réglages déjà enregistrés. Si vous ne voulez pas les "
-"recharger pour tous les canaux, vous pouvez faire choisir ici un canal "
-"source et un canal destination."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-spheredesigner.jpg'; "
-"md5=9cb6e6bab6f52afe2a5c1e7bd0b9009e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/spheredesigner.png'; "
-"md5=eeab6efaa97a1c907025278511d9e054"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:12(title)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:20(primary)
-msgid "Sphere Designer"
-msgstr "Créateur de sphère"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:26(title)
-msgid ""
-"The same image, before and after the application of <quote>Sphere Designer</"
-"quote> filter."
-msgstr "Exemple d’application du filtre <quote>Créateur de sphère</quote>"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:45(para)
-msgid "Filter <quote>Sphere Designer</quote> applied"
-msgstr "Après application du filtre"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:49(para)
-msgid ""
-"This filter creates a three dimensional sphere with different textures. It "
-"replaces the original image."
-msgstr ""
-"Ce filtre crée une sphère tri-dimensionnelle avec différentes textures. Elle "
-"remplace l’image d’origine."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:56(title)
-msgid "Activating Sphere Designer"
-msgstr "Activation du filtre"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:57(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Sphere Designer…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Rendu</guisubmenu><guimenuitem>Créateur de sphère…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:70(title)
-msgid "<quote>Sphere Designer</quote> filter parameters"
-msgstr "Options du filtre <quote>Créateur de sphère</quote>"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:83(para)
-msgid ""
-"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
-"image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Note that the preview "
-"displays the whole image, even if the final result will concern a selection. "
-"Click the button <emphasis>Update Preview</emphasis> to see the result of "
-"the current settings."
-msgstr ""
-"L’aperçu vous permet de voir le résultat de vos réglages avant leur "
-"application à l’image."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:96(title)
-msgid "Textures"
-msgstr "Textures"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:97(para)
-msgid ""
-"The list of textures applied to the sphere. There textures are applied in "
-"the order listed. Each item shows the type and the name of the texture."
-msgstr ""
-"Fournit la liste des textures appliquées à l’image. Elles sont appliquées "
-"dans l’ordre de la liste. Chaque élément donne le type et le nom de la "
-"texture."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:105(para)
-msgid ""
-"Creates a new texture and adds it to the end of the list. The name and the "
-"features of this new texture are the ones which are displayed in the Texture "
-"Properties area, but you can change them by operating in this area, provided "
-"that your new texture is highlighted."
-msgstr ""
-"Crée une nouvelle texture et l’ajoute à la liste. Le nom et les "
-"caractéristiques de cette nouvelle texture sont ceux figurant dans la zone "
-"Propriétés des textures, mais vous pouvez les modifier en agissant dans "
-"cette zone, à condition que votre nouvelle texture soit en sur-brillance."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:115(term)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliquer"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:117(para)
-msgid "Copies the selected texture and adds the copy to the end of the list."
-msgstr "Fait une copie de la texture sélectionnée et l’ajoute en fin de liste."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:126(para)
-msgid "Deletes the selected texture from the list."
-msgstr "Supprime la texture sélectionnée de la liste."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:135(para)
-msgid "Allows to save current settings or load previously saved settings."
-msgstr ""
-"Ces boutons vous permettent d’enregistrer vos paramètres actuels ou de "
-"charger des paramètres préalablement enregistrés."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:143(title)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:145(term)
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:147(para)
-msgid "Determines the type of action on the sphere."
-msgstr "Détermine le type d’action sur la sphère."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:150(term)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:174(term)
-msgid "Texture"
-msgstr "Texture"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:152(para)
-msgid "Covers the sphere with a specific pattern."
-msgstr "Recouvre la sphère d’un motif spécifique."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:156(term)
-msgid "Bumpmap"
-msgstr "Repoussage"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:158(para)
-msgid "Gives some relief to the texture."
-msgstr "Donne du relief à la texture"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:162(term)
-msgid "Light"
-msgstr "Lumière"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:164(para)
-msgid "Lets you set the parameters of the light shining on the sphere."
-msgstr ""
-"Vous permet de régler les paramètres de la lumière qui éclaire la sphère."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:176(para)
-msgid ""
-"Determines the pattern used by the texture type. If the texture applies to "
-"light then the light is distorted by this texture as if it was going through "
-"this texture before falling onto the sphere. If the texture applies to the "
-"texture itself, the texture is applied directly to the sphere. Several "
-"options are available."
-msgstr ""
-"Détermine le motif qui sera utilisé par le Type de texture. Si la texture "
-"s’applique à la lumière, la lumière est modifiée comme si elle passait à "
-"travers cette texture avant d’éclairer la sphère. Si ce paramètre Texture "
-"s’applique à la texture proprement dite, la texture est appliquée "
-"directement sur la sphère. Plusieurs options sont disponibles : "
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:188(para)
-msgid ""
-"Sets the two colors to be used for a texture. By pressing the color button a "
-"color selection dialog appears."
-msgstr ""
-"Permet de fixer les deux couleurs qui seront utilisées pour la texture. En "
-"cliquant sur un des boutons, un sélecteur de couleur apparaît."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:197(para)
-msgid ""
-"Determines the size of separate elements composing the texture. For example, "
-"for the <quote>Checker</quote> texture this parameter determines the size of "
-"black and white squares. Value range is from 0 to 10."
-msgstr ""
-"Détermine la taille des éléments composant la texture. Par exemple la taille "
-"des carreaux de la texture Damier."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:208(para)
-msgid ""
-"Determines the degree of texture distortion before applying the texture to "
-"the sphere. Value range is from 0 to 10. With values of up to 1.0 you can "
-"still make out the undistorted patterns; beyond that the texture gradually "
-"turns into noise."
-msgstr ""
-"Détermine le degré de distorsion de la texture avant son application à la "
-"sphère. Les valeurs vont de 0 à 10. Jusqu’à 1, le motif reste "
-"reconnaissable; au delà, le bruit l’emporte."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:217(term)
-msgid "Amount"
-msgstr "Quantité"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:219(para)
-msgid ""
-"Determines the degree of influence the texture has on the final result. "
-"Value range is from 0 to 1. With the value of 0 the texture does not affect "
-"the result."
-msgstr ""
-"Détermine le degré d’action de la texture sur la sphère. Une valeur de 0 "
-"n’affecte pas le résultat."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:230(para)
-msgid ""
-"With the Wood texture, this options gives an aspect of venetian blind, more "
-"or less open."
-msgstr ""
-"Sur la texture Bois, cette option donne un aspect de jalousie plus ou moins "
-"ouverte."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:239(title)
-msgid "Transformations"
-msgstr "Transformations"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:241(term)
-msgid "Scale X"
-msgstr "Échelle X"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:242(term)
-msgid "Scale Y"
-msgstr "Échelle Y"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:243(term)
-msgid "Scale Z"
-msgstr "Échelle Z"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:245(para)
-msgid ""
-"Determines the degree of stretching/compression of the texture on the sphere "
-"along the three directions. The value range is from 0 to 10."
-msgstr ""
-"Détermine le degré de compression / étalement de la texture sur la sphère, "
-"selon les trois directions d’espace."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:253(term)
-msgid "Rotate X"
-msgstr "Rotation X"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:254(term)
-msgid "Rotate Y"
-msgstr "Rotation Y"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:255(term)
-msgid "Rotate Z"
-msgstr "Rotation Z"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:257(para)
-msgid ""
-"Determines the amount of a turn of the texture on the sphere around the "
-"three axes. The value range is from 0 to 360."
-msgstr ""
-"Détermine le degré de rotation de la texture sur la sphère selon les trois "
-"axes."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:264(term)
-msgid "Position X"
-msgstr "Position X"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:265(term)
-msgid "Position Y"
-msgstr "Position Y"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:266(term)
-msgid "Position Z"
-msgstr "Position Z"
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:268(para)
-msgid ""
-"Determines the position of the texture relative to the sphere. When type is "
-"Light, this parameter refers to the position of the light floodlighting the "
-"sphere."
-msgstr ""
-"Détermine la position de la texture sur la sphère. Quand il s’agit du type "
-"Lumière, ce paramètre se réfère à la position de la lumière éclairant la "
-"sphère."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:277(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Reset</guibutton> button sets all parameters to the default "
-"values."
-msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Réinitialiser</guibutton> permet de retrouver les "
-"paramètres par défaut."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2010, 2011, 2016, 2019"
diff --git a/po/fr/menus/colors/auto.po b/po/fr/menus/colors/auto.po
index d02a49505..78f3e7c00 100644
--- a/po/fr/menus/colors/auto.po
+++ b/po/fr/menus/colors/auto.po
@@ -2,130 +2,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-01 18:41+0100\n"
-"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-07 07:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-08 08:49+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:56(None)
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:54(None)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:55(None)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:68(None)
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:68(None)
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:56(None)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:110(None)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:55(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; "
 "md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b"
 msgstr "\"\" "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:73(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; "
-"md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:9(title)
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:16(primary)
-msgid "Color Enhance (legacy)"
-msgstr "Renforcer les couleurs (ancien)"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:12(primary)
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:12(primary)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:13(primary)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:13(primary)
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:13(secondary)
-msgid "Color enhance (legacy)"
-msgstr "Renforcer les couleurs (ancien>"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Color Enhance</guimenuitem> command increases the "
-"saturation range of the colors in the layer, without altering brightness or "
-"hue. It does this by converting the colors to HSV space, measuring the range "
-"of saturation values across the image, then stretching this range to be as "
-"large as possible, and finally converting the colors back to RGB. It is "
-"similar to <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</"
-"link>, except that it works in the HSV color space, so it preserves the hue. "
-"It works on layers from RGB and Indexed images. If the image is Grayscale, "
-"the menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Cette commande accroît automatiquement la saturation des plages colorées du "
-"calque actif sans altérer la teinte ni la luminosité. Agit en convertissant "
-"les couleurs dans l’espace TSV, mesurant l’intervalle des valeurs de "
-"saturation sur l’image et étendant cet intervalle aussi largement que "
-"possible, et finalement re-transformant les couleurs dans l’espace RVB. Elle "
-"ressemble à <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Étendre le "
-"contraste</link>, sauf qu’agissant dans l’espace TSV, elle préserve la "
-"teinte.Cette commande fonctionne avec les calques des images RVB et les "
-"images Indexées, mais pas avec les images en niveaux de gris."
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:34(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Appel de la commande"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Color Enhance (legacy)</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir du menu de l’image par "
-"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Renforcer les couleurs (ancien)</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:50(title)
-msgid "<quote>Color Enhance (legacy)</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Renforcer les couleurs (ancien)</quote>"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:52(title)
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:50(title)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:51(title)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:64(title)
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:64(title)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d’origine"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:59(para)
-msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>Color "
-"Enhance</quote>."
-msgstr ""
-"Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:67(title)
-msgid "Command applied"
-msgstr "Commande appliquée"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:76(para)
-msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Color "
-"Enhance (legacy)</quote>. The result may not always be what you expect."
-msgstr ""
-"Le calque après traitement et ses histogrammes Rouge, Vert et Bleu. Cette "
-"commande ne fournit pas toujours le résultat escompté."
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:9(title)
-msgid "Color Enhance"
-msgstr "Renforcer les couleurs"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:10(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "À faire"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:69(None)
@@ -140,6 +39,14 @@ msgstr " "
 msgid "Equalize"
 msgstr "Égaliser"
 
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:12(primary)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:13(primary)
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:12(primary)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:14(primary)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:13(primary)
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:18(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Equalize</guimenuitem> command automatically adjusts the "
@@ -165,9 +72,9 @@ msgstr ""
 "commande est désactivée."
 
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:36(title)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:33(title)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:46(title)
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:46(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:44(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:33(title)
 msgid "Activate the Command"
 msgstr "Appel de la commande"
 
@@ -185,6 +92,14 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Equalize</quote> example"
 msgstr "Exemple de <quote>Égaliser le calque</quote>"
 
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:50(title)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:64(title)
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:52(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:106(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:51(title)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d’origine"
+
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:57(para)
 msgid ""
 "The active layer and its Red, Green, Blue histograms before <quote>Equalize</"
@@ -194,9 +109,9 @@ msgstr ""
 "quote>."
 
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:65(title)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:66(title)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:79(title)
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:79(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:121(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:66(title)
 msgid "Image after the command"
 msgstr "Image traitée"
 
@@ -216,94 +131,209 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:70(None)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:83(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; "
-"md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; "
+"md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:10(title)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:17(primary)
-msgid "Stretch HSV"
-msgstr "Étendre TSV"
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:10(title)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:17(primary)
+msgid "White Balance"
+msgstr "Balance des blancs"
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:14(secondary)
-msgid "Stretch colors in HSV space"
-msgstr "Étendre les couleurs dans l’espace TSV"
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:14(secondary)
+msgid "White balance"
+msgstr "Balance des blancs"
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:20(para)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Stretch Contrast HSV</guimenuitem> command does the same "
-"thing as the <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch "
-"Contrast</link> command, except that it works in HSV color space, rather "
-"than RGB color space, and it preserves the Hue. Thus, it independently "
-"stretches the ranges of the Hue, Saturation and Value components of the "
-"colors. Occasionally the results are good, often they are a bit odd. "
-"<quote>Stretch Contrast HSV</quote> operates on layers from RGB and Indexed "
-"images. If the image is Grayscale, the menu entry is insensitive and grayed "
-"out."
+"The <guimenuitem>White Balance</guimenuitem> command automatically adjusts "
+"the colors of the active layer by stretching the Red, Green and Blue "
+"channels separately. To do this, it discards pixel colors at each end of the "
+"Red, Green and Blue histograms which are used by only 0.05% of the pixels in "
+"the image and stretches the remaining range as much as possible. The result "
+"is that pixel colors which occur very infrequently at the outer edges of the "
+"histograms (perhaps bits of dust, etc.) do not negatively influence the "
+"minimum and maximum values used for stretching the histograms, in comparison "
+"with <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</link>. "
+"Like <quote>Stretch Contrast</quote>, however, there may be hue shifts in "
+"the resulting image."
 msgstr ""
-"La  commande <guimenuitem>Étendre le contraste TSV</guimenuitem>fonctionne de"
-" la même façon que <link linkend=\"gimp-filter-"
-"stretch-contrast\">Étendre le contraste</link> mais agit dans l’espace TSV "
-"au lieu de l’espace RVB et elle préserve la teinte. Elle étend donc de façon "
-"indépendante les intervalles de couleur des canaux Teinte, Saturation et"
-" Valeur. Les résultats sont souvent étranges. Elle opère sur les calques"
-" d’image RVB et les images "
-"indexées mais pas sur les images en Niveaux de gris (dans ce cas, l’entrée de"
-" menu est en grisé)."
+"Cette commande ajuste automatiquement les couleurs du calque actif en "
+"écartant les colonnes de pixels des canaux Rouge, Vert et Bleu séparément. "
+"Pour cela, elle rejette 0,05% des pixels présents aux deux extrémités de des "
+"histogramme Rouge, Vert et Bleu et étale le reste autant que possible. le "
+"résultat est que les couleurs des pixels extérieurs aux limites des "
+"histogrammes (dûs à des poussières par exemple) n’influencent pas "
+"négativement les valeurs minimales et maximales utilisées pour étaler les "
+"histogrammes, contrairement à la commande <link linkend=\"gimp-filter-"
+"stretch-contrast\">Étendre le Contraste</link>. Il risque néanmoins d’y "
+"avoir des décalages de teinte dans l’image, comme avec <quote>Étendre le "
+"contraste</quote>."
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:36(para)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:34(para)
+msgid ""
+"This command suits images with poor white or black. Since it tends to create "
+"pure white (and black), it may be useful e.g. to enhance photographs."
+msgstr ""
+"Cette commande convient aux images manquant de blanc ou de noir. Puisqu’elle "
+"vise la création de blanc et de noir purs, elle peut servir à augmenter le "
+"contraste de photographies."
+
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:39(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>White Balance</guimenuitem> operates on layers from RGB images. "
+"If the image is Indexed or Grayscale, the menu item is insensitive and "
+"grayed out."
+msgstr ""
+"Cette commande n’agit que sur les calques des images RVB. Si l’image est "
+"indexée ou en niveaux de gris, la commande est désactivée et grisée."
+
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:49(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast HSV</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>White Balance</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l’image par "
 "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Étendre le contraste TSV</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Balance des blancs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:49(title)
-msgid "<quote>Stretch Contrast HSV</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Étendre le Contraste TSV</quote>"
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:62(title)
+msgid "<quote>White Balance</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Balance des blancs</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:58(para)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:71(para)
 msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before "
-"<quote>Stretch Contrast HSV</quote>."
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>White "
+"Balance</quote>."
 msgstr ""
 "Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:73(para)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:86(para)
 msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Stretch "
-"Contrast HSV</quote>. Contrast, luminosity and hues are enhanced."
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>White "
+"Balance</quote>. Poor white areas in the image became pure white."
 msgstr ""
-"Le calque et ses histogrammes Rouge, Vert, et Bleu, après traitement. Le"
-" contraste, la luminosité et les teintes sont accentués."
+"Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu après traitement. Les "
+"zones de blancs impur sont devenues de blanc pur."
+
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:91(para)
+msgid ""
+"Histogram stretching creates gaps between the pixel columns, giving it a "
+"striped look."
+msgstr ""
+"L’étalement des histogrammes crée des vides entre les colonnes de pixels, "
+"lui donnant un aspect strié."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:83(None)
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:73(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; "
+"md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:16(primary)
+msgid "Color Enhance (legacy)"
+msgstr "Renforcer les couleurs (ancien)"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:13(secondary)
+msgid "Color enhance (legacy)"
+msgstr "Renforcer les couleurs (ancien>"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Color Enhance</guimenuitem> command increases the "
+"saturation range of the colors in the layer, without altering brightness or "
+"hue. It does this by converting the colors to HSV space, measuring the range "
+"of saturation values across the image, then stretching this range to be as "
+"large as possible, and finally converting the colors back to RGB. It is "
+"similar to <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</"
+"link>, except that it works in the HSV color space, so it preserves the hue. "
+"It works on layers from RGB and Indexed images. If the image is Grayscale, "
+"the menu entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Cette commande accroît automatiquement la saturation des plages colorées du "
+"calque actif sans altérer la teinte ni la luminosité. Agit en convertissant "
+"les couleurs dans l’espace TSV, mesurant l’intervalle des valeurs de "
+"saturation sur l’image et étendant cet intervalle aussi largement que "
+"possible, et finalement re-transformant les couleurs dans l’espace RVB. Elle "
+"ressemble à <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Étendre le "
+"contraste</link>, sauf qu’agissant dans l’espace TSV, elle préserve la "
+"teinte.Cette commande fonctionne avec les calques des images RVB et les "
+"images Indexées, mais pas avec les images en niveaux de gris."
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:34(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Appel de la commande"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Color Enhance (legacy)</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande à partir du menu de l’image par "
+"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Renforcer les couleurs (ancien)</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:50(title)
+msgid "<quote>Color Enhance (legacy)</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Renforcer les couleurs (ancien)</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:59(para)
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>Color "
+"Enhance</quote>."
+msgstr ""
+"Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:67(title)
+msgid "Command applied"
+msgstr "Commande appliquée"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:76(para)
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Color "
+"Enhance (legacy)</quote>. The result may not always be what you expect."
+msgstr ""
+"Le calque après traitement et ses histogrammes Rouge, Vert et Bleu. Cette "
+"commande ne fournit pas toujours le résultat escompté."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch_contrast-dialog.png'; "
+"md5=02a986c28ff64cf864c3d60d4525b8fd"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:125(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; "
 "md5=7af9a55590071580eef4731b51cef312"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:13(title)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:20(primary)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:11(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:18(primary)
 msgid "Stretch Contrast"
 msgstr "Étendre le contraste"
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:17(secondary)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:15(secondary)
 msgid "Stretch contrast"
 msgstr "Étendre le contraste"
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:23(primary)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:21(primary)
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:26(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:24(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Stretch Contrast</guimenuitem> command automatically "
 "stretches the histogram values in the active layer. For each channel of the "
@@ -315,17 +345,17 @@ msgid ""
 "if you want to remove an undesirable color tint from an image which should "
 "contain pure white and pure black."
 msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Étendre le contraste</guimenuitem> réalise un"
-" étalement automatique du contraste dans l’histogramme du calque actif. Pour"
-" chaque canal de l’image, elle trouve les valeurs minimale et maximale. Elle"
-" utilise ces valeurs pour étaler les histogrammes individuels sur l’étendue"
-" de l’intervalle de contraste. Les couleurs claires deviennent donc plus"
-" claires et les couleurs sombres plus sombres, d’où augmentation du"
-" contraste. Elle agit sur les trois types d’image : RVB, Indexée, Niveaux de"
-" gris. N’utilisez cette commande que si vous souhaitez supprimer une teinte"
-" indésirable sur ce qui devrait être un blanc pur ou un noir pur."
-
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:38(para)
+"La commande <guimenuitem>Étendre le contraste</guimenuitem> réalise un "
+"étalement automatique du contraste dans l’histogramme du calque actif. Pour "
+"chaque canal de l’image, elle trouve les valeurs minimale et maximale. Elle "
+"utilise ces valeurs pour étaler les histogrammes individuels sur l’étendue "
+"de l’intervalle de contraste. Les couleurs claires deviennent donc plus "
+"claires et les couleurs sombres plus sombres, d’où augmentation du "
+"contraste. Elle agit sur les trois types d’image : RVB, Indexée, Niveaux de "
+"gris. N’utilisez cette commande que si vous souhaitez supprimer une teinte "
+"indésirable sur ce qui devrait être un blanc pur ou un noir pur."
+
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:36(para)
 msgid ""
 "This command is also similar to the <link linkend=\"gimp-layer-white-balance"
 "\">Color Balance</link> command, but it does not reject any of the very dark "
@@ -336,7 +366,7 @@ msgstr ""
 "à cette dernière, les quelques pixels très noirs ou très clairs ne sont pas "
 "éliminés, si bien que le blanc créé n’est pas aussi pur."
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:49(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:47(para)
 msgid ""
 "This command can be accessed from an image menubar as "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
@@ -346,17 +376,62 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Étendre le contraste</guimenuitem></menuchoice>."
 
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:60(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
 #: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:62(title)
+msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> settings"
+msgstr "Paramètres de <quote>Étendre le Contraste</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:72(term)
+msgid ""
+"<guilabel>Presets</guilabel>, <guilabel>Preview</guilabel>, <guilabel>Split "
+"view</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Pré-réglages</guilabel>, <guilabel>Aperçu</guilabel>, <guilabel>"
+"Diviser la vue</guilabel>"
+
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:75(para)
+msgid ""
+"These options are common to GEGL-based filters. Please refer to <xref "
+"linkend=\"gimp-filters-common\"/>."
+msgstr ""
+"Ces options sont communes aux filtres fondés sur GEGL. Reportez vous à <xref "
+"linkend=\"gimp-filters-common\"/>."
+
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:83(term)
+msgid "Keep Colors"
+msgstr "Conserver les couleurs"
+
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:85(para)
+msgid "Impact each color channel with the same amount."
+msgstr "Affecte chaque canal de couleur avec la même importance."
+
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:92(term)
+msgid "Non-Linear Components"
+msgstr "Composants non-linéaires"
+
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:94(para)
+msgid ""
+"When set, this option operates on gamma corrected values instead of linear "
+"RGB, acting like the old Normalize filter."
+msgstr ""
+"Lorsqu’elle est activée, cette option agit sur des valeurs gamma corrigées au "
+"lieu de valeurs RVB linéaires, agissant alors comme l’ancien filtre "
+"Normaliser."
+
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:104(title)
 msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> Example"
 msgstr "Exemple de <quote>Étendre le Contraste</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:71(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:113(para)
 msgid ""
 "The layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>Stretch "
 "Contrast</quote>."
 msgstr "Le calque et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:86(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:128(para)
 msgid ""
 "The layer and its Red and Green and Blue histograms after <quote>Stretch "
 "Contrast</quote>. The pixel columns do not reach the right end of the "
@@ -367,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "colonnes de pixels n’atteignent pas l’extrémité droite de l’histogramme "
 "(255), contrairement à Balance des Blancs."
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:93(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:135(para)
 msgid ""
 "Histogram stretching creates gaps between the pixel columns, giving it a "
 "stripped look."
@@ -375,117 +450,84 @@ msgstr ""
 "L’étalement des histogrammes crée des vides entre les colonnes de pixels, "
 "lui donnant un aspect strié."
 
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:9(title)
+msgid "Color Enhance"
+msgstr "Renforcer les couleurs"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:10(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "À faire"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:83(None)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:70(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; "
-"md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; "
+"md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:10(title)
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:17(primary)
-msgid "White Balance"
-msgstr "Balance des blancs"
-
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:14(secondary)
-msgid "White balance"
-msgstr "Balance des blancs"
-
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>White Balance</guimenuitem> command automatically adjusts "
-"the colors of the active layer by stretching the Red, Green and Blue "
-"channels separately. To do this, it discards pixel colors at each end of the "
-"Red, Green and Blue histograms which are used by only 0.05% of the pixels in "
-"the image and stretches the remaining range as much as possible. The result "
-"is that pixel colors which occur very infrequently at the outer edges of the "
-"histograms (perhaps bits of dust, etc.) do not negatively influence the "
-"minimum and maximum values used for stretching the histograms, in comparison "
-"with <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</link>. "
-"Like <quote>Stretch Contrast</quote>, however, there may be hue shifts in "
-"the resulting image."
-msgstr ""
-"Cette commande ajuste automatiquement les couleurs du calque actif en "
-"écartant les colonnes de pixels des canaux Rouge, Vert et Bleu séparément. "
-"Pour cela, elle rejette 0,05% des pixels présents aux deux extrémités de des "
-"histogramme Rouge, Vert et Bleu et étale le reste autant que possible. le "
-"résultat est que les couleurs des pixels extérieurs aux limites des "
-"histogrammes (dûs à des poussières par exemple) n’influencent pas "
-"négativement les valeurs minimales et maximales utilisées pour étaler les "
-"histogrammes, contrairement à la commande <link linkend=\"gimp-filter-"
-"stretch-contrast\">Étendre le Contraste</link>. Il risque néanmoins d’y "
-"avoir des décalages de teinte dans l’image, comme avec <quote>Étendre le "
-"contraste</quote>."
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:10(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:17(primary)
+msgid "Stretch HSV"
+msgstr "Étendre TSV"
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:34(para)
-msgid ""
-"This command suits images with poor white or black. Since it tends to create "
-"pure white (and black), it may be useful e.g. to enhance photographs."
-msgstr ""
-"Cette commande convient aux images manquant de blanc ou de noir. Puisqu’elle "
-"vise la création de blanc et de noir purs, elle peut servir à augmenter le "
-"contraste de photographies."
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:14(secondary)
+msgid "Stretch colors in HSV space"
+msgstr "Étendre les couleurs dans l’espace TSV"
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:39(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:20(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>White Balance</guimenuitem> operates on layers from RGB images. "
-"If the image is Indexed or Grayscale, the menu item is insensitive and "
-"grayed out."
+"The <guimenuitem>Stretch Contrast HSV</guimenuitem> command does the same "
+"thing as the <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch "
+"Contrast</link> command, except that it works in HSV color space, rather "
+"than RGB color space, and it preserves the Hue. Thus, it independently "
+"stretches the ranges of the Hue, Saturation and Value components of the "
+"colors. Occasionally the results are good, often they are a bit odd. "
+"<quote>Stretch Contrast HSV</quote> operates on layers from RGB and Indexed "
+"images. If the image is Grayscale, the menu entry is insensitive and grayed "
+"out."
 msgstr ""
-"Cette commande n’agit que sur les calques des images RVB. Si l’image est "
-"indexée ou en niveaux de gris, la commande est désactivée et grisée."
+"La  commande <guimenuitem>Étendre le contraste TSV</guimenuitem>fonctionne "
+"de la même façon que <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Étendre "
+"le contraste</link> mais agit dans l’espace TSV au lieu de l’espace RVB et "
+"elle préserve la teinte. Elle étend donc de façon indépendante les "
+"intervalles de couleur des canaux Teinte, Saturation et Valeur. Les "
+"résultats sont souvent étranges. Elle opère sur les calques d’image RVB et "
+"les images indexées mais pas sur les images en Niveaux de gris (dans ce cas, "
+"l’entrée de menu est en grisé)."
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:49(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:36(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>White Balance</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast HSV</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l’image par "
 "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Balance des blancs</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Étendre le contraste TSV</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:62(title)
-msgid "<quote>White Balance</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Balance des blancs</quote>"
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:49(title)
+msgid "<quote>Stretch Contrast HSV</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Étendre le Contraste TSV</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:71(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:58(para)
 msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>White "
-"Balance</quote>."
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before "
+"<quote>Stretch Contrast HSV</quote>."
 msgstr ""
 "Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:86(para)
-msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>White "
-"Balance</quote>. Poor white areas in the image became pure white."
-msgstr ""
-"Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu après traitement. Les "
-"zones de blancs impur sont devenues de blanc pur."
-
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:91(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:73(para)
 msgid ""
-"Histogram stretching creates gaps between the pixel columns, giving it a "
-"striped look."
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Stretch "
+"Contrast HSV</quote>. Contrast, luminosity and hues are enhanced."
 msgstr ""
-"L’étalement des histogrammes crée des vides entre les colonnes de pixels, "
-"lui donnant un aspect strié."
+"Le calque et ses histogrammes Rouge, Vert, et Bleu, après traitement. Le "
+"contraste, la luminosité et les teintes sont accentués."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:0(None)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2009, 2010, 2011, 2015"
 
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
diff --git a/po/fr/menus/select.po b/po/fr/menus/select.po
index f09bbf5e9..12dc0677a 100644
--- a/po/fr/menus/select.po
+++ b/po/fr/menus/select.po
@@ -1,357 +1,412 @@
 #
-# Julien Hardelin, 2011.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2016, 2017, 2019.
 # Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-02 15:04+0100\n"
-"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-07 07:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-07 15:25+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/all.xml:51(None)
+#: src/menus/select/grow.xml:40(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; "
-"md5=fbe2f6f26695cff7ad779153858c5ea6"
+"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+msgstr "\" \" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/grow.xml:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
+"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/select/all.xml:8(title) src/menus/select/all.xml:12(secondary)
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout"
+#: src/menus/select/grow.xml:9(title) src/menus/select/grow.xml:13(secondary)
+msgid "Grow"
+msgstr "Agrandir"
 
-#: src/menus/select/all.xml:11(primary) src/menus/select/border.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/by_color.xml:11(primary)
-#: src/menus/select/distort.xml:10(primary)
+#: src/menus/select/grow.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/to-path.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/shrink.xml:12(primary)
 #: src/menus/select/feather.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/float.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/by_color.xml:11(primary)
 #: src/menus/select/from-path.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/grow.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/invert.xml:13(primary)
 #: src/menus/select/none.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:11(primary)
 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:12(primary)
 #: src/menus/select/selection-editor.xml:13(primary)
 #: src/menus/select/selection-editor.xml:171(primary)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/shrink.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/distort.xml:10(primary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/float.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/border.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/invert.xml:13(primary)
 #: src/menus/select/to-channel.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/to-path.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/all.xml:11(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Sélection"
 
-#: src/menus/select/all.xml:14(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Select All</guimenuitem> command creates a new selection "
-"which contains everything on the current layer."
+"The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
+"selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
+"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the "
+"size of a selection."
 msgstr ""
-"Tout sélectionner créera une nouvelle sélection comprenant l’ensemble du "
-"calque actif."
+"Cette commande augmentera la taille de la sélection de la même façon que "
+"<link linkend=\"gimp-selection-shrink\">Réduire</link> la réduit."
 
-#: src/menus/select/all.xml:20(title) src/menus/select/float.xml:56(title)
-#: src/menus/select/invert.xml:33(title)
-#: src/menus/select/to-channel.xml:24(title)
-msgid "Activate the Command"
+#: src/menus/select/grow.xml:24(title) src/menus/select/to-path.xml:25(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:26(title)
+#: src/menus/select/feather.xml:25(title)
+#: src/menus/select/by_color.xml:23(title)
+#: src/menus/select/from-path.xml:25(title)
+#: src/menus/select/none.xml:23(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:54(title)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:32(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:33(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:46(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:24(title)
+#: src/menus/select/border.xml:53(title)
+msgid "Activating the Command"
 msgstr "Accès à la commande"
 
-#: src/menus/select/all.xml:23(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:25(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>All</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à  cette commande par <menuchoice><guimenu>Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem></menuchoice>, "
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Sélection</"
+"guimenu><guimenuitem>Agrandir…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/all.xml:32(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:35(title)
+msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
+msgstr "Description du dialogue"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:37(title)
+msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Agrandir la sélection</quote>"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:46(term)
+msgid "Grow selection by"
+msgstr "Agrandir la sélection de"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:48(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
-"keycap></keycombo>."
+"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
+"The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
+"unit by using the drop-down menu."
 msgstr ""
-"Le raccourci clavier est <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo>."
+"Vous pouvez fixer là l’agrandissement de votre sélection, grâce à la boîte "
+"de texte ou à ses boutons-molettes. L’unité par défaut est le pixel, mais "
+"vous pouvez en changer à l’aide de la liste déroulante associée."
 
-#: src/menus/select/all.xml:38(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:59(title)
+msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
+msgstr "Une particularité des sélections rectangulaires"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:60(para)
 msgid ""
-"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
-"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
-"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>All</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
-"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
+"When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
+"corners. The reason for this is shown in the image below:"
 msgstr ""
-"dans le menu de l’<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Éditeur de "
-"sélection</link> par le <link linkend=\"tab-menus\">Menu  d’onglet</link>: "
-"<menuchoice><guisubmenu>Menu de l’Éditeur de sélection</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tout</guimenuitem></menuchoice>, ou en cliquant sur "
-"le le bouton-icône <placeholder-1/> en bas de cette fenêtre."
+"Quand vous agrandissez une sélection rectangulaire, vous obtenez une "
+"sélection avec des coins arrondis ! L’image suivante en explique la raison :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; "
-"md5=433da1e2971e694bcfcfeb0d2bfa5454"
-msgstr " "
+#: src/menus/select/grow.xml:65(title)
+msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
+msgstr ""
+"Pourquoi l’agrandissement d’une sélection rectangulaire donne des coins "
+"arrondis"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:34(None)
+#: src/menus/select/grow.xml:76(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; "
-"md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627"
-msgstr " "
+"If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
+"fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
+"radius."
+msgstr ""
+"Pour corriger cela, utilisez la commande <quote>Rectangle Arrondi </quote> "
+"avec un rayon à 0%."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:93(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
-"md5=a71c149a1bb31ff0ea0d528493918965"
-msgstr "\"\" "
+#: src/menus/select/to-path.xml:9(title)
+msgid "To Path"
+msgstr "Vers chemin"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:143(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/border-hard.png'; "
-"md5=9804ef41144d66ac5dfbe1006f853103"
-msgstr "\"\" "
+#: src/menus/select/to-path.xml:12(secondary)
+msgid "Transform selection to path"
+msgstr "Transformer la selection en chemin"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:154(None)
+#: src/menus/select/to-path.xml:14(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/border-smooth.png'; "
-"md5=b3b66ff6f6eefe315c9a0a2a0d8fe001"
-msgstr "\"\" "
+"The <guimenuitem>To Path</guimenuitem> command converts a selection into a "
+"path. The image does not seem to change, but you can see the new path in the "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. By using the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link> in the Toolbox, you can "
+"precisely adapt the outline of the selection. You can find further "
+"information regarding paths in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths "
+"dialog</link> section."
+msgstr ""
+"Cette commande transforme le contour d’une sélection en chemin. Il n’y a "
+"rien d’apparent mais vous pouvez voir ce chemin dans le dialogue <link "
+"linkend=\"gimp-path-dialog\">Chemins</link> et, en activant l’outil <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link> dans la Boîte à outils, vous "
+"pouvez agir avec précision sur le contour de la sélection. Vous trouverez "
+"plus d’informations sur les chemins dans la page du <link linkend=\"gimp-"
+"path-dialog\">Dialogue des Chemins</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:165(None)
+#: src/menus/select/to-path.xml:28(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/border-feathered.png'; "
-"md5=8a7d79708d855754adc9c7319802d740"
-msgstr "\"\" "
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"On trouve cette commande dans tout menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Vers chemin</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:196(None)
+#: src/menus/select/to-path.xml:37(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; "
-"md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c"
-msgstr " "
+"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Selection Editor</link> or from the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
+"\">Paths Dialog</link> which offers you a lot of <link linkend=\"advanced-"
+"settings-for-selection-to-path\">Advanced Options</link>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez aussi cette commande dans l’ <link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Éditeur de sélection</link>, qui vous offre toute une série d’ "
+"<link linkend=\"advanced-settings-for-selection-to-path\">Options avancées</"
+"link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:208(None)
+#: src/menus/select/shrink.xml:43(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; "
-"md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71"
+"@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; "
+"md5=3c969b5f17b72a2152aec3daa2aa9849"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/select/border.xml:9(title) src/menus/select/border.xml:16(primary)
-msgid "Border"
-msgstr "Bordure"
-
-#: src/menus/select/border.xml:13(secondary)
-msgid "Create a selection border"
-msgstr "Créer une bordure de sélection"
-
-#: src/menus/select/border.xml:19(title)
-msgid "Example of creating a border from a selection"
-msgstr "Exemple"
-
-#: src/menus/select/border.xml:26(para) src/menus/select/distort.xml:24(para)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:27(para)
-msgid "An image with a selection"
-msgstr "Image avec sélection"
+#: src/menus/select/shrink.xml:9(title)
+msgid "Shrink"
+msgstr "Réduire"
 
-#: src/menus/select/border.xml:37(para)
-msgid "After <quote>Select Border</quote>"
-msgstr "Après sélection de bordure"
+#: src/menus/select/shrink.xml:13(secondary)
+msgid "Shrink the size of selection"
+msgstr "Réduire la taille de la sélection"
 
-#: src/menus/select/border.xml:43(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Select Border</guimenuitem> command creates a new selection "
-"along the edge of an existing selection in the current image. The edge of "
-"the current selection is used as a form and the new selection is then "
-"created around it. You enter the width of the border, in pixels or some "
-"other unit, in the dialog window. Half of the new border lies inside of the "
-"selected area and half outside of it."
+"The <guimenuitem>Shrink</guimenuitem> command reduces the size of the "
+"selected area by moving each point on the edge of the selection a certain "
+"distance further away from the nearest edge of the image (toward the center "
+"of the selection). Feathering is preserved, but the shape of the feathering "
+"may be altered at the corners or at points of sharp curvature."
 msgstr ""
-"Elle modifie une sélection existante. La sélection résultante apparaîtra "
-"comme une bordure construite à cheval sur l’ancien bord."
-
-#: src/menus/select/border.xml:53(title)
-#: src/menus/select/by_color.xml:23(title)
-#: src/menus/select/distort.xml:46(title)
-#: src/menus/select/feather.xml:25(title)
-#: src/menus/select/from-path.xml:25(title) src/menus/select/grow.xml:24(title)
-#: src/menus/select/none.xml:23(title)
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:24(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:54(title)
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:33(title)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:32(title) src/menus/select/shrink.xml:26(title)
-#: src/menus/select/to-path.xml:25(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Accès à la commande"
+"Elle réduit la taille de l’aire de sélection d’un nombre déterminé de "
+"pixels, à partir du centre ou des bords de la sélection."
 
-#: src/menus/select/border.xml:54(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:27(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border…</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Shrink...</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem>Bordure…</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Réduire…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/border.xml:61(para)
-msgid "This command is grayed out, inactive, if there is no selection."
-msgstr "Cette commande est inactive, en grisé, s’il n’y a pas de sélection."
+#: src/menus/select/shrink.xml:37(title)
+msgid "Description of the <quote>Shrink</quote> dialog"
+msgstr "Options"
 
-#: src/menus/select/border.xml:71(para)
-msgid "The image must have an alpha channel."
-msgstr "Cette commande doit avoir un canal alpha."
+#: src/menus/select/shrink.xml:39(title)
+msgid "The <quote>Shrink Selection</quote> dialog"
+msgstr "Le dialogue Réduire la sélection"
 
-#: src/menus/select/border.xml:76(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:49(term)
+msgid "Shrink selection by"
+msgstr "Réduire la sélection de"
+
+#: src/menus/select/shrink.xml:51(para)
 msgid ""
-"The original image must be created with the <quote>Antialiasing</quote> "
-"option checked in the selection tool that is used."
+"Enter the amount by which to reduce the selection in the text box. The "
+"default unit is pixels, but you can choose a different unit of measurement "
+"from the drop-down menu."
 msgstr ""
-"L’image d’origine doit être créée avec l’option <quote>Lissage</quote> "
-"cochée dans l’outil de sélection utilisé."
+"L’unité de mesure par défaut est le pixel, mais vous pouvez en changer en "
+"cliquant sur la pointe de flèche. Entrez le taux de réduction directement "
+"dans la boîte texte ou grâce aux boutons flèches."
 
-#. </sect3>
-#.   <sect3>
-#.     <note>
-#: src/menus/select/border.xml:67(para)
-msgid "Two conditions must be respected to use this command: <placeholder-1/>"
+#: src/menus/select/shrink.xml:59(term)
+msgid "Shrink from image border"
+msgstr "Rétrécir depuis le bord de l’image"
+
+#: src/menus/select/shrink.xml:61(para)
+msgid ""
+"This option is only of interest if the selection runs along the edge of the "
+"image. If it does and this option is checked, then the selection shrinks "
+"away from the edge of the image. If this option is not checked, the "
+"selection continues to extend to the image border."
 msgstr ""
-"Deux conditions doivent être respectées pour utiliser cette commande : "
-"<placeholder-1/>"
+"Cette option ne concerne que les sélections qui dépassent les bords de "
+"l’image. Si c’est le cas et que l’option est cochée, la sélection sera "
+"réduite à la taille de l’image."
 
-#: src/menus/select/border.xml:88(title)
-msgid "Description of the <quote>Border</quote> dialog window"
-msgstr "Options"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/feather.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/feather-dialog.png'; "
+"md5=13b4ed44f6cacb2daa6d54d73fb65bc9"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/select/border.xml:90(title)
-msgid "The <quote>Border</quote> dialog window"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Bordure</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/feather.xml:72(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/feather-ex-0.png'; "
+"md5=305040e781d9744c537e3a133ea4cad2"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/select/border.xml:99(term)
-msgid "Border selection by"
-msgstr "Border la sélection de"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/feather.xml:83(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/feather-ex-1.png'; "
+"md5=92332990795d28d05193b4b618e9d8b6"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/select/border.xml:101(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/feather.xml:94(None)
 msgid ""
-"Enter the width of the border selection in the box. The default units are "
-"pixels, but you can also choose the units with the drop-down menu."
-msgstr ""
-"Avec cette option, vous pouvez fixer la largeur de la bordure de sélection. "
-"La valeur par défaut est le pixel mais vous pouvez en changer grâce à la "
-"liste déroulante attenante."
+"@@image: 'images/menus/select/feather-ex-2.png'; "
+"md5=fa4f374357798c0f5bc3967dd2ea1893"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/select/border.xml:109(term)
-msgid "Border Style"
-msgstr "Style de bordure"
+#: src/menus/select/feather.xml:9(title)
+msgid "Feather"
+msgstr "Adoucir"
 
-#: src/menus/select/border.xml:113(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:13(secondary)
+msgid "Feather selection edges"
+msgstr "Adoucir les bords de la sélection"
+
+#: src/menus/select/feather.xml:16(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Hard</emphasis>: this option does not keep "
-"antialiasing. This can be useful in some cases."
+"The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
+"selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
+"surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather "
+"Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again "
+"with this command."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dur</emphasis> : cette option ne conserve pas l’anti-"
-"crénelage. Ce peut être utile dans certains cas."
+"L’opération d’adoucissement des contours d’une sélection est normalement "
+"assurée par l’option <emphasis>Adoucir les contours</emphasis> de chaque "
+"outil de sélection. Mais vous pouvez toujours reprendre cet adoucissement "
+"par la présente fonction."
 
-#: src/menus/select/border.xml:119(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:26(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Smooth</emphasis>: this option keeps antialiasing. "
-"Note that <quote>Smooth</quote> does not create any antialiasing. That's why "
-"antialiasing must be added when creating the original selection. This option "
-"is the best one."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lisse</emphasis> : cette option conserve l’anti-"
-"crénelage. Notez qu’elle ne crée aucun lissage. C’est pourquoi le lissage "
-"doit être coché lors de la création de l’image d’origine. C’est la meilleure "
-"option."
+"On trouve cette commande dans tout menu d’image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection…</guimenu><guimenuitem>Adoucir…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/border.xml:127(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:36(title)
+msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
+msgstr "Description du dialogue"
+
+#: src/menus/select/feather.xml:40(title)
+msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Adoucir la sélection</quote>"
+
+#: src/menus/select/feather.xml:50(term)
+msgid "Feather selection by"
+msgstr "Adoucir la sélection de"
+
+#: src/menus/select/feather.xml:52(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Feathered</emphasis>: this option does the same "
-"things as <quote>Hard</quote>, but instead of the resulting border being "
-"fully selected, it fades outwards. The result is not very good; if you want "
-"a feathered border, better is use one of the other modes, and then feather "
-"the result. It's there for history reason."
+"Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
+"pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Adouci</emphasis> : cette option fait la même chose "
-"que <quote>Dur</quote>, mais au lieu que la bordure résultante soit "
-"pleinement sélectionnée, elle réalise un fondu vers l’extérieur. Le résultat "
-"n’est pas excellent : si vous voulez une bordure adoucie, mieux vaut "
-"utiliser l’une des deux autres méthodes, et ensuite adoucir le résultat. "
-"Elle n’est là que pour une raison historique."
+"Avec cette option, vous pouvez fixer la largeur de l’adoucissement du bord "
+"de la sélection. La valeur par défaut est le pixel mais vous pouvez en "
+"changer grâce à la liste déroulante attenante."
 
-#: src/menus/select/border.xml:139(title)
-msgid "Border Style Comparison"
-msgstr "Comparaison des styles de bordure"
+#: src/menus/select/feather.xml:60(term)
+msgid "Selected area continue outside image"
+msgstr "La zone sélectionnée continue en dehors de l’image"
 
-#: src/menus/select/border.xml:146(para)
-msgid "<quote>Hard</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
-msgstr "<quote>Dur</quote>. Éditeur de sélection, zoom 800%"
+#: src/menus/select/feather.xml:62(para)
+msgid ""
+"If the selection is on border of the image (or goes beyond the border), this "
+"option acts as if the selected area continued outside the image."
+msgstr ""
+"Si la sélection est au bord de l’image (ou dépasse cette bordure), cette "
+"option fonctionne comme si la zone sélectionnée continuait en dehors de "
+"l’image."
 
-#: src/menus/select/border.xml:157(para)
-msgid "<quote>Smooth</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
-msgstr "<quote>Lisse</quote>. Éditeur de sélection, zoom 800%"
+#: src/menus/select/feather.xml:68(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/menus/select/border.xml:168(para)
-msgid "<quote>Feathered</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
-msgstr "<quote>Adouci</quote>. Éditeur de sélection, zoom 800%"
+#: src/menus/select/feather.xml:75(para)
+msgid "Original. Selection on border."
+msgstr "Image d’origine. Sélection sur la bordure"
 
-#: src/menus/select/border.xml:177(term)
-msgid "Selected areas continue outside the image"
-msgstr "Les zones sélectionnées continuent en dehors de l’image"
+#: src/menus/select/feather.xml:86(para)
+msgid "Option checked. The right border is not feathered."
+msgstr "Option cochée. La bordure droite n’est pas adoucie."
 
-#: src/menus/select/border.xml:179(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:97(para)
+msgid "Option unchecked"
+msgstr "Option non cochée"
+
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:9(title)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:13(secondary)
+msgid "Toggle QuickMask"
+msgstr "(Dés)activer le masque rapide"
+
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:16(para)
 msgid ""
-"This option was <quote>Lock selection to image edges</quote>. Its function "
-"is unchanged."
+"This command has the same action as clicking on the small button in the "
+"bottom left corner of the image. See <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick "
+"Mask</link>"
 msgstr ""
-"Cette option s’appelait <quote>Verrouiller la sélection aux bord de l’image</"
-"quote>. Cette fonction n’est pas modifiée dans la nouvelle version."
+"Cette commande a la même action que le petit bouton en bas à gauche de la "
+"fenêtre d’image. Voir <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link>"
 
-#: src/menus/select/border.xml:183(para)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:23(title)
+msgid "Activate Dialog"
+msgstr "Activer le Dialogue"
+
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:26(para)
 msgid ""
-"With this option enabled, an edge of an (usually rectangle) selection "
-"remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new "
-"selection will be created around it."
+"You can access this command through <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, un bord de la sélection reste inchangé s’il "
-"est aligné sur un bord de l’image. Aucune nouvelle sélection ne sera créée "
-"autour de lui."
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Sélection</"
+"guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le mas<accel>q</accel>ue rapide</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/border.xml:189(title)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:35(para)
 msgid ""
-"Select border with and without <quote>Selected areas continue outside the "
-"image</quote>"
+"Default shortcut is <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>"
 msgstr ""
-"Bordure de sélection avec ou sans <quote>Les zones sélectionnées continuent "
-"en dehors de l’image</quote>."
-
-#: src/menus/select/border.xml:199(para)
-msgid "Select border without (middle) and with (right) locked selection."
-msgstr "Bordure de sélection sans (au milieu) et avec (à droite) l’option."
-
-#: src/menus/select/border.xml:211(para)
-msgid "Same selections filled with red."
-msgstr "Les mêmes sélections remplies de rouge."
+"Le raccourci clavier est <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #: src/menus/select/by_color.xml:8(title)
 msgid "By Color"
@@ -392,1419 +447,1416 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:21(None)
+#: src/menus/select/from-path.xml:41(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
-"md5=94628eca3e0fe31d897c61557440e65d"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
-"md5=0ad7cfc060bd1b7ecf89450d4877581a"
-msgstr "\"\" "
+#: src/menus/select/from-path.xml:10(title)
+msgid "From Path"
+msgstr "Depuis le chemin"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
-"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/select/distort.xml:8(title)
-#: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
-msgid "Distort"
-msgstr "Déformation"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:14(primary)
-msgid "Distort Selection"
-msgstr "Déformer la sélection"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:17(title)
-msgid "Example of using Distort on a selection"
-msgstr "Exemple de <quote>Déformer la sélection</quote>"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:35(para)
-msgid "After <quote>Distort</quote>"
-msgstr "Après <quote>Déformer la sélection</quote>"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:41(para)
-msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
-msgstr ""
-"La commande <quote>Déformation</quote> déforme le contour de la sélection."
-
-#: src/menus/select/distort.xml:47(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à cette commande depuis la barre de menus de l’image par "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Déformation…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/distort.xml:57(title)
-msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
-msgstr "Description de la fenêtre <quote>Déformation</quote>"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
-msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Déformation</quote>"
+#: src/menus/select/from-path.xml:15(secondary)
+msgid "Create a selection from Path"
+msgstr "Créer une sélection à partir d’un chemin"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:71(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:18(para)
 msgid ""
-"This command has several options which allow to increase or reduce the "
-"deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
-"experiment."
+"The <guimenuitem>From Path</guimenuitem> command transforms the current path "
+"into a selection. If the path is not closed, the command connects the two "
+"end points with a straight line. The original path is unchanged."
 msgstr ""
-"Cette commande possède plusieurs options qui permettent d’accentuer ou de "
-"réduire la déformation. Il n’est pas possible de prévoir le résultat de "
-"l’opération et vous devrez expérimenter."
-
-#: src/menus/select/distort.xml:78(term)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Seuil"
+"La commande <guimenuitem>Depuis le chemin</guimenuitem> transforme le chemin "
+"actif en une sélection. Si le chemin n’est pas fermé, une ligne droite "
+"joignant ses deux extrémités sera utilisée. Le chemin d’origine reste "
+"inchangé."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:80(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:28(para)
 msgid ""
-"A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
-"the selection bigger."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>From Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Un seuil plus élevé rétrécit la sélection déformée. Un seuil moins élevé "
-"l’agrandit."
+"Cette commande se trouve dans le menu d’image : "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Depuis le chemin</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:35(para)
 msgid ""
-"If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
-"selection), this option controls if the new outline is more inside the "
-"original selection or more outside the original selection."
-msgstr ""
-"Si la sélection a une forme régulière (rectangle ou ellipse), cette option "
-"vérifie si le nouveau contour est plus en dedans ou plus en dehors de la "
-"sélection d’origine."
-
-#: src/menus/select/distort.xml:93(term)
-msgid "Spread"
-msgstr "Dispersion"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:95(para)
-msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
-msgstr "Une <quote>Dispersion</quote> plus élevée augmente la déformation."
-
-#: src/menus/select/distort.xml:101(term)
-msgid "Granularity"
-msgstr "Granularité"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:103(para)
-msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
-msgstr "Une <quote>Granularité</quote> plus forte accroît la déformation."
-
-#: src/menus/select/distort.xml:109(term)
-msgid "Smooth"
-msgstr "Adoucir"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:111(para)
-msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
+"In addition, you can click on the <guibutton>Path to Selection</guibutton> "
+"button <placeholder-1/> in the Path dialog to access the command."
 msgstr ""
-"Une valeur de <quote>Adoucir</quote> plus élevée augmente la déformation."
+"La même action est obtenue en cliquant sur le bouton <guibutton>Chemin vers "
+"sélection</guibutton> du dialogue Chemins <placeholder-1/>."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:114(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:48(para)
 msgid ""
-"Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
-"vertically</guilabel> increases the deformation."
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Le fait de désactiver <guilabel>Adoucir horizontalement</guilabel> ou "
-"<guilabel>Adoucir verticalement</guilabel> accroît la déformation."
+"Vous pouvez aussi utiliser la combinaison de touches "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/feather.xml:43(None)
+#: src/menus/select/none.xml:58(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
-"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
+"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/select/feather.xml:9(title)
-msgid "Feather"
-msgstr "Adoucir"
+#: src/menus/select/none.xml:9(title)
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:13(secondary)
-msgid "Feather selection edges"
-msgstr "Adoucir les bords de la sélection"
+#: src/menus/select/none.xml:13(secondary)
+msgid "Delete selections"
+msgstr "Supprimer les sélections"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:16(para)
+#: src/menus/select/none.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
-"selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
-"surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather "
-"Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again "
-"with this command."
+"The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
+"image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating "
+"selections are not affected."
 msgstr ""
-"L’opération d’adoucissement des contours d’une sélection est normalement "
-"assurée par l’option <emphasis>Adoucir les contours</emphasis> de chaque "
-"outil de sélection. Mais vous pouvez toujours reprendre cet adoucissement "
-"par la présente fonction."
+"<quote>Aucune</quote> sélection supprimera toutes les sélections existantes. "
+"S’il n’y en a pas, cette fonction ne fera rien. Une sélection flottante "
+"n’est pas affectée."
 
-#: src/menus/select/feather.xml:26(para)
+#: src/menus/select/none.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"On trouve cette commande dans tout menu d’image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection…</guimenu><guimenuitem>Adoucir…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/feather.xml:36(title)
-msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
-msgstr "Description du dialogue"
-
-#: src/menus/select/feather.xml:40(title)
-msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Adoucir la sélection</quote>"
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l’image en "
+"suivant : <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Aucune</"
+"guimenuitem></menuchoice>, "
 
-#: src/menus/select/feather.xml:49(term)
-msgid "Feather selection by"
-msgstr "Adoucir la sélection de"
+#: src/menus/select/none.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser la combinaison de touches "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo>."
 
-#: src/menus/select/feather.xml:51(para)
+#: src/menus/select/none.xml:45(para)
 msgid ""
-"Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
-"pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
+"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
+"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
+"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
 msgstr ""
-"Avec cette option, vous pouvez fixer la largeur de l’adoucissement du bord "
-"de la sélection. La valeur par défaut est le pixel mais vous pouvez en "
-"changer grâce à la liste déroulante attenante."
+"dans le menu de l’<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Éditeur de "
+"sélection</link>, ou en cliquant sur le bouton <placeholder-1/> en bas de "
+"cette fenêtre."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/float.xml:149(None)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
-msgstr "\" \" "
-
-#: src/menus/select/float.xml:8(title)
-msgid "Float"
-msgstr "Flottante"
-
-#: src/menus/select/float.xml:12(secondary)
-msgid "Floating selection (command)"
-msgstr "Sélection flottante (commande)"
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
+"md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/select/float.xml:15(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:35(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
-"into a <quote>floating selection</quote>."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Flottante</guimenuitem> convertit une sélection "
-"normale en une <quote>sélection flottante</quote>."
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
+"md5=e848cf52caf878fb1233e3716b4bcf34"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/select/float.xml:19(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:73(None)
 msgid ""
-"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
-"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
-"except that before you can resume working on any other layers in the image, "
-"a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you "
-"have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original "
-"layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
-"the image outside of the floating selection (see below)."
-msgstr ""
-"Une sélection flottante (aussi appelée <quote>calque flottant</quote>) est "
-"un type de calque temporaire, très semblable à un calque normal, sauf "
-"qu’avant de pouvoir travailler sur un autre calque de l’image, vous devez "
-"d’abord ancrer cette sélection flottante. Vous devez la rattacher à un "
-"calque normal (non flottant), habituellement le calque d’origine (celui qui "
-"était actif juste avant, par exemple en cliquant en dehors de la sélection "
-"flottante (voir plus bas)."
+"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
+"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/select/float.xml:29(para)
-msgid ""
-"You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
-"floating selection!"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez réaliser aucune opération sur les autres calques de l’image "
-"tant qu’une sélection flottante est présente."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:9(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(secondary)
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "Rectangle arrondi"
 
-#: src/menus/select/float.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can use various operations to change the image data on the floating "
-"selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
-msgstr ""
-"Vous pouvez réaliser diverses opérations sur la sélection flottante. Il ne "
-"peut y avoir qu’une seule sélection flottante à un moment dans l’image."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:16(primary)
+msgid "Rounded rectangle"
+msgstr "Rectangle arrondi"
 
-#: src/menus/select/float.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
-"show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
-"difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. "
-"To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it "
-"into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove "
-"the original layer."
-msgstr ""
-"Si vous affichez les limites du calques avec la commande <link linkend="
-"\"gimp-view-show-layer-boundary\">Afficher les bords du calque</link> vous "
-"pouvez avoir des difficultés à sélectionner avec précision la partie de "
-"l’image que vous voulez voir figurer dans le calque. Pour éviter ce "
-"problème, faites une sélection rectangulaire, transformez-la en sélection "
-"flottante, et ancrez-la dans un nouveau calque. Il vous suffit alors de "
-"supprimer l’ancien calque."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:20(title)
+msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
+msgstr "Exemple d’utilisation de Rectangle arrondi sur une sélection"
 
-#: src/menus/select/float.xml:48(para)
-msgid ""
-"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
-"for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
-"more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
-"images."
-msgstr ""
-"Les sélections flottantes étaient utilisées aux premiers âges de GIMP pour "
-"réaliser diverses opérations sur une partie limitée de l’image. De nos "
-"jours, les calques permettent de faire cela plus facilement."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:27(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:24(para) src/menus/select/border.xml:26(para)
+msgid "An image with a selection"
+msgstr "Image avec sélection"
 
-#: src/menus/select/float.xml:59(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:38(para)
+msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
+msgstr "Après <quote>Rectangle arrondi</quote>"
+
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:45(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
+"selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
+"selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside "
+"(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or "
+"removes circles at the corners of the selection."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem>Flottante</guimenuitem></menuchoice>"
+"Ce script-fu convertit toute sélection (rectangulaire, elliptique ou autre) "
+"en sélection rectangulaire avec des coins arrondis. Les coins peuvent être "
+"<quote>Concave</quote> ou <quote>convexes</quote>. Rectangle arrondi agit en "
+"ajoutant ou retranchant des cercles à la sélection."
 
-#: src/menus/select/float.xml:68(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"On trouve cette commande dans la barre de menus de l’image ou le menu "
+"contextuel de l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Sélection</"
+"guimenu><guimenuitem>Rectangle arrondi…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/float.xml:79(title)
-msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
-msgstr "Création automatique d’une sélection flottante"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:65(title)
+msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
+msgstr "Options"
 
-#: src/menus/select/float.xml:80(para)
-msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
-msgstr ""
-"Certaines opérations sur l’image créent une sélection flottante "
-"automatiquement :"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:69(title)
+msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
+msgstr "Le dialogue Rectangle arrondi"
 
-#: src/menus/select/float.xml:85(para)
-msgid ""
-"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
-"\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
-"or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a "
-"floating selection."
-msgstr ""
-"Les opérations de <quote>collage</quote>, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
-"\">Coller nommé</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller</link> or "
-"<link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Coller dans</link>, créent une "
-"sélection flottante."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:79(term)
+msgid "Radius (%)"
+msgstr "Rayon (%)"
 
-#: src/menus/select/float.xml:94(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:81(para)
 msgid ""
-"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
-"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> "
-"and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a "
-"floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. "
-"When the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</"
-"emphasis> and a selection already exists, these tools transform the "
-"selection and create a floating selection with the result. If a selection "
-"does not exist, they transform the current layer and do not create a "
-"floating selection. (If the <guilabel>Affect</guilabel> mode is "
-"<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating "
-"selection.)"
+"You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
+"or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
+"whichever is less."
 msgstr ""
-"En plus, les outils de transformation, <link linkend=\"gimp-tool-flip"
-"\">Retournement</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Cisaillement</"
-"link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Échelle et taille de l’image</"
-"link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotation</link> et <link linkend="
-"\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, créent aussi une sélection "
-"flottante quand ils sont utilisés sur une sélection au lieu d’un calque. "
-"Quand le mode <guilabel>Affecter</guilabel> est <emphasis>Transformer le "
-"calque</emphasis> et qu’une sélection existe, ces outils transforment la "
-"sélection et créent une sélection flottante. S’il n’y a pas de sélection, "
-"ils transforment le calque courant sans créer de sélection flottante (si le "
-"<guilabel>mode</guilabel> est sur <emphasis>Transformer la sélection</"
-"emphasis>, il ne créent pas non plus de sélection flottante)."
+"Avec cette option, vous pouvez fixer le rayon des cercles d’arrondi en "
+"pourcentage de la plus petite des deux dimensions Largeur ou Hauteur."
 
-#: src/menus/select/float.xml:112(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:89(term)
+msgid "Concave"
+msgstr "Concave"
+
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:91(para)
 msgid ""
-"By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
-"selections-moving\"/>) you also automatically create a floating selection."
+"If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
+"inside), rather than convex (curving toward the outside)."
 msgstr ""
-"Par un cliquer-glisser tout en appuyant sur les touches "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> (voyez <xref "
-"linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>), vous créez également une "
-"sélection flottante."
+"Quand cette option est cochée, l’arrondi des coins est concave (vers "
+"l’intérieur) au lieu d’être convexe (vers l’extérieur)."
 
-#: src/menus/select/float.xml:123(title)
-msgid "Anchor a Floating Selection"
-msgstr "Ancrer une Sélection flottante"
+#: src/menus/select/sharpen.xml:9(title)
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Enlever l’adoucissement"
 
-#: src/menus/select/float.xml:124(para)
-msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
-msgstr "Vous pouvez ancrer une sélection flottante de différentes façons :"
+#: src/menus/select/sharpen.xml:13(secondary)
+msgid "Remove the feathering of border selection"
+msgstr "Enlever l’adoucissement des bords d’une selection"
 
-#: src/menus/select/float.xml:127(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:16(para)
 msgid ""
-"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
-"originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
-"floating selection. This merges the floating selection with the current "
-"layer."
+"The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or "
+"fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
+"<link linkend=\"gimp-selection-feather\">Feather Selection</link> command. "
+"The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old "
+"selection. Anti-aliasing is also removed."
 msgstr ""
-"En cliquant sur l’image en dehors de la sélection. La sélection flottante "
-"est fusionnée avec le calque actif."
+"Elle réduit le flou ou l’adoucissement des bords d’une sélection créée avec "
+"l’option Adoucir cochée ou avec la commande <link linkend=\"gimp-selection-"
+"feather\">Adoucir la sélection</link>. Le nouveau bord de sélection suit la "
+"ligne pointillée marquant le bord de l’ancienne sélection."
 
-#: src/menus/select/float.xml:135(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:24(para)
 msgid ""
-"Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
-"command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
+"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-filter-"
+"unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</link> filter."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser la combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>,"
+"Ne confondez pas cette fonction avec le le filtre <link linkend=\"gimp-"
+"filter-unsharp-mask\">Renforcer la netteté</link>."
 
-#: src/menus/select/float.xml:142(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:33(para)
 msgid ""
-"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
-"on the anchor button <placeholder-1/> of the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Layers dialog</link>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ancrer la sélection flottante au calque actif en cliquant "
-"sur le bouton d’ancrage <placeholder-1/> dans la <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Fenêtre des calques</link>."
+"On trouve cette commande dans tout menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enlever "
+"l’adoucissement</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/float.xml:160(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:51(None)
 msgid ""
-"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
-"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
-"newly created layer."
-msgstr ""
-"Si vous créez un <link linkend=\"gimp-layer-new\">Nouveau calque</link> "
-"alors qu’une sélection flottante existe, la sélection flottante est ancrée "
-"dans ce nouveau calque."
+"@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
+"md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/from-path.xml:41(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:151(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+"@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
+"md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/select/from-path.xml:10(title)
-msgid "From Path"
-msgstr "Depuis le chemin"
-
-#: src/menus/select/from-path.xml:15(secondary)
-msgid "Create a selection from Path"
-msgstr "Créer une sélection à partir d’un chemin"
-
-#: src/menus/select/from-path.xml:18(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:180(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>From Path</guimenuitem> command transforms the current path "
-"into a selection. If the path is not closed, the command connects the two "
-"end points with a straight line. The original path is unchanged."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Depuis le chemin</guimenuitem> transforme le chemin "
-"actif en une sélection. Si le chemin n’est pas fermé, une ligne droite "
-"joignant ses deux extrémités sera utilisée. Le chemin d’origine reste "
-"inchangé."
-
-#: src/menus/select/from-path.xml:28(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>From Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans le menu d’image : "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Depuis le chemin</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/select/from-path.xml:35(para)
-msgid ""
-"In addition, you can click on the <guibutton>Path to Selection</guibutton> "
-"button <placeholder-1/> in the Path dialog to access the command."
-msgstr ""
-"La même action est obtenue en cliquant sur le bouton <guibutton>Chemin vers "
-"sélection</guibutton> du dialogue Chemins <placeholder-1/>."
-
-#: src/menus/select/from-path.xml:48(para)
-msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser la combinaison de touches "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
+"md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:71(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:233(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
-"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
+"@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
+"md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/select/grow.xml:9(title) src/menus/select/grow.xml:13(secondary)
-msgid "Grow"
-msgstr "Agrandir"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:10(title)
+msgid "Selection Editor"
+msgstr "Éditeur de sélection"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:16(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:17(primary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
-"selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
-"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the "
-"size of a selection."
+"The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
+"<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
+"the active selection in the current image and gives you easy access to the "
+"selection-related commands. It is not really intended for editing selections "
+"directly, but if you are working on a selection, it is handy to have the "
+"selection commands all together, since it is easier to click on a button "
+"than to search for commands in the command tree of the menubar. The "
+"<quote>Selection Editor</quote> also offers some advanced options for the "
+"<quote>Select to Path</quote> command."
 msgstr ""
-"Cette commande augmentera la taille de la sélection de la même façon que "
-"<link linkend=\"gimp-selection-shrink\">Réduire</link> la réduit."
+"Cet éditeur doit être considéré comme une aide plutôt que comme un outil de "
+"travail. Si vous travaillez sur une sélection dans l’image, vous trouverez "
+"pratique de pouvoir accéder d’un simple clic de souris aux commandes "
+"concernant les sélections, regroupées dans une seule fenêtre, plutôt que "
+"d’avoir à les rechercher dans l’arbre des commandes de la barre de menus. "
+"L’aperçu n’est là que pour indiquer la sélection active. Mais cet éditeur "
+"vous offre plusieurs options avancées concernant Sélection vers Chemin."
 
-#: src/menus/select/grow.xml:25(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:34(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem>Agrandir…</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Éditeur de sélection</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/grow.xml:35(title)
-msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
-msgstr "Description du dialogue"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:44(title)
+msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
+msgstr "Description de la fenêtre <quote>Éditeur de sélection</quote>"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:37(title)
-msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Agrandir la sélection</quote>"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:48(title)
+msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
+msgstr "Options"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:46(term)
-msgid "Grow selection by"
-msgstr "Agrandir la sélection de"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:57(term)
+msgid "The Buttons"
+msgstr "Les boutons"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:48(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:59(para)
 msgid ""
-"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
-"The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
-"unit by using the drop-down menu."
+"The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
+"you can use to easily access selection commands:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez fixer là l’agrandissement de votre sélection, grâce à la boîte "
-"de texte ou à ses boutons-molettes. L’unité par défaut est le pixel, mais "
-"vous pouvez en changer à l’aide de la liste déroulante associée."
-
-#: src/menus/select/grow.xml:59(title)
-msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
-msgstr "Une particularité des sélections rectangulaires"
+"Cet éditeur regroupe plusieurs fonctions des sélections auxquelles vous "
+"pouvez accéder facilement par un simple clic sur un bouton :"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:60(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:65(para)
 msgid ""
-"When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
-"corners. The reason for this is shown in the image below:"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
+"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
+"button."
 msgstr ""
-"Quand vous agrandissez une sélection rectangulaire, vous obtenez une "
-"sélection avec des coins arrondis ! L’image suivante en explique la raison :"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
+"\"/></guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-all\">Tout "
+"sélectionner</link>."
 
-#: src/menus/select/grow.xml:65(title)
-msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:75(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
+"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
+"button."
 msgstr ""
-"Pourquoi l’agrandissement d’une sélection rectangulaire donne des coins "
-"arrondis"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
+"\"/></guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-none\">Aucune "
+"sélection</link>."
 
-#: src/menus/select/grow.xml:76(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:85(para)
 msgid ""
-"If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
-"fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
-"radius."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
+"guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
+"button."
 msgstr ""
-"Pour corriger cela, utilisez la commande <quote>Rectangle Arrondi </quote> "
-"avec un rayon à 0%."
-
-#: src/menus/select/invert.xml:10(title)
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverser"
-
-#: src/menus/select/invert.xml:14(secondary)
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Inverser la sélection"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
+"guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Inverser</link>."
 
-#: src/menus/select/invert.xml:17(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:95(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
-"current layer. That means that all of the layer contents which were "
-"previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
-"there was no selection before, the command selects the entire layer."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
+"channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">Save to Channel</link> button."
 msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Inverser</guimenuitem> la sélection fera que tout "
-"ce qui n’était pas sélectionné le deviendra, tandis que ce qui était "
-"sélectionné ne le sera plus. S’il n’y a pas de sélection, l’ensemble de la "
-"surface de l’image sera sélectionnée."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
+"channel-16.png\"/></guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-to-"
+"channel\">Enregistrer dans un canal</link>."
 
-#: src/menus/select/invert.xml:25(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:105(para)
 msgid ""
-"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-filter-invert-"
-"perceptual\">Invert colors</link> command."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
+"button. If you hold the <keycap>Shift</keycap> key while clicking on this "
+"button, the <quote>Advanced Settings</quote> dialog is displayed. Please see "
+"the next section for details about these options."
 msgstr ""
-"Ne confondez pas cette commande avec la commande <link linkend=\"gimp-filter-"
-"invert-perceptual\">Inverser les couleurs</link>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-to-path"
+"\">Sélection vers chemin</link>. Si vous appuyez sur <keycap>Maj (Shift) </"
+"keycap> en cliquant sur ce bouton, une fenêtre d’<quote> Options avancées</"
+"quote> est affichée. Voir la section suivante."
 
-#: src/menus/select/invert.xml:36(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:118(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
+"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"Selection</link> button."
 msgstr ""
-"On trouve cette commande à partir de la barre de menu de l’image ou du menu "
-"contextuel obtenu par clic droit en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Inverser</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou par l’ <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Éditeur de "
-"sélection</link>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
+"png\"/></guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer "
+"la Sélection</link>."
 
-#: src/menus/select/invert.xml:45(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:131(term)
+msgid "The display window"
+msgstr "La fenêtre d’affichage"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:133(para)
 msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
+"In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
+"areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
+"Clicking in this window acts like <link linkend=\"gimp-selection-by_color"
+"\">Select by Color</link>. See the example below."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser la combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
+"Ici, les régions sélectionnées sont en blanc, les régions non sélectionnées "
+"en noir, et les régions partiellement sélectionnées en niveaux de gris. Le "
+"fait de cliquer sur cette fenêtre agit comme l’outil <link linkend=\"gimp-"
+"selection-by_color\">Sélection par couleur</link> : si quelqu’un peut "
+"expliquer cette fonction à l’aveugle…"
 
-#: src/menus/select/invert.xml:51(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:144(title)
 msgid ""
-"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Selection Editor</link>"
+"Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
 msgstr ""
-"ou cliquer sur l’icône correspondante dans l’<link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Éditeur de sélection</link>."
+"Exemple de clic dans la fenêtre de l’<quote>Éditeur de sélection</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/none.xml:58(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:154(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
-"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/select/none.xml:9(title)
-msgid "None"
-msgstr "Aucune"
+"Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
+"<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
+"show the appearance of the <quote>Selection Editor</quote> display window "
+"when <quote>Select By Color</quote> is used in the image window."
+msgstr ""
+"Le fait de cliquer sur cette fenêtre agit comme l’outil Sélection par "
+"couleur."
 
-#: src/menus/select/none.xml:13(secondary)
-msgid "Delete selections"
-msgstr "Supprimer les sélections"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:167(title)
+msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Options Avancées</quote>"
 
-#: src/menus/select/none.xml:16(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:172(secondary)
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "Sélection vers Chemin"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:173(tertiary)
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:176(title)
+msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
+msgstr "La fenêtre <quote>Réglages avancés de Sélection vers Chemin</quote>"
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:184(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
-"image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating "
-"selections are not affected."
+"The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
+"by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
+"guibutton> button, contains a number of options, most of which you can set "
+"with either a slider bar or a text box. There is also one check box. These "
+"options are mostly used by advanced users. They are:"
 msgstr ""
-"<quote>Aucune</quote> sélection supprimera toutes les sélections existantes. "
-"S’il n’y en a pas, cette fonction ne fera rien. Une sélection flottante "
-"n’est pas affectée."
+"La fenêtre de dialogue <quote>Réglages avancés</quote> que vous obtenez en "
+"appuyant sur <keycap>Maj</keycap> et en cliquant sur le bouton Sélection "
+"vers Chemin de l’Éditeur de sélection, vous offre plusieurs options pour "
+"paramétrer le tracé du chemin. Ces options sont surtout à l’usage des "
+"développeurs. Voici la traduction des bulles d’aides qui apparaissent en "
+"passant le pointeur de la souris sur le nom des options :"
 
-#: src/menus/select/none.xml:26(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:194(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
+"value, they are made to be equal."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l’image en "
-"suivant : <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Aucune</"
-"guimenuitem></menuchoice>, "
+"<emphasis>Align Threshold (Seuil d’alignement) </emphasis>: Si deux points "
+"d’extrémité sont plus proches que cette valeur, ils sont rendus égaux."
 
-#: src/menus/select/none.xml:35(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:201(para)
 msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+"<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
+"point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
+"corner, even if it is within <emphasis>Corner Surround</emphasis> pixels of "
+"a point with a smaller angle."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser la combinaison de touches "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo>."
+"<emphasis>Corner Always Threshold (Seuil de coin imposé)</emphasis> : Si "
+"l’angle défini par un point entre ses prédécesseurs et ses successeurs, est "
+"plus petit que cette valeur, c’est un coin, même s’il se trouve au sein des "
+"pixels de l’<emphasis>Environnement du coin</emphasis>."
 
-#: src/menus/select/none.xml:45(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:210(para)
 msgid ""
-"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
-"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
-"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
-"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
+"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
+"determining if a point is a corner or not."
 msgstr ""
-"dans le menu de l’<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Éditeur de "
-"sélection</link>, ou en cliquant sur le bouton <placeholder-1/> en bas de "
-"cette fenêtre."
-
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:9(title)
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:13(secondary)
-msgid "Toggle QuickMask"
-msgstr "(Dés)activer le masque rapide"
+"<emphasis>Corner Surround (Environnement du coin) </emphasis>: Nombre de "
+"points à prendre en considération pour déterminer si un point est un coin ou "
+"non."
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:16(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:217(para)
 msgid ""
-"This command has the same action as clicking on the small button in the "
-"bottom left corner of the image. See <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick "
-"Mask</link>"
+"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
+"successors define an angle smaller than this, it is a corner."
 msgstr ""
-"Cette commande a la même action que le petit bouton en bas à gauche de la "
-"fenêtre d’image. Voir <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link>"
+"<emphasis>Corner Threshold (Seuil de coin)</emphasis> : Si un point, ses "
+"prédécesseurs et ses successeurs, forment un angle plus petit que cette "
+"valeur, c’est un coin.."
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:23(title)
-msgid "Activate Dialog"
-msgstr "Activer le Dialogue"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:226(para)
+msgid ""
+"<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
+"curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
+"<placeholder-1/> See Wikipedia for more information."
+msgstr ""
+"<quote>Spline</quote> est un terme mathématique désignant une fonction "
+"d’interpolation destinée à rendre bien arrondie une courbe brisée de type "
+"Bézier : Ici, ce terme désigne la ligne brisée. Reportez-vous au site de "
+"Wikipedia pour plus d’explications."
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:26(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:224(para)
 msgid ""
-"You can access this command through <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+"<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
+"spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
+"this from the fitted curve, the algorithm tries again."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le mas<accel>q</accel>ue rapide</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<emphasis>Error Threshold (Seuil d’erreur)</emphasis> : Taux d’erreur au-"
+"delà duquel l’ajustement d’une spline devient inacceptable. Si un ajustement "
+"d’un pixel se situe au-delà de cette valeur, l’algorithme recommence."
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:35(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:243(para)
 msgid ""
-"Default shortcut is <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo>"
+"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
+"adjacent points to consider when filtering."
 msgstr ""
-"Le raccourci clavier est <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo>."
+"<emphasis>Filter Alternative Surround (Autre environnement de filtrage)</"
+"emphasis> : Autre nombre de points adjacents à prendre en considération lors "
+"du filtrage."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:40(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:250(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex1.png'; "
-"md5=02cdbbe885beeb3899ed72d908b3b523"
-msgstr "\"\" "
+"<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
+"produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
+"Alternative Surround</emphasis> points differ by more than this, use the one "
+"from <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Epsilon (Filtre Epsilon)</emphasis> : Si les angles entre "
+"les vecteurs produits par <emphasis>Environnement de filtrage</emphasis> et "
+"<emphasis>Autre environnement de filtrage</emphasis> diffèrent d’une valeur "
+"supérieure à celle-ci, utiliser l’ <emphasis>Autre environnement de "
+"filtrage</emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:50(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:260(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex2.png'; "
-"md5=09bb5cd488cfa2ab1f4f31dc25b088b1"
-msgstr "\" \" "
+"<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
+"the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
+"can produce vastly better results. But if any points that <quote>should</"
+"quote> be corners aren't found, the curve goes wild around that point."
+msgstr ""
+"<emphasis>Nombre de répétitions du filtre</emphasis> : C’est le nombre "
+"d’applications du filtre pour lisser les points de données. L’augmentation "
+"forte de ce nombre, à 50 ou plus, peut améliorer grandement les résultats. "
+"Mais si aucun point qui <quote>devrait</quote> être un coin n’est trouvé, la "
+"courbe prendra un aspect erratique autour de ce point."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:64(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:270(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex3.png'; "
-"md5=94c76b08fb6982b49996985784639166"
-msgstr "\"\" "
+"<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
+"point plus this times the neighbors."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Percent (Pourcentage de filtrage)</emphasis> : Pour "
+"produire le nouveau point, utiliser l’ancien point ajusté de ce pourcentage "
+"de ses voisins."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:74(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:276(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex4.png'; "
-"md5=3391080833f95dbc468f7c0dff86b8b0"
-msgstr "\"\" "
+"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
+"consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
+"line."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Secondary Surround (Environnement secondaire de filtrage</"
+"emphasis>) : nombre de points adjacents à prendre en considération si "
+"<emphasis>Filter Surround(Environnement de filtrage)</emphasis> défint une "
+"ligne droite."
 
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:8(title)
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:12(secondary)
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:15(primary)
-msgid "Remove Holes"
-msgstr "Enlever les trous"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:284(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
+"when filtering."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Surround (Environnement de filtrage)</emphasis>: Nombre de "
+"points adjacents à prendre en considération lors du filtrage."
 
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:18(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:290(para)
 msgid ""
-"This command removes the holes of a selection. Holes are unselected or "
-"partially selected areas in the selection."
+"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
+"remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
 msgstr ""
-"Cette commande enlève les trous d’une sélection. Les trous sont les zones "
-"non sélectionnées ou partiellement sélectionnées dans la sélection."
+"<emphasis>Keep Knees (Conserver les coudes)</emphasis> : Cette case à cocher "
+"vous permet de décider si faut ou non supprimer les coudes dans la "
+"définition du tracé."
 
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:25(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:297(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Remove Holes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
+"straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
+"otherwise be changed back to a curve. This is weighted by the square of the "
+"curve length, to make shorter curves more likely to be reverted."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l’image en "
-"suivant : <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enlever les "
-"trous</guimenuitem></menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est "
-"<quote>Remove Holes</quote>. "
+"<emphasis>Line Reversion Threshold (Seuil de réfection de ligne)</"
+"emphasis> : Si une spline est plus proche de la ligne droite que cette "
+"valeur, elle reste ligne droite, même si autrement elle aurait dû être "
+"transformée en courbe. Ceci est pondéré par le carré de la longueur de la "
+"courbe pour que les courtes courbes aient plus de chance d’être refaites."
 
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:35(title)
-msgid "Example for Remove Holes"
-msgstr "Exemple pour Enlever les trous"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:307(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
+"spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
+"changed to a straight line."
+msgstr ""
+"<emphasis>Line Threshold (Seuil de ligne)</emphasis> : De combien de pixels "
+"(en moyenne) une spline peut diverger de la ligne déterminée par ses "
+"extrémités avant d’être transformée en ligne droite."
 
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:37(title)
-msgid "A selection and the Selection Editor"
-msgstr "Une sélection et l’Éditeur de sélection"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:315(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
+"doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Reparametrize Improvement (Amélioration par le reparamétrage)</"
+"emphasis> : Si le reparamétrage n’améliore pas de ce pourcentage "
+"l’adaptation, l’algorithme renonce à le faire."
 
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:43(para)
-msgid "Selection using the Fuzzy Select tool."
-msgstr "Sélection en utilisant la Sélection contigüe"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:322(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
+"pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
+"is trying to fit the outline of the outside of an <quote>O</quote> with a "
+"single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-Raphson "
+"iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the "
+"cases where the algorithm didn't find any corners."
+msgstr ""
+"<emphasis>Reparametrize Threshold (Seuil de reparamétrage)</emphasis> : Taux "
+"de l’erreur pour laquelle le reparamétrage devient sans intérêt. Cela "
+"survient, par exemple, quand l’algorithme essaie d’ adapter le contour de la "
+"bordure d’un <quote>O</quote> à une simple ligne. L’adaptation initiale "
+"n’est pas assez bonne pour que l’itération de Newton-Raphson puisse "
+"l’améliorer. Il vaudrait peut-être mieux détecter les cas où l’algorithme ne "
+"trouve aucun coin."
 
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:53(para)
-msgid "The Selection Editor shows several holes."
-msgstr "L’Éditeur de sélection montre plusieurs trous."
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:333(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
+"worst point to look for a better place to subdivide."
+msgstr ""
+"<emphasis>Subdivide Search (Recherche de la subdivision)</emphasis> : "
+"pourcentage de la courbe au-delà du plus mauvais point imposant la recherche "
+"d’un meilleur endroit pour subdiviser."
 
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:61(title)
-msgid "Remove Holes applied and the Selection Editor"
-msgstr "Enlever les trous appliqué et l’Éditeur de sélection"
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:340(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
+"deciding whether a given point is a better place to subdivide."
+msgstr ""
+"<emphasis>Subdivide Surround (Environnement de subdivision)</emphasis> : "
+"Nombre de points à prendre en considération pour décider si un point donné "
+"est le meilleur endroit pour subdiviser."
 
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:67(para)
-msgid "Remove Holes applied."
-msgstr "Enlever les trous appliqué."
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:347(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
+"diverge from a straight line and still be considered a better place to "
+"subdivide."
+msgstr ""
+"<emphasis>Subdivide Threshold (Seuil de subdivision)</emphasis> : De combien "
+"de pixels un point peut diverger de la ligne droite et demeurer le meilleur "
+"endroit pour subdiviser."
 
-#: src/menus/select/remove-holes.xml:77(para)
-msgid "Holes disappeared."
-msgstr "Les trous ont disparu."
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:355(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
+"side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
+"point."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tangent Surround (Environnement de la tangente)</emphasis> : "
+"Nombre de points à étudier de chaque côté d’un point lors du calcul de la "
+"tangente en ce point."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:24(None)
+#: src/menus/select/distort.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
-"md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
+"md5=94628eca3e0fe31d897c61557440e65d"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:35(None)
+#: src/menus/select/distort.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
-"md5=e848cf52caf878fb1233e3716b4bcf34"
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
+"md5=0ad7cfc060bd1b7ecf89450d4877581a"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:73(None)
+#: src/menus/select/distort.xml:66(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
-"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
+"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
+"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:9(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(secondary)
-msgid "Rounded Rectangle"
-msgstr "Rectangle arrondi"
+#: src/menus/select/distort.xml:8(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
+msgid "Distort"
+msgstr "Déformation"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:16(primary)
-msgid "Rounded rectangle"
-msgstr "Rectangle arrondi"
+#: src/menus/select/distort.xml:14(primary)
+msgid "Distort Selection"
+msgstr "Déformer la sélection"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:20(title)
-msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
-msgstr "Exemple d’utilisation de Rectangle arrondi sur une sélection"
+#: src/menus/select/distort.xml:17(title)
+msgid "Example of using Distort on a selection"
+msgstr "Exemple de <quote>Déformer la sélection</quote>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:38(para)
-msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
-msgstr "Après <quote>Rectangle arrondi</quote>"
+#: src/menus/select/distort.xml:35(para)
+msgid "After <quote>Distort</quote>"
+msgstr "Après <quote>Déformer la sélection</quote>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:45(para)
-msgid ""
-"The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
-"selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
-"selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside "
-"(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or "
-"removes circles at the corners of the selection."
+#: src/menus/select/distort.xml:41(para)
+msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
 msgstr ""
-"Ce script-fu convertit toute sélection (rectangulaire, elliptique ou autre) "
-"en sélection rectangulaire avec des coins arrondis. Les coins peuvent être "
-"<quote>Concave</quote> ou <quote>convexes</quote>. Rectangle arrondi agit en "
-"ajoutant ou retranchant des cercles à la sélection."
+"La commande <quote>Déformation</quote> déforme le contour de la sélection."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:47(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"On trouve cette commande dans la barre de menus de l’image ou le menu "
-"contextuel de l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem>Rectangle arrondi…</guimenuitem></menuchoice>."
+"On accède à cette commande depuis la barre de menus de l’image par "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Déformation…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:65(title)
-msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/select/distort.xml:57(title)
+msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
+msgstr "Description de la fenêtre <quote>Déformation</quote>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:69(title)
-msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
-msgstr "Le dialogue Rectangle arrondi"
+#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
+msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Déformation</quote>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:79(term)
-msgid "Radius (%)"
-msgstr "Rayon (%)"
+#: src/menus/select/distort.xml:71(para)
+msgid ""
+"This command has several options which allow to increase or reduce the "
+"deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
+"experiment."
+msgstr ""
+"Cette commande possède plusieurs options qui permettent d’accentuer ou de "
+"réduire la déformation. Il n’est pas possible de prévoir le résultat de "
+"l’opération et vous devrez expérimenter."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:81(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:78(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:80(para)
 msgid ""
-"You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
-"or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
-"whichever is less."
+"A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
+"the selection bigger."
 msgstr ""
-"Avec cette option, vous pouvez fixer le rayon des cercles d’arrondi en "
-"pourcentage de la plus petite des deux dimensions Largeur ou Hauteur."
+"Un seuil plus élevé rétrécit la sélection déformée. Un seuil moins élevé "
+"l’agrandit."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:89(term)
-msgid "Concave"
-msgstr "Concave"
+#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
+msgid ""
+"If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
+"selection), this option controls if the new outline is more inside the "
+"original selection or more outside the original selection."
+msgstr ""
+"Si la sélection a une forme régulière (rectangle ou ellipse), cette option "
+"vérifie si le nouveau contour est plus en dedans ou plus en dehors de la "
+"sélection d’origine."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:91(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:93(term)
+msgid "Spread"
+msgstr "Dispersion"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:95(para)
+msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
+msgstr "Une <quote>Dispersion</quote> plus élevée augmente la déformation."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:101(term)
+msgid "Granularity"
+msgstr "Granularité"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:103(para)
+msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
+msgstr "Une <quote>Granularité</quote> plus forte accroît la déformation."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:109(term)
+msgid "Smooth"
+msgstr "Adoucir"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:111(para)
+msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
+msgstr ""
+"Une valeur de <quote>Adoucir</quote> plus élevée augmente la déformation."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:114(para)
 msgid ""
-"If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
-"inside), rather than convex (curving toward the outside)."
+"Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
+"vertically</guilabel> increases the deformation."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, l’arrondi des coins est concave (vers "
-"l’intérieur) au lieu d’être convexe (vers l’extérieur)."
+"Le fait de désactiver <guilabel>Adoucir horizontalement</guilabel> ou "
+"<guilabel>Adoucir verticalement</guilabel> accroît la déformation."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:51(None)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:40(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
-"md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex1.png'; "
+"md5=02cdbbe885beeb3899ed72d908b3b523"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:151(None)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:50(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
-"md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex2.png'; "
+"md5=09bb5cd488cfa2ab1f4f31dc25b088b1"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:180(None)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:64(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
-"md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex3.png'; "
+"md5=94c76b08fb6982b49996985784639166"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:233(None)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:74(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
-"md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:10(title)
-msgid "Selection Editor"
-msgstr "Éditeur de sélection"
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex4.png'; "
+"md5=3391080833f95dbc468f7c0dff86b8b0"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:14(secondary)
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:17(primary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Éditeur"
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:8(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:12(secondary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:15(primary)
+msgid "Remove Holes"
+msgstr "Enlever les trous"
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:20(para)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:18(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
-"<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
-"the active selection in the current image and gives you easy access to the "
-"selection-related commands. It is not really intended for editing selections "
-"directly, but if you are working on a selection, it is handy to have the "
-"selection commands all together, since it is easier to click on a button "
-"than to search for commands in the command tree of the menubar. The "
-"<quote>Selection Editor</quote> also offers some advanced options for the "
-"<quote>Select to Path</quote> command."
+"This command removes the holes of a selection. Holes are unselected or "
+"partially selected areas in the selection."
 msgstr ""
-"Cet éditeur doit être considéré comme une aide plutôt que comme un outil de "
-"travail. Si vous travaillez sur une sélection dans l’image, vous trouverez "
-"pratique de pouvoir accéder d’un simple clic de souris aux commandes "
-"concernant les sélections, regroupées dans une seule fenêtre, plutôt que "
-"d’avoir à les rechercher dans l’arbre des commandes de la barre de menus. "
-"L’aperçu n’est là que pour indiquer la sélection active. Mais cet éditeur "
-"vous offre plusieurs options avancées concernant Sélection vers Chemin."
+"Cette commande enlève les trous d’une sélection. Les trous sont les zones "
+"non sélectionnées ou partiellement sélectionnées dans la sélection."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:34(para)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:25(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Remove Holes</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem>Éditeur de sélection</guimenuitem></menuchoice>."
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l’image en "
+"suivant : <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enlever les "
+"trous</guimenuitem></menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est "
+"<quote>Remove Holes</quote>. "
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:44(title)
-msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
-msgstr "Description de la fenêtre <quote>Éditeur de sélection</quote>"
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:35(title)
+msgid "Example for Remove Holes"
+msgstr "Exemple pour Enlever les trous"
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:48(title)
-msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:37(title)
+msgid "A selection and the Selection Editor"
+msgstr "Une sélection et l’Éditeur de sélection"
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:57(term)
-msgid "The Buttons"
-msgstr "Les boutons"
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:43(para)
+msgid "Selection using the Fuzzy Select tool."
+msgstr "Sélection en utilisant la Sélection contigüe"
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:59(para)
-msgid ""
-"The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
-"you can use to easily access selection commands:"
-msgstr ""
-"Cet éditeur regroupe plusieurs fonctions des sélections auxquelles vous "
-"pouvez accéder facilement par un simple clic sur un bouton :"
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:53(para)
+msgid "The Selection Editor shows several holes."
+msgstr "L’Éditeur de sélection montre plusieurs trous."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:65(para)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:61(title)
+msgid "Remove Holes applied and the Selection Editor"
+msgstr "Enlever les trous appliqué et l’Éditeur de sélection"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:67(para)
+msgid "Remove Holes applied."
+msgstr "Enlever les trous appliqué."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:77(para)
+msgid "Holes disappeared."
+msgstr "Les trous ont disparu."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/float.xml:149(None)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
-"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
-"button."
-msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
-"\"/></guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-all\">Tout "
-"sélectionner</link>."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:75(para)
+#: src/menus/select/float.xml:8(title)
+msgid "Float"
+msgstr "Flottante"
+
+#: src/menus/select/float.xml:12(secondary)
+msgid "Floating selection (command)"
+msgstr "Sélection flottante (commande)"
+
+#: src/menus/select/float.xml:15(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
-"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
-"button."
+"The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
+"into a <quote>floating selection</quote>."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
-"\"/></guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-none\">Aucune "
-"sélection</link>."
+"La commande <guimenuitem>Flottante</guimenuitem> convertit une sélection "
+"normale en une <quote>sélection flottante</quote>."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:85(para)
+#: src/menus/select/float.xml:19(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
-"guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
-"button."
+"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
+"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
+"except that before you can resume working on any other layers in the image, "
+"a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you "
+"have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original "
+"layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
+"the image outside of the floating selection (see below)."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
-"guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Inverser</link>."
+"Une sélection flottante (aussi appelée <quote>calque flottant</quote>) est "
+"un type de calque temporaire, très semblable à un calque normal, sauf "
+"qu’avant de pouvoir travailler sur un autre calque de l’image, vous devez "
+"d’abord ancrer cette sélection flottante. Vous devez la rattacher à un "
+"calque normal (non flottant), habituellement le calque d’origine (celui qui "
+"était actif juste avant, par exemple en cliquant en dehors de la sélection "
+"flottante (voir plus bas)."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:95(para)
+#: src/menus/select/float.xml:29(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
-"channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
-"\">Save to Channel</link> button."
+"You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
+"floating selection!"
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
-"channel-16.png\"/></guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-to-"
-"channel\">Enregistrer dans un canal</link>."
+"Vous ne pouvez réaliser aucune opération sur les autres calques de l’image "
+"tant qu’une sélection flottante est présente."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:105(para)
+#: src/menus/select/float.xml:34(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
-"button. If you hold the <keycap>Shift</keycap> key while clicking on this "
-"button, the <quote>Advanced Settings</quote> dialog is displayed. Please see "
-"the next section for details about these options."
+"You can use various operations to change the image data on the floating "
+"selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-to-path"
-"\">Sélection vers chemin</link>. Si vous appuyez sur <keycap>Maj (Shift) </"
-"keycap> en cliquant sur ce bouton, une fenêtre d’<quote> Options avancées</"
-"quote> est affichée. Voir la section suivante."
+"Vous pouvez réaliser diverses opérations sur la sélection flottante. Il ne "
+"peut y avoir qu’une seule sélection flottante à un moment dans l’image."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:118(para)
+#: src/menus/select/float.xml:39(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
-"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"Selection</link> button."
+"If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
+"show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
+"difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. "
+"To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it "
+"into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove "
+"the original layer."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
-"png\"/></guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer "
-"la Sélection</link>."
-
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:131(term)
-msgid "The display window"
-msgstr "La fenêtre d’affichage"
+"Si vous affichez les limites du calques avec la commande <link linkend="
+"\"gimp-view-show-layer-boundary\">Afficher les bords du calque</link> vous "
+"pouvez avoir des difficultés à sélectionner avec précision la partie de "
+"l’image que vous voulez voir figurer dans le calque. Pour éviter ce "
+"problème, faites une sélection rectangulaire, transformez-la en sélection "
+"flottante, et ancrez-la dans un nouveau calque. Il vous suffit alors de "
+"supprimer l’ancien calque."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:133(para)
+#: src/menus/select/float.xml:48(para)
 msgid ""
-"In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
-"areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
-"Clicking in this window acts like <link linkend=\"gimp-selection-by_color"
-"\">Select by Color</link>. See the example below."
+"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
+"for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
+"more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
+"images."
 msgstr ""
-"Ici, les régions sélectionnées sont en blanc, les régions non sélectionnées "
-"en noir, et les régions partiellement sélectionnées en niveaux de gris. Le "
-"fait de cliquer sur cette fenêtre agit comme l’outil <link linkend=\"gimp-"
-"selection-by_color\">Sélection par couleur</link> : si quelqu’un peut "
-"expliquer cette fonction à l’aveugle…"
+"Les sélections flottantes étaient utilisées aux premiers âges de GIMP pour "
+"réaliser diverses opérations sur une partie limitée de l’image. De nos "
+"jours, les calques permettent de faire cela plus facilement."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:144(title)
+#: src/menus/select/float.xml:56(title) src/menus/select/invert.xml:33(title)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:24(title)
+#: src/menus/select/all.xml:20(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Accès à la commande"
+
+#: src/menus/select/float.xml:59(para)
 msgid ""
-"Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Exemple de clic dans la fenêtre de l’<quote>Éditeur de sélection</quote>"
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Sélection</"
+"guimenu><guimenuitem>Flottante</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:154(para)
+#: src/menus/select/float.xml:68(para)
 msgid ""
-"Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
-"<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
-"show the appearance of the <quote>Selection Editor</quote> display window "
-"when <quote>Select By Color</quote> is used in the image window."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Le fait de cliquer sur cette fenêtre agit comme l’outil Sélection par "
-"couleur."
-
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:167(title)
-msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Options Avancées</quote>"
-
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:172(secondary)
-msgid "Selection to Path"
-msgstr "Sélection vers Chemin"
+"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:173(tertiary)
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Options avancées"
+#: src/menus/select/float.xml:79(title)
+msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
+msgstr "Création automatique d’une sélection flottante"
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:176(title)
-msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
-msgstr "La fenêtre <quote>Réglages avancés de Sélection vers Chemin</quote>"
+#: src/menus/select/float.xml:80(para)
+msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
+msgstr ""
+"Certaines opérations sur l’image créent une sélection flottante "
+"automatiquement :"
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:184(para)
+#: src/menus/select/float.xml:85(para)
 msgid ""
-"The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
-"by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
-"guibutton> button, contains a number of options, most of which you can set "
-"with either a slider bar or a text box. There is also one check box. These "
-"options are mostly used by advanced users. They are:"
+"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
+"\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
+"or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a "
+"floating selection."
 msgstr ""
-"La fenêtre de dialogue <quote>Réglages avancés</quote> que vous obtenez en "
-"appuyant sur <keycap>Maj</keycap> et en cliquant sur le bouton Sélection "
-"vers Chemin de l’Éditeur de sélection, vous offre plusieurs options pour "
-"paramétrer le tracé du chemin. Ces options sont surtout à l’usage des "
-"développeurs. Voici la traduction des bulles d’aides qui apparaissent en "
-"passant le pointeur de la souris sur le nom des options :"
+"Les opérations de <quote>collage</quote>, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
+"\">Coller nommé</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller</link> or "
+"<link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Coller dans</link>, créent une "
+"sélection flottante."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:194(para)
+#: src/menus/select/float.xml:94(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
-"value, they are made to be equal."
+"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> "
+"and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a "
+"floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. "
+"When the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</"
+"emphasis> and a selection already exists, these tools transform the "
+"selection and create a floating selection with the result. If a selection "
+"does not exist, they transform the current layer and do not create a "
+"floating selection. (If the <guilabel>Affect</guilabel> mode is "
+"<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating "
+"selection.)"
 msgstr ""
-"<emphasis>Align Threshold (Seuil d’alignement) </emphasis>: Si deux points "
-"d’extrémité sont plus proches que cette valeur, ils sont rendus égaux."
+"En plus, les outils de transformation, <link linkend=\"gimp-tool-flip"
+"\">Retournement</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Cisaillement</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Échelle et taille de l’image</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotation</link> et <link linkend="
+"\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, créent aussi une sélection "
+"flottante quand ils sont utilisés sur une sélection au lieu d’un calque. "
+"Quand le mode <guilabel>Affecter</guilabel> est <emphasis>Transformer le "
+"calque</emphasis> et qu’une sélection existe, ces outils transforment la "
+"sélection et créent une sélection flottante. S’il n’y a pas de sélection, "
+"ils transforment le calque courant sans créer de sélection flottante (si le "
+"<guilabel>mode</guilabel> est sur <emphasis>Transformer la sélection</"
+"emphasis>, il ne créent pas non plus de sélection flottante)."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:201(para)
+#: src/menus/select/float.xml:112(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
-"point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
-"corner, even if it is within <emphasis>Corner Surround</emphasis> pixels of "
-"a point with a smaller angle."
+"By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>) you also automatically create a floating selection."
 msgstr ""
-"<emphasis>Corner Always Threshold (Seuil de coin imposé)</emphasis> : Si "
-"l’angle défini par un point entre ses prédécesseurs et ses successeurs, est "
-"plus petit que cette valeur, c’est un coin, même s’il se trouve au sein des "
-"pixels de l’<emphasis>Environnement du coin</emphasis>."
+"Par un cliquer-glisser tout en appuyant sur les touches "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> (voyez <xref "
+"linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>), vous créez également une "
+"sélection flottante."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:210(para)
+#: src/menus/select/float.xml:123(title)
+msgid "Anchor a Floating Selection"
+msgstr "Ancrer une Sélection flottante"
+
+#: src/menus/select/float.xml:124(para)
+msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
+msgstr "Vous pouvez ancrer une sélection flottante de différentes façons :"
+
+#: src/menus/select/float.xml:127(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
-"determining if a point is a corner or not."
+"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
+"originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
+"floating selection. This merges the floating selection with the current "
+"layer."
 msgstr ""
-"<emphasis>Corner Surround (Environnement du coin) </emphasis>: Nombre de "
-"points à prendre en considération pour déterminer si un point est un coin ou "
-"non."
+"En cliquant sur l’image en dehors de la sélection. La sélection flottante "
+"est fusionnée avec le calque actif."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:217(para)
+#: src/menus/select/float.xml:135(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
-"successors define an angle smaller than this, it is a corner."
+"Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
+"command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
 msgstr ""
-"<emphasis>Corner Threshold (Seuil de coin)</emphasis> : Si un point, ses "
-"prédécesseurs et ses successeurs, forment un angle plus petit que cette "
-"valeur, c’est un coin.."
+"Vous pouvez aussi utiliser la combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>,"
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:226(para)
+#: src/menus/select/float.xml:142(para)
 msgid ""
-"<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
-"curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
-"<placeholder-1/> See Wikipedia for more information."
+"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
+"on the anchor button <placeholder-1/> of the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Layers dialog</link>."
 msgstr ""
-"<quote>Spline</quote> est un terme mathématique désignant une fonction "
-"d’interpolation destinée à rendre bien arrondie une courbe brisée de type "
-"Bézier : Ici, ce terme désigne la ligne brisée. Reportez-vous au site de "
-"Wikipedia pour plus d’explications."
+"Vous pouvez aussi ancrer la sélection flottante au calque actif en cliquant "
+"sur le bouton d’ancrage <placeholder-1/> dans la <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Fenêtre des calques</link>."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:224(para)
+#: src/menus/select/float.xml:160(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
-"spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
-"this from the fitted curve, the algorithm tries again."
+"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
+"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
+"newly created layer."
 msgstr ""
-"<emphasis>Error Threshold (Seuil d’erreur)</emphasis> : Taux d’erreur au-"
-"delà duquel l’ajustement d’une spline devient inacceptable. Si un ajustement "
-"d’un pixel se situe au-delà de cette valeur, l’algorithme recommence."
+"Si vous créez un <link linkend=\"gimp-layer-new\">Nouveau calque</link> "
+"alors qu’une sélection flottante existe, la sélection flottante est ancrée "
+"dans ce nouveau calque."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:243(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:23(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
-"adjacent points to consider when filtering."
-msgstr ""
-"<emphasis>Filter Alternative Surround (Autre environnement de filtrage)</"
-"emphasis> : Autre nombre de points adjacents à prendre en considération lors "
-"du filtrage."
+"@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; "
+"md5=433da1e2971e694bcfcfeb0d2bfa5454"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:250(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:34(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
-"produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
-"Alternative Surround</emphasis> points differ by more than this, use the one "
-"from <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Filter Epsilon (Filtre Epsilon)</emphasis> : Si les angles entre "
-"les vecteurs produits par <emphasis>Environnement de filtrage</emphasis> et "
-"<emphasis>Autre environnement de filtrage</emphasis> diffèrent d’une valeur "
-"supérieure à celle-ci, utiliser l’ <emphasis>Autre environnement de "
-"filtrage</emphasis>."
+"@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; "
+"md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:260(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:93(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
-"the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
-"can produce vastly better results. But if any points that <quote>should</"
-"quote> be corners aren't found, the curve goes wild around that point."
-msgstr ""
-"<emphasis>Nombre de répétitions du filtre</emphasis> : C’est le nombre "
-"d’applications du filtre pour lisser les points de données. L’augmentation "
-"forte de ce nombre, à 50 ou plus, peut améliorer grandement les résultats. "
-"Mais si aucun point qui <quote>devrait</quote> être un coin n’est trouvé, la "
-"courbe prendra un aspect erratique autour de ce point."
+"@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
+"md5=a71c149a1bb31ff0ea0d528493918965"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:270(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:143(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
-"point plus this times the neighbors."
-msgstr ""
-"<emphasis>Filter Percent (Pourcentage de filtrage)</emphasis> : Pour "
-"produire le nouveau point, utiliser l’ancien point ajusté de ce pourcentage "
-"de ses voisins."
+"@@image: 'images/menus/select/border-hard.png'; "
+"md5=9804ef41144d66ac5dfbe1006f853103"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:276(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:154(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
-"consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
-"line."
-msgstr ""
-"<emphasis>Filter Secondary Surround (Environnement secondaire de filtrage</"
-"emphasis>) : nombre de points adjacents à prendre en considération si "
-"<emphasis>Filter Surround(Environnement de filtrage)</emphasis> défint une "
-"ligne droite."
+"@@image: 'images/menus/select/border-smooth.png'; "
+"md5=b3b66ff6f6eefe315c9a0a2a0d8fe001"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:284(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:165(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
-"when filtering."
+"@@image: 'images/menus/select/border-feathered.png'; "
+"md5=8a7d79708d855754adc9c7319802d740"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:196(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; "
+"md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; "
+"md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/select/border.xml:9(title)
+#: src/menus/select/border.xml:16(primary)
+msgid "Border"
+msgstr "Bordure"
+
+#: src/menus/select/border.xml:13(secondary)
+msgid "Create a selection border"
+msgstr "Créer une bordure de sélection"
+
+#: src/menus/select/border.xml:19(title)
+msgid "Example of creating a border from a selection"
+msgstr "Exemple"
+
+#: src/menus/select/border.xml:37(para)
+msgid "After <quote>Select Border</quote>"
+msgstr "Après sélection de bordure"
+
+#: src/menus/select/border.xml:43(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Select Border</guimenuitem> command creates a new selection "
+"along the edge of an existing selection in the current image. The edge of "
+"the current selection is used as a form and the new selection is then "
+"created around it. You enter the width of the border, in pixels or some "
+"other unit, in the dialog window. Half of the new border lies inside of the "
+"selected area and half outside of it."
 msgstr ""
-"<emphasis>Filter Surround (Environnement de filtrage)</emphasis>: Nombre de "
-"points adjacents à prendre en considération lors du filtrage."
+"Elle modifie une sélection existante. La sélection résultante apparaîtra "
+"comme une bordure construite à cheval sur l’ancien bord."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:290(para)
+#: src/menus/select/border.xml:54(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
-"remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Keep Knees (Conserver les coudes)</emphasis> : Cette case à cocher "
-"vous permet de décider si faut ou non supprimer les coudes dans la "
-"définition du tracé."
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Sélection</"
+"guimenu><guimenuitem>Bordure…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:297(para)
+#: src/menus/select/border.xml:61(para)
+msgid "This command is grayed out, inactive, if there is no selection."
+msgstr "Cette commande est inactive, en grisé, s’il n’y a pas de sélection."
+
+#: src/menus/select/border.xml:71(para)
+msgid "The image must have an alpha channel."
+msgstr "Cette commande doit avoir un canal alpha."
+
+#: src/menus/select/border.xml:76(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
-"straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
-"otherwise be changed back to a curve. This is weighted by the square of the "
-"curve length, to make shorter curves more likely to be reverted."
+"The original image must be created with the <quote>Antialiasing</quote> "
+"option checked in the selection tool that is used."
 msgstr ""
-"<emphasis>Line Reversion Threshold (Seuil de réfection de ligne)</"
-"emphasis> : Si une spline est plus proche de la ligne droite que cette "
-"valeur, elle reste ligne droite, même si autrement elle aurait dû être "
-"transformée en courbe. Ceci est pondéré par le carré de la longueur de la "
-"courbe pour que les courtes courbes aient plus de chance d’être refaites."
+"L’image d’origine doit être créée avec l’option <quote>Lissage</quote> "
+"cochée dans l’outil de sélection utilisé."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:307(para)
+#. </sect3>
+#.   <sect3>
+#.     <note>
+#: src/menus/select/border.xml:67(para)
+msgid "Two conditions must be respected to use this command: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Deux conditions doivent être respectées pour utiliser cette commande : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/select/border.xml:88(title)
+msgid "Description of the <quote>Border</quote> dialog window"
+msgstr "Options"
+
+#: src/menus/select/border.xml:90(title)
+msgid "The <quote>Border</quote> dialog window"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Bordure</quote>"
+
+#: src/menus/select/border.xml:99(term)
+msgid "Border selection by"
+msgstr "Border la sélection de"
+
+#: src/menus/select/border.xml:101(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
-"spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
-"changed to a straight line."
+"Enter the width of the border selection in the box. The default units are "
+"pixels, but you can also choose the units with the drop-down menu."
 msgstr ""
-"<emphasis>Line Threshold (Seuil de ligne)</emphasis> : De combien de pixels "
-"(en moyenne) une spline peut diverger de la ligne déterminée par ses "
-"extrémités avant d’être transformée en ligne droite."
+"Avec cette option, vous pouvez fixer la largeur de la bordure de sélection. "
+"La valeur par défaut est le pixel mais vous pouvez en changer grâce à la "
+"liste déroulante attenante."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:315(para)
+#: src/menus/select/border.xml:109(term)
+msgid "Border Style"
+msgstr "Style de bordure"
+
+#: src/menus/select/border.xml:113(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
-"doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
+"<emphasis role=\"bold\">Hard</emphasis>: this option does not keep "
+"antialiasing. This can be useful in some cases."
 msgstr ""
-"<emphasis>Reparametrize Improvement (Amélioration par le reparamétrage)</"
-"emphasis> : Si le reparamétrage n’améliore pas de ce pourcentage "
-"l’adaptation, l’algorithme renonce à le faire."
+"<emphasis role=\"bold\">Dur</emphasis> : cette option ne conserve pas l’anti-"
+"crénelage. Ce peut être utile dans certains cas."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:322(para)
+#: src/menus/select/border.xml:119(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
-"pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
-"is trying to fit the outline of the outside of an <quote>O</quote> with a "
-"single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-Raphson "
-"iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the "
-"cases where the algorithm didn't find any corners."
+"<emphasis role=\"bold\">Smooth</emphasis>: this option keeps antialiasing. "
+"Note that <quote>Smooth</quote> does not create any antialiasing. That's why "
+"antialiasing must be added when creating the original selection. This option "
+"is the best one."
 msgstr ""
-"<emphasis>Reparametrize Threshold (Seuil de reparamétrage)</emphasis> : Taux "
-"de l’erreur pour laquelle le reparamétrage devient sans intérêt. Cela "
-"survient, par exemple, quand l’algorithme essaie d’ adapter le contour de la "
-"bordure d’un <quote>O</quote> à une simple ligne. L’adaptation initiale "
-"n’est pas assez bonne pour que l’itération de Newton-Raphson puisse "
-"l’améliorer. Il vaudrait peut-être mieux détecter les cas où l’algorithme ne "
-"trouve aucun coin."
+"<emphasis role=\"bold\">Lisse</emphasis> : cette option conserve l’anti-"
+"crénelage. Notez qu’elle ne crée aucun lissage. C’est pourquoi le lissage "
+"doit être coché lors de la création de l’image d’origine. C’est la meilleure "
+"option."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:333(para)
+#: src/menus/select/border.xml:127(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
-"worst point to look for a better place to subdivide."
+"<emphasis role=\"bold\">Feathered</emphasis>: this option does the same "
+"things as <quote>Hard</quote>, but instead of the resulting border being "
+"fully selected, it fades outwards. The result is not very good; if you want "
+"a feathered border, better is use one of the other modes, and then feather "
+"the result. It's there for history reason."
 msgstr ""
-"<emphasis>Subdivide Search (Recherche de la subdivision)</emphasis> : "
-"pourcentage de la courbe au-delà du plus mauvais point imposant la recherche "
-"d’un meilleur endroit pour subdiviser."
+"<emphasis role=\"bold\">Adouci</emphasis> : cette option fait la même chose "
+"que <quote>Dur</quote>, mais au lieu que la bordure résultante soit "
+"pleinement sélectionnée, elle réalise un fondu vers l’extérieur. Le résultat "
+"n’est pas excellent : si vous voulez une bordure adoucie, mieux vaut "
+"utiliser l’une des deux autres méthodes, et ensuite adoucir le résultat. "
+"Elle n’est là que pour une raison historique."
+
+#: src/menus/select/border.xml:139(title)
+msgid "Border Style Comparison"
+msgstr "Comparaison des styles de bordure"
+
+#: src/menus/select/border.xml:146(para)
+msgid "<quote>Hard</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr "<quote>Dur</quote>. Éditeur de sélection, zoom 800%"
+
+#: src/menus/select/border.xml:157(para)
+msgid "<quote>Smooth</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr "<quote>Lisse</quote>. Éditeur de sélection, zoom 800%"
+
+#: src/menus/select/border.xml:168(para)
+msgid "<quote>Feathered</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr "<quote>Adouci</quote>. Éditeur de sélection, zoom 800%"
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:340(para)
+#: src/menus/select/border.xml:177(term)
+msgid "Selected areas continue outside the image"
+msgstr "Les zones sélectionnées continuent en dehors de l’image"
+
+#: src/menus/select/border.xml:179(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
-"deciding whether a given point is a better place to subdivide."
+"This option was <quote>Lock selection to image edges</quote>. Its function "
+"is unchanged."
 msgstr ""
-"<emphasis>Subdivide Surround (Environnement de subdivision)</emphasis> : "
-"Nombre de points à prendre en considération pour décider si un point donné "
-"est le meilleur endroit pour subdiviser."
+"Cette option s’appelait <quote>Verrouiller la sélection aux bord de l’image</"
+"quote>. Cette fonction n’est pas modifiée dans la nouvelle version."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:347(para)
+#: src/menus/select/border.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
-"diverge from a straight line and still be considered a better place to "
-"subdivide."
+"With this option enabled, an edge of an (usually rectangle) selection "
+"remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new "
+"selection will be created around it."
 msgstr ""
-"<emphasis>Subdivide Threshold (Seuil de subdivision)</emphasis> : De combien "
-"de pixels un point peut diverger de la ligne droite et demeurer le meilleur "
-"endroit pour subdiviser."
+"Quand cette option est cochée, un bord de la sélection reste inchangé s’il "
+"est aligné sur un bord de l’image. Aucune nouvelle sélection ne sera créée "
+"autour de lui."
 
-#: src/menus/select/selection-editor.xml:355(para)
+#: src/menus/select/border.xml:189(title)
 msgid ""
-"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
-"side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
-"point."
+"Select border with and without <quote>Selected areas continue outside the "
+"image</quote>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Tangent Surround (Environnement de la tangente)</emphasis> : "
-"Nombre de points à étudier de chaque côté d’un point lors du calcul de la "
-"tangente en ce point."
+"Bordure de sélection avec ou sans <quote>Les zones sélectionnées continuent "
+"en dehors de l’image</quote>."
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:9(title)
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Enlever l’adoucissement"
+#: src/menus/select/border.xml:199(para)
+msgid "Select border without (middle) and with (right) locked selection."
+msgstr "Bordure de sélection sans (au milieu) et avec (à droite) l’option."
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:13(secondary)
-msgid "Remove the feathering of border selection"
-msgstr "Enlever l’adoucissement des bords d’une selection"
+#: src/menus/select/border.xml:211(para)
+msgid "Same selections filled with red."
+msgstr "Les mêmes sélections remplies de rouge."
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or "
-"fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
-"<link linkend=\"gimp-selection-feather\">Feather Selection</link> command. "
-"The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old "
-"selection. Anti-aliasing is also removed."
-msgstr ""
-"Elle réduit le flou ou l’adoucissement des bords d’une sélection créée avec "
-"l’option Adoucir cochée ou avec la commande <link linkend=\"gimp-selection-"
-"feather\">Adoucir la sélection</link>. Le nouveau bord de sélection suit la "
-"ligne pointillée marquant le bord de l’ancienne sélection."
+#: src/menus/select/invert.xml:10(title)
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverser"
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:24(para)
-msgid ""
-"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-filter-"
-"unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</link> filter."
-msgstr ""
-"Ne confondez pas cette fonction avec le le filtre <link linkend=\"gimp-"
-"filter-unsharp-mask\">Renforcer la netteté</link>."
+#: src/menus/select/invert.xml:14(secondary)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverser la sélection"
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:33(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:17(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
+"current layer. That means that all of the layer contents which were "
+"previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
+"there was no selection before, the command selects the entire layer."
 msgstr ""
-"On trouve cette commande dans tout menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enlever "
-"l’adoucissement</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/shrink.xml:43(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; "
-"md5=3c969b5f17b72a2152aec3daa2aa9849"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/select/shrink.xml:9(title)
-msgid "Shrink"
-msgstr "Réduire"
-
-#: src/menus/select/shrink.xml:13(secondary)
-msgid "Shrink the size of selection"
-msgstr "Réduire la taille de la sélection"
+"La commande <guimenuitem>Inverser</guimenuitem> la sélection fera que tout "
+"ce qui n’était pas sélectionné le deviendra, tandis que ce qui était "
+"sélectionné ne le sera plus. S’il n’y a pas de sélection, l’ensemble de la "
+"surface de l’image sera sélectionnée."
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:16(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:25(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Shrink</guimenuitem> command reduces the size of the "
-"selected area by moving each point on the edge of the selection a certain "
-"distance further away from the nearest edge of the image (toward the center "
-"of the selection). Feathering is preserved, but the shape of the feathering "
-"may be altered at the corners or at points of sharp curvature."
+"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-filter-invert-"
+"perceptual\">Invert colors</link> command."
 msgstr ""
-"Elle réduit la taille de l’aire de sélection d’un nombre déterminé de "
-"pixels, à partir du centre ou des bords de la sélection."
+"Ne confondez pas cette commande avec la commande <link linkend=\"gimp-filter-"
+"invert-perceptual\">Inverser les couleurs</link>."
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:27(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:36(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Shrink...</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem>Réduire…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/shrink.xml:37(title)
-msgid "Description of the <quote>Shrink</quote> dialog"
-msgstr "Options"
-
-#: src/menus/select/shrink.xml:39(title)
-msgid "The <quote>Shrink Selection</quote> dialog"
-msgstr "Le dialogue Réduire la sélection"
-
-#: src/menus/select/shrink.xml:49(term)
-msgid "Shrink selection by"
-msgstr "Réduire la sélection de"
+"On trouve cette commande à partir de la barre de menu de l’image ou du menu "
+"contextuel obtenu par clic droit en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Inverser</guimenuitem></"
+"menuchoice> ou par l’ <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Éditeur de "
+"sélection</link>."
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:51(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:45(para)
 msgid ""
-"Enter the amount by which to reduce the selection in the text box. The "
-"default unit is pixels, but you can choose a different unit of measurement "
-"from the drop-down menu."
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
-"L’unité de mesure par défaut est le pixel, mais vous pouvez en changer en "
-"cliquant sur la pointe de flèche. Entrez le taux de réduction directement "
-"dans la boîte texte ou grâce aux boutons flèches."
-
-#: src/menus/select/shrink.xml:59(term)
-msgid "Shrink from image border"
-msgstr "Rétrécir depuis le bord de l’image"
+"Vous pouvez aussi utiliser la combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:61(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:51(para)
 msgid ""
-"This option is only of interest if the selection runs along the edge of the "
-"image. If it does and this option is checked, then the selection shrinks "
-"away from the edge of the image. If this option is not checked, the "
-"selection continues to extend to the image border."
+"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Selection Editor</link>"
 msgstr ""
-"Cette option ne concerne que les sélections qui dépassent les bords de "
-"l’image. Si c’est le cas et que l’option est cochée, la sélection sera "
-"réduite à la taille de l’image."
+"ou cliquer sur l’icône correspondante dans l’<link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Éditeur de sélection</link>."
 
 #: src/menus/select/to-channel.xml:9(title)
 msgid "Save to Channel"
@@ -1843,62 +1895,61 @@ msgstr ""
 "Vous trouverez aussi cette commande dans l’<link linkend=\"gimp-selection-"
 "dialog\">Éditeur de sélection</link>."
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:9(title)
-msgid "To Path"
-msgstr "Vers chemin"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/all.xml:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; "
+"md5=fbe2f6f26695cff7ad779153858c5ea6"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:12(secondary)
-msgid "Transform selection to path"
-msgstr "Transformer la selection en chemin"
+#: src/menus/select/all.xml:8(title) src/menus/select/all.xml:12(secondary)
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:14(para)
+#: src/menus/select/all.xml:14(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>To Path</guimenuitem> command converts a selection into a "
-"path. The image does not seem to change, but you can see the new path in the "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. By using the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link> in the Toolbox, you can "
-"precisely adapt the outline of the selection. You can find further "
-"information regarding paths in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths "
-"dialog</link> section."
+"The <guimenuitem>Select All</guimenuitem> command creates a new selection "
+"which contains everything on the current layer."
 msgstr ""
-"Cette commande transforme le contour d’une sélection en chemin. Il n’y a "
-"rien d’apparent mais vous pouvez voir ce chemin dans le dialogue <link "
-"linkend=\"gimp-path-dialog\">Chemins</link> et, en activant l’outil <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link> dans la Boîte à outils, vous "
-"pouvez agir avec précision sur le contour de la sélection. Vous trouverez "
-"plus d’informations sur les chemins dans la page du <link linkend=\"gimp-"
-"path-dialog\">Dialogue des Chemins</link>."
+"Tout sélectionner créera une nouvelle sélection comprenant l’ensemble du "
+"calque actif."
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:28(para)
+#: src/menus/select/all.xml:23(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>All</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"On trouve cette commande dans tout menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Vers chemin</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"On accède à  cette commande par <menuchoice><guimenu>Sélection</"
+"guimenu><guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem></menuchoice>, "
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:37(para)
+#: src/menus/select/all.xml:32(para)
 msgid ""
-"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Selection Editor</link> or from the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
-"\">Paths Dialog</link> which offers you a lot of <link linkend=\"advanced-"
-"settings-for-selection-to-path\">Advanced Options</link>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Vous trouverez aussi cette commande dans l’ <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Éditeur de sélection</link>, qui vous offre toute une série d’ "
-"<link linkend=\"advanced-settings-for-selection-to-path\">Options avancées</"
-"link>."
+"Le raccourci clavier est <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: src/menus/select/all.xml:38(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
+"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
+"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>All</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
+"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
+msgstr ""
+"dans le menu de l’<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Éditeur de "
+"sélection</link> par le <link linkend=\"tab-menus\">Menu  d’onglet</link>: "
+"<menuchoice><guisubmenu>Menu de l’Éditeur de sélection</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tout</guimenuitem></menuchoice>, ou en cliquant sur "
+"le le bouton-icône <placeholder-1/> en bas de cette fenêtre."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/select/to-path.xml:0(None)
+#: src/menus/select/all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008-2010, 2011, 2016\n"
+"Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008-2010, 2011, 2016, 2019\n"
 "Stéphane Poumaer, spoumaer gmail com, 2013"
 
-
-
-
-
diff --git a/po/fr/menus/view.po b/po/fr/menus/view.po
index 35a9ebec6..2bab214b5 100644
--- a/po/fr/menus/view.po
+++ b/po/fr/menus/view.po
@@ -1,12 +1,11 @@
 #
-# Julien Hardelin, 2011.
-# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012, 2015, 2017, 2019.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2009, 2012, 2015, 2017, 2019.
 # Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-18 19:00+0200\n"
+"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-07 07:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-07 20:16+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -35,7 +34,7 @@ msgid ""
 "displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
 "working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
-"Cette option affiche ou non les barres de défilement. C'est utile si vous "
+"Cette option affiche ou non les barres de défilement. C’est utile si vous "
 "travaillez en plein écran."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
@@ -44,13 +43,14 @@ msgid ""
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
 "Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
+"prefs-image-window\">Fenêtre d’image/Apparence </link>."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
 #: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
 #: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
+#: src/menus/view/show-all.xml:22(title)
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
 "displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
 "window."
 msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher ou non la ligne bleue pointillée qui marque "
+"Cette option permet d’afficher ou non la ligne bleue pointillée qui marque "
 "les <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> que vous avez créés."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
 "Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
+"prefs-image-window\">Fenêtre d’image/Apparence </link>."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -150,8 +150,8 @@ msgid ""
 "Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
 "disabled."
 msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher ou non la ligne pointillée qui entoure une "
-"sélection, mais la sélection continue à exister. C'est utile si, à un "
+"Cette option permet d’afficher ou non la ligne pointillée qui entoure une "
+"sélection, mais la sélection continue à exister. C’est utile si, à un "
 "moment, vous êtes gêné par cette ligne."
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
 "\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
 "Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
+"prefs-image-window\">Fenêtre d’image/Apparence </link>."
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -200,9 +200,9 @@ msgid ""
 "can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
 "\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
-"Cette fonction bascule l'affichage de l'image en plein écran, mais l'image "
-"conserve sa taille normale. Clic droit sur l'image pour accéder au menu "
-"Image si la barre de menus n'est pas affichée. Les éléments d'affichage "
+"Cette fonction bascule l’affichage de l’image en plein écran, mais l’image "
+"conserve sa taille normale. Clic droit sur l’image pour accéder au menu "
+"Image si la barre de menus n’est pas affichée. Les éléments d’affichage "
 "restant visibles en mode plein écran sont réglables dans le menu <link "
 "linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Préférences</link>."
 
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
 "Pressing the <keycap>Tab</keycap> key toggles the visibility of all present "
 "docks."
 msgstr ""
-"L'appui sur la touche <keycap>Tab</keycap> bascule la visibilité de tous les "
+"L’appui sur la touche <keycap>Tab</keycap> bascule la visibilité de tous les "
 "groupes de fenêtres ancrables présents."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
@@ -224,8 +224,8 @@ msgstr ""
 "Si vous utilisez <acronym>GIMP</acronym> sur un <emphasis>Apple Macintosh</"
 "emphasis> la fonction Plein Écran ne marchera pas car Apple ne fournit pas "
 "cette fonction indispensable. À la place, vous pouvez maximiser la fenêtre "
-"d'image en cliquant sur le <quote>Bouton vert</quote> afin d'occuper le plus "
-"de place sur l'écran."
+"d’image en cliquant sur le <quote>Bouton vert</quote> afin d’occuper le plus "
+"de place sur l’écran."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -245,8 +245,8 @@ msgid ""
 "In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title "
 "bar of the image window."
 msgstr ""
-"En mode multi-fenêtre, vous pouvez aussi l'obtenir en double-cliquant sue la "
-"barre de titre de la fenêtre d'image."
+"En mode multi-fenêtre, vous pouvez aussi l’obtenir en double-cliquant sue la "
+"barre de titre de la fenêtre d’image."
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
@@ -278,6 +278,181 @@ msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
 "guimenu><guimenuitem>Aligner sur les guides</guimenuitem></menuchoice>"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/show-all.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-no.jpg'; "
+"md5=8c11b580e1d8f79573eaf0ba19524f0a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/show-all.xml:56(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-with.jpg'; "
+"md5=42e67ab90f6b624ab19850a7d8955956"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/show-all.xml:122(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-newimg.jpg'; "
+"md5=189435d6a273a7c123962bc9e39af811"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/show-all.xml:144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-clone.jpg'; "
+"md5=27e2d1c5463c97a001bde9765da8aa18"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:8(title)
+#: src/menus/view/show-all.xml:11(primary)
+#: src/menus/view/show-all.xml:41(title)
+msgid "Show All"
+msgstr "Afficher tout"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:14(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show All</guimenuitem> command appeared in GIMP-2.10.14. It "
+"makes visible all pixels that are spilling off the canvas boundary and that "
+"are normally cut off the image. This allow you to drag new layers, new "
+"images outside the canvas temporarily to work with them."
+msgstr ""
+"La commande <guimenuitem>Afficher tout</guimenuitem> est apparue avec "
+"GIMP-2.10.14. Elle rend visibles tous les pixels se trouvant au-delà de la "
+"limite du canevas et qui normalement ne figurent pas dans l’image. Cela vous "
+"permet de déposer, temporairement, dans cette zone de nouveaux calques ou de "
+"nouvelles images pour travailler avec."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:23(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show All</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher tout</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:33(title)
+msgid "Basic principles about the <quote>Show All</quote> Command"
+msgstr "Principes de base sur la commande <quote>Afficher tout</quote>"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:34(para)
+msgid ""
+"When you just open an image, the canvas size is the same as the image size, "
+"and applying the <quote>Show all</quote> command, of course, gives nothing "
+"since there is no pixel outside the canvas. So, enlarge the layer using the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>."
+msgstr ""
+"Quand vous venez d’ouvrir une image, la taille du canevas est la même que "
+"celle de l’image, et, bien entendu, appliquer alors la commande <quote>"
+"Afficher tout</quote> ne donne rien puisqu’il n’y a aucun pixel en dehors du "
+"canevas. Maintenant, agrandissez le calque en utilisant l’outil <link "
+"linkend=\"gimp-tool-scale\">Mise à l’échelle</link>."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:48(para)
+msgid "Layer enlarged. Command not checked."
+msgstr "Calque agrandi. Commande non cochée."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:59(para)
+msgid "Layer enlarged. Command checked."
+msgstr "Calque agrandi. Commande cochée."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:65(para)
+msgid ""
+"When the <quote>Show all</quote> command is unchecked, pixels spilling off "
+"the canvas boundary are not visible."
+msgstr ""
+"Quand la commande <quote>Afficher tout</quote> n’est pas cochée, les pixels "
+"s’étendant en dehors du canevas ne sont pas visibles."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:74(para)
+msgid ""
+"The canvas boundary as a <emphasis>red dotted line</emphasis>. You can paint "
+"outside the canvas, in the limit of the layer. Changes made outside the "
+"canvas are not exported with the image, unless you enlarge the canvas size "
+"using <link linkend=\"gimp-image-resize\">Canvas Size</link>."
+msgstr ""
+"La limite du canevas est marquée par une <emphasis>ligne en pointillés "
+"rouges</emphasis>. Vous pouvez peindre en dehors du canevas, dans les limites "
+"du calque. Les modifications apportées en-dehors du canevas ne seront pas "
+"exportées avec l’image, sauf si vous agrandissez la <link "
+"linkend=\"gimp-image-resize\">Taille du canevas</link>."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:83(para)
+msgid "The layer boundary as a <emphasis>yellow dotted line</emphasis>."
+msgstr ""
+"La limite du calque est maquée par une <emphasis>ligne de pointillés jaunes<"
+"/emphasis>."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:88(para)
+msgid ""
+"A large <emphasis>checkerboard area</emphasis> indicating there is no pixel."
+msgstr ""
+"Une grande <emphasis>zone en damier</emphasis> indiquant l’absence de pixels."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:92(para)
+msgid ""
+"The checkerboard area is infinite: whatever the image window size, it "
+"persists."
+msgstr ""
+"La zone en damier est infinie : quelque soit la taille de la fenêtre d’image, "
+"elle persiste."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:69(para)
+msgid ""
+"When the command is checked, all pixels outside the canvas are visible (if "
+"the layer size is enough).You can see: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Quand la commande est cochée, tous les pixels en dehors du canevas sont "
+"visibles (si la taille du calque est suffisante). Vous pouvez voir : <"
+"placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:102(title)
+msgid "Using the <quote>Show All</quote> command"
+msgstr "Utilisation de la commande <quote>Afficher tout</quote>"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:103(para)
+msgid "We will clone from a new image onto the image."
+msgstr "Nous allons cloner une nouvelle image sur l’image d’origine."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:109(para)
+msgid "Open your image, check <quote>Show All</quote>, and enlarge layer."
+msgstr ""
+"Ouvrez l’image, cochez <quote>Afficher tout</quote>, et agrandissez le calque."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:114(para)
+msgid ""
+"Open the new image. A new layer is created for this new image. Click and "
+"drag this new layer onto your image. Use Move tool to put the new image "
+"outside canvas."
+msgstr ""
+"Ouvrez une nouvelle image. Un calque est créé pour cette nouvelle image. "
+"Cliquez-glissez ce nouveau calque sur l’image d’origine. Servez-vous de "
+"l’outil Déplacement pour déplacer la nouvelle image en-dehors du canevas."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:127(para)
+msgid ""
+"Make new layer active. Use Clone tool and <keycap>Ctrl</keycap>-click on the "
+"new image to make it the source."
+msgstr ""
+"Activez le nouveau calque. Utilisez l’outil Cloner et <keycap>Ctrl</keycap>"
+"-clic sur la nouvelle image pour en faire la source."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:134(para)
+msgid ""
+"Make image layer active. Paint on your image to clone the source. You see "
+"that pixels in checkerboard area are cloned."
+msgstr ""
+"Activez le calque d’image. Peignez sur l’image d’origine pour cloner la "
+"source. Notez que les pixels situés dans la zone en damier sont également "
+"clonés."
+
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
 msgid "Snap to Active Path"
 msgstr "Aligner sur le chemin actif"
@@ -308,7 +483,7 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande depuis le menu d'image par "
+"On accède à cette commande depuis le menu d’image par "
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur le chemin "
 "actif</guimenuitem></menuchoice>."
 
@@ -326,26 +501,26 @@ msgid ""
 "screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
 "size, the size it will have when it is printed."
 msgstr ""
-"Si cette option est activée (cochée), chaque pixel de l'image correspondra à "
-"un pixel de l'écran, à condition bien sûr que le rapport de zoom soit à 1:1. "
-"Quand elle est désactivée, l'image a sur l'écran ses dimensions réelles, "
-"celles qu'elle aura une fois imprimée."
+"Si cette option est activée (cochée), chaque pixel de l’image correspondra à "
+"un pixel de l’écran, à condition bien sûr que le rapport de zoom soit à 1:1. "
+"Quand elle est désactivée, l’image a sur l’écran ses dimensions réelles, "
+"celles qu’elle aura une fois imprimée."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
 msgid ""
 "The example below will illustrate this. Imagine the following image "
 "properties:"
 msgstr ""
-"L'exemple ci-dessous illustre cela. Imaginez les propriétés d'image "
-"suivantes :"
+"L’exemple ci-dessous illustre cela. Imaginez les propriétés d’image "
+"suivantes  :"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
 msgid "Image size: 100x100 pixels"
-msgstr "Taille de l'image : 100x100 pixels"
+msgstr "Taille de l’image : 100x100 pixels"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
 msgid "Image resolution: 300 ppi (pixels per inch)"
-msgstr "Définition de l'image : 300 ppi (pixels per inch)"
+msgstr "Définition de l’image : 300 ppi (pixels per inch)"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -378,7 +553,7 @@ msgid ""
 "\">Preferences menu</link>."
 msgstr ""
 "Une autre condition pour que le point-pour-point soit effectif, est que la "
-"définition des images soit réglée à la définition de l'écran dans le <link "
+"définition des images soit réglée à la définition de l’écran dans le <link "
 "linkend=\"gimp-prefs-display\">menu Préférences</link>."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
@@ -388,7 +563,7 @@ msgid ""
 "disable Dot-for-Dot mode."
 msgstr ""
 "Cette option convient si votre image est destinée aux sites Web car ils sont "
-"réglés par défaut à 72 dpi, mais pas si vous devez l'imprimer."
+"réglés par défaut à 72 dpi, mais pas si vous devez l’imprimer."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -420,7 +595,7 @@ msgid ""
 "placement of image elements."
 msgstr ""
 "Si cette option est cochée, le calque ou la sélection que vous déplacerez "
-"sembleront attirés par les bords du canevas quand ils s'en approcheront."
+"sembleront attirés par les bords du canevas quand ils s’en approcheront."
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -430,7 +605,7 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Les bords du canevas sont habituellement confondus avec les bords de "
-"l'image : le canevas a alors la même taille que l'image. Mais vous pouvez "
+"l’image : le canevas a alors la même taille que l’image. Mais vous pouvez "
 "changer la taille du canevas dans <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guimenuitem>Taille du canevas</guimenuitem></menuchoice>."
 
@@ -440,7 +615,7 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande depuis le menu d'image par "
+"On accède à cette commande depuis le menu d’image par "
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les bords "
 "du canevas</guimenuitem></menuchoice>."
 
@@ -534,7 +709,7 @@ msgstr "\"\" "
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
 msgid "Display Filters"
-msgstr "Filtres d'affichage"
+msgstr "Filtres d’affichage"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:91(primary)
@@ -558,10 +733,10 @@ msgid ""
 "deficient vision."
 msgstr ""
 "La fenêtre ouverte par cette commande vous permet de simuler certaines "
-"modifications de l'affichage de votre image. Ce peut être utile pour simuler "
-"une déficience de la vision des couleurs, l'utilisation d'un profil "
+"modifications de l’affichage de votre image. Ce peut être utile pour simuler "
+"une déficience de la vision des couleurs, l’utilisation d’un profil "
 "différent (Calibration des couleurs), ou pour gérer les couleurs selon un "
-"profil d'image, de moniteur ou d'impression."
+"profil d’image, de moniteur ou d’impression."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -569,8 +744,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filters…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Filtres d'affichage</"
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Filtres d’affichage</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
@@ -579,7 +754,7 @@ msgstr "Description de la fenêtre de dialogue"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:43(title)
 msgid "The <quote>Color Display Filters</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Configurer les filtres d'affichage couleur</quote>"
+msgstr "La fenêtre <quote>Configurer les filtres d’affichage couleur</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -599,11 +774,11 @@ msgstr ""
 "passer dans la fenêtre de droite en les sélectionnant et en cliquant sur la "
 "flèche dirigée vers la droite. La fenêtre de droite, dite des "
 "<guilabel>Filtres actifs</guilabel>, comporte donc les filtres que vous "
-"aurez choisis et qui seront appliqués à l'image à condition que la case "
+"aurez choisis et qui seront appliqués à l’image à condition que la case "
 "adjacente soit cochée. Vous pouvez aussi refaire passer les filtres dans la "
 "fenêtre de gauche grâce à la flèche dirigée vers la gauche. Quand vous "
-"cliquez sur le nom d'un filtre dans la fenêtre de droite, il est sélectionné "
-"et ses options s'affichent sous les deux fenêtres, sous la rubrique "
+"cliquez sur le nom d’un filtre dans la fenêtre de droite, il est sélectionné "
+"et ses options s’affichent sous les deux fenêtres, sous la rubrique "
 "<guilabel>Configurer le filtre sélectionné</guilabel>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
@@ -619,8 +794,8 @@ msgid ""
 "<phrase>Digital photography helper</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-"
 "filter-clip-warning\"/>)"
 msgstr ""
-"<phrase>Assistant de photographie numérique</phrase> (<xref "
-"linkend=\"gimp-display-filter-clip-warning\"/>)"
+"<phrase>Assistant de photographie numérique</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
+"display-filter-clip-warning\"/>)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:81(para)
 msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
@@ -642,8 +817,8 @@ msgid ""
 "with different settings from yours. Some information might not even be "
 "visible."
 msgstr ""
-"Les images que vous créez seront, nous l'espérons, vues par de nombreuses "
-"personnes sur des systèmes différents. Il se peut donc que l'image qui "
+"Les images que vous créez seront, nous l’espérons, vues par de nombreuses "
+"personnes sur des systèmes différents. Il se peut donc que l’image qui "
 "paraît si belle chez vous soit vue de façon différente par les personnes "
 "ayant un défaut de vision. Certaines informations pourraient même devenir "
 "invisibles."
@@ -674,7 +849,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Grec : <foreignphrase>proto</foreignphrase>: première (couleur dans le <link "
 "linkend=\"glossary-colormodel\">Système de couleur RVB</"
-"link>) : <foreignphrase>an</foreignphrase>: négation  ; <foreignphrase>op</"
+"link>) : <foreignphrase>an</foreignphrase>: négation  : <foreignphrase>op</"
 "foreignphrase> : œil, vision."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:124(term)
@@ -687,7 +862,7 @@ msgid ""
 "daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
 "the population."
 msgstr ""
-"La protanopie est une déficience de la vision de la couleur rouge. C'est le "
+"La protanopie est une déficience de la vision de la couleur rouge. C’est le "
 "bien-connu daltonisme."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:142(para)
@@ -729,7 +904,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Absence de vision du bleu. En fait, il y a perte de la vision du bleu et du "
 "jaune, conservation de la vision du rouge et du vert, perte de luminance et "
-"décalage des courbes d'intensité vers les grandes longueurs d'onde."
+"décalage des courbes d’intensité vers les grandes longueurs d’onde."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:180(title)
 msgid "Examples"
@@ -741,7 +916,7 @@ msgstr "Exemple de protanopie"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:189(para)
 msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
+msgstr "Image d’origine"
 
 #. As you can see, a red-blind person cannot see the red (255,0,0)
 #.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
@@ -770,12 +945,12 @@ msgstr "Protanopie"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:238(para)
 msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
-msgstr "Deutéranopie : le jaune est décalé vers le rouge."
+msgstr "Deutéranopie : le jaune est décalé vers le rouge."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:249(para)
 msgid ""
 "Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
-msgstr "Tritanopie  ; le vert est légèrement représenté dans le bleu"
+msgstr "Tritanopie  : le vert est légèrement représenté dans le bleu"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:260(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:262(primary)
@@ -796,13 +971,13 @@ msgid ""
 "The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the "
 "appearance of your image under these conditions."
 msgstr ""
-"La correspondance entre l'intensité électrique et l'intensité lumineuse des "
-"couleurs n'est pas exacte et dépend de l'appareil de saisie (appareil photo, "
-"caméra, scanner...) ou de reproduction (moniteur). Le <quote>gamma</quote> "
+"La correspondance entre l’intensité électrique et l’intensité lumineuse des "
+"couleurs n’est pas exacte et dépend de l’appareil de saisie (appareil photo, "
+"caméra, scanner…) ou de reproduction (moniteur). Le <quote>gamma</quote> "
 "est un coefficient destiné à corriger cette correspondance. Votre image doit "
-"rester visible dans ses zones d'ombres ou de pleine lumière même si elle est "
-"affichée sur un moniteur peu ou trop lumineux. Le filtre d'affichage "
-"<quote>gamma</quote> vous permet de vous faire une idée de l'aspect de votre "
+"rester visible dans ses zones d’ombres ou de pleine lumière même si elle est "
+"affichée sur un moniteur peu ou trop lumineux. Le filtre d’affichage "
+"<quote>gamma</quote> vous permet de vous faire une idée de l’aspect de votre "
 "image dans ces conditions."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:286(para)
@@ -811,7 +986,7 @@ msgid ""
 "the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
 "<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
 msgstr ""
-"Si vous désirez modifier le gamma dans l'image elle-même, voyez <xref "
+"Si vous désirez modifier le gamma dans l’image elle-même, voyez <xref "
 "linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:295(title)
@@ -835,7 +1010,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nous voici à nouveau dans le domaine médical. La <emphasis>sensibilité au "
 "contraste</emphasis> est la capacité du système visuel à distinguer les "
-"faibles contrastes. Certaines personnes, souffrant de cataracte (l'opacité "
+"faibles contrastes. Certaines personnes, souffrant de cataracte (l’opacité "
 "du cristallin éparpille la lumière sur la rétine) ou de maladie de la rétine "
 "(due au diabète par exemple, qui détruit cônes et bâtonnets de la rétine), "
 "ont un déficit de cette sensibilité au contraste : il leur est difficile de "
@@ -863,12 +1038,12 @@ msgid ""
 "if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
 "appears."
 msgstr ""
-"Le filtre d'affichage <quote>Contraste</quote> vous fait voir l'image comme "
+"Le filtre d’affichage <quote>Contraste</quote> vous fait voir l’image comme "
 "si vous aviez une cataracte. Vous pouvez être amené à augmenter le contraste "
 "de votre image pour que votre grand-mère puisse en profiter pleinement. Dans "
 "la plupart des cas, seules les très faibles valeurs du paramètre "
 "<guilabel>Cycles de contraste</guilabel> sont intéressantes. Les valeurs "
-"élevées entraînent un effet collatéral sans intérêt ici : l'augmentation de "
+"élevées entraînent un effet collatéral sans intérêt ici : l’augmentation de "
 "la luminosité, quand elle dépasse la valeur 255, fait apparaître la couleur "
 "complémentaire."
 
@@ -889,8 +1064,8 @@ msgid ""
 "mostly benefit from this, if you work on 16-/32-bit per channel float images "
 "such as EXR and TIFF."
 msgstr ""
-"Ce filtre permet de signaler les zones sous et sur-exposées d'une photo avec "
-"une couleur choisie par l'utilisateur. Jusqu'à présent, il est surtout "
+"Ce filtre permet de signaler les zones sous et sur-exposées d’une photo avec "
+"une couleur choisie par l’utilisateur. Jusqu’à présent, il est surtout "
 "destiné aux images dont les couleurs sont en précision de virgule flottante. "
 "Vous en tirerez principalement bénéfice si vous travailler sur des images en "
 "16-32 bits par canal telles que EXR et TIFF."
@@ -914,7 +1089,7 @@ msgstr "Couleur pour les tons sombres"
 #: src/menus/view/display-filters.xml:384(para)
 msgid "User-configurable color that will be used to fill underexposed pixels."
 msgstr ""
-"Couleur choisie par l'utilisateur qui sera utilisée pour remplir les pixels "
+"Couleur choisie par l’utilisateur qui sera utilisée pour remplir les pixels "
 "sous-exposés."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:391(term)
@@ -926,8 +1101,8 @@ msgid ""
 "Enable visualization for overexposed pixels (more than 1 in 32-bit float "
 "mode)."
 msgstr ""
-"Active le signalement des pixels sur-exposés (supérieurs à 1 en mode flottant "
-"32 bits)."
+"Active le signalement des pixels sur-exposés (supérieurs à 1 en mode "
+"flottant 32 bits)."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:400(term)
 msgid "Highlights color"
@@ -936,7 +1111,7 @@ msgstr "Couleur pour les tons clairs"
 #: src/menus/view/display-filters.xml:402(para)
 msgid "User-configurable color that will be used to fill overexposed pixels."
 msgstr ""
-"Couleur choisie par l'utilisateur qui sera utilisée pour remplir les pixels "
+"Couleur choisie par l’utilisateur qui sera utilisée pour remplir les pixels "
 "sur-exposés."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:409(term)
@@ -948,17 +1123,17 @@ msgid ""
 "Enable visualization for not-a-number (NaN) pixels, only visible when there "
 "is a division by zero error and suchlike."
 msgstr ""
-"Active le signalement des pixels NaN (not-a-number), visibles seulement s'il "
+"Active le signalement des pixels NaN (not-a-number), visibles seulement s’il "
 "y a eu division par zéro ou quelque chose comme ça."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:418(term)
 msgid "Bogus color"
-msgstr "Couleur pour l'erreur"
+msgstr "Couleur pour l’erreur"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:420(para)
 msgid "User-configurable color that will be used to fill NaN pixels."
 msgstr ""
-"Couleur choisie par l'utilisateur qui sera utilisée pour remplir les pixels "
+"Couleur choisie par l’utilisateur qui sera utilisée pour remplir les pixels "
 "NaN."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
@@ -1046,7 +1221,7 @@ msgid ""
 "chapter."
 msgstr ""
 "Ce menu ouvre une fenêtre de navigation qui permet de zoomer et de se "
-"déplacer dans l'image. Son utilisation est décrite au chapitre <link linkend="
+"déplacer dans l’image. Son utilisation est décrite au chapitre <link linkend="
 "\"gimp-navigation-dialog\">Dialogue de navigation</link>."
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
@@ -1063,8 +1238,8 @@ msgid ""
 "You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
 "in the lower right corner of the image window."
 msgstr ""
-"Vous pouvez y accéder plus rapidement en cliquant sur l'icône <placeholder-1/"
-"> située dans le coin en bas à droite de la fenêtre d'image."
+"Vous pouvez y accéder plus rapidement en cliquant sur l’icône <placeholder-1/"
+"> située dans le coin en bas à droite de la fenêtre d’image."
 
 #: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
 msgid "New View"
@@ -1083,14 +1258,14 @@ msgid ""
 "working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
 "effects your changes would have on the image at a normal size."
 msgstr ""
-"Cette commande crée une nouvelle fenêtre d'image, identique à la première. "
-"Vous pouvez créer ainsi plusieurs répliques de l'image, "
-"numérotées .1, .2, ...etc. Seules les fonctions de zoom et d'affichage "
+"Cette commande crée une nouvelle fenêtre d’image, identique à la première. "
+"Vous pouvez créer ainsi plusieurs répliques de l’image, "
+"numérotées .1, .2, …etc. Seules les fonctions de zoom et d’affichage "
 "seront indépendantes de la première vue ; toutes les autres fonctions que "
 "vous appliquerez verront leur effet répercuté sur les autres vues. Cette "
 "fonction est utile quand vous travaillez avec un fort facteur de zoom : vous "
 "pouvez ainsi voir en temps réel le résultat de vos modifications dans "
-"l'image en taille normale."
+"l’image en taille normale."
 
 #: src/menus/view/new.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1098,14 +1273,14 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de tout menu d'image en suivant "
+"On accède à cette commande à partir de tout menu d’image en suivant "
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
 msgid "Shrink Wrap"
-msgstr "Ajuster la fenêtre à l'image"
+msgstr "Ajuster la fenêtre à l’image"
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -1118,13 +1293,13 @@ msgid ""
 "change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
 "\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Cette commande redimensionne la fenêtre d'image pour qu'elle soit adaptée à "
-"la taille de l'image en fonction du niveau de zoom actuel, à moins qu'elle "
-"ne soit plus grande que l'écran. Notez que vous pouvez rendre cette fonction "
+"Cette commande redimensionne la fenêtre d’image pour qu’elle soit adaptée à "
+"la taille de l’image en fonction du niveau de zoom actuel, à moins qu’elle "
+"ne soit plus grande que l’écran. Notez que vous pouvez rendre cette fonction "
 "automatique en choisissant les options <quote>Redimensionner la fenêtre "
 "selon le zoom</quote> et <quote>Redimensionner la fenêtre lors des "
-"changements de taille de l'image</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image</link> du dialogue des Préférences."
+"changements de taille de l’image</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Fenêtre d’image</link> du dialogue des Préférences."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1134,7 +1309,7 @@ msgid ""
 "functionality described may be different on your computer, or in the worst "
 "case, might not be available at all."
 msgstr ""
-"Notez aussi que ce comportement n'est pas mis en œuvre par <acronym>GIMP</"
+"Notez aussi que ce comportement n’est pas mis en œuvre par <acronym>GIMP</"
 "acronym> lui-même, mais plutôt par le gestionnaire de fenêtres ; aussi est-"
 "il possible que dans certains environnements, cette fonction ne marche pas, "
 "sans que ce soit la faute de <acronym>GIMP</acronym>."
@@ -1145,9 +1320,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de tout menu d'image en suivant "
+"On accède à cette commande à partir de tout menu d’image en suivant "
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Ajuster la fenêtre à "
-"l'image</guimenuitem></menuchoice>,"
+"l’image</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -1178,9 +1353,9 @@ msgid ""
 "smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
 "window, the layer boundary is obscured by the image border."
 msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher ou non la ligne jaune pointillée qui entoure "
-"un calque dans la fenêtre d'image. Elle se confond avec le bord de l'image "
-"quand le calque a la même taille que la fenêtre d'image et n'est vraiment "
+"Cette option permet d’afficher ou non la ligne jaune pointillée qui entoure "
+"un calque dans la fenêtre d’image. Elle se confond avec le bord de l’image "
+"quand le calque a la même taille que la fenêtre d’image et n’est vraiment "
 "visible que lorsque le calque est plus petit que cette fenêtre."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
@@ -1189,7 +1364,7 @@ msgid ""
 "prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
 "Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
+"prefs-image-window\">Fenêtre d’image/Apparence </link>."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1242,10 +1417,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous avez là différentes possibilités pour le choix de la couleur de "
 "remplissage du canevas. Le canevas est la surface sur laquelle repose "
-"l'image ; il apparaît comme l'encadrement de l'image dans la fenêtre "
-"d'image. Ce n'est là qu'une question de préférence personnelle, car cette "
-"option n'a aucun effet sur l'image elle-même. Ne confondez pas cette couleur "
-"de remplissage avec la couleur utilisée par l'outil Remplissage"
+"l’image ; il apparaît comme l’encadrement de l’image dans la fenêtre "
+"d’image. Ce n’est là qu’une question de préférence personnelle, car cette "
+"option n’a aucun effet sur l’image elle-même. Ne confondez pas cette couleur "
+"de remplissage avec la couleur utilisée par l’outil Remplissage"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
 msgid "Activating the submenu"
@@ -1273,7 +1448,7 @@ msgid ""
 "The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
 "\">Preferences Theme</link> is used."
 msgstr ""
-"Il s'agit de la couleur du thème défini dans les Préférences à la rubrique "
+"Il s’agit de la couleur du thème défini dans les Préférences à la rubrique "
 "<link linkend=\"gimp-prefs-theme\">Thème</link>."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
@@ -1307,20 +1482,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette option vous permet de revenir au choix fait dans les Préférences à la "
 "rubrique <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Fenêtre "
-"d'image/Apparence</link>."
+"d’image/Apparence</link>."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
 msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Afficher la barre d'état"
+msgstr "Afficher la barre d’état"
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
 msgid "Status bar"
-msgstr "Barre d'état"
+msgstr "Barre d’état"
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
 msgid "Show/Hide status bar"
-msgstr "Montrer/Cacher la barre d'état"
+msgstr "Montrer/Cacher la barre d’état"
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -1328,7 +1503,7 @@ msgid ""
 "displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
 "working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
-"Cette option affiche ou non la barre d'état. C'est utile si vous travaillez "
+"Cette option affiche ou non la barre d’état. C’est utile si vous travaillez "
 "en plein écran."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
@@ -1337,7 +1512,7 @@ msgid ""
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
 "Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
+"prefs-image-window\">Fenêtre d’image/Apparence </link>."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -1346,7 +1521,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d’état</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1372,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/view/view-color-management.xml:22(para)
 msgid "This menu item opens a submenu allowing you to manage soft-proofing:"
-msgstr "Ce menu ouvre un sous-menu permettant de gérer l'épreuve sur écran :"
+msgstr "Ce menu ouvre un sous-menu permettant de gérer l’épreuve sur écran :"
 
 #: src/menus/view/view-color-management.xml:26(title)
 msgid "The <quote>View/Color Management</quote> submenu"
@@ -1388,11 +1563,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
 msgid "Show Sample Points"
-msgstr "Afficher les points d'échantillonnage"
+msgstr "Afficher les points d’échantillonnage"
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
 msgid "Sample Points"
-msgstr "Points d'échantillonnage"
+msgstr "Points d’échantillonnage"
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -1400,10 +1575,10 @@ msgid ""
 "window. Sample points are used to display color information in the <link "
 "linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points dialog</link>."
 msgstr ""
-"Cette commande permet d'afficher ou de masquer les points d'échantillonnage "
-"dans une fenêtre d'image. Les points d'échantillonnage sont utilisés pour "
-"afficher des renseignements sur la couleur dans la fenêtre <link "
-"linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">Points d'échantillonnage</link>."
+"Cette commande permet d’afficher ou de masquer les points d’échantillonnage "
+"dans une fenêtre d’image. Les points d’échantillonnage sont utilisés pour "
+"afficher des renseignements sur la couleur dans la fenêtre <link linkend="
+"\"gimp-sample-point-dialog\">Points d’échantillonnage</link>."
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -1411,9 +1586,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande depuis le menu d'image par "
+"On accède à cette commande depuis le menu d’image par "
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Points "
-"d'échantillonnage </guimenuitem></menuchoice>."
+"d’échantillonnage </guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1440,7 +1615,7 @@ msgid ""
 "elements of the interface."
 msgstr ""
 "Le menu Affichage contient les commandes qui affectent la visibilité et "
-"l'apparence de l'image et des éléments de l'interface."
+"l’apparence de l’image et des éléments de l’interface."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
@@ -1457,8 +1632,8 @@ msgid ""
 "and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
 "image and makes it easier for you to line up selected image elements."
 msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher ou non une grille surimposée à l'image. Elle "
-"permet d'aligner avec plus de précision les différents éléments d'un calque "
+"Cette option permet d’afficher ou non une grille surimposée à l’image. Elle "
+"permet d’aligner avec plus de précision les différents éléments d’un calque "
 "que vous aurez sélectionnés."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
@@ -1467,7 +1642,7 @@ msgid ""
 "window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
 "Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
+"prefs-image-window\">Fenêtre d’image/Apparence </link>."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -1509,9 +1684,9 @@ msgid ""
 "menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
 "menubar entries."
 msgstr ""
-"Cette option affiche ou non la barre de menus. C'est utile si vous "
+"Cette option affiche ou non la barre de menus. C’est utile si vous "
 "travaillez en plein écran. Vous pouvez alors retrouver les entrées de la "
-"barre de menus par un clic droit sur l'image."
+"barre de menus par un clic droit sur l’image."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1519,7 +1694,7 @@ msgid ""
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
 "Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence</link>."
+"prefs-image-window\">Fenêtre d’image/Apparence</link>."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1549,7 +1724,7 @@ msgid ""
 "displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
 "in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
-"Cette option affiche ou non les règles. C'est utile si vous travaillez en "
+"Cette option affiche ou non les règles. C’est utile si vous travaillez en "
 "mode <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">Plein écran</link>."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
@@ -1558,7 +1733,7 @@ msgid ""
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
 "Cette option est réglée par défaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Fenêtre d'image/Apparence </link>."
+"prefs-image-window\">Fenêtre d’image/Apparence </link>."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -1606,13 +1781,13 @@ msgid ""
 "does not affect the image data, only the way it is displayed."
 msgstr ""
 "Le menu <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> contient diverses commandes "
-"affectant la taille d'affichage de l'image active, mais sans changer sa "
-"taille réelle. L'agrandissement (zoom avant) est très utile pour travailler "
-"avec précision au niveau du pixel, qu'il s'agisse d'une modification de "
-"pixel ou d'une sélection très précise. Le zoom arrière, lui, réduit "
-"l'affichage de l'image, ce qui est pratique pour avoir une vue d'ensemble "
-"sur une image plus grande que la fenêtre d'image. Notez enfin que le zoom ne "
-"peut pas être <quote>Annulé</quote> (Ctrl-Z) puisqu'il n'affecte pas l'image "
+"affectant la taille d’affichage de l’image active, mais sans changer sa "
+"taille réelle. L’agrandissement (zoom avant) est très utile pour travailler "
+"avec précision au niveau du pixel, qu’il s’agisse d’une modification de "
+"pixel ou d’une sélection très précise. Le zoom arrière, lui, réduit "
+"l’affichage de l’image, ce qui est pratique pour avoir une vue d’ensemble "
+"sur une image plus grande que la fenêtre d’image. Notez enfin que le zoom ne "
+"peut pas être <quote>Annulé</quote> (Ctrl-Z) puisqu’il n’affecte pas l’image "
 "elle-même, mais seulement son affichage."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
@@ -1623,8 +1798,8 @@ msgid ""
 "levels are available."
 msgstr ""
 "Outre les entrées de ce sous-menu, il existe aussi un menu contextuel de "
-"zoom en bas de la fenêtre d'image (si la <link linkend=\"gimp-view-show-"
-"statusbar\">barre d'état</link> est affichée). Plusieurs degrés de zoom "
+"zoom en bas de la fenêtre d’image (si la <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"statusbar\">barre d’état</link> est affichée). Plusieurs degrés de zoom "
 "préréglés y sont disponibles et, depuis <acronym>GIMP-2.6</acronym>, vous "
 "pouvez entrer le niveau de zoom que vous voulez dans la boîte de texte."
 
@@ -1637,8 +1812,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous disposez aussi de possibilités de réglage du zoom dans la <link linkend="
 "\"gimp-navigation-dialog\">Fenêtre de Navigation</link>. Vous pouvez aussi "
-"utiliser l'outil <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> qui vous "
-"permet d'agrandir une zone particulière de l'image."
+"utiliser l’outil <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> qui vous "
+"permet d’agrandir une zone particulière de l’image."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
 msgid "Activate the Submenu"
@@ -1652,7 +1827,7 @@ msgid ""
 "quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)"
 "</guilabel>."
 msgstr ""
-"On accède à la commande de zoom à partir de tout menu d'image, en suivant "
+"On accède à la commande de zoom à partir de tout menu d’image, en suivant "
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
 "menuchoice>. Notez que le niveau de zoom actuel est marqué par un point dans "
 "le sous-menu."
@@ -1681,8 +1856,8 @@ msgid ""
 "you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
 "insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Cette commande n'est active que si vous avez déjà appliqué un niveau de "
-"zoom. Le raccourci clavier indiqué dans l'interface ne convient pas à un "
+"Cette commande n’est active que si vous avez déjà appliqué un niveau de "
+"zoom. Le raccourci clavier indiqué dans l’interface ne convient pas à un "
 "clavier français."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
@@ -1696,7 +1871,7 @@ msgid ""
 "0.39%."
 msgstr ""
 "(Raccourci : <keycap>-</keycap> ). Chaque fois que <quote>Zoom arrière</"
-"quote> est utilisé, le facteur de zoom est diminué d'environ 30%, le minimum "
+"quote> est utilisé, le facteur de zoom est diminué d’environ 30%, le minimum "
 "étant de 0.39%."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
@@ -1709,10 +1884,10 @@ msgid ""
 "zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
 "25600%."
 msgstr ""
-"(Raccourci : <keycap>+</keycap> ; il s'agit du signe <quote>+</quote> obtenu "
+"(Raccourci : <keycap>+</keycap> ; il s’agit du signe <quote>+</quote> obtenu "
 "avec la touche Majuscule et non pas de celui du pavé numérique). Chaque fois "
 "que le <quote>Zoom avant</quote> est utilisé, le facteur de zoom est "
-"augmenté d'environ 30%, le maximum étant 25600%."
+"augmenté d’environ 30%, le maximum étant 25600%."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -1725,13 +1900,13 @@ msgid ""
 "Preferences</link> for instructions."
 msgstr ""
 "Si ce raccourci ne vous convient pas, vous pouvez créer un raccourci "
-"dynamique. Voyez l'aide des Préférences à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
+"dynamique. Voyez l’aide des Préférences à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
 "prefs-interface\">Interface utilisateur</link>."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
 #: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
 msgid "Fit Image in Window"
-msgstr "Ajuster l'image dans la fenêtre"
+msgstr "Ajuster l’image dans la fenêtre"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -1741,13 +1916,13 @@ msgid ""
 "usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
 msgstr ""
 "(Raccourci : <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>). Cette commande modifie le zoom de l'image pour "
-"l'adapter exactement à la taille de la fenêtre."
+"keycap></keycombo>). Cette commande modifie le zoom de l’image pour "
+"l’adapter exactement à la taille de la fenêtre."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
 #: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
 msgid "Fill Window"
-msgstr "Ajuster la fenêtre à l'image"
+msgstr "Ajuster la fenêtre à l’image"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -1756,10 +1931,10 @@ msgid ""
 "one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
 "dimension."
 msgstr ""
-"Cette commande réduit l'affichage de l'image le plus possible sans avoir à "
-"faire du remplissage : l'image s'adaptera parfaitement à la taille de la "
+"Cette commande réduit l’affichage de l’image le plus possible sans avoir à "
+"faire du remplissage : l’image s’adaptera parfaitement à la taille de la "
 "fenêtre dans une dimension et débordera les limites de la fenêtre dans "
-"l'autre dimension."
+"l’autre dimension."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
 #: src/menus/view/zoom.xml:160(anchor:xreflabel)
@@ -1771,8 +1946,8 @@ msgid ""
 "This command zooms the image so that the selection fits the smallest "
 "dimension of the image window."
 msgstr ""
-"Cette commande zoome l'image de telle sorte que la sélection s'ajuste à la "
-"plus petite dimension de la fenêtre d'image."
+"Cette commande zoome l’image de telle sorte que la sélection s’ajuste à la "
+"plus petite dimension de la fenêtre d’image."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:168(term)
 msgid "A:B (X%)"
@@ -1788,7 +1963,7 @@ msgstr ""
 "Avec ces commandes, vous pouvez sélectionner un des pré-réglages des niveaux "
 "de zoom. Un rapport de zoom et un pourcentage sont indiqués pour chaque "
 "entrée. Notez que chaque pré-réglage possède son propre raccourci clavier. "
-"Le zoom actif est marqué d'un gros point."
+"Le zoom actif est marqué d’un gros point."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:180(term)
 msgid "Other"
@@ -1800,7 +1975,7 @@ msgid ""
 "you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
 msgstr ""
 "Cette commande fait apparaître une fenêtre de dialogue qui vous permet de "
-"saisir le niveau de zoom que vous voulez, dans l'intervalle 1:256 (0,39%) - "
+"saisir le niveau de zoom que vous voulez, dans l’intervalle 1:256 (0,39%) - "
 "256:1 (25 600%)"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:192(para)
@@ -1859,8 +2034,8 @@ msgid ""
 "These commands act on the view, not on the image. To act on the image, go "
 "to: <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Ces commandes agissent sur l'affichage, pas sur l'image elle-même. Pour agir "
-"sur l'image, référez-vous à <guimenu>Image</"
+"Ces commandes agissent sur l’affichage, pas sur l’image elle-même. Pour agir "
+"sur l’image, référez-vous à <guimenu>Image</"
 "guimenu><guimenuitem>Transformer</guimenuitem>."
 
 #: src/menus/view/flip-rotate.xml:42(para)
@@ -1869,14 +2044,14 @@ msgid ""
 "shortcut for the <guilabel>Reset Flip and Rotate</guilabel> command, which "
 "restores the image in its original state."
 msgstr ""
-"Ces commandes se comprennent d'elles-mêmes. Notez le raccourci clavier "
+"Ces commandes se comprennent d’elles-mêmes. Notez le raccourci clavier "
 "<quote>!</quote> pour la commande <guilabel>Réinitialiser Miroir et "
-"rotation</guilabel> qui restaure l'affichage de l'image dans son état "
-"d'origine."
+"rotation</guilabel> qui restaure l’affichage de l’image dans son état "
+"d’origine."
 
 #: src/menus/view/flip-rotate.xml:51(title)
 msgid "The <quote>Select Rotation Angle</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Sélectionner l'angle de rotation</quote>"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Sélectionner l’angle de rotation</quote>"
 
 #: src/menus/view/flip-rotate.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -1884,130 +2059,30 @@ msgid ""
 "set a precise angle for the rotation of the view: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "la commande <guilabel>Autres…</guilabel> ouvre une fenêtre permettant de "
-"définir un angle de rotation précis de l'affichage : <placeholder-1/>"
+"définir un angle de rotation précis de l’affichage : <placeholder-1/>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/view/flip-rotate.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011, 2015\n"
+"Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2011, 2015\n"
 "Stéphane Poumaer, spoumaer gmail com, 2013"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
-#~ "md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
-#~ "md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-"
-#~ "color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<phrase>Gestion des couleurs</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-"
-#~ "filter-color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
-
-#~ msgid "Color management"
-#~ msgstr "Gestion des couleurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
-#~ "window. To learn more about the color management in GIMP, please read "
-#~ "<xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce filtre permet de gérer les couleurs pour chaque fenêtre d'image. Pour "
-#~ "en savoir plus sur la gestion des couleurs, voyez <xref linkend=\"gimp-"
-#~ "concepts-color-management\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the customizing for the color management in GIMP has to be done in "
-#~ "the GIMP preferences. You can find detailed information about this in "
-#~ "<xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La gestion des couleurs dans GIMP se fait en fait dans les Préférences et "
-#~ "le filtre ne fait qu'afficher ces préférences. Voyez <xref linkend=\"gimp-"
-#~ "prefs-color-management\"/>."
-
-#~ msgid "Color Proof"
-#~ msgstr "Calibration des couleurs"
-
-#~ msgid "Color proof"
-#~ msgstr "Calibration des couleurs"
-
-#~ msgid "Soft proof"
-#~ msgstr "Épreuve sur écran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity "
-#~ "of colors available. Even if there are many colors in common between the "
-#~ "various systems and nature, some of the colors will not be the same. The "
-#~ "<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
-#~ "Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les différents systèmes de reproduction des couleurs ne peuvent pas "
-#~ "représenter l'infinité des couleurs disponibles. Même s'ils ont beaucoup "
-#~ "de couleurs communes dans leur intervalle de couleurs, certaines seront "
-#~ "différentes. On appelle <quote>gamut</quote> l'ensemble, la gamme des "
-#~ "teintes que peut produire un système. Les <emphasis>Profils "
-#~ "colorimétriques</emphasis> permettent de compenser ces différences."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you print an image, it may be useful for you to see if you will "
-#~ "get the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</"
-#~ "quote> filter shows you how your image will look after a color profile "
-#~ "has been applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il peut être utile de voir avant impression si l'application d'un profil "
-#~ "colorimétrique donne bien les résultats escomptés. Le filtre "
-#~ "<quote>calibration des couleurs</quote> vous permet de voir comment votre "
-#~ "image sera rendue après application d'un profil colorimétrique."
-
-#~ msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
-#~ msgstr "La fenêtre <quote>Gestion des couleurs</quote>"
-
-#~ msgid "The <quote>Color Proof</quote> options"
-#~ msgstr "Les options Calibration des couleurs"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
-#~ "color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in "
-#~ "the list you might want to add it by selecting a file. This can be done "
-#~ "by selecting the last entry of the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet de sélectionner un profil de couleur utilisé "
-#~ "pour simuler les possibilités de couleurs de l'imprimante. Si le profil "
-#~ "désiré ne se trouve pas dans la liste vous pouvez l'ajouter en "
-#~ "choisissant un fichier. Ceci peut être réalisé en sélectionnant la "
-#~ "dernière entrée de la liste."
-
-#~ msgid "Intent"
-#~ msgstr "Rendu des couleurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option you can select the rendering intent, which is the method "
-#~ "used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
-#~ "(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different "
-#~ "rendering intents are described in detail in the glossary <xref linkend="
-#~ "\"glossary-rendering-intent\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet de choisir la méthode de représentation des "
-#~ "couleurs qui sont en dehors du gamut. Les différentes méthodes sont "
-#~ "décrites en détail dans le glossaire <xref linkend=\"glossary-rendering-"
-#~ "intent\"/>."
-
-#~ msgid "Black Point Compensation"
-#~ msgstr "Compensation du point noir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
-#~ "your image when printing."
-#~ msgstr ""
-#~ "La compensation du point noir permet une meilleure représentation des "
-#~ "couleurs sombres de votre image lors de l'impression. Mais il est inutile "
-#~ "de l'appliquer au mode perceptif qui le gère déjà lui-même."
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/po/fr/toolbox.po b/po/fr/toolbox.po
index a4289e292..918ce0a5d 100644
--- a/po/fr/toolbox.po
+++ b/po/fr/toolbox.po
@@ -2,33 +2,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-02 15:40+0100\n"
-"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-07 07:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-07 20:17+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
 
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
-#: src/toolbox/path.xml:118(para) src/toolbox/text.xml:108(para)
-msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
-"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
-msgstr ""
-"Normalement, les options de l’outil sont affichées dans une fenêtre attachée "
-"en-dessous de la Boîte à outils. Si elles ne le sont pas, vous pouvez y "
-"accéder depuis la barre de menus de l’image par "
-"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Options de l’outil</guimenuitem></menuchoice> qui "
-"ouvre la fenêtre d’options de l’outil."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
@@ -66,11 +50,11 @@ msgid "Color Picker"
 msgstr "Pipette à couleurs"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:13(primary)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(primary)
-#: src/toolbox/measure.xml:12(primary) src/toolbox/other-tools.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:18(primary) src/toolbox/transform-tools.xml:13(primary)
-#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:12(primary) src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:18(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Outils"
 
@@ -111,10 +95,9 @@ msgstr ""
 "quand vous cliquez sur l’image. Le nom anglais de cette fenêtre est "
 "<quote>Eye dropper</quote>."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/path.xml:42(title)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:89(title)
-#: src/toolbox/path.xml:42(title) src/toolbox/text.xml:65(title)
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title)
+#: src/toolbox/text.xml:65(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Accès à l’outil"
 
@@ -176,8 +159,8 @@ msgstr ""
 "keycap> vous permet de prélever des couleurs sans avoir besoin de l’outil "
 "<emphasis>Pipette à couleurs</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:108(keycap) src/toolbox/measure.xml:116(keycap)
-#: src/toolbox/path.xml:82(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:108(keycap) src/toolbox/path.xml:82(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:116(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -201,10 +184,9 @@ msgstr ""
 "fournit les mêmes informations, mais soyez attentif au fait qu’elle est sur "
 "<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel> par défaut."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:130(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:130(title) src/toolbox/path.xml:107(title)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:59(title) src/toolbox/measure.xml:206(title)
-#: src/toolbox/path.xml:107(title) src/toolbox/text.xml:97(title)
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title)
+#: src/toolbox/text.xml:97(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
@@ -318,224 +300,6 @@ msgstr ""
 msgid "Color Picker Info Window"
 msgstr "La fenêtre d’information de l’outil Pipette à couleurs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:23(None)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:65(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
-"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:9(title)
-msgid "GEGL Operation"
-msgstr "Action GEGL"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:16(primary)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Action GEGL"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:20(title)
-msgid "GEGL Operation tool"
-msgstr "Outil Action GEGL"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:28(para)
-msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
-"graph based image processing library designed to handle various image "
-"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) est une "
-"bibliothèque de traitement d’image à base graphique destinée à opérer "
-"diverses tâches de traitement d’image nécessaires à <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:33(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
-"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
-"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
-"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
-"of the results."
-msgstr ""
-"L’outil Action <acronym>GEGL</acronym> a été ajouté dans <link linkend="
-"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> et devait "
-"être un outil expérimental pour les développeurs de <acronym>GIMP</acronym>. "
-"L’outil Action <acronym>GEGL</acronym> permet d’appliquer des opérations "
-"<acronym>GEGL</acronym> à l’image et fournit un aperçu du résultat sur le "
-"canevas."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP-2.10</acronym> is nearly fully ported to <acronym>GEGL</"
-"acronym>. You will find here some operations that still are experimental."
-msgstr ""
-"GEGL est appliqué à une grande partie de<acronym>GIMP-2.10</acronym>. Vous "
-"trouverez ici certaines opérations encore expérimentales."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:49(para)
-msgid ""
-"You can get to this tool only from the image menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cet outil peut être appelé à partir de la barre de menus de l’image par "
-"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Action GEGL</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:61(title)
-msgid "GEGL Operation tool options"
-msgstr "Options de l’outil Action GEGL"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:68(para)
-msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
-msgstr "Outil Action GEGL sans action sélectionnée."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:74(term)
-msgid "Operation"
-msgstr "Action"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
-"selection or, if there is no selection, to the active layer."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner l’action que vous voulez appliquer à "
-"la sélection active, ou, s’il n’y a pas de sélection, au calque actif."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:81(para)
-msgid ""
-"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
-"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
-"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
-"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
-"filter</link>."
-msgstr ""
-"Certaines opérations sont très basiques, comme <quote>Couleur</quote> qui "
-"remplit la sélection ou le calque actif avec la couleur spécifiée, tandis "
-"que des opérations comme <quote>fractal-explorer</quote> produisent des "
-"motifs plutôt complexes &mdash; tout comme <link linkend=\"filters-render"
-"\">rendering filter</link>."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:89(para)
-msgid ""
-"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
-"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
-"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
-"experimental"
-msgstr ""
-"Rappelez-vous qu’il s’agit d’un outil expérimental et que certaines "
-"opérations peuvent ne pas bien fonctionner et même faire se planter "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Il n’est donc pas judicieux de décrire les"
-" opérations ici tant "
-"que Action GEGL est expérimental."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:98(term)
-msgid "Operation Settings"
-msgstr "Paramètres d’Action"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
-msgid ""
-"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
-msgstr "Les paramètres d’action dépendent de l’action sélectionnée :"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:105(title)
-msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Paramètres d’action</quote>"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:112(para)
-msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
-msgstr "Action GEGL <quote>Gaussian Blur</quote> sélectionnée."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:118(para)
-msgid ""
-"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
-"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
-"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
-"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
-"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
-"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
-msgstr ""
-"Si les options de l’action <acronym>GEGL</acronym> sélectionnée ne vous"
-" paraissent pas évidentes, vous pouvez vous rapporter à un outil non-<acronym"
-">GEGL</acronym> "
-"correspondant. Par exemple, le filtre <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer"
-"\">Explorateur fractal</link> aura probablement des options très similaires "
-"à celles de l’action <quote>fractal-explorer</quote>."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:127(para)
-msgid ""
-"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
-"with different settings."
-msgstr ""
-"Ou vous pouvez tirer avantage de l’aperçu en temps réel pour expérimenter "
-"les différents paramètres."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:134(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:136(para)
-msgid ""
-"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
-"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
-"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
-"the operation to the image."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, comme elle l’est par défaut, vous obtiendrez un "
-"aperçu sur le canevas de l’action sélectionnée dès qu’elle sera achevée. "
-"Vous devrez cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> pour "
-"véritablement appliquer l’action à l’image."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(title)
-msgid "The tool buttons"
-msgstr "Les boutons outils"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:149(term)
-msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:151(para)
-msgid ""
-"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
-msgstr ""
-"L’appui sur ce bouton rétablit les paramètres par défaut pour cette action."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(term)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
-"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
-"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
-"window manager."
-msgstr ""
-"L’appui sur ce bouton annule l’action en cours. C’est la même chose que "
-"fermer la fenêtre de dialogue."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:170(term)
-msgid "OK"
-msgstr "Valider"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:172(para)
-msgid ""
-"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
-"Then the dialog window will be closed."
-msgstr ""
-"L’appui sur ce bouton applique l’action sélectionnée à l’image. La fenêtre "
-"sera alors fermée."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/intro.xml:79(None)
@@ -608,10 +372,11 @@ msgstr ""
 msgid "The Toolbox"
 msgstr "La boîte à Outils"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:12(primary) src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/intro.xml:12(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "Boîte à Outils"
 
@@ -690,9 +455,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other three "
 "categories."
 msgstr ""
-"<emphasis>Les autres outils</emphasis>, qui n’entrent pas dans les trois"
-" autres "
-"catégories."
+"<emphasis>Les autres outils</emphasis>, qui n’entrent pas dans les trois "
+"autres catégories."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:73(title)
 msgid "Tool Icons"
@@ -1035,605 +799,341 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:34(None)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
-"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:130(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
-"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
-msgstr " "
+#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
-"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
-msgstr " "
+#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
-"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:251(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
-"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:262(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
-"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
-"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
-msgstr "\"\" "
+#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:284(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
-"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
-msgstr "\"\" "
+#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
+msgid "Other Tools in the Tools Menu"
+msgstr "Autres outils (dans le menu Outils)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:295(None)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
-"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
-msgstr "\"\" "
+"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
+"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
+"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
+"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"Les <quote>autres outils</quote> renferment certains outils puissants "
+"n’entrant dans aucune catégorie, comme l’outil <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Chemin</link> et l’outil <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Pipette "
+"à  couleurs</link> :"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:310(None)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
-"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:321(None)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
-"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:332(None)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
-"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:344(None)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
-"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:355(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
-"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
-msgstr "\"\" "
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
+msgid "Color and Indicator Area"
+msgstr "Aires des couleurs et des indicateurs"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:10(title) src/toolbox/measure.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/measure.xml:16(primary)
-msgid "Measure"
-msgstr "Mesure"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
+msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
+msgstr "Aires des couleurs et des indicateurs dans la Boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:19(primary)
-msgid "Measure a distance"
-msgstr "Mesurer une distance"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
+msgid "Color Area"
+msgstr "Aire des couleurs"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
-msgid "Measure an angle"
-msgstr "mesurer un angle"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Couleur de Premier-plan"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
-msgid "Measure a surface"
-msgstr "Mesurer une surface"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur d’Arrière-plan"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:28(primary) src/toolbox/measure.xml:241(term)
-#: src/toolbox/measure.xml:298(para)
-msgid "Straighten"
-msgstr "Redresser"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
+msgid "Active Colors in the Toolbox"
+msgstr "Couleurs actives dans la boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:31(title)
-msgid "Measure tool"
-msgstr "L’outil de mesure dans la Boîte à outils"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
+msgid "Color area"
+msgstr "Aire des couleurs"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:38(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
 msgid ""
-"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
-"working image. By clicking and dragging the mouse button, you can determine "
-"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
-"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
-"can also be displayed in the Info Window."
+"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
+"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
+"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
+"Editor dialog, which permits you to change it."
 msgstr ""
-"L’outil de Mesure sert à mesurer les distances et les angles entre points de "
-"l’image. En maintenant le clic gauche et en déplaçant le curseur, vous "
-"pouvez connaître l’angle et le nombre de pixels entre le premier point "
-"cliqué et celui localisé par la position actuelle du pointeur. L’information "
-"s’affiche dans la barre d’état mais peut aussi être affichée dans la Fenêtre "
-"d’information."
+"L’aire des couleurs, en bas à gauche de la Boîte à outils, offre deux plages "
+"colorées, l’une pour la couleur de Premier-Plan (PP) et l’autre pour la "
+"couleur d’Arrière-Plan (AP) : le premier plan est le dessin, le texte que "
+"vous écrivez, et l’arrière-plan est le fond sur lequel vous dessinez, "
+"écrivez. Par défaut, le PP est noir et l’AP est blanc."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:45(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
+msgid "Default colors"
+msgstr "Couleurs par défaut"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
 msgid ""
-"A common use case for <quote>Measure</quote> is to calculate the angle of "
-"rotation when horizon is uneven on a photo. Since <acronym>GIMP-2.10.4</"
-"acronym>, you no longer have to perform the rotation manually to straighten "
-"horizon: after measuring the angle, just click the new <emphasis>Straighten</"
-"emphasis> button."
+"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
+"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
+"same effect."
 msgstr ""
-"Une utilisation commune de <quote>Mesure</quote> est le calcul de l’angle de "
-"rotation quand l’horizon n’est pas horizontal sur une photo. Depuis "
-"<acronym>GIMP-2.10.4</acronym>, vous n’avez plus besoin d’effectuer la "
-"rotation manuellement pour redresser l’horizon : après avoir mesuré l’angle, "
-"il vous suffit de cliquer sur le nouveau bouton <emphasis>Redresser</"
-"emphasis>."
+"Quand ces couleurs ont été modifiées, vous pouvez revenir aux couleurs noir "
+"et blanc en cliquant sur la petite icône Noir/Blanc. L’appui sur la touche "
+"<keycap>D</keycap> a le même effet."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:52(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
+msgid "Swap FG/BG colors"
+msgstr "Échanger les couleurs PP/AP"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
 msgid ""
-"This button can be used in straightening horizontal or vertical lines up: "
-"the starting point comes with a small bar that shows the direction."
+"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
+"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
+"the same effect."
 msgstr ""
-"Ce bouton peut être utilisé pour redresser des lignes horizontales ou "
-"verticales : le point de départ est accompagné d’une petite barre qui montre "
-"la direction."
+"En cliquant sur la petite icône double flèche vous pouvez intervertir les "
+"couleurs de premier et d’arrière-plan. L’appui sur la touche <keycap>X</"
+"keycap> a le même effet."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:56(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
 msgid ""
-"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
-"pointer. Then if you click you can resume the measure."
+"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
+"fill the whole layer."
 msgstr ""
-"Quand vous passez le pointeur sur le point d’arrivée, il prend la forme du "
-"pointeur de déplacement et vous pouvez cliquer pour reprendre la mesure en "
-"cours."
+"Vous pouvez cliquer-glisser une de ces couleurs directement dans un calque : "
+"elle remplira tout le calque."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:62(title)
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barre d’état"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
+msgid "Tools Indicator Area"
+msgstr "Aire des indicateurs de la Boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:69(para)
-msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
-msgstr "Distance entre le point d’origine et le pointeur, en pixels."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
+msgid "Indicator Area"
+msgstr "Aire des indicateurs"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:75(para)
-msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
-msgstr "Angle, dans chaque cadrant, de O° à 90°."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:80(para)
-msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
-msgstr "Coordonnées du pointeur relatives au point d’origine."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
+msgid "Toolbox Indicator Area"
+msgstr "Aire des indicateurs de la Boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:63(para)
-msgid ""
-"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Des informations s’affichent dans la <link linkend=\"gimp-image-window-"
-"status-bar\">Barre d’état</link>, en bas de la Fenêtre d’image :"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motifs"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:92(para)
-msgid ""
-"You can get to the <quote>Measure</quote> from the image-menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"L’outil <quote>Mesure</quote> peut être appelé à partir de la barre de menus "
-"de l’image par <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Mesure</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Dégradé"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:101(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
+msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
+msgstr "Brosse, Motif et Dégradé actifs dans la Boîte à outils"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
 msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
+"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
+"change it."
 msgstr ""
-"ou en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à "
-"outils."
+"En bas de la Boîte à outils, l’aire des indicateurs offre trois boutons, "
+"respectivement pour la Brosse, le Motif et le Dégradé actifs. Un simple clic "
+"sur un de ces boutons ouvre la fenêtre de dialogue correspondante vous "
+"permettant de changer l’objet."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:113(title) src/toolbox/path.xml:73(title)
-#: src/toolbox/zoom.xml:72(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Touches de contrôle (Par défaut)"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
+msgid "Active Image Area"
+msgstr "Aire de l’image active"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:118(para)
-msgid ""
-"While holding down the Shift key, click and drag from an existing endpoint "
-"to create a second measurement line from this endpoint. The angle between "
-"the two lines will be displayed. Any endpoint can be moved by clicking and "
-"dragging. So, you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image:"
-msgstr ""
-"Tout en maintenant l’appui sur la touche Maj, cliquez-glissez depuis un "
-"point terminal existant pour créer une seconde ligne de mesure à partir de "
-"ce point. L’angle entre ces deux lignes est affiché. Tout point terminal "
-"peut être cliqué-glissé. Vous pouvez ainsi <emphasis>mesurer un angle</"
-"emphasis> sur l’image :"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
+msgid "Active image area"
+msgstr "Aire de l’image active"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:126(title)
-msgid "Shift modifier"
-msgstr "Modificateur Maj"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
+msgid "Active Image in the Toolbox"
+msgstr "Image active dans la Boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:133(para)
-msgid "Click on start point and drag following a side of the angle."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le point de départ et glissez le long d’un côté de l’angle."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
+msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+msgstr "Reportez-vous à <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:145(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
 msgid ""
-"Then, Shift-click on start point and drag following the other side of the "
-"angle: you get the value of this particular angle."
+"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
+"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
+"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
+"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
+"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
+"directly save the corresponding image."
 msgstr ""
-"Puis, Maj-clic sur le point de départ et glissez le long de l’autre côté de "
-"l’angle : vous obtenez la valeur de cet angle particulier."
+"Une miniature de l’image active peut être affichée dans cette zone si "
+"l’option <quote>Afficher l’image active</quote> est cochée dans Préférences/"
+"Boîte à outils. En cliquant sur cette miniature, vous ouvrez la fenêtre de "
+"dialogue <quote>Images</quote> vous donnant la liste des images ouvertes. "
+"C’est utile si vous avez de nombreuses images ouvertes sur votre écran : "
+"vous pouvez ainsi retrouver plus facilement une image. Vous pouvez aussi "
+"cliquer-glisser cette miniature dans un explorateur de fichier compatible "
+"XDS (Protocole d’enregistrement direct)<placeholder-1/> ; une fenêtre de "
+"dialogue s’ouvre où vous pouvez saisir un nom pour l’image :"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:158(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:28(None)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
-"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
-"nearest multiple of 15 degrees."
-msgstr ""
-"La touche <keycap>Ctrl</keycap> pressée pendant le déplacement du pointeur "
-"contraint la mesure à des angles de 15°. Vous pouvez l’utiliser pour faire "
-"des mesures strictement horizontales ou verticales."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
+"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/measure.xml:163(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:113(None)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
-"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/tool-options/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
-msgstr ""
-"La touche <keycap>Ctrl</keycap> pressée et le clic sur un point terminal "
-"mettent en place un guide horizontal. Le pointeur de la souris est "
-"accompagné de l’icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"measure-horiz.png\"/></guiicon>."
+"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
+"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/measure.xml:172(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:143(None)
 msgid ""
-"In Horizontal or Vertical Orientation modes, <keycap>Ctrl</keycap> also "
-"toggles between Horizontal and Vertical."
-msgstr ""
-"Dans les modes d’orientation Horizontal ou vertical, <keycap>Ctrl</keycap> "
-"bascule aussi entre Horizontal et vertical."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:179(keycap) src/toolbox/measure.xml:189(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
+"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/measure.xml:181(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:156(None)
 msgid ""
-"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide."
-msgstr ""
-"La touche <keycap>Alt</keycap> + clic sur un point terminal crée un guide "
-"vertical."
+"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
+"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/measure.xml:192(para)
-msgid ""
-"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
-msgstr ""
-"La combinaison de touche <keycombo><keycap>Ctr</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> plus un clic sur un point terminal permet de mettre en place un "
-"guide vertical et un guide horizontal."
+#: src/toolbox/path.xml:12(title) src/toolbox/path.xml:18(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Chemins"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
-"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
-"guides."
-msgstr ""
-"La combinaison de touche <keycombo><keycap>Ctr</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> plus un cliquer-glisser sur une ligne de mesure permet de déplacer "
-"la mesure."
+#: src/toolbox/path.xml:15(secondary)
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:208(title)
-msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
-msgstr "Options de l’outil <quote>Mesure</quote>"
+#: src/toolbox/path.xml:19(secondary) src/toolbox/text.xml:23(secondary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Outil"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:218(term)
-msgid "Orientation (Ctrl)"
-msgstr "Orientation (Ctrl)"
+#: src/toolbox/path.xml:22(primary)
+msgid "Bézier's curve"
+msgstr "Courbe de Bézier"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:220(para)
+#: src/toolbox/path.xml:25(title)
+msgid "Paths tool"
+msgstr "L’outil Chemin"
+
+#: src/toolbox/path.xml:32(para)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Auto</guilabel> mode (default), <guibutton>Straighten</"
-"guibutton> will snap to the smallest angle between the measure line and the "
-"vertical or horizontal direction. <guilabel>Horizontal</guilabel> and "
-"<guilabel>Vertical</guilabel> allow to override this behavior by specifying "
-"explicitly what it should be."
+"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
+"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
+"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
+"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
+"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Dans le mode <guilabel>Auto</guilabel>, <guibutton>Redresser</guibutton> va "
-"faire pivoter le calque, la sélection ou le chemin de l’angle le plus petit "
-"entre la ligne de mesure et la verticale ou l’horizontale : la rotation sera "
-"donc verticale ou horizontale. Les options <guilabel>Horizontal</guilabel> "
-"et <guilabel>Vertical</guilabel> permettent de se libérer de ce comportement "
-"en spécifiant explicitement ce que doit être la rotation."
+"L’outil Chemins permet de réaliser des sélections complexes, appelées "
+"Courbes de Bézier, un peu comme le Lasso, mais avec toute la souplesse des "
+"courbes vectorielles : vous pouvez sauvegarder vos Chemins, les éditer pour "
+"les modifier, les importer, les exporter. Ils peuvent aussi être utilisés "
+"pour créer des dessins géométriques. Les Chemins disposent de leur propre "
+"fenêtre de <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialogue</link>. Le nom "
+"anglais de cet outil est <quote>Paths</quote>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:231(term)
-msgid "Use Info Window"
-msgstr "Utiliser la Fenêtre d’information"
+#: src/toolbox/path.xml:43(para)
+msgid "You can get this tool in several ways:"
+msgstr "On accède à cet outil de différentes façons :"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:233(para)
+#: src/toolbox/path.xml:46(para)
 msgid ""
-"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
-"results. The results are more complete than on the status bar."
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Cette option affiche une boîte de dialogue Fenêtre d’information avec le "
-"détail des résultats de l’outil de mesure. Les résultats sont plus complets "
-"que dans la barre d’état."
+"depuis la barre de menus de l’image par <guimenuitem>Outils</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Chemins</guimenuitem>,"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:254(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d’origine"
+#: src/toolbox/path.xml:55(para)
+msgid ""
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:265(para)
-msgid "Draw path"
-msgstr "Tracez le chemin"
+#: src/toolbox/path.xml:65(para)
+msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "ou en utilisant le raccourci-clavier <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:276(para)
-msgid "Make path visible"
-msgstr "Rendez le chemin visible"
+#: src/toolbox/path.xml:73(title) src/toolbox/measure.xml:113(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:72(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Touches de contrôle (Par défaut)"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:287(para)
-msgid "Draw measure line on the segment you want to straighten"
-msgstr "Tracez la ligne de mesure sur le segment que vous voulez redresser."
+#: src/toolbox/path.xml:75(para)
+msgid ""
+"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
+"these keys."
+msgstr ""
+"Des messages d’aide apparaissent en bas de la fenêtre d’image pour vous "
+"permettre de vous y retrouver dans la complexité des touches de contrôle."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:243(para)
+#: src/toolbox/path.xml:84(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Transform</guilabel>, <guilabel>Interpolation</guilabel>, and "
-"<guilabel>Clipping</guilabel> are treated in <xref linkend=\"gimp-tool-brush"
-"\"/>. Here is an example for straightening a path: <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
+"This key has several functions depending on context. See Options for more "
+"details."
 msgstr ""
-"Les options <guilabel>Transformer</guilabel>, <guilabel>Interpolation</"
-"guilabel>, et <guilabel>Rognage</guilabel> sont traitées dans <xref linkend="
-"\"gimp-tool-brush\"/>. Voici un exemple de redressement d’un chemin : "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/>."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:305(title)
-msgid "<quote>Straighten</quote> clipping options"
-msgstr "Options de rognage de <quote>Redresser</quote>"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:313(para)
-msgid "Draw measure line"
-msgstr "Tracez la ligne de mesure"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:324(para)
-msgid "Straighten with <quote>Adjust</quote> option"
-msgstr "Redresser avec l’option <quote>Ajuster</quote>"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:335(para)
-msgid "Straighten with <quote>Clip</quote> option"
-msgstr "Redresser avec l’option <quote>Rogner</quote>"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:347(para)
-msgid "Straighten with <quote>Crop to result</quote> option"
-msgstr "Redresser avec l’option <quote>Découper selon le résultat</quote>"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:358(para)
-msgid "Straighten with <quote>Crop with aspect</quote> option"
-msgstr ""
-"Redresser avec l’option <quote>Découper avec respect des proportions</quote>"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:365(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Straighten</guibutton>: click on this button to perform "
-"straightening."
-msgstr ""
-"<guibutton>Redresser</guibutton> : cliquez sur ce bouton pour valider le "
-"redressement."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:375(title)
-msgid "Measuring surfaces"
-msgstr "Mesure des surfaces"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:376(para)
-msgid ""
-"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
-"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
-"pixels in a selection."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas mesurer directement une surface, mais vous pouvez "
-"utiliser l’<link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histogramme</link> qui "
-"vous donne le nombre de pixels dans une sélection."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
-"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
-msgstr " "
-
-#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Autres"
-
-#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Divers"
-
-#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
-
-#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
-msgid "Other Tools in the Tools Menu"
-msgstr "Autres outils (dans le menu Outils)"
-
-#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
-msgid ""
-"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
-"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
-"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
-"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
-"link>:"
-msgstr ""
-"Les <quote>autres outils</quote> renferment certains outils puissants "
-"n’entrant dans aucune catégorie, comme l’outil <link linkend=\"gimp-tool-"
-"path\">Chemin</link> et l’outil <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\""
-">Pipette à  couleurs</link> :"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
-"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
-msgid "Paint Tools"
-msgstr "Outils de peinture"
-
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Peindre"
-
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
-msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
-msgstr "Les outils de peinture (dans le menu Outils)"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
-"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
-"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:143(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
-"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
-msgstr " "
-
-#: src/toolbox/path.xml:12(title) src/toolbox/path.xml:18(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Chemins"
-
-#: src/toolbox/path.xml:15(secondary)
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
-
-#: src/toolbox/path.xml:19(secondary) src/toolbox/text.xml:23(secondary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Outil"
-
-#: src/toolbox/path.xml:22(primary)
-msgid "Bézier's curve"
-msgstr "Courbe de Bézier"
-
-#: src/toolbox/path.xml:25(title)
-msgid "Paths tool"
-msgstr "L’outil Chemin"
-
-#: src/toolbox/path.xml:32(para)
-msgid ""
-"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
-"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
-"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
-"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
-"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
-"link>."
-msgstr ""
-"L’outil Chemins permet de réaliser des sélections complexes, appelées "
-"Courbes de Bézier, un peu comme le Lasso, mais avec toute la souplesse des "
-"courbes vectorielles : vous pouvez sauvegarder vos Chemins, les éditer pour "
-"les modifier, les importer, les exporter. Ils peuvent aussi être utilisés "
-"pour créer des dessins géométriques. Les Chemins disposent de leur propre "
-"fenêtre de <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialogue</link>. Le nom "
-"anglais de cet outil est <quote>Paths</quote>."
-
-#: src/toolbox/path.xml:43(para)
-msgid "You can get this tool in several ways:"
-msgstr "On accède à cet outil de différentes façons :"
-
-#: src/toolbox/path.xml:46(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"depuis la barre de menus de l’image par <guimenuitem>Outils</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Chemins</guimenuitem>,"
-
-#: src/toolbox/path.xml:55(para)
-msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
-
-#: src/toolbox/path.xml:65(para)
-msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "ou en utilisant le raccourci-clavier <keycap>B</keycap>."
-
-#: src/toolbox/path.xml:75(para)
-msgid ""
-"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
-"these keys."
-msgstr ""
-"Des messages d’aide apparaissent en bas de la fenêtre d’image pour vous "
-"permettre de vous y retrouver dans la complexité des touches de contrôle."
-
-#: src/toolbox/path.xml:84(para)
-msgid ""
-"This key has several functions depending on context. See Options for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Cette touche a de multiples fonctionnalités dépendant du contexte ; reportez "
-"vous à la section des Options pour plus de précision."
+"Cette touche a de multiples fonctionnalités dépendant du contexte ; reportez "
+"vous à la section des Options pour plus de précision."
 
 #: src/toolbox/path.xml:91(term)
 msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
@@ -1658,6 +1158,23 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Path</quote> tool options"
 msgstr "Options de l’outil <quote>Chemin</quote>"
 
+#: src/toolbox/path.xml:118(para)
+#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+#: src/toolbox/text.xml:108(para)
+msgid ""
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+msgstr ""
+"Normalement, les options de l’outil sont affichées dans une fenêtre attachée "
+"en-dessous de la Boîte à outils. Si elles ne le sont pas, vous pouvez y "
+"accéder depuis la barre de menus de l’image par "
+"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Options de l’outil</guimenuitem></menuchoice> qui "
+"ouvre la fenêtre d’options de l’outil."
+
 #: src/toolbox/path.xml:131(term)
 msgid "Design Mode"
 msgstr "Mode Tracer"
@@ -1793,203 +1310,865 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Ajout d’un nouveau sous-chemin</emphasis> : si vous appuyez sur "
 "<keycap>Ctrl</keycap> et déplacez le pointeur en dehors du chemin existant, "
 "il s’accompagne d’un carré. Si alors vous cliquez, vous créez un nouveau "
-"chemin, un sous-chemin, qui n’est pas connecté au premier chemin, mais qui"
-" lui appartient toujours."
+"chemin, un sous-chemin, qui n’est pas connecté au premier chemin, mais qui "
+"lui appartient toujours."
+
+#: src/toolbox/path.xml:230(term)
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "Mode Édition"
+
+#: src/toolbox/path.xml:232(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
+"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
+"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
+"image if there is no path!) and you can do nothing."
+msgstr ""
+"Le mode <guilabel>Édition</guilabel> permet d’effectuer quelques opérations "
+"d’ajouts et de suppressions sur les chemins qui ne sont pas disponibles dans "
+"le mode <guilabel>Tracer</guilabel>. Dans le mode Édition, vous ne pouvez "
+"travailler que sur le chemin existant. En dehors, le pointeur est est un "
+"petit cercle barré et vous ne pouvez rien faire."
+
+#: src/toolbox/path.xml:239(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
+"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
+"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
+"unclosed components."
+msgstr ""
+"<emphasis>Connecter deux nœuds par un segment</emphasis> : vous devez "
+"commencer par activer un nœud à l’extrémité d’un chemin, en cliquant dessus. "
+"Ensuite pointez vers le nœud qui est à l’autre extrémité du chemin. Le "
+"curseur prend la forme du symbole de l’union. Cliquez sur le nœud pour "
+"relier les deux nœuds."
+
+#: src/toolbox/path.xml:246(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
+"segment."
+msgstr ""
+"<emphasis>Supprimer un segment d’un chemin</emphasis> : avec la combinaison "
+"de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> "
+"enfoncées pointez sur un segment. Le curseur prend la forme d’un -. Si vous "
+"cliquez le segment est supprimé."
+
+#: src/toolbox/path.xml:252(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
+"to +. Click where you want to place the new control point."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ajouter un nœud dans un chemin</emphasis> : pointez simplement sur "
+"un segment, le curseur prend la forme d’un +. Cliquez à l’endroit où vous "
+"souhaitez insérer un nouveau nœud."
+
+#: src/toolbox/path.xml:257(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
+"Pointer turns to -. Click to delete the node."
+msgstr ""
+"<emphasis>Supprimer un nœud</emphasis> : avec la combinaison de touches "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> pointez sur "
+"un nœud. Le curseur prend la forme d’un -. Si vous cliquez le nœud est "
+"supprimé."
+
+#: src/toolbox/path.xml:262(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
+"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ajouter une tangente à un nœud</emphasis> : commencez par activer "
+"un nœud qui a au moins un coté anguleux, en cliquant dessus. Maintenez la "
+"pression et glissez avec la souris pour placer la nouvelle tangente. Avec la "
+"touche <keycap>Maj</keycap> vous pouvez imposer la symétrie des tangentes."
+
+#: src/toolbox/path.xml:269(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
+"and remains a hand. Click to delete the handle."
+msgstr ""
+"<emphasis>Supprimer un nœud</emphasis> :  Avec la combinaison de touches "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> , le pointeur "
+"s’accompagne d’un signe <quote>-</quote>, cliquez sur un nœud pour le "
+"supprimer. "
+
+#: src/toolbox/path.xml:277(para)
+msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
+msgstr ""
+"Il n’y pas d’avertissement avant d’effacer un segment, un nœud ou une "
+"tangente."
+
+#: src/toolbox/path.xml:284(term)
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Mode Déplacer"
+
+#: src/toolbox/path.xml:286(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
+"path. Simply click on the path and drag it."
+msgstr ""
+"Avec le dernier mode <guilabel>Déplacer</guilabel> le chemin entier se "
+"laisse déplacer. Pour déplacer un chemin vous devez le sélectionner d’un "
+"clic de souris, maintenir la pression et glisser la souris."
+
+#: src/toolbox/path.xml:290(para)
+msgid ""
+"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
+"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> key toggles to move all components also."
+msgstr ""
+"Si vous avez plusieurs composants pour un chemin vous pouvez les "
+"sélectionner individuellement ou bien en cliquant en dehors du chemin vous "
+"pouvez aussi déplacer l’ensemble des composants du chemin. Avec la touche "
+"<keycap>Maj</keycap> vous pouvez imposer le déplacement de l’ensemble des "
+"composants du chemin."
+
+#: src/toolbox/path.xml:299(term)
+msgid "Polygonal"
+msgstr "Polygonal"
+
+#: src/toolbox/path.xml:301(para)
+msgid ""
+"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
+"segments are not bent when moving them."
+msgstr ""
+"Avec cette option cochée les segments dessinés sont forcément rectilignes. "
+"Les nouveaux nœud ne comportent donc pas de tangentes et vous ne pouvez pas "
+"non plus créer de nouvelles tangentes."
+
+#: src/toolbox/path.xml:308(term)
+msgid "Create selection from path"
+msgstr "Créer une sélection depuis le chemin"
+
+#: src/toolbox/path.xml:310(para)
+msgid ""
+"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
+"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
+"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
+"can modify this path without modifying the selection that has become "
+"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
+"in Path Dialog and you can re-activate it."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet la création d’une sélection calquée sur le chemin dans son "
+"état actuel. Cette sélection est marquée par les pointillés mobiles "
+"habituels. Remarquez que le chemin n’a pas disparu : l’outil reste l’outil "
+"chemin et vous pouvez continuer à modifier ce chemin sans que cela n’agisse "
+"sur la sélection devenue indépendante. Si vous changez d’outil, le chemin "
+"devient invisible, mais il persiste dans le Dialogue des Chemins, et vous "
+"pouvez le réactiver."
+
+#: src/toolbox/path.xml:319(para)
+msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
+msgstr ""
+"Si le chemin n’est pas fermé, GIMP en reliera les deux extrémités par une "
+"ligne droite."
+
+#: src/toolbox/path.xml:322(para)
+msgid ""
+"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
+"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
+"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
+"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> key combination will intersect the two selections."
+msgstr ""
+"Comme l’indique la bulle d’aide qui apparaît quand le pointeur de la souris "
+"survole le bouton, le fait d’accompagner le clic par une pression sur les "
+"touches Maj (Shift) ajoutera la nouvelle sélection à une sélection "
+"existante. La pression sur la touche Ctrl soustraira la sélection de la "
+"sélection existante. La combinaison de touches Maj+Ctrl effectuera une "
+"intersection des deux sélections."
+
+#: src/toolbox/path.xml:333(term)
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Tracer le chemin"
+
+#: src/toolbox/path.xml:335(para)
+msgid ""
+"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
+"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
+"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Dans les versions précédentes, cette fonction n’était accessible que par le "
+"sous-menu Édition du Menu d’image. Maintenant, elle l’est aussi grâce à ce "
+"bouton. Voyez <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> et <xref linkend=\"gimp-"
+"using-paths\"/>."
+
+#: src/toolbox/path.xml:345(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
+"link>concept."
+msgstr ""
+"Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Le concept <quote>Chemin</"
+"quote></link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=243a4e0dbb71e3a316f5efd0fb0e27e0"
+msgstr " "
+
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:10(title)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:14(secondary)
+msgid "Transform Tools"
+msgstr "Outils de transformation"
+
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:18(title)
+msgid "An overview of the transform tools"
+msgstr "Vue d’ensemble des outils de transformation"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:23(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:65(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
+"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:9(title)
+msgid "GEGL Operation"
+msgstr "Action GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:16(primary)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Action GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:20(title)
+msgid "GEGL Operation tool"
+msgstr "Outil Action GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:28(para)
+msgid ""
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
+"graph based image processing library designed to handle various image "
+"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) est une "
+"bibliothèque de traitement d’image à base graphique destinée à opérer "
+"diverses tâches de traitement d’image nécessaires à <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:33(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
+"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
+"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
+"of the results."
+msgstr ""
+"L’outil Action <acronym>GEGL</acronym> a été ajouté dans <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> et devait "
+"être un outil expérimental pour les développeurs de <acronym>GIMP</acronym>. "
+"L’outil Action <acronym>GEGL</acronym> permet d’appliquer des opérations "
+"<acronym>GEGL</acronym> à l’image et fournit un aperçu du résultat sur le "
+"canevas."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP-2.10</acronym> is nearly fully ported to <acronym>GEGL</"
+"acronym>. You will find here some operations that still are experimental."
+msgstr ""
+"GEGL est appliqué à une grande partie de<acronym>GIMP-2.10</acronym>. Vous "
+"trouverez ici certaines opérations encore expérimentales."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:49(para)
+msgid ""
+"You can get to this tool only from the image menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cet outil peut être appelé à partir de la barre de menus de l’image par "
+"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Action GEGL</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:61(title)
+msgid "GEGL Operation tool options"
+msgstr "Options de l’outil Action GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:68(para)
+msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
+msgstr "Outil Action GEGL sans action sélectionnée."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:74(term)
+msgid "Operation"
+msgstr "Action"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
+"selection or, if there is no selection, to the active layer."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner l’action que vous voulez appliquer à "
+"la sélection active, ou, s’il n’y a pas de sélection, au calque actif."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:81(para)
+msgid ""
+"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
+"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
+"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
+"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
+"filter</link>."
+msgstr ""
+"Certaines opérations sont très basiques, comme <quote>Couleur</quote> qui "
+"remplit la sélection ou le calque actif avec la couleur spécifiée, tandis "
+"que des opérations comme <quote>fractal-explorer</quote> produisent des "
+"motifs plutôt complexes &mdash; tout comme <link linkend=\"filters-render"
+"\">rendering filter</link>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:89(para)
+msgid ""
+"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
+"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
+"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
+"experimental"
+msgstr ""
+"Rappelez-vous qu’il s’agit d’un outil expérimental et que certaines "
+"opérations peuvent ne pas bien fonctionner et même faire se planter "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Il n’est donc pas judicieux de décrire les "
+"opérations ici tant que Action GEGL est expérimental."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:98(term)
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "Paramètres d’Action"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
+msgid ""
+"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
+msgstr "Les paramètres d’action dépendent de l’action sélectionnée :"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:105(title)
+msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Paramètres d’action</quote>"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:112(para)
+msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
+msgstr "Action GEGL <quote>Gaussian Blur</quote> sélectionnée."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:118(para)
+msgid ""
+"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
+"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
+"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
+"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
+"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
+"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+msgstr ""
+"Si les options de l’action <acronym>GEGL</acronym> sélectionnée ne vous "
+"paraissent pas évidentes, vous pouvez vous rapporter à un outil non-"
+"<acronym>GEGL</acronym> correspondant. Par exemple, le filtre <link linkend="
+"\"plug-in-fractalexplorer\">Explorateur fractal</link> aura probablement des "
+"options très similaires à celles de l’action <quote>fractal-explorer</quote>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:127(para)
+msgid ""
+"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
+"with different settings."
+msgstr ""
+"Ou vous pouvez tirer avantage de l’aperçu en temps réel pour expérimenter "
+"les différents paramètres."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:134(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:136(para)
+msgid ""
+"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
+"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
+"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
+"the operation to the image."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, comme elle l’est par défaut, vous obtiendrez un "
+"aperçu sur le canevas de l’action sélectionnée dès qu’elle sera achevée. "
+"Vous devrez cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> pour "
+"véritablement appliquer l’action à l’image."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(title)
+msgid "The tool buttons"
+msgstr "Les boutons outils"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:149(term)
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:151(para)
+msgid ""
+"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
+msgstr ""
+"L’appui sur ce bouton rétablit les paramètres par défaut pour cette action."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(term)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
+"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
+"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
+"window manager."
+msgstr ""
+"L’appui sur ce bouton annule l’action en cours. C’est la même chose que "
+"fermer la fenêtre de dialogue."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:170(term)
+msgid "OK"
+msgstr "Valider"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:172(para)
+msgid ""
+"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
+"Then the dialog window will be closed."
+msgstr ""
+"L’appui sur ce bouton applique l’action sélectionnée à l’image. La fenêtre "
+"sera alors fermée."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:130(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
+"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
+"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
+"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:262(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
+"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:273(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
+"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:284(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
+"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:295(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
+"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:310(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
+"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
+"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:332(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
+"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
+"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:355(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
+"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/toolbox/measure.xml:10(title) src/toolbox/measure.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/measure.xml:16(primary)
+msgid "Measure"
+msgstr "Mesure"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:19(primary)
+msgid "Measure a distance"
+msgstr "Mesurer une distance"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
+msgid "Measure an angle"
+msgstr "mesurer un angle"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
+msgid "Measure a surface"
+msgstr "Mesurer une surface"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:28(primary) src/toolbox/measure.xml:241(term)
+#: src/toolbox/measure.xml:298(para)
+msgid "Straighten"
+msgstr "Redresser"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:31(title)
+msgid "Measure tool"
+msgstr "L’outil de mesure dans la Boîte à outils"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:38(para)
+msgid ""
+"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
+"working image. By clicking and dragging the mouse button, you can determine "
+"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
+"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
+"can also be displayed in the Info Window."
+msgstr ""
+"L’outil de Mesure sert à mesurer les distances et les angles entre points de "
+"l’image. En maintenant le clic gauche et en déplaçant le curseur, vous "
+"pouvez connaître l’angle et le nombre de pixels entre le premier point "
+"cliqué et celui localisé par la position actuelle du pointeur. L’information "
+"s’affiche dans la barre d’état mais peut aussi être affichée dans la Fenêtre "
+"d’information."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:45(para)
+msgid ""
+"A common use case for <quote>Measure</quote> is to calculate the angle of "
+"rotation when horizon is uneven on a photo. Since <acronym>GIMP-2.10.4</"
+"acronym>, you no longer have to perform the rotation manually to straighten "
+"horizon: after measuring the angle, just click the new <emphasis>Straighten</"
+"emphasis> button."
+msgstr ""
+"Une utilisation commune de <quote>Mesure</quote> est le calcul de l’angle de "
+"rotation quand l’horizon n’est pas horizontal sur une photo. Depuis "
+"<acronym>GIMP-2.10.4</acronym>, vous n’avez plus besoin d’effectuer la "
+"rotation manuellement pour redresser l’horizon : après avoir mesuré l’angle, "
+"il vous suffit de cliquer sur le nouveau bouton <emphasis>Redresser</"
+"emphasis>."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:52(para)
+msgid ""
+"This button can be used in straightening horizontal or vertical lines up: "
+"the starting point comes with a small bar that shows the direction."
+msgstr ""
+"Ce bouton peut être utilisé pour redresser des lignes horizontales ou "
+"verticales : le point de départ est accompagné d’une petite barre qui montre "
+"la direction."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:56(para)
+msgid ""
+"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
+"pointer. Then if you click you can resume the measure."
+msgstr ""
+"Quand vous passez le pointeur sur le point d’arrivée, il prend la forme du "
+"pointeur de déplacement et vous pouvez cliquer pour reprendre la mesure en "
+"cours."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:62(title)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barre d’état"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:69(para)
+msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
+msgstr "Distance entre le point d’origine et le pointeur, en pixels."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:75(para)
+msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
+msgstr "Angle, dans chaque cadrant, de O° à 90°."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:80(para)
+msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
+msgstr "Coordonnées du pointeur relatives au point d’origine."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:63(para)
+msgid ""
+"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Des informations s’affichent dans la <link linkend=\"gimp-image-window-"
+"status-bar\">Barre d’état</link>, en bas de la Fenêtre d’image :"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:92(para)
+msgid ""
+"You can get to the <quote>Measure</quote> from the image-menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"L’outil <quote>Mesure</quote> peut être appelé à partir de la barre de menus "
+"de l’image par <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Mesure</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:101(para)
+msgid ""
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr ""
+"ou en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à "
+"outils."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:118(para)
+msgid ""
+"While holding down the Shift key, click and drag from an existing endpoint "
+"to create a second measurement line from this endpoint. The angle between "
+"the two lines will be displayed. Any endpoint can be moved by clicking and "
+"dragging. So, you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image:"
+msgstr ""
+"Tout en maintenant l’appui sur la touche Maj, cliquez-glissez depuis un "
+"point terminal existant pour créer une seconde ligne de mesure à partir de "
+"ce point. L’angle entre ces deux lignes est affiché. Tout point terminal "
+"peut être cliqué-glissé. Vous pouvez ainsi <emphasis>mesurer un angle</"
+"emphasis> sur l’image :"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:126(title)
+msgid "Shift modifier"
+msgstr "Modificateur Maj"
 
-#: src/toolbox/path.xml:230(term)
-msgid "Edit Mode"
-msgstr "Mode Édition"
+#: src/toolbox/measure.xml:133(para)
+msgid "Click on start point and drag following a side of the angle."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le point de départ et glissez le long d’un côté de l’angle."
 
-#: src/toolbox/path.xml:232(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:145(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
-"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
-"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
-"image if there is no path!) and you can do nothing."
+"Then, Shift-click on start point and drag following the other side of the "
+"angle: you get the value of this particular angle."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Édition</guilabel> permet d’effectuer quelques opérations "
-"d’ajouts et de suppressions sur les chemins qui ne sont pas disponibles dans "
-"le mode <guilabel>Tracer</guilabel>. Dans le mode Édition, vous ne pouvez "
-"travailler que sur le chemin existant. En dehors, le pointeur est est un "
-"petit cercle barré et vous ne pouvez rien faire."
+"Puis, Maj-clic sur le point de départ et glissez le long de l’autre côté de "
+"l’angle : vous obtenez la valeur de cet angle particulier."
 
-#: src/toolbox/path.xml:239(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:158(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
-"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
-"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
-"unclosed components."
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
+"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
+"nearest multiple of 15 degrees."
 msgstr ""
-"<emphasis>Connecter deux nœuds par un segment</emphasis> : vous devez "
-"commencer par activer un nœud à l’extrémité d’un chemin, en cliquant dessus. "
-"Ensuite pointez vers le nœud qui est à l’autre extrémité du chemin. Le "
-"curseur prend la forme du symbole de l’union. Cliquez sur le nœud pour "
-"relier les deux nœuds."
+"La touche <keycap>Ctrl</keycap> pressée pendant le déplacement du pointeur "
+"contraint la mesure à des angles de 15°. Vous pouvez l’utiliser pour faire "
+"des mesures strictement horizontales ou verticales."
 
-#: src/toolbox/path.xml:246(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:163(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
-"segment."
+"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
+"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/tool-options/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
 msgstr ""
-"<emphasis>Supprimer un segment d’un chemin</emphasis> : avec la combinaison "
-"de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> "
-"enfoncées pointez sur un segment. Le curseur prend la forme d’un -. Si vous "
-"cliquez le segment est supprimé."
+"La touche <keycap>Ctrl</keycap> pressée et le clic sur un point terminal "
+"mettent en place un guide horizontal. Le pointeur de la souris est "
+"accompagné de l’icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"measure-horiz.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:252(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:172(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
-"to +. Click where you want to place the new control point."
+"In Horizontal or Vertical Orientation modes, <keycap>Ctrl</keycap> also "
+"toggles between Horizontal and Vertical."
 msgstr ""
-"<emphasis>Ajouter un nœud dans un chemin</emphasis> : pointez simplement sur "
-"un segment, le curseur prend la forme d’un +. Cliquez à l’endroit où vous "
-"souhaitez insérer un nouveau nœud."
+"Dans les modes d’orientation Horizontal ou vertical, <keycap>Ctrl</keycap> "
+"bascule aussi entre Horizontal et vertical."
 
-#: src/toolbox/path.xml:257(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:179(keycap) src/toolbox/measure.xml:189(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:181(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
-"Pointer turns to -. Click to delete the node."
+"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide."
 msgstr ""
-"<emphasis>Supprimer un nœud</emphasis> : avec la combinaison de touches "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> pointez sur "
-"un nœud. Le curseur prend la forme d’un -. Si vous cliquez le nœud est "
-"supprimé."
+"La touche <keycap>Alt</keycap> + clic sur un point terminal crée un guide "
+"vertical."
 
-#: src/toolbox/path.xml:262(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:192(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
-"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> toggles to symmetric handles."
+"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
 msgstr ""
-"<emphasis>Ajouter une tangente à un nœud</emphasis> : commencez par activer "
-"un nœud qui a au moins un coté anguleux, en cliquant dessus. Maintenez la "
-"pression et glissez avec la souris pour placer la nouvelle tangente. Avec la "
-"touche <keycap>Maj</keycap> vous pouvez imposer la symétrie des tangentes."
+"La combinaison de touche <keycombo><keycap>Ctr</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> plus un clic sur un point terminal permet de mettre en place un "
+"guide vertical et un guide horizontal."
 
-#: src/toolbox/path.xml:269(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
-"and remains a hand. Click to delete the handle."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
+"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
+"guides."
 msgstr ""
-"<emphasis>Supprimer un nœud</emphasis> :  Avec la combinaison de touches <"
-"keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> , le pointeur"
-" s’accompagne d’un signe <quote>-</quote>, cliquez sur un nœud pour le"
-" supprimer. "
+"La combinaison de touche <keycombo><keycap>Ctr</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> plus un cliquer-glisser sur une ligne de mesure permet de déplacer "
+"la mesure."
 
-#: src/toolbox/path.xml:277(para)
-msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
-msgstr ""
-"Il n’y pas d’avertissement avant d’effacer un segment, un nœud ou une "
-"tangente."
+#: src/toolbox/measure.xml:208(title)
+msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
+msgstr "Options de l’outil <quote>Mesure</quote>"
 
-#: src/toolbox/path.xml:284(term)
-msgid "Move Mode"
-msgstr "Mode Déplacer"
+#: src/toolbox/measure.xml:218(term)
+msgid "Orientation (Ctrl)"
+msgstr "Orientation (Ctrl)"
 
-#: src/toolbox/path.xml:286(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:220(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
-"path. Simply click on the path and drag it."
+"In the <guilabel>Auto</guilabel> mode (default), <guibutton>Straighten</"
+"guibutton> will snap to the smallest angle between the measure line and the "
+"vertical or horizontal direction. <guilabel>Horizontal</guilabel> and "
+"<guilabel>Vertical</guilabel> allow to override this behavior by specifying "
+"explicitly what it should be."
 msgstr ""
-"Avec le dernier mode <guilabel>Déplacer</guilabel> le chemin entier se "
-"laisse déplacer. Pour déplacer un chemin vous devez le sélectionner d’un "
-"clic de souris, maintenir la pression et glisser la souris."
+"Dans le mode <guilabel>Auto</guilabel>, <guibutton>Redresser</guibutton> va "
+"faire pivoter le calque, la sélection ou le chemin de l’angle le plus petit "
+"entre la ligne de mesure et la verticale ou l’horizontale : la rotation sera "
+"donc verticale ou horizontale. Les options <guilabel>Horizontal</guilabel> "
+"et <guilabel>Vertical</guilabel> permettent de se libérer de ce comportement "
+"en spécifiant explicitement ce que doit être la rotation."
 
-#: src/toolbox/path.xml:290(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:231(term)
+msgid "Use Info Window"
+msgstr "Utiliser la Fenêtre d’information"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:233(para)
 msgid ""
-"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
-"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> key toggles to move all components also."
+"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
+"results. The results are more complete than on the status bar."
 msgstr ""
-"Si vous avez plusieurs composants pour un chemin vous pouvez les "
-"sélectionner individuellement ou bien en cliquant en dehors du chemin vous "
-"pouvez aussi déplacer l’ensemble des composants du chemin. Avec la touche "
-"<keycap>Maj</keycap> vous pouvez imposer le déplacement de l’ensemble des "
-"composants du chemin."
+"Cette option affiche une boîte de dialogue Fenêtre d’information avec le "
+"détail des résultats de l’outil de mesure. Les résultats sont plus complets "
+"que dans la barre d’état."
 
-#: src/toolbox/path.xml:299(term)
-msgid "Polygonal"
-msgstr "Polygonal"
+#: src/toolbox/measure.xml:254(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d’origine"
 
-#: src/toolbox/path.xml:301(para)
-msgid ""
-"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
-"segments are not bent when moving them."
-msgstr ""
-"Avec cette option cochée les segments dessinés sont forcément rectilignes. "
-"Les nouveaux nœud ne comportent donc pas de tangentes et vous ne pouvez pas "
-"non plus créer de nouvelles tangentes."
+#: src/toolbox/measure.xml:265(para)
+msgid "Draw path"
+msgstr "Tracez le chemin"
 
-#: src/toolbox/path.xml:308(term)
-msgid "Create selection from path"
-msgstr "Créer une sélection depuis le chemin"
+#: src/toolbox/measure.xml:276(para)
+msgid "Make path visible"
+msgstr "Rendez le chemin visible"
 
-#: src/toolbox/path.xml:310(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:287(para)
+msgid "Draw measure line on the segment you want to straighten"
+msgstr "Tracez la ligne de mesure sur le segment que vous voulez redresser."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:243(para)
 msgid ""
-"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
-"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
-"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
-"can modify this path without modifying the selection that has become "
-"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
-"in Path Dialog and you can re-activate it."
+"<guilabel>Transform</guilabel>, <guilabel>Interpolation</guilabel>, and "
+"<guilabel>Clipping</guilabel> are treated in <xref linkend=\"gimp-tool-brush"
+"\"/>. Here is an example for straightening a path: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
 msgstr ""
-"Ce bouton permet la création d’une sélection calquée sur le chemin dans son "
-"état actuel. Cette sélection est marquée par les pointillés mobiles "
-"habituels. Remarquez que le chemin n’a pas disparu : l’outil reste l’outil "
-"chemin et vous pouvez continuer à modifier ce chemin sans que cela n’agisse "
-"sur la sélection devenue indépendante. Si vous changez d’outil, le chemin "
-"devient invisible, mais il persiste dans le Dialogue des Chemins, et vous "
-"pouvez le réactiver."
+"Les options <guilabel>Transformer</guilabel>, <guilabel>Interpolation</"
+"guilabel>, et <guilabel>Rognage</guilabel> sont traitées dans <xref linkend="
+"\"gimp-tool-brush\"/>. Voici un exemple de redressement d’un chemin : "
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+"><placeholder-5/>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:319(para)
-msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
-msgstr ""
-"Si le chemin n’est pas fermé, GIMP en reliera les deux extrémités par une "
-"ligne droite."
+#: src/toolbox/measure.xml:305(title)
+msgid "<quote>Straighten</quote> clipping options"
+msgstr "Options de rognage de <quote>Redresser</quote>"
 
-#: src/toolbox/path.xml:322(para)
-msgid ""
-"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
-"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
-"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
-"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo> key combination will intersect the two selections."
-msgstr ""
-"Comme l’indique la bulle d’aide qui apparaît quand le pointeur de la souris "
-"survole le bouton, le fait d’accompagner le clic par une pression sur les "
-"touches Maj (Shift) ajoutera la nouvelle sélection à une sélection "
-"existante. La pression sur la touche Ctrl soustraira la sélection de la "
-"sélection existante. La combinaison de touches Maj+Ctrl effectuera une "
-"intersection des deux sélections."
+#: src/toolbox/measure.xml:313(para)
+msgid "Draw measure line"
+msgstr "Tracez la ligne de mesure"
 
-#: src/toolbox/path.xml:333(term)
-msgid "Stroke path"
-msgstr "Tracer le chemin"
+#: src/toolbox/measure.xml:324(para)
+msgid "Straighten with <quote>Adjust</quote> option"
+msgstr "Redresser avec l’option <quote>Ajuster</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:335(para)
+msgid "Straighten with <quote>Clip</quote> option"
+msgstr "Redresser avec l’option <quote>Rogner</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:347(para)
+msgid "Straighten with <quote>Crop to result</quote> option"
+msgstr "Redresser avec l’option <quote>Découper selon le résultat</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:358(para)
+msgid "Straighten with <quote>Crop with aspect</quote> option"
+msgstr ""
+"Redresser avec l’option <quote>Découper avec respect des proportions</quote>"
 
-#: src/toolbox/path.xml:335(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:365(para)
 msgid ""
-"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
-"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
-"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
-">."
+"<guibutton>Straighten</guibutton>: click on this button to perform "
+"straightening."
 msgstr ""
-"Dans les versions précédentes, cette fonction n’était accessible que par le "
-"sous-menu Édition du Menu d’image. Maintenant, elle l’est aussi grâce à ce "
-"bouton. Voyez <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> et <xref linkend=\"gimp-"
-"using-paths\"/>."
+"<guibutton>Redresser</guibutton> : cliquez sur ce bouton pour valider le "
+"redressement."
 
-#: src/toolbox/path.xml:345(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:375(title)
+msgid "Measuring surfaces"
+msgstr "Mesure des surfaces"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:376(para)
 msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
-"link>concept."
+"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
+"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
+"pixels in a selection."
 msgstr ""
-"Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Le concept <quote>Chemin</"
-"quote></link>."
+"Vous ne pouvez pas mesurer directement une surface, mais vous pouvez "
+"utiliser l’<link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histogramme</link> qui "
+"vous donne le nombre de pixels dans une sélection."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2007,6 +2186,28 @@ msgstr "Outils de sélection"
 msgid "The Selection tools"
 msgstr "Les outils de sélection"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
+"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
+msgid "Paint Tools"
+msgstr "Outils de peinture"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Peindre"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
+msgstr "Les outils de peinture (dans le menu Outils)"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/text.xml:30(None)
@@ -2223,8 +2424,8 @@ msgid ""
 "pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser la roulette de la souris sur le bouton des polices pour "
-"changer rapidement la police du texte : faites tourner la roulette sans"
-" cliquer."
+"changer rapidement la police du texte : faites tourner la roulette sans "
+"cliquer."
 
 #: src/toolbox/text.xml:166(term)
 msgid "Size"
@@ -2584,210 +2785,6 @@ msgstr ""
 msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
 msgstr "Voyez aussi <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
-"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
-"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
-"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
-"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
-msgstr " "
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
-msgid "Color and Indicator Area"
-msgstr "Aires des couleurs et des indicateurs"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
-msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
-msgstr "Aires des couleurs et des indicateurs dans la Boîte à outils"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
-msgid "Color Area"
-msgstr "Aire des couleurs"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Couleur de Premier-plan"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
-msgid "Background color"
-msgstr "Couleur d’Arrière-plan"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
-msgid "Active Colors in the Toolbox"
-msgstr "Couleurs actives dans la boîte à outils"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
-msgid "Color area"
-msgstr "Aire des couleurs"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
-msgid ""
-"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
-"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
-"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
-"Editor dialog, which permits you to change it."
-msgstr ""
-"L’aire des couleurs, en bas à gauche de la Boîte à outils, offre deux plages "
-"colorées, l’une pour la couleur de Premier-Plan (PP) et l’autre pour la "
-"couleur d’Arrière-Plan (AP) : le premier plan est le dessin, le texte que "
-"vous écrivez, et l’arrière-plan est le fond sur lequel vous dessinez, "
-"écrivez. Par défaut, le PP est noir et l’AP est blanc."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
-msgid "Default colors"
-msgstr "Couleurs par défaut"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
-msgid ""
-"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
-"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
-"same effect."
-msgstr ""
-"Quand ces couleurs ont été modifiées, vous pouvez revenir aux couleurs noir "
-"et blanc en cliquant sur la petite icône Noir/Blanc. L’appui sur la touche "
-"<keycap>D</keycap> a le même effet."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
-msgid "Swap FG/BG colors"
-msgstr "Échanger les couleurs PP/AP"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
-msgid ""
-"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
-"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
-"the same effect."
-msgstr ""
-"En cliquant sur la petite icône double flèche vous pouvez intervertir les "
-"couleurs de premier et d’arrière-plan. L’appui sur la touche <keycap>X</"
-"keycap> a le même effet."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
-msgid ""
-"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
-"fill the whole layer."
-msgstr ""
-"Vous pouvez cliquer-glisser une de ces couleurs directement dans un calque : "
-"elle remplira tout le calque."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
-msgid "Tools Indicator Area"
-msgstr "Aire des indicateurs de la Boîte à outils"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
-msgid "Indicator Area"
-msgstr "Aire des indicateurs"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
-msgid "Toolbox Indicator Area"
-msgstr "Aire des indicateurs de la Boîte à outils"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Dégradé"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
-msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
-msgstr "Brosse, Motif et Dégradé actifs dans la Boîte à outils"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
-msgid ""
-"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
-"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
-"change it."
-msgstr ""
-"En bas de la Boîte à outils, l’aire des indicateurs offre trois boutons, "
-"respectivement pour la Brosse, le Motif et le Dégradé actifs. Un simple clic "
-"sur un de ces boutons ouvre la fenêtre de dialogue correspondante vous "
-"permettant de changer l’objet."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
-msgid "Active Image Area"
-msgstr "Aire de l’image active"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
-msgid "Active image area"
-msgstr "Aire de l’image active"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
-msgid "Active Image in the Toolbox"
-msgstr "Image active dans la Boîte à outils"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
-msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
-msgstr "Reportez-vous à <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
-msgid ""
-"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
-"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
-"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
-"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
-"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
-"directly save the corresponding image."
-msgstr ""
-"Une miniature de l’image active peut être affichée dans cette zone si "
-"l’option <quote>Afficher l’image active</quote> est cochée dans Préférences/"
-"Boîte à outils. En cliquant sur cette miniature, vous ouvrez la fenêtre de "
-"dialogue <quote>Images</quote> vous donnant la liste des images ouvertes. "
-"C’est utile si vous avez de nombreuses images ouvertes sur votre écran : "
-"vous pouvez ainsi retrouver plus facilement une image. Vous pouvez aussi "
-"cliquer-glisser cette miniature dans un explorateur de fichier compatible "
-"XDS (Protocole d’enregistrement direct)<placeholder-1/> ; une fenêtre de "
-"dialogue s’ouvre où vous pouvez saisir un nom pour l’image :"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
-msgstr " "
-
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:10(title)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:14(secondary)
-msgid "Transform Tools"
-msgstr "Outils de transformation"
-
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:18(title)
-msgid "An overview of the transform tools"
-msgstr "Vue d’ensemble des outils de transformation"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
diff --git a/po/fr/toolbox/selection.po b/po/fr/toolbox/selection.po
index 4b9e09ea2..5225ecba2 100644
--- a/po/fr/toolbox/selection.po
+++ b/po/fr/toolbox/selection.po
@@ -4,230 +4,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-02 18:52+0100\n"
-"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-07 07:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-08 15:44+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-
-#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
-"modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects "
-"options that are specific to this tool are explained here."
-msgstr ""
-"Voyez <link linkend=\"gimp-tool-select\">Outils de sélection</link> pour les "
-"touches de contrôle communes à tous les outils de sélection. Seules les "
-"fonctions propres à cet outil de sélection seront décrites ici."
-
-#: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
-"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
-"to this tool are explained here."
-msgstr ""
-"Voyez <link linkend=\"gimp-tool-select\">Fonctions communes </link> pour "
-"avoir de l’aide sur les options communes à tous ces outils. Seules les "
-"options spécifiques à cet outil sont décrites ici."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
-"md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
-msgstr "\" \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:93(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
-"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:114(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
-"md5=9f78a9b440382aac539d618e29f919d9"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:7(title)
-msgid "Select By Color"
-msgstr "Sélection par couleur"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:9(primary)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:12(primary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:12(primary)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:10(primary)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:14(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:10(secondary)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:14(secondary)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:18(secondary)
-msgid "Selection by color"
-msgstr "Sélection par couleur"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:13(primary)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:255(primary)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:16(primary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:16(primary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:18(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:17(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:22(title)
-msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox"
-msgstr "L’icône Sélection par couleur dans la Boîte à outils."
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:30(para)
-msgid ""
-"The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on "
-"color similarity. It works a lot like the Fuzzy Select tool (<quote>Magic "
-"Wand</quote>). The main difference between them is that the Magic Wand "
-"selects <emphasis>contiguous</emphasis> regions, with all parts connected to "
-"the starting point by paths containing no large gaps; while the Select by "
-"Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the "
-"pixel you click on, regardless of where they are located."
-msgstr ""
-"Cet outil sélectionne toutes les aires de même couleur que le pixel cliqué, "
-"ou de couleur approchée selon un seuil, dans l’image ou le calque courant. "
-"Il ressemble à l’outil Sélection contiguë (la Baguette magique), mais à la "
-"différence de celle-ci, il agit sur tous les points de l’image, même s’ils "
-"ne sont pas contigus."
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:42(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:64(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:117(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:68(title)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:52(title)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:48(title)
-msgid "Activating the tool"
-msgstr "Activation de l’outil"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:43(para)
-msgid "You can access the Select by Color Tool in different ways:"
-msgstr ""
-"L’outil Sélection par couleur peut être appelé de différentes manières :"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:48(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color "
-"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"à partir de la barre des menus de l’image : <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de sélection</guisubmenu><guimenuitem>Sélection "
-"par couleur</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:58(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à "
-"outils,"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:67(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:76(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:77(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:102(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Touches de contrôle (Par défaut)"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:77(para)
-msgid ""
-"The select by color tool does not have any special key modifiers, only the "
-"ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend="
-"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
-msgstr ""
-"Cet outil n’a pas de touches de contrôle particulières. Il ne possède que "
-"les touches de contrôle communes. Voir <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Outils de sélection</link>."
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:86(title)
-msgid "Handling tool"
-msgstr "Manipulation de l’outil"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:88(title)
-msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous"
-msgstr ""
-"L’outil de sélection par couleur en action : les points sélectionnés sont ne "
-"sont pas forcément contigus."
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:97(para)
-msgid ""
-"As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the "
-"reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change "
-"the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
-msgstr ""
-"Comme avec la baguette magique, la sélection démarre dès que vous avez "
-"cliqué, avec pour référence le premier pixel cliqué. Si vous faites un "
-"cliquer-glisser, vous modifiez le seuil de sélection, comme pour la baguette "
-"magique."
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:102(para)
-msgid ""
-"You can move the selection outline with the arrow keys, not with the mouse."
-msgstr ""
-"Vous pouvez déplacer le contour d’une sélection avec les touches fléchées du "
-"clavier, mais pas avec la souris."
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:109(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:229(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:179(title)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:228(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:183(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:138(title)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:190(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:111(title)
-msgid "Tool Options for the Select by Color tool"
-msgstr "Les options de l’outil de sélection par couleur"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:124(term)
-msgid "Select transparent areas, Sample merged, Draw mask"
-msgstr ""
-"Sélectionner les zones transparentes. Échantillonner sur tous les calques, "
-"Dessiner le masque"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:126(para)
-msgid ""
-"These three options work exactly the same way they were described for the "
-"fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/"
-"> details."
-msgstr ""
-"Les trois options listées fonctionnent exactement de la même manière que "
-"pour l’outil Baguette magique que vous pouvez consulter à <xref linkend="
-"\"tool-fuzzy-select-options\"/>."
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -347,6 +133,12 @@ msgstr ""
 "peut aussi faire beaucoup de choses, différentes de ce que font les vrais "
 "outils de sélection."
 
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:77(title)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:76(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:102(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Touches de contrôle (Par défaut)"
+
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:78(para)
 msgid ""
 "The behavior of selection tools is modified if you hold down the "
@@ -427,9 +219,9 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:173(keycap)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:121(keycap)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:137(keycap)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:99(keycap)
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:106(keycap)
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:133(keycap)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:99(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -528,6 +320,16 @@ msgstr ""
 "défaut : dans Préférences/Fenêtres d’images, vous pouvez faire que l’appui "
 "sur la barre d’espace active l’outil Déplacement."
 
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:229(title)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:109(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:138(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:179(title)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:228(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:183(title)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:190(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:230(para)
 msgid ""
 "Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options "
@@ -555,6 +357,17 @@ msgstr "Options communes des outils de sélection"
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:255(primary)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:13(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:16(primary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:16(primary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:18(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:256(secondary)
 msgid "Modes"
 msgstr "Modes"
@@ -644,1591 +457,1571 @@ msgstr ""
 "La valeur par défaut est 10 pixels : plus la résolution de l’image est "
 "élevée, plus le rayon est grand."
 
+#: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
+"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
+"to this tool are explained here."
+msgstr ""
+"Voyez <link linkend=\"gimp-tool-select\">Fonctions communes </link> pour "
+"avoir de l’aide sur les options communes à tous ces outils. Seules les "
+"options spécifiques à cet outil sont décrites ici."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:33(None)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
-"md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
+"md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
 msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:85(None)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:93(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
-"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
+"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
+"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:157(None)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:114(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
-"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
+"md5=9f78a9b440382aac539d618e29f919d9"
+msgstr "\"\""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:185(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
-"md5=5703213c3408f96d927d218d6eb11610"
-msgstr "\" \""
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:7(title)
+msgid "Select By Color"
+msgstr "Sélection par couleur"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:14(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:18(secondary)
-msgid "Ellipse Selection"
-msgstr "Sélection Elliptique"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:9(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:10(primary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:11(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:22(secondary)
-msgid "Ellipse selection"
-msgstr "Ellipse : sélection"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:10(secondary)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:14(secondary)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:18(secondary)
+msgid "Selection by color"
+msgstr "Sélection par couleur"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:25(primary)
-msgid "Ellipse Selection Tool"
-msgstr "Sélection Elliptique"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:17(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:29(title)
-msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox"
-msgstr "L’icône Sélection Elliptique dans la Boîte à outils."
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:22(title)
+msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox"
+msgstr "L’icône Sélection par couleur dans la Boîte à outils."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:37(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:30(para)
 msgid ""
-"The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical "
-"regions from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For "
-"information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend="
-"\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features "
-"common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Selection Tools</link>."
+"The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on "
+"color similarity. It works a lot like the Fuzzy Select tool (<quote>Magic "
+"Wand</quote>). The main difference between them is that the Magic Wand "
+"selects <emphasis>contiguous</emphasis> regions, with all parts connected to "
+"the starting point by paths containing no large gaps; while the Select by "
+"Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the "
+"pixel you click on, regardless of where they are located."
 msgstr ""
-"L’outil de Sélection Elliptique sélectionne une région elliptique ou "
-"circulaire par cliquer-glisser du bouton gauche de la souris sur le calque "
-"actif. La sélection devient active dès qu’on relâche le bouton de la souris. "
-"On peut la supprimer en cliquant en dehors de la sélection."
+"Cet outil sélectionne toutes les aires de même couleur que le pixel cliqué, "
+"ou de couleur approchée selon un seuil, dans l’image ou le calque courant. "
+"Il ressemble à l’outil Sélection contiguë (la Baguette magique), mais à la "
+"différence de celle-ci, il agit sur tous les points de l’image, même s’ils "
+"ne sont pas contigus."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:45(para)
-msgid ""
-"This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To "
-"render a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it "
-"using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. "
-"To create an elliptical outline, the simplest and most flexible approach is "
-"to create an elliptical selection and then <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">stroke</link> it. However, the quality of anti-aliasing with this "
-"approach is rather crude. A higher quality outline can be obtained by "
-"creating two elliptical selections with different sizes, subtracting the "
-"inner one from the outer one; however this is not always easy to get right. "
-"The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</"
-"guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
-msgstr ""
-"Cet outil peut aussi être utilisé pour créer un objet de forme elliptique "
-"dans l’image, en le remplissant à l’aide de l’outil <link linkend=\"gimp-"
-"tool-bucket-fill\">Remplissage</link>. Si vous ne voulez conserver que le "
-"contour elliptique, utilisez l’option <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
-"\">Tracer la Sélection</link> du menu d’image. Vous pouvez aussi dessiner "
-"deux sélections concentriques et soustraire la sélection intérieure, ne "
-"laissant ainsi qu’un anneau. La commande <menuchoice><guimenu>Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem>Bordure…</guimenuitem></menuchoice> rend cela plus "
-"facile."
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:42(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:68(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:64(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:117(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:48(title)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:52(title)
+msgid "Activating the tool"
+msgstr "Activation de l’outil"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:65(para)
-msgid "You can access the Ellipse Selection Tool in different ways:"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:43(para)
+msgid "You can access the Select by Color Tool in different ways:"
 msgstr ""
-"L’outil Sélection Elliptique peut être appelé de différentes manières :"
+"L’outil Sélection par couleur peut être appelé de différentes manières :"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:70(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:48(para)
 msgid ""
 "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color "
+"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "à partir de la barre des menus de l’image : <menuchoice><guimenu>Outils</"
 "guimenu><guisubmenu>Outils de sélection</guisubmenu><guimenuitem>Sélection "
-"Elliptique</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:80(para)
-msgid "By clicking on the tool icon <placeholder-1/> in the ToolBox,"
-msgstr "en cliquant sur l’icône <placeholder-1/> dans la Boîte à outils,"
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:93(para)
-msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>E</keycap>."
-msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>E</keycap>."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:101(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:151(title)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:86(title)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:81(title)
-msgid "Key modifiers"
-msgstr "Touches de contrôle"
+"par couleur</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:109(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:58(para)
 msgid ""
-"Pressing the key after starting your selection, and holding it down until "
-"you are finished, causes your starting point to be used as the center of the "
-"selected ellipse, instead of a corner of the rectangle that may contain it. "
-"Note that if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</"
-"emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be "
-"subtracted from the existing selection."
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
-"Appuyer sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> et maintenir la pression "
-"<emphasis>après</emphasis> avoir commencé la création de la sélection "
-"elliptique, centrera celle-ci sur le point de départ du cliquer-glisser du "
-"bouton gauche de la souris. Habituellement, la sélection est créée en "
-"utilisant ce point comme coin du rectangle encadrant l’ellipse. Notez que si "
-"vous appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>avant</emphasis> de "
-"démarrer la sélection, celle-ci sera soustraite de la sélection existante."
+"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à "
+"outils,"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:67(para)
 msgid ""
-"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key after starting your selection, and "
-"holding it down until you are finished, constrains the selection to be a "
-"circle. Note that if you press the <keycap>Shift</keycap> key "
-"<emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting "
-"selection will be added to the existing selection."
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Maj</keycap><emphasis>pendant</"
-"emphasis> la création de la sélection, celle-ci prendra la forme d’un "
-"cercle. Notez que si vous appuyez sur <keycap>Maj</keycap> avant de démarrer "
-"la sélection, elle sera ajoutée à la sélection existante."
+"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:141(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:77(para)
 msgid ""
-"Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection "
-"centered on your starting point."
+"The select by color tool does not have any special key modifiers, only the "
+"ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend="
+"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
 msgstr ""
-"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
-"keycap></keycombo> vous donne une sélection circulaire centrée sur le point "
-"de départ."
+"Cet outil n’a pas de touches de contrôle particulières. Il ne possède que "
+"les touches de contrôle communes. Voir <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Outils de sélection</link>."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:151(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:167(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:111(title)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:123(title)
-msgid "Tool handling"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:86(title)
+msgid "Handling tool"
 msgstr "Manipulation de l’outil"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
-msgid "Example of Ellipse Selection."
-msgstr "Un exemple de sélection elliptique."
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:88(title)
+msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous"
+msgstr ""
+"L’outil de sélection par couleur en action : les points sélectionnés sont ne "
+"sont pas forcément contigus."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:161(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:97(para)
 msgid ""
-"When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as "
-"soon as it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse "
-"(or a circle) within a rectangular box. When the mouse button is relaxed, a "
-"dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the elliptic selection. "
-"It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it "
-"easily later."
+"As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the "
+"reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change "
+"the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
 msgstr ""
-"Lorsque cet outil est sélectionné, le pointeur de la souris est accompagné "
-"d’une icône de cercle dès qu’il est sur l’image. Un cliquer-glisser permet "
-"de tracer une ellipse (ou un cercle) contenue dans une boîte rectangulaire. "
-"Lorsque le bouton de la souris est relâché, la sélection elliptique est "
-"délimitée par des pointillés qui se déplacent autour de celle-ci. Il n’est "
-"pas nécessaire d’ajuster rigoureusement la sélection, celle-ci peut "
-"facilement être redimensionnée et déplacée par la suite."
+"Comme avec la baguette magique, la sélection démarre dès que vous avez "
+"cliqué, avec pour référence le premier pixel cliqué. Si vous faites un "
+"cliquer-glisser, vous modifiez le seuil de sélection, comme pour la baguette "
+"magique."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:169(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:102(para)
 msgid ""
-"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
-"change. You can change the size of the selection by using handles. See <link "
-"linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link> within the "
-"rectangular chapter."
+"You can move the selection outline with the arrow keys, not with the mouse."
 msgstr ""
-"Selon la position du curseur, son aspect change ainsi que celui de la "
-"sélection. Les différents aspects du pointeur de la souris concernant la "
-"modification de la taille de la sélection sont les mêmes que pour l’outil de "
-"sélection rectangulaire et la manipulation de cet outil se fait exactement "
-"de la même façon. On pourra donc utilement se reporter à <link linkend="
-"\"tool-rect-select-manip\"> Manipulation de l’outil</link> relatif à la "
-"sélection rectangulaire."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title)
-msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool"
-msgstr "Les options de l’outil de sélection elliptique."
+"Vous pouvez déplacer le contour d’une sélection avec les touches fléchées du "
+"clavier, mais pas avec la souris."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:195(term)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:205(term)
-msgid "Modes; Antialiasing; Feather edges"
-msgstr "Mode ; Lissage : Adoucir les bords"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:111(title)
+msgid "Tool Options for the Select by Color tool"
+msgstr "Les options de l’outil de sélection par couleur"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(para)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:158(para)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(para)
-msgid "Common select options."
-msgstr "Options communes aux sélections"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:124(term)
+msgid "Select transparent areas, Sample merged, Draw mask"
+msgstr ""
+"Sélectionner les zones transparentes. Échantillonner sur tous les calques, "
+"Dessiner le masque"
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:201(term)
-msgid "All other options"
-msgstr "Toutes autres options"
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:126(para)
+msgid ""
+"These three options work exactly the same way they were described for the "
+"fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/"
+"> details."
+msgstr ""
+"Les trois options listées fonctionnent exactement de la même manière que "
+"pour l’outil Baguette magique que vous pouvez consulter à <xref linkend="
+"\"tool-fuzzy-select-options\"/>."
 
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(para)
+#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para)
 msgid ""
-"All these options work exactly the same way, they were described for the "
-"rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-"
-"options\"/> details."
+"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
+"modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects "
+"options that are specific to this tool are explained here."
 msgstr ""
-"Toutes les autres options fonctionnent de façon tout à fait semblable à ce "
-"qui a déjà été décrit pour la sélection rectangulaire : vous pouvez donc, si "
-"nécessaire, vous reporter à <xref linkend=\"tool-rect-select-options\"/>."
+"Voyez <link linkend=\"gimp-tool-select\">Outils de sélection</link> pour les "
+"touches de contrôle communes à tous les outils de sélection. Seules les "
+"fonctions propres à cet outil de sélection seront décrites ici."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:27(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:31(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
-"md5=38e551bca931f987d7d8fd9d57b69fff"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
+"md5=df154443924726c7942dd473553cba30"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:111(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:119(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-select.png'; "
-"md5=f437953aa3ace557c0fe39fd481de4b9"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
+"md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:124(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-pop-up.png'; "
-"md5=73050211b57d468711915b2967cec9b0"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
+"md5=7b062f20edbc171e9c60b50b7b9817b0"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:138(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:214(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-mask.png'; "
-"md5=193b5cef144e62528a1a6f357eb3efc5"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-1.png'; "
+"md5=43ae5e94864f7f9ba22a351ee71f4c6d"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:184(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:225(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-draw.png'; "
-"md5=a424136be55aed7b45e4fc78813f1d43"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-2.png'; "
+"md5=8fc3609b9d56e85a0c593a6ac98cc48d"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:195(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:236(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-result.png'; "
-"md5=f3b00319592e5fe439c659865a5f4ef6"
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-3.png'; "
+"md5=02a9ff8d777ce12bd62d26bcd665544c"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:212(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:250(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-Levin.png'; "
-"md5=bf4558a9083dbfe9708ea62bd251798f"
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-1.png'; "
+"md5=761d0bbe22c4db2c5fa13d186c50e6d4"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:234(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:261(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-dialog.png'; "
-"md5=28431943a480edd8675d84aa06c2bc84"
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-2.png'; "
+"md5=9d10bdf12fb6d328e74685c626b96242"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:316(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:325(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-draw-bg.png'; "
-"md5=c172baafd4ab27ae34a2e30c85a32379"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/tool-options/draw-mask-ex1.png'; "
+"md5=a112aeb1b2ee262a8c11dd70130192a8"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:339(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:336(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-unknown.png'; "
-"md5=6d548df2a8877e8135e14a16fd8a44ca"
+"@@image: 'images/tool-options/draw-mask-ex2.png'; "
+"md5=bffd034e3a8d7a8219a1777bd2e6af5d"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:9(title)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:17(secondary)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:20(primary)
-msgid "Foreground Select"
-msgstr "Extraction de Premier-plan"
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:8(title)
+msgid "Fuzzy selection (Magic wand)"
+msgstr "Sélection contiguë (Baguette magique)"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:24(title)
-msgid "The <quote>Foreground Select</quote> tool in the Toolbox"
-msgstr ""
-"L’outil <quote>Sélection du Premier-plan</quote> dans la Boîte à Outils"
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:11(secondary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:18(primary)
+msgid "Fuzzy Selection"
+msgstr "Sélection contiguë"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:32(para)
-msgid ""
-"This tool lets you extract the foreground from the active layer or from a "
-"selection. With <acronym>GIMP</acronym>-2.10, selection refinement has been "
-"improved. After the selection is made, with its marching ants, you can copy-"
-"paste or click-and-drag it to another image used as background,and, "
-"inverting the selection, you can can make changes in background."
-msgstr ""
-"Cet outil vous permet d’extraire le premier plan du calque actif ou d’une "
-"sélection. Avec GIMP-2.10, la sélection de la zone à extraire a été "
-"améliorée. Une fois la sélection réalisée, avec ses fourmis en marche, vous "
-"pouvez la copier-coller ou la cliquer-glisser dans une autre image, et, en "
-"inversant la sélection, modifier l’arrière-plan."
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(secondary)
+msgid "Fuzzy selection"
+msgstr "Sélection contiguë"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:42(title)
-msgid "Activating the Tool"
-msgstr "Accès à l’outil"
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:21(primary)
+msgid "Magic Wand"
+msgstr "Baguette magique"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:43(para)
-msgid "You can activate the Foreground Select tool in two ways:"
-msgstr "On accède à l’outil Extraction de Premier-plan de deux façons :"
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:201(term)
+msgid "Diagonal Neighbors"
+msgstr "Voisins diagonaux"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:48(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:28(title)
+msgid "Magic Wand tool icon in the Toolbox"
+msgstr "L’outil Baguette magique dans la Boîte à outils."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:36(para)
 msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
-msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à "
-"outils,"
+"The Fuzzy Select (Magic Wand) tool is designed to select areas of the "
+"current layer or image based on color similarity."
+msgstr "Le nom anglais de cet outil est <quote>Fuzzy Selection</quote>"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:58(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:40(para)
 msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Foreground Select</guimenuitem></menuchoice> in the "
-"image menu."
+"When using this tool, it is very important to pick the right starting point. "
+"If you select the wrong spot, you might get something very different from "
+"what you want, or even the opposite."
 msgstr ""
-"par le Menu de l’image, en suivant <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de sélection</guisubmenu><guimenuitem>Extraction "
-"de Premier-plan</guimenuitem></menuchoice>."
+"L’outil Sélection contiguë (ou Baguette magique, ou encore Sélection floue) "
+"sert à sélectionner des régions du calque actif ou d’une image sur la base "
+"de la similarité des couleurs : les pixels voisins du pixel cliqué, de même "
+"Teinte ou de Teinte proche, sont inclus dans la sélection."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:69(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:45(para)
 msgid ""
-"This tool has no shortcut, but you can set one using "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Configure Keyboard "
-"Shortcuts</guisubmenu><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Foreground "
-"Select</guimenuitem></menuchoice>"
+"The Wand is a good tool for selecting objects with sharp edges. It is fun to "
+"use, so beginners often start out using it a lot. You will probably find, "
+"however, that the more you use it, the more frustrated you become with the "
+"difficulty of selecting exactly what you want, no more, no less. More "
+"experienced users find that the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> "
+"and <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Color Select</link> tools "
+"are often more efficient, and use the Wand less. Still, it is useful for "
+"selecting an area within a contour, or touching up imperfect selections. It "
+"often works very well for selecting a solid-colored (or nearly solid-"
+"colored) background area."
 msgstr ""
-"À l’origine, cet outils n’a pas de raccourci clavier, mais vous pouvez en "
-"définir un en utilisant <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Configurer les raccourcis clavier</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Outils</guisubmenu><guimenuitem>Extraction de Premier-"
-"plan</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:85(title)
-msgid "Directions for use"
-msgstr "Mode d’emploi"
+"La Baguette magique est un bon outil pour sélectionner les objets qui ont un "
+"bord net. Il est amusant à utiliser, et les débutants ne s’en privent pas, "
+"mais vous serez vite déçu par la difficulté à obtenir exactement ce que vous "
+"voulez. Les utilisateurs plus expérimentés préféreront les outils <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Chemin </link> et <link linkend=\"gimp-tool-by-"
+"color-select\">Sélection par couleur</link>. Néanmoins, l’outil convient "
+"bien aux aires de couleur uniforme."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:86(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:58(para)
 msgid ""
-"Let us start with an object distinctly different from background, not "
-"needing to be refined."
+"Note that as the selected area expands outward from the center, it does not "
+"only propagate to pixels that touch each other: it is capable of jumping "
+"over small gaps, depending on <guilabel>Threshold</guilabel> option. To "
+"increase/decrease Threshold, during the use of Fuzzy Selection, after the "
+"first button-press, dragging the pointer downward (or to the right) or "
+"upward (or to the left)."
 msgstr ""
-"Démarrons avec un objet se détachant bien sur l’arrière-plan ne nécessitant "
-"pas une correction précise de la sélection."
+"Notez que la région sélectionnée s’étend à partir du centre et pas seulement "
+"aux pixels contigus. Elle est capable de franchir de petites distances de "
+"pixels très différents, en fonction du <guilabel>Seuil</guilabel>. Pour "
+"augmenter ou réduire ce seuil pendant l’utilisation de la Baguette magique, "
+"après le premier clic, faites glisser le pointeur de la souris vers le haut "
+"ou le bas, la droite ou la gauche."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:92(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:69(para)
+msgid "You can access the Magic Wand Tool in different ways:"
+msgstr "L’outil Sélection contiguë peut être appelé de différentes manières :"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:74(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Roughly select the foreground</emphasis> you want to extract. When "
-"you select this tool, the mouse pointer goes with the lasso icon. It "
-"actually works like the Free Select tool. Select as little as possible from "
-"the background."
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fuzzy Select</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"<emphasis>Sélectionnez grossièrement le premier plan</emphasis> que vous "
-"voulez extraire. Quand vous sélectionnez cet outil, le pointeur de la souris "
-"s’accompagne alors de l’icône du lasso. Il se comporte en effet comme "
-"l’outil de sélection à main levée. Sélectionnez aussi peu que possible "
-"d’arrière-plan."
+"À partir de la barre des menus de l’image : <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de sélection</guisubmenu><guimenuitem>Sélection "
+"contiguë</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:98(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:84(para)
 msgid ""
-"When the mouse pointer comes over line beginning, a small yellow circle "
-"appears: release mouse button to close selection. While selecting, click-and-"
-"drag draws a fuzzy line, drag only draws a straight line."
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
-"Quand le pointeur de la souris passe au-dessus du début de la ligne de "
-"sélection, un petit cercle jaune apparaît : relâchez le bouton de la souris "
-"pour fermer la sélection. Lors de la sélection, cliquer-glisser trace une "
-"ligne tortueuse, alors que le simple glisser trace une ligne droite."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:104(para)
-msgid ""
-"If the mouse pointer doesn't cover start point, double clicking closes "
-"selection with a straight line."
-msgstr ""
-"Si le pointeur de la souris n’est pas au-dessus du point de départ, le"
-" double-clic ferme la sélection avec une ligne droite."
+"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:114(para)
-msgid "The selection is closed."
-msgstr "La sélection est fermée."
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:94(para)
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>U</keycap>."
+msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>U</keycap>."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:119(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:103(para)
 msgid ""
-"As soon you click to start drawing, a small window pops up: <placeholder-1/> "
-"For the moment, only a little <emphasis>cross</emphasis> is active, allowing "
-"to quit: returns to the original image."
+"The Fuzzy Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
+"that affect all selection tools in the same way. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-select\"/> for help with these."
 msgstr ""
-"Dès que vous cliquez pour démarrer le tracé, une petite fenêtre surgit : "
-"<placeholder-1/>. Pour le moment, seule une petite <emphasis>croix</emphasis>"
-" est active, permettant de Quitter et de revenir à l’image d’origine."
+"L’outil Sélection Contiguë n’a pas de touches de contrôle particulières, "
+"seulement celles qui s’appliquent à tous les outils de sélection. Voyez "
+"<link linkend=\"gimp-tool-select\">Outils de sélection</link>."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:132(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Press <keycap>Enter</keycap></emphasis> to create the "
-"<emphasis>mask</emphasis>: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<emphasis>Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap></emphasis> pour créer le "
-"<emphasis>masque</emphasis>: <placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:111(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:151(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:167(title)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:123(title)
+msgid "Tool handling"
+msgstr "Manipulation de l’outil"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:142(para)
-msgid ""
-"The mouse pointer goes now with the Paint-brush icon. The dark blue area "
-"(this color can be changed) is for background. The light blue area covers "
-"the zone you have selected, on which you will paint to extract foreground. "
-"It contains the <emphasis>foreground area</emphasis> and a <emphasis>small "
-"part of background</emphasis>. Outside the selected area, the dark blue area "
-"is named <emphasis>Unknown pixels area</emphasis>."
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:113(title)
+msgid "Using Magic Wand tool: selected pixels are contiguous"
 msgstr ""
-"Le pointeur de la souris s’accompagne maintenant de l’icône du Pinceau. La "
-"zone bleue (cette couleur peut être changée) est pour l’arrière-plan. La "
-"zone bleu clair couvre la zone que vous avez sélectionnée, sur laquelle vous "
-"allez peindre pour extraire le premier plan. Elle contient la <emphasis"
-">région du premier-plan</emphasis> et une <emphasis>petite partie de"
-" l’arrière-plan</emphasis>. "
-"En-dehors de la zone sélectionnée, la région bleu foncé se nomme <emphasis"
-">Région des pixels inconnus</emphasis>."
+"L’outil de sélection contiguë en action : les points sélectionnés sont "
+"contigus."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:155(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:123(para)
 msgid ""
-"A <guilabel>Preview mask</guilabel> checkbox that toggles displaying a "
-"preview of the foreground extraction status."
+"It starts selecting when you click at a spot in the image, and expands "
+"outwards like water flooding low-lying areas, selecting contiguous pixels "
+"whose colors are similar to the starting pixel. You can control the "
+"threshold of similarity by dragging the mouse downward or to the right: the "
+"farther you drag it, the larger you get the selected region. And you can "
+"reduce the selection by dragging upwards or to the left."
 msgstr ""
-"Une case à cocher <guilabel>Masque d’aperçu</guilabel> qui bascule"
-" l’affichage d’un "
-"aperçu de l’état d’extraction du premier plan. "
+"Cet outil commence à sélectionner dès que vous cliquez en un point de "
+"l’image. La sélection s’étend de façon centrifuge à partir de ce point, "
+"sélectionnant les pixels dont la Teinte est similaire à celle du pixel de "
+"départ. Vous pouvez contrôler le seuil de similarité par un cliquer-glisser "
+"du pointeur de la souris vers le bas ou la droite : plus grand est le "
+"déplacement, et plus grande est l’aire sélectionnée. De même, vous pourrez "
+"réduire la sélection par un cliquer-glisser vers le haut ou vers la gauche."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:161(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:131(para)
 msgid ""
-"A <guibutton>Select</guibutton> button that will be used to create the "
-"extraction after marking the foreground."
+"You can move the selection outline using <keycap>Alt</keycap> + arrow keys."
 msgstr ""
-"Un bouton <guibutton>Sélectionner</guibutton> : utilisé pour créer"
-" l’extraction après avoir marqué le premier plan."
+"Vous pouvez déplacer le contour de la sélection en utilisant <keycap>Alt</"
+"keycap> + les touches fléchées."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:151(para)
-msgid "Options in the small window become active: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Les options dans la petite fenêtre deviennent actives : <placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:140(title)
+msgid "Tool Options for the Magic Wand tool"
+msgstr "Les options de l’outil de sélection contiguë"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:170(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Draw a line through the foreground</emphasis>: using the "
-"paintbrush, whose size can be changed in options, draw a continuous line in "
-"the selected foreground going over colors which will be kept for the "
-"extraction. The color used to draw the line is of no importance; not using "
-"the same color as foreground is better. Be careful not painting background "
-"pixels."
-msgstr ""
-"<emphasis>Tracez un trait continu à l’intérieur du premier plan </"
-"emphasis> : avec ce pinceau, dont la taille peut être changée dans les "
-"options, tracez un trait continu à l’intérieur du premier plan sélectionné "
-"de façon à passer sur les couleurs qui seront retenues pour l’extraction. La "
-"couleur utilisée pour tracer ce trait n’a pas d’importance, à condition "
-"qu’il ne s’agisse pas de la couleur du premier plan de votre image bien sûr. "
-"Veillez à ne peindre aucun pixel d’arrière-plan."
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:154(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:270(term)
+msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges"
+msgstr "Mode : Lissage ; Adoucir les bords"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:178(para)
-msgid ""
-"With this one-color object distinctly different from background, a few "
-"strokes are enough: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Avec cet objet d’une seule couleur nettement distinct de l’arrière-plan, "
-"quelques coups de pinceau sont suffisants : <placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:158(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(para)
+msgid "Common select options."
+msgstr "Options communes aux sélections"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:190(para)
-msgid "<emphasis>Toggle preview</emphasis> to verify result. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<emphasis>Basculez l’aperçu</emphasis> pour vérifier le résultat. "
-"<placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(term)
+msgid "Finding Similar Colors"
+msgstr "Recherche de couleurs similaires"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:200(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:166(para)
 msgid ""
-"This <guilabel>Preview mask</guilabel> is a mask: you can draw directly on "
-"it and see result immediately."
+"These options affect the way the Magic Wand expands the selection out from "
+"the initial point."
 msgstr ""
-"Ce <guilabel>Masque d’aperçu</guilabel> est un masque : vous pouvez tracer "
-"directement sur lui et voir le résultat immédiatement."
+"Ces options (les quatre dernières) affectent la façon dont la Baguette "
+"Magique étend la sélection à partir du point initial."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:207(para)
-msgid ""
-"Try <guilabel>Matting Levin</guilabel> engine that may improve result. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Essayez le moteur <guilabel>Matting Levin</guilabel> qui peut améliorer le "
-"résultat. <placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:172(term)
+msgid "Select Transparent Areas"
+msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:218(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:174(para)
 msgid ""
-"When you are satisfied with result, click on <guibutton>Select</guibutton> "
-"button to get the selection of the foreground with its marching ants."
+"This option gives the Magic Wand the ability to select areas that are "
+"completely transparent. If this option is not checked, transparent areas "
+"will never be included in the selection."
 msgstr ""
-"Quand vous êtes satisfait du résultat, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Sélectionner</guibutton> pour obtenir l’arrière-plan sélectionné, "
-"avec ses fourmis en marche."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:230(title)
-msgid "<quote>Foreground Select</quote> tool options"
-msgstr "Options de l’outil <quote>Extraction de Premier-plan</quote>"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:243(term)
-msgid "Mode; Feather edges"
-msgstr "Mode ; Adoucir les bords"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:249(term)
-msgid "Draw mode"
-msgstr "Mode de marquage"
+"Cette option permet à l’outil Sélection Contiguë de sélectionner les aires "
+"possédant une transparence. Sans cette option, les aires possédant une "
+"transparence ne seront pas sélectionnées."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:251(para)
-msgid "<guilabel>Draw foreground</guilabel>: to draw what will be foreground."
-msgstr ""
-"<guilabel>Marquer le premier plan</guilabel> : pour marquer ce qui sera le "
-"premier plan."
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:183(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:255(para)
-msgid "<guilabel>Draw background</guilabel>: to draw what will be background."
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:185(para)
+msgid ""
+"This option becomes relevant when you have several layers in your image, and "
+"the active layer is either semi-transparent or is set to another Layer Mode "
+"than Normal. If this is the case, the colors present in the layer will be "
+"different from the colors in the composite image. If the <quote>Sample "
+"Merged</quote> option is unchecked, the wand will only react to the color in "
+"the active layer when it creates a selection. If it is checked it will react "
+"to the composite color of all visible layers. For further information, see "
+"the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merged</"
+"link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Marquer l’arrière-plan</guilabel> : pour marquer ce qui sera "
-"l’arrière-plan."
+"Avec cette option, la couleur choisie pour chaque pixel est la couleur vue "
+"effectivement dans l’image, c.-à-d. qu’elle est la combinaison des couleurs "
+"de ce pixel dans les différents calques composant l’image, à condition bien "
+"sûr qu’ils soient suffisamment transparents. Le seuil s’applique alors aux "
+"différents calques."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:259(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:203(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Draw unknown</guilabel>: to add to your selection pixels that are "
-"in background."
+"When activated, the tool considers diagonally neighboring pixels as "
+"connected when calculating the affected area. In other words, instead of "
+"looking at the four orthogonal neighbors of each pixel, it looks at all "
+"eight pixels"
 msgstr ""
-"<guilabel>Marquer l’inconnu</guilabel> : pour ajouter à la sélection des "
-"pixels qui sont dans l’arrière-plan."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:266(term)
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Largeur du marquage"
+"Lorsque cette option est activée, l’outil considère les pixels voisins comme "
+"connectés lors du calcul de l’aire affectée. Autrement dit, au lieu de "
+"considérer les quatre voisins orthogonaux, il prend en compte les huit "
+"pixels voisins."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:268(para)
-msgid "The size of the brush."
-msgstr "Taille de la brosse."
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:210(title)
+msgid "Example for Diagonal Neighbors"
+msgstr "Exemple pour Voisins diagonaux"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:274(term)
-msgid "Preview mask"
-msgstr "Masque d’aperçu"
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:217(para)
+msgid "A pixel with 4 orthogonal neighbors"
+msgstr "Un pixel avec 4 voisins orthogonaux"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:276(para)
-msgid "You can adapt the color of the preview to your image."
-msgstr "Vous pouvez adapter la couleur du masque d’aperçu à l’image."
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:228(para)
+msgid "A pixel with 4 diagonal neighbors"
+msgstr "Un pixel avec 4 voisins diagonaux"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:282(term)
-msgid "Engine"
-msgstr "Moteur"
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:239(para)
+msgid "A pixel with 8 neighbors"
+msgstr "Un pixel avec ses 8 voisins"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:284(para)
-msgid ""
-"Work with <guilabel>Matting global</guilabel>(default) and improve result "
-"with <guilabel>Matting Levin</guilabel>."
-msgstr ""
-"Travaillez avec <guilabel>Matting global</guilabel>(par défaut) et améliorez "
-"le résultat avec <guilabel>Matting Levin</guilabel>."
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:246(title)
+msgid "Example for Diagonal Neighbors option applied"
+msgstr "Exemple d’application de Voisins diagonaux"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:291(term)
-msgid "Iterations"
-msgstr "Itérations"
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:253(para)
+msgid "Diagonal Neighbors option unchecked"
+msgstr "Option Voisins diagonaux non cochée"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:293(para)
-msgid "Default is 1. Repeating algorithm may improve result."
-msgstr ""
-"La valeur par défaut est 1. La répétition de l’algorithme peut améliorer le "
-"résultat."
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:264(para)
+msgid "Diagonal Neighbors option checked"
+msgstr "Option Voisins diagonaux cochée"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:302(title)
-msgid "Refining Foreground Extraction"
-msgstr "Améliorer finement l’extraction du premier plan"
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:274(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:303(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:276(para)
 msgid ""
-"In most images, foreground is not distinctly different from background. "
-"Refining selection allows you now to extract these foregrounds. Procedure "
-"steps are the same as above, but, during drawing foreground, you will often "
-"toggle Preview, use Zoom (<keycap>+</keycap> key), <guilabel>Draw "
-"background</guilabel> to delete unwanted background extraction areas. You "
-"can also work directly on Preview mask."
+"This slider determines the range of colors that will be selected at the "
+"moment you click the pointer on the initial point, before dragging it: the "
+"higher the threshold, the larger the resulting selection. After the first "
+"button-press, dragging the pointer downward or to the right will increase "
+"the size of the selection; dragging upward or to the left will decrease it. "
+"Thus, you have the same set of possibilities regardless of the Threshold "
+"setting: what differs is the amount of dragging you have to do to get the "
+"result you want."
 msgstr ""
-"Dans la plupart des images, le premier plan ne se distingue pas nettement de "
-"l’arrière-plan. Le peaufinage de la sélection vous permet d’extraire ce type "
-"de premier plans. Les pas de la procédure sont les mêmes que ci-dessus, "
-"mais, durant le marquage du premier plan, vous allez souvent basculer "
-"l’Aperçu, utiliser le Zoom (touche <keycap>+</keycap>) et <guilabel>Marquer "
-"l’arrière-plan</guilabel> pour effacer les zones d’extraction de l’arrière-"
-"plan indésirables. Vous pouvez aussi travailler directement sur le Masque "
-"d’aperçu."
+"Ce curseur fixe l’écart de Teinte à prendre en compte pour le choix des "
+"pixels de la sélection. Autrement dit, les pixels dont la différence de "
+"Teinte avec le pixel d’origine excède le seuil seront refusés. Plus cet "
+"écart augmente, et plus de pixels sont sélectionnés. Si vous maintenez "
+"enfoncé le <mousebutton>bouton de la souris</mousebutton> pendant la "
+"sélection, vous pourrez ajuster le <guilabel>Seuil</guilabel> en déplaçant "
+"la souris vers le haut ou le bas. La valeur par défaut de ce seuil est fixée "
+"dans le menu Préférences, à la section Options des outils, à la rubrique "
+"<quote>Recherche de régions contiguës</quote>."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:312(title)
-msgid "Example for Draw background"
-msgstr "Exemple d’application de l’option Marquer l’arrière-plan"
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:291(term)
+msgid "Selection by"
+msgstr "Sélectionner par"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:319(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:293(para)
 msgid ""
-"On the left: drawing foreground ill-advisedly went over background area: a "
-"part of background will be included in foreground selection!"
+"With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
+"to calculate the similarity."
 msgstr ""
-"À gauche : le marquage du premier plan a malencontreusement débordé sur "
-"l’arrière-plan ; une partie de l’arrière-plan risque donc de figurer dans la "
-"sélection du premier plan !"
+"Avec cette option vous pouvez choisir de quelle façon vous voulez évaluer la "
+"similarité."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:323(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:297(para)
 msgid ""
-"In middle: <guilabel>Draw background</guilabel> option is checked: draw on "
-"inclusion and unwanted pixels."
+"The components you can choose from are <guimenuitem>Red</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Green</guimenuitem>, <guimenuitem>Blue</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Hue</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>Value</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Au milieu : l’option <guilabel>Marquer l’arrière-plan</guilabel> est "
-"cochée ; marquer les pixels indésirables."
+"Les composants que vous pouvez utiliser sont : <guimenuitem>Rouge</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Vert</guimenuitem>, <guimenuitem>Bleu</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Teinte</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturation</"
+"guimenuitem> et <guimenuitem>Valeur</guimenuitem>."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:309(term)
+msgid "Draw Mask"
+msgstr "Dessiner le masque"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:327(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:311(para)
 msgid ""
-"On the right: unwanted selected pixels in background are no longer in "
-"foreground selection."
+"This option is only an help for selection. Selected areas marked with "
+"marching ants may not be evident when selecting with Fuzzy select or Magic "
+"wand. If this option is checked, selected areas will be filled with a "
+"magenta color as long as you keep pressing on the mouse left button, and "
+"this mask will disappear as soon as you release this button."
 msgstr ""
-"Sur la droite : les pixels indésirables sélectionnés dans l’arrière-plan ne "
-"figurent plus dans la sélection du premier plan."
+"Cette option n’est qu’une simple aide à la sélection. Les zones "
+"sélectionnées marquées par  les <quote>fourmis en marche</quote> ne sont pas "
+"toujours évidentes avec la Sélection contigüe et Sélection par couleurs. Si "
+"cette option est cochée, les zones sélectionnées sont remplies d’une couleur "
+"magenta aussi longtemps que vous maintenez l’appui sur le bouton gauche de "
+"la souris, et ce masque coloré disparaît quand vous relâchez ce bouton."
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:335(title)
-msgid "Example for Draw unknown"
-msgstr "Exemple d’application de l’option Marquer l’inconnu"
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:321(title)
+msgid "Example for Draw mask option applied"
+msgstr "Exemple d’application de l’option Dessiner le masque"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:342(para)
-msgid ""
-"On the left: the selection left a small part of foreground unselected, in "
-"unknown pixels area."
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:328(para)
+msgid "Fuzzy Select used with Draw Mask option unchecked"
 msgstr ""
-"Sur la gauche : la sélection a laissé une partie du premier plan non "
-"sélectionnée, dans la zone des pixels inconnus."
+"Sélection contigüe utilisée avec l’option Dessiner le masque non cochée"
 
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:346(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:339(para)
 msgid ""
-"On the right: with <guilabel>Draw unknown</guilabel> option checked, draw on "
-"unselected pixels. They are now selected."
-msgstr ""
-"Sur la droite : l’option <guilabel>Marquer l’inconnu</guilabel> étant "
-"cochée, marquez les pixels non sélectionnés. Ils sont maintenant "
-"sélectionnés dans le premier plan."
+"Fuzzy Select used with Draw Mask option checked, left mouse button not "
+"released yet."
+msgstr ""
+"Sélection contigüe utilisée avec l’option Dessiner le masque cochée, le "
+"bouton gauche de la souris n’étant pas encore relâché."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:30(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:33(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
-"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
+"md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b"
 msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:111(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:85(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
+"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:176(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:157(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
-"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
+"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
+"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:188(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:185(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
-"md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
+"md5=5703213c3408f96d927d218d6eb11610"
 msgstr "\" \""
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:9(title)
-msgid "Free Selection (Lasso)"
-msgstr "Sélection à main levée (lasso)"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:17(secondary)
-msgid "Free Selection"
-msgstr "Sélection à main levée"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:23(primary)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Sélection Polygonale"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:24(primary)
-msgid "Lasso"
-msgstr "Lasso"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:27(title)
-msgid "Free Selection icon in the Toolbox"
-msgstr "L’outil Sélection à main levée dans la Boîte à outils"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:35(para)
-msgid ""
-"The Free Selection tool, or Lasso, lets you create a selection by drawing it "
-"with the pointer."
-msgstr ""
-"L’outil Sélection à main levée, ou Lasso, vous permet de créer une sélection "
-"en déplaçant le pointeur de la souris."
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:44(para)
-msgid ""
-"Maintaining the mouse button pressed (i.e click-and-drag), drag to draw a "
-"free hand selection. When end point comes superimposed on the starting "
-"point, release the mouse button to close the selection."
-msgstr ""
-"En maintenant l’appui sur le bouton de la souris, faites glisser le pointeur "
-"pour tracer la sélection à main levée. Quand le <emphasis>point terminal</"
-"emphasis> se superpose au <emphasis>point de départ</emphasis>, relâchez le "
-"bouton de la souris pour <emphasis>fermer la sélection</emphasis>."
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:49(para)
-msgid ""
-"If you click on the end point, it turns accompanied by a moving cross. Then, "
-"dragging enlarges the shape."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez sur le point terminal, il s’accompagne alors d’une croix de "
-"déplacement. Si vous le faites glisser, la forme de la sélection s’élargit."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:14(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:18(secondary)
+msgid "Ellipse Selection"
+msgstr "Sélection Elliptique"
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:55(para)
-msgid ""
-"Or release the mouse button and drag to draw a polygonal selection. When end "
-"point comes superimposed on the starting point, click to close the selection."
-msgstr ""
-"Ou relâchez le bouton de la souris et glissez pour tracer une sélection"
-" polygonale. Quand le point terminal se superpose au point de départ, cliquez"
-" pour fermer la sélection."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:22(secondary)
+msgid "Ellipse selection"
+msgstr "Ellipse : sélection"
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:60(para)
-msgid ""
-"Press the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard key and click on the end point: "
-"moving the mouse pointer forces moving angles to 15°; so, you can draw "
-"horizontal or vertical lines easily."
-msgstr ""
-"Appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> et cliquez sur le point "
-"terminal : le déplacement du pointeur de la souris entraîne une rotation par "
-"angles de 15° ; vous pouvez ainsi déplacer facilement des lignes "
-"horizontales ou verticales."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:25(primary)
+msgid "Ellipse Selection Tool"
+msgstr "Sélection Elliptique"
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:39(para)
-msgid ""
-"Since GIMP-2.6, you can use it in two ways. First create the "
-"<emphasis>starting point</emphasis> clicking on your image. Then, "
-"<placeholder-1/> In both cases, double clicking on the end point closes the "
-"selection with a straight line."
-msgstr ""
-"Depuis GIMP-2.6, vous pouvez l’utiliser de deux façons. Créez d’abord le "
-"<emphasis>point de départ</emphasis> en cliquant sur l’image. Puis "
-"<placeholder-1/> Dans les deux cas, un double-clic sur le point terminal "
-"ferme la sélection avec une ligne droite."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:29(title)
+msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox"
+msgstr "L’icône Sélection Elliptique dans la Boîte à outils."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:70(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:37(para)
 msgid ""
-"In polygonal mode, this selection is a <emphasis>preliminary selection</"
-"emphasis>; ants are marching, but the small yellow circle is still present: "
-"you can copy the selection and, pressing the <keycap>Backspace</keycap> key, "
-"you return to the previous selection step (re-open the shape), and you can "
-"edit the selection."
+"The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical "
+"regions from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For "
+"information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend="
+"\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features "
+"common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Selection Tools</link>."
 msgstr ""
-"En mode polygonal, cette sélection est une <emphasis>sélection préliminaire<"
-"/emphasis> : les fourmis sont en marche, mais le petit cercle jaune est"
-" toujours présent : vous pouvez copier la sélection et, en appuyant sur la"
-" touche <keycap>Retour arrière</keycap>, vous revenez à la précédente étape"
-" de sélection (ré-ouverture de la forme) et vous pouvez modifier la sélection."
+"L’outil de Sélection Elliptique sélectionne une région elliptique ou "
+"circulaire par cliquer-glisser du bouton gauche de la souris sur le calque "
+"actif. La sélection devient active dès qu’on relâche le bouton de la souris. "
+"On peut la supprimer en cliquant en dehors de la sélection."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:77(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:45(para)
 msgid ""
-"Press <keycap>Enter</keycap> or double click inside the shape to "
-"<emphasis>validate the selection</emphasis>."
+"This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To "
+"render a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it "
+"using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. "
+"To create an elliptical outline, the simplest and most flexible approach is "
+"to create an elliptical selection and then <link linkend=\"gimp-selection-"
+"stroke\">stroke</link> it. However, the quality of anti-aliasing with this "
+"approach is rather crude. A higher quality outline can be obtained by "
+"creating two elliptical selections with different sizes, subtracting the "
+"inner one from the outer one; however this is not always easy to get right. "
+"The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</"
+"guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> ou double-cliquez à l’intérieur de la "
-"forme pour valider la sélection."
+"Cet outil peut aussi être utilisé pour créer un objet de forme elliptique "
+"dans l’image, en le remplissant à l’aide de l’outil <link linkend=\"gimp-"
+"tool-bucket-fill\">Remplissage</link>. Si vous ne voulez conserver que le "
+"contour elliptique, utilisez l’option <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
+"\">Tracer la Sélection</link> du menu d’image. Vous pouvez aussi dessiner "
+"deux sélections concentriques et soustraire la sélection intérieure, ne "
+"laissant ainsi qu’un anneau. La commande <menuchoice><guimenu>Sélection</"
+"guimenu><guimenuitem>Bordure…</guimenuitem></menuchoice> rend cela plus "
+"facile."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:81(para)
-msgid ""
-"Pressing and releasing the mouse pointer allows you to mix free hand "
-"<emphasis>segments</emphasis> and polygonal segments. You can go outside the "
-"edge of the image display and come back in if you want to."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:65(para)
+msgid "You can access the Ellipse Selection Tool in different ways:"
 msgstr ""
-"En appuyant sur et en relâchant le bouton de la souris vous permet de "
-"mélanger des <emphasis>segments</emphasis> à main levée et des segments "
-"polygonaux. Vous pouvez passer en dehors du bord de l’image et revenir à "
-"l’intérieur si vous le voulez."
+"L’outil Sélection Elliptique peut être appelé de différentes manières :"
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:86(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:70(para)
 msgid ""
-"The Lasso is often a good tool to use for <quote>roughing in</quote> a "
-"selection; it is not so good for precise definition. Experienced users find "
-"that it is often convenient to begin with the lasso tool, but then switch to "
-"<link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode for detail work."
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Le Lasso est souvent un bon outil pour dégrossir une sélection et ne "
-"convient pas bien à un travail de précision. Les utilisateurs expérimentés "
-"commencent par le Lasso puis passent au <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque "
-"rapide</link> pour un travail plus en détail."
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:93(para)
-msgid ""
-"For information on selections and how they are used in GIMP see <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>. For information on "
-"features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Selection Tools</link>."
-msgstr "Le nom anglais de cet outil est <quote>Free Selection</quote>"
+"à partir de la barre des menus de l’image : <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de sélection</guisubmenu><guimenuitem>Sélection "
+"Elliptique</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:100(para)
-msgid ""
-"The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a "
-"mouse."
-msgstr ""
-"L’outil Sélection à main levée est plus facile à utiliser avec une tablette "
-"graphique qu’avec la souris."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:80(para)
+msgid "By clicking on the tool icon <placeholder-1/> in the ToolBox,"
+msgstr "en cliquant sur l’icône <placeholder-1/> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:107(title)
-msgid "Mixing free hand segments and polygonal segments"
-msgstr "Mélange de segments à main levée et de segments polygonaux"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:93(para)
+msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>E</keycap>."
+msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>E</keycap>."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:118(para)
-msgid "You can access the Lasso Tool in different ways:"
-msgstr ""
-"L’outil Sélection à main levée peut être appelé de différentes manières :"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:101(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:151(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:81(title)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:86(title)
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Touches de contrôle"
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:123(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:109(para)
 msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Free Select</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Pressing the key after starting your selection, and holding it down until "
+"you are finished, causes your starting point to be used as the center of the "
+"selected ellipse, instead of a corner of the rectangle that may contain it. "
+"Note that if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</"
+"emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be "
+"subtracted from the existing selection."
 msgstr ""
-"à partir de la barre des menus de l’image : <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de sélection</guisubmenu><guimenuitem>Sélection à "
-"main levée</guimenuitem></menuchoice>"
+"Appuyer sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> et maintenir la pression "
+"<emphasis>après</emphasis> avoir commencé la création de la sélection "
+"elliptique, centrera celle-ci sur le point de départ du cliquer-glisser du "
+"bouton gauche de la souris. Habituellement, la sélection est créée en "
+"utilisant ce point comme coin du rectangle encadrant l’ellipse. Notez que si "
+"vous appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>avant</emphasis> de "
+"démarrer la sélection, celle-ci sera soustraite de la sélection existante."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:133(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(para)
 msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key after starting your selection, and "
+"holding it down until you are finished, constrains the selection to be a "
+"circle. Note that if you press the <keycap>Shift</keycap> key "
+"<emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting "
+"selection will be added to the existing selection."
 msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:143(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
-msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>F</keycap>."
+"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Maj</keycap><emphasis>pendant</"
+"emphasis> la création de la sélection, celle-ci prendra la forme d’un "
+"cercle. Notez que si vous appuyez sur <keycap>Maj</keycap> avant de démarrer "
+"la sélection, elle sera ajoutée à la sélection existante."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:152(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:141(para)
 msgid ""
-"The Free Select tool has key modifiers that affect all selection tools in "
-"the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> "
-"for help with these."
+"Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection "
+"centered on your starting point."
 msgstr ""
-"L’outil de Sélection à main levée n’a pas de touches de contrôle "
-"particulière, mais dispose de celles qui sont communes à toutes les "
-"sélections. Voyez <link linkend=\"gimp-tool-select\">Fonctions communes </"
-"link> pour plus de détails."
+"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+"keycap></keycombo> vous donne une sélection circulaire centrée sur le point "
+"de départ."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:158(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
+msgid "Example of Ellipse Selection."
+msgstr "Un exemple de sélection elliptique."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:161(para)
 msgid ""
-"<keycap>Backspace</keycap> returns to previous selection step (removes last "
-"selection segment), <keycap>Escape</keycap> cancels all selection segments."
+"When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as "
+"soon as it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse "
+"(or a circle) within a rectangular box. When the mouse button is relaxed, a "
+"dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the elliptic selection. "
+"It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it "
+"easily later."
 msgstr ""
-"<keycap>Retour arrière</keycap> revient à l’étape de sélection précédente"
-" (supprime le dernier segment de sélection), <keycap>Échap</keycap> supprime"
-" tous les segments de sélection."
+"Lorsque cet outil est sélectionné, le pointeur de la souris est accompagné "
+"d’une icône de cercle dès qu’il est sur l’image. Un cliquer-glisser permet "
+"de tracer une ellipse (ou un cercle) contenue dans une boîte rectangulaire. "
+"Lorsque le bouton de la souris est relâché, la sélection elliptique est "
+"délimitée par des pointillés qui se déplacent autour de celle-ci. Il n’est "
+"pas nécessaire d’ajuster rigoureusement la sélection, celle-ci peut "
+"facilement être redimensionnée et déplacée par la suite."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:168(para)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:183(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:169(para)
 msgid ""
-"To move the selection, see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
-"\">Moving selections</link>."
+"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
+"change. You can change the size of the selection by using handles. See <link "
+"linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link> within the "
+"rectangular chapter."
 msgstr ""
-"Pour déplacer la sélection, voir <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
-"\">Déplacer les sélections</link>"
+"Selon la position du curseur, son aspect change ainsi que celui de la "
+"sélection. Les différents aspects du pointeur de la souris concernant la "
+"modification de la taille de la sélection sont les mêmes que pour l’outil de "
+"sélection rectangulaire et la manipulation de cet outil se fait exactement "
+"de la même façon. On pourra donc utilement se reporter à <link linkend="
+"\"tool-rect-select-manip\"> Manipulation de l’outil</link> relatif à la "
+"sélection rectangulaire."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:173(title)
-msgid "Rough selection with the Free Selection tool."
-msgstr "Sélection rapide à l’aide de l’outil de sélection à main levée."
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title)
+msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool"
+msgstr "Les options de l’outil de sélection elliptique."
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:185(title)
-msgid "Tool Options for the Lasso tool"
-msgstr "Les options de l’outil de sélection à main levée"
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:195(term)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:205(term)
+msgid "Modes; Antialiasing; Feather edges"
+msgstr "Mode ; Lissage : Adoucir les bords"
 
-#: src/toolbox/selection/free.xml:195(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:201(term)
+msgid "All other options"
+msgstr "Toutes autres options"
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(para)
 msgid ""
-"The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect "
-"all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Selection Tools</link> for help with these."
+"All these options work exactly the same way, they were described for the "
+"rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-"
+"options\"/> details."
 msgstr ""
-"L’outil Sélection à main levée n’a pas d’options particulières. Il ne "
-"possède que des options communes à tous. Voir <link linkend=\"gimp-tool-"
-"select\">Fonctions communes</link>."
+"Toutes les autres options fonctionnent de façon tout à fait semblable à ce "
+"qui a déjà été décrit pour la sélection rectangulaire : vous pouvez donc, si "
+"nécessaire, vous reporter à <xref linkend=\"tool-rect-select-options\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:31(None)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
-"md5=df154443924726c7942dd473553cba30"
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
+"md5=38e551bca931f987d7d8fd9d57b69fff"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:119(None)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:111(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
-"md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-select.png'; "
+"md5=f437953aa3ace557c0fe39fd481de4b9"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(None)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:124(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
-"md5=7b062f20edbc171e9c60b50b7b9817b0"
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-pop-up.png'; "
+"md5=73050211b57d468711915b2967cec9b0"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:214(None)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:138(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-1.png'; "
-"md5=43ae5e94864f7f9ba22a351ee71f4c6d"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-mask.png'; "
+"md5=193b5cef144e62528a1a6f357eb3efc5"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:225(None)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:184(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-2.png'; "
-"md5=8fc3609b9d56e85a0c593a6ac98cc48d"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-draw.png'; "
+"md5=a424136be55aed7b45e4fc78813f1d43"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:236(None)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:195(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-3.png'; "
-"md5=02a9ff8d777ce12bd62d26bcd665544c"
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-result.png'; "
+"md5=f3b00319592e5fe439c659865a5f4ef6"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:250(None)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:212(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-1.png'; "
-"md5=761d0bbe22c4db2c5fa13d186c50e6d4"
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-Levin.png'; "
+"md5=bf4558a9083dbfe9708ea62bd251798f"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:261(None)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:234(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-2.png'; "
-"md5=9d10bdf12fb6d328e74685c626b96242"
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-dialog.png'; "
+"md5=28431943a480edd8675d84aa06c2bc84"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:325(None)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:330(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/draw-mask-ex1.png'; "
-"md5=a112aeb1b2ee262a8c11dd70130192a8"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-draw-bg.png'; "
+"md5=c172baafd4ab27ae34a2e30c85a32379"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:336(None)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:353(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/draw-mask-ex2.png'; "
-"md5=bffd034e3a8d7a8219a1777bd2e6af5d"
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-unknown.png'; "
+"md5=6d548df2a8877e8135e14a16fd8a44ca"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:8(title)
-msgid "Fuzzy selection (Magic wand)"
-msgstr "Sélection contiguë (Baguette magique)"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:9(title)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:17(secondary)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:20(primary)
+msgid "Foreground Select"
+msgstr "Extraction de Premier-plan"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:11(secondary)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:18(primary)
-msgid "Fuzzy Selection"
-msgstr "Sélection contiguë"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:24(title)
+msgid "The <quote>Foreground Select</quote> tool in the Toolbox"
+msgstr ""
+"L’outil <quote>Sélection du Premier-plan</quote> dans la Boîte à Outils"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(secondary)
-msgid "Fuzzy selection"
-msgstr "Sélection contiguë"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:32(para)
+msgid ""
+"This tool lets you extract the foreground from the active layer or from a "
+"selection. With <acronym>GIMP</acronym>-2.10, selection refinement has been "
+"improved. After the selection is made, with its marching ants, you can copy-"
+"paste or click-and-drag it to another image used as background, and, "
+"inverting the selection, you can can make changes in background."
+msgstr ""
+"Cet outil vous permet d’extraire le premier plan du calque actif ou d’une "
+"sélection. Avec GIMP-2.10, la sélection de la zone à extraire a été "
+"améliorée. Une fois la sélection réalisée, avec ses fourmis en marche, vous "
+"pouvez la copier-coller ou la cliquer-glisser dans une autre image utilisée "
+"comme arrière-plan, et, en inversant la sélection, modifier l’arrière-plan."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:42(title)
+msgid "Activating the Tool"
+msgstr "Accès à l’outil"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:43(para)
+msgid "You can activate the Foreground Select tool in two ways:"
+msgstr "On accède à l’outil Extraction de Premier-plan de deux façons :"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:48(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+msgstr ""
+"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à "
+"outils,"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:58(para)
+msgid ""
+"through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Foreground Select</guimenuitem></menuchoice> in the "
+"image menu."
+msgstr ""
+"par le Menu de l’image, en suivant <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de sélection</guisubmenu><guimenuitem>Extraction "
+"de Premier-plan</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:69(para)
+msgid ""
+"This tool has no shortcut, but you can set one using "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Configure Keyboard "
+"Shortcuts</guisubmenu><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Foreground "
+"Select</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"À l’origine, cet outils n’a pas de raccourci clavier, mais vous pouvez en "
+"définir un en utilisant <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Configurer les raccourcis clavier</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Outils</guisubmenu><guimenuitem>Extraction de Premier-"
+"plan</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:85(title)
+msgid "Directions for use"
+msgstr "Mode d’emploi"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:86(para)
+msgid ""
+"Let us start with an object distinctly different from background, not "
+"needing to be refined."
+msgstr ""
+"Démarrons avec un objet se détachant bien sur l’arrière-plan ne nécessitant "
+"pas une correction précise de la sélection."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:92(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Roughly select the foreground</emphasis> you want to extract. When "
+"you select this tool, the mouse pointer goes with the lasso icon. It "
+"actually works like the Free Select tool. Select as little as possible from "
+"the background."
+msgstr ""
+"<emphasis>Sélectionnez grossièrement le premier plan</emphasis> que vous "
+"voulez extraire. Quand vous sélectionnez cet outil, le pointeur de la souris "
+"s’accompagne alors de l’icône du lasso. Il se comporte en effet comme "
+"l’outil de sélection à main levée. Sélectionnez aussi peu que possible "
+"d’arrière-plan."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:98(para)
+msgid ""
+"When the mouse pointer comes over line beginning, a small yellow circle "
+"appears: release mouse button to close selection. While selecting, click-and-"
+"drag draws a fuzzy line, drag only draws a straight line."
+msgstr ""
+"Quand le pointeur de la souris passe au-dessus du début de la ligne de "
+"sélection, un petit cercle jaune apparaît : relâchez le bouton de la souris "
+"pour fermer la sélection. Lors de la sélection, cliquer-glisser trace une "
+"ligne tortueuse, alors que le simple glisser trace une ligne droite."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:21(primary)
-msgid "Magic Wand"
-msgstr "Baguette magique"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:104(para)
+msgid ""
+"If the mouse pointer doesn't cover start point, double clicking closes "
+"selection with a straight line."
+msgstr ""
+"Si le pointeur de la souris n’est pas au-dessus du point de départ, le "
+"double-clic ferme la sélection avec une ligne droite."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:201(term)
-msgid "Diagonal Neighbors"
-msgstr "Voisins diagonaux"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:114(para)
+msgid "The selection is closed."
+msgstr "La sélection est fermée."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:28(title)
-msgid "Magic Wand tool icon in the Toolbox"
-msgstr "L’outil Baguette magique dans la Boîte à outils."
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:119(para)
+msgid ""
+"As soon you click to start drawing, a small window pops up: <placeholder-1/> "
+"For the moment, only a little <emphasis>cross</emphasis> is active, allowing "
+"to quit: returns to the original image."
+msgstr ""
+"Dès que vous cliquez pour démarrer le tracé, une petite fenêtre surgit : "
+"<placeholder-1/>. Pour le moment, seule une petite <emphasis>croix</"
+"emphasis> est active, permettant de Quitter et de revenir à l’image "
+"d’origine."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:36(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:132(para)
 msgid ""
-"The Fuzzy Select (Magic Wand) tool is designed to select areas of the "
-"current layer or image based on color similarity."
-msgstr "Le nom anglais de cet outil est <quote>Fuzzy Selection</quote>"
+"<emphasis>Press <keycap>Enter</keycap></emphasis> to create the "
+"<emphasis>mask</emphasis>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap></emphasis> pour créer le "
+"<emphasis>masque</emphasis>: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:40(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:142(para)
 msgid ""
-"When using this tool, it is very important to pick the right starting point. "
-"If you select the wrong spot, you might get something very different from "
-"what you want, or even the opposite."
+"The mouse pointer goes now with the Paint-brush icon. The dark blue area "
+"(this color can be changed) is for background. The light blue area covers "
+"the zone you have selected, on which you will paint to extract foreground. "
+"It contains the <emphasis>foreground area</emphasis> and a <emphasis>small "
+"part of background</emphasis>. Outside the selected area, the dark blue area "
+"is named <emphasis>Unknown pixels area</emphasis>."
 msgstr ""
-"L’outil Sélection contiguë (ou Baguette magique, ou encore Sélection floue) "
-"sert à sélectionner des régions du calque actif ou d’une image sur la base "
-"de la similarité des couleurs : les pixels voisins du pixel cliqué, de même "
-"Teinte ou de Teinte proche, sont inclus dans la sélection."
+"Le pointeur de la souris s’accompagne maintenant de l’icône du Pinceau. La "
+"zone bleue (cette couleur peut être changée) est pour l’arrière-plan. La "
+"zone bleu clair couvre la zone que vous avez sélectionnée, sur laquelle vous "
+"allez peindre pour extraire le premier plan. Elle contient la "
+"<emphasis>région du premier-plan</emphasis> et une <emphasis>petite partie "
+"de l’arrière-plan</emphasis>. En-dehors de la zone sélectionnée, la région "
+"bleu foncé se nomme <emphasis>Région des pixels inconnus</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:45(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:155(para)
 msgid ""
-"The Wand is a good tool for selecting objects with sharp edges. It is fun to "
-"use, so beginners often start out using it a lot. You will probably find, "
-"however, that the more you use it, the more frustrated you become with the "
-"difficulty of selecting exactly what you want, no more, no less. More "
-"experienced users find that the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> "
-"and <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Color Select</link> tools "
-"are often more efficient, and use the Wand less. Still, it is useful for "
-"selecting an area within a contour, or touching up imperfect selections. It "
-"often works very well for selecting a solid-colored (or nearly solid-"
-"colored) background area."
+"A <guilabel>Preview mask</guilabel> checkbox that toggles displaying a "
+"preview of the foreground extraction status."
 msgstr ""
-"La Baguette magique est un bon outil pour sélectionner les objets qui ont un "
-"bord net. Il est amusant à utiliser, et les débutants ne s’en privent pas, "
-"mais vous serez vite déçu par la difficulté à obtenir exactement ce que vous "
-"voulez. Les utilisateurs plus expérimentés préféreront les outils <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Chemin </link> et <link linkend=\"gimp-tool-by-"
-"color-select\">Sélection par couleur</link>. Néanmoins, l’outil convient "
-"bien aux aires de couleur uniforme."
+"Une case à cocher <guilabel>Masque d’aperçu</guilabel> qui bascule "
+"l’affichage d’un aperçu de l’état d’extraction du premier plan. "
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:58(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:161(para)
 msgid ""
-"Note that as the selected area expands outward from the center, it does not "
-"only propagate to pixels that touch each other: it is capable of jumping "
-"over small gaps, depending on <guilabel>Threshold</guilabel> option. To "
-"increase/decrease Threshold, during the use of Fuzzy Selection, after the "
-"first button-press, dragging the pointer downward (or to the right) or "
-"upward (or to the left)."
+"A <guibutton>Select</guibutton> button that will be used to create the "
+"extraction after marking the foreground."
 msgstr ""
-"Notez que la région sélectionnée s’étend à partir du centre et pas seulement "
-"aux pixels contigus. Elle est capable de franchir de petites distances de "
-"pixels très différents, en fonction du <guilabel>Seuil</guilabel>. Pour "
-"augmenter ou réduire ce seuil pendant l’utilisation de la Baguette magique, "
-"après le premier clic, faites glisser le pointeur de la souris vers le haut "
-"ou le bas, la droite ou la gauche."
+"Un bouton <guibutton>Sélectionner</guibutton> : utilisé pour créer "
+"l’extraction après avoir marqué le premier plan."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:69(para)
-msgid "You can access the Magic Wand Tool in different ways:"
-msgstr "L’outil Sélection contiguë peut être appelé de différentes manières :"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:151(para)
+msgid "Options in the small window become active: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Les options dans la petite fenêtre deviennent actives : <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:74(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:170(para)
 msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fuzzy Select</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<emphasis>Draw a line through the foreground</emphasis>: using the default "
+"selected paintbrush, whose size can be changed in options, draw a continuous "
+"line in the selected foreground going over colors which will be kept for the "
+"extraction. The color used to draw the line is of no importance; not using "
+"the same color as foreground is better. Be careful not painting background "
+"pixels."
 msgstr ""
-"À partir de la barre des menus de l’image : <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de sélection</guisubmenu><guimenuitem>Sélection "
-"contiguë</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<emphasis>Tracez un trait continu à l’intérieur du premier plan </"
+"emphasis> : avec ce pinceau, dont la taille peut être changée dans les "
+"options, tracez un trait continu à l’intérieur du premier plan sélectionné "
+"de façon à passer sur les couleurs qui seront retenues pour l’extraction. La "
+"couleur utilisée pour tracer ce trait n’a pas d’importance, à condition "
+"qu’il ne s’agisse pas de la couleur du premier plan de votre image bien sûr. "
+"Veillez à ne peindre aucun pixel d’arrière-plan."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:84(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:178(para)
 msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+"With this one-color object distinctly different from background, a few "
+"strokes are enough: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:94(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>U</keycap>."
-msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>U</keycap>."
+"Avec cet objet d’une seule couleur nettement distinct de l’arrière-plan, "
+"quelques coups de pinceau sont suffisants : <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:103(para)
-msgid ""
-"The Fuzzy Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
-"that affect all selection tools in the same way. See <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-select\"/> for help with these."
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:190(para)
+msgid "<emphasis>Toggle preview</emphasis> to verify result. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"L’outil Sélection Contiguë n’a pas de touches de contrôle particulières, "
-"seulement celles qui s’appliquent à tous les outils de sélection. Voyez "
-"<link linkend=\"gimp-tool-select\">Outils de sélection</link>."
+"<emphasis>Basculez l’aperçu</emphasis> pour vérifier le résultat. "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:113(title)
-msgid "Using Magic Wand tool: selected pixels are contiguous"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:200(para)
+msgid ""
+"This <guilabel>Preview mask</guilabel> is a mask: you can draw directly on "
+"it and see result immediately."
 msgstr ""
-"L’outil de sélection contiguë en action : les points sélectionnés sont "
-"contigus."
+"Ce <guilabel>Masque d’aperçu</guilabel> est un masque : vous pouvez tracer "
+"directement sur lui et voir le résultat immédiatement."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:123(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:207(para)
 msgid ""
-"It starts selecting when you click at a spot in the image, and expands "
-"outwards like water flooding low-lying areas, selecting contiguous pixels "
-"whose colors are similar to the starting pixel. You can control the "
-"threshold of similarity by dragging the mouse downward or to the right: the "
-"farther you drag it, the larger you get the selected region. And you can "
-"reduce the selection by dragging upwards or to the left."
+"Try <guilabel>Matting Levin</guilabel> engine that may improve result. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Cet outil commence à sélectionner dès que vous cliquez en un point de "
-"l’image. La sélection s’étend de façon centrifuge à partir de ce point, "
-"sélectionnant les pixels dont la Teinte est similaire à celle du pixel de "
-"départ. Vous pouvez contrôler le seuil de similarité par un cliquer-glisser "
-"du pointeur de la souris vers le bas ou la droite : plus grand est le "
-"déplacement, et plus grande est l’aire sélectionnée. De même, vous pourrez "
-"réduire la sélection par un cliquer-glisser vers le haut ou vers la gauche."
+"Essayez le moteur <guilabel>Matting Levin</guilabel> qui peut améliorer le "
+"résultat. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:131(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:218(para)
 msgid ""
-"You can move the selection outline using <keycap>Alt</keycap> + arrow keys."
+"When you are satisfied with result, click on <guibutton>Select</guibutton> "
+"button to get the selection of the foreground with its marching ants."
 msgstr ""
-"Vous pouvez déplacer le contour de la sélection en utilisant <keycap>Alt</"
-"keycap> + les touches fléchées."
+"Quand vous êtes satisfait du résultat, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Sélectionner</guibutton> pour obtenir l’arrière-plan sélectionné, "
+"avec ses fourmis en marche."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:140(title)
-msgid "Tool Options for the Magic Wand tool"
-msgstr "Les options de l’outil de sélection contiguë"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:230(title)
+msgid "<quote>Foreground Select</quote> tool options"
+msgstr "Options de l’outil <quote>Extraction de Premier-plan</quote>"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:154(term)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:270(term)
-msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges"
-msgstr "Mode : Lissage ; Adoucir les bords"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:243(term)
+msgid "Mode; Feather edges"
+msgstr "Mode ; Adoucir les bords"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(term)
-msgid "Finding Similar Colors"
-msgstr "Recherche de couleurs similaires"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:249(term)
+msgid "Draw mode"
+msgstr "Mode de marquage"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:166(para)
-msgid ""
-"These options affect the way the Magic Wand expands the selection out from "
-"the initial point."
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:251(para)
+msgid "<guilabel>Draw foreground</guilabel>: to draw what will be foreground."
 msgstr ""
-"Ces options (les quatre dernières) affectent la façon dont la Baguette "
-"Magique étend la sélection à partir du point initial."
+"<guilabel>Marquer le premier plan</guilabel> : pour marquer ce qui sera le "
+"premier plan."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:172(term)
-msgid "Select Transparent Areas"
-msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:255(para)
+msgid "<guilabel>Draw background</guilabel>: to draw what will be background."
+msgstr ""
+"<guilabel>Marquer l’arrière-plan</guilabel> : pour marquer ce qui sera "
+"l’arrière-plan."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:174(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:259(para)
 msgid ""
-"This option gives the Magic Wand the ability to select areas that are "
-"completely transparent. If this option is not checked, transparent areas "
-"will never be included in the selection."
+"<guilabel>Draw unknown</guilabel>: to add pixels that are in background to "
+"your selection."
 msgstr ""
-"Cette option permet à l’outil Sélection Contiguë de sélectionner les aires "
-"possédant une transparence. Sans cette option, les aires possédant une "
-"transparence ne seront pas sélectionnées."
+"<guilabel>Marquer l’inconnu</guilabel> : pour ajouter à la sélection des "
+"pixels qui sont dans l’arrière-plan."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:183(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:266(term)
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Largeur du marquage"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:185(para)
-msgid ""
-"This option becomes relevant when you have several layers in your image, and "
-"the active layer is either semi-transparent or is set to another Layer Mode "
-"than Normal. If this is the case, the colors present in the layer will be "
-"different from the colors in the composite image. If the <quote>Sample "
-"Merged</quote> option is unchecked, the wand will only react to the color in "
-"the active layer when it creates a selection. If it is checked it will react "
-"to the composite color of all visible layers. For further information, see "
-"the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merged</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Avec cette option, la couleur choisie pour chaque pixel est la couleur vue "
-"effectivement dans l’image, c.-à-d. qu’elle est la combinaison des couleurs "
-"de ce pixel dans les différents calques composant l’image, à condition bien "
-"sûr qu’ils soient suffisamment transparents. Le seuil s’applique alors aux "
-"différents calques."
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:268(para)
+msgid "The size of the brush."
+msgstr "Taille de la brosse."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:203(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:274(term)
+msgid "Preview mode"
+msgstr "Mode d’aperçu"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:278(para)
 msgid ""
-"When activated, the tool considers diagonally neighboring pixels as "
-"connected when calculating the affected area. In other words, instead of "
-"looking at the four orthogonal neighbors of each pixel, it looks at all "
-"eight pixels"
+"<guilabel>Color</guilabel> (default): you can adapt the color of the preview "
+"to your image, clicking on the color swatch."
 msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, l’outil considère les pixels voisins comme "
-"connectés lors du calcul de l’aire affectée. Autrement dit, au lieu de "
-"considérer les quatre voisins orthogonaux, il prend en compte les huit "
-"pixels voisins."
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:210(title)
-msgid "Example for Diagonal Neighbors"
-msgstr "Exemple pour Voisins diagonaux"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:217(para)
-msgid "A pixel with 4 orthogonal neighbors"
-msgstr "Un pixel avec 4 voisins orthogonaux"
+"<guilabel>Couleur</guilabel> (par défaut) : vous pouvez adapter la couleur de "
+"l’aperçu en cliquant sur l’échantillon de couleur."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:228(para)
-msgid "A pixel with 4 diagonal neighbors"
-msgstr "Un pixel avec 4 voisins diagonaux"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:284(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grayscale</guilabel> : new in GIMP-2.10.14, to see the resulting "
+"mask in black and white. This preview is similar to a layer mask. It is "
+"useful in images where FG color and BG color are not very different and "
+"limit between them nor very evident."
+msgstr ""
+"<guilabel>Niveaux de gris</guilabel> : apparue avec GIMP-2.10.14, cette "
+"option permet de voir le masque résultant en noir et blanc. Cet aperçu "
+"ressemble alors à un masque de calque. Il est utile dans les images où les "
+"couleurs de PP et les couleurs d’AP diffèrent peu et où la limite entre elles "
+"est peu évidente."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:239(para)
-msgid "A pixel with 8 neighbors"
-msgstr "Un pixel avec ses 8 voisins"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:296(term)
+msgid "Engine"
+msgstr "Moteur"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:246(title)
-msgid "Example for Diagonal Neighbors option applied"
-msgstr "Exemple d’application de Voisins diagonaux"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:298(para)
+msgid ""
+"Work with <guilabel>Matting global</guilabel>(default) and improve result "
+"with <guilabel>Matting Levin</guilabel>."
+msgstr ""
+"Travaillez avec <guilabel>Matting global</guilabel>(par défaut) et améliorez "
+"le résultat avec <guilabel>Matting Levin</guilabel>."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:253(para)
-msgid "Diagonal Neighbors option unchecked"
-msgstr "Option Voisins diagonaux non cochée"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:305(term)
+msgid "Iterations"
+msgstr "Itérations"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:264(para)
-msgid "Diagonal Neighbors option checked"
-msgstr "Option Voisins diagonaux cochée"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:307(para)
+msgid "Default is 1. Repeating algorithm may improve result."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut est 1. La répétition de l’algorithme peut améliorer le "
+"résultat."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:274(term)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Seuil"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:316(title)
+msgid "Refining Foreground Extraction"
+msgstr "Améliorer finement l’extraction du premier plan"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:276(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:317(para)
 msgid ""
-"This slider determines the range of colors that will be selected at the "
-"moment you click the pointer on the initial point, before dragging it: the "
-"higher the threshold, the larger the resulting selection. After the first "
-"button-press, dragging the pointer downward or to the right will increase "
-"the size of the selection; dragging upward or to the left will decrease it. "
-"Thus, you have the same set of possibilities regardless of the Threshold "
-"setting: what differs is the amount of dragging you have to do to get the "
-"result you want."
+"In most images, foreground is not distinctly different from background. "
+"Refining selection allows you now to extract these foregrounds. Procedure "
+"steps are the same as above, but, during drawing foreground, you will often "
+"toggle Preview, use Zoom (<keycap>+</keycap> key), <guilabel>Draw "
+"background</guilabel> to delete unwanted background extraction areas. You "
+"can also work directly on Preview mask."
 msgstr ""
-"Ce curseur fixe l’écart de Teinte à prendre en compte pour le choix des "
-"pixels de la sélection. Autrement dit, les pixels dont la différence de "
-"Teinte avec le pixel d’origine excède le seuil seront refusés. Plus cet "
-"écart augmente, et plus de pixels sont sélectionnés. Si vous maintenez "
-"enfoncé le <mousebutton>bouton de la souris</mousebutton> pendant la "
-"sélection, vous pourrez ajuster le <guilabel>Seuil</guilabel> en déplaçant "
-"la souris vers le haut ou le bas. La valeur par défaut de ce seuil est fixée "
-"dans le menu Préférences, à la section Options des outils, à la rubrique "
-"<quote>Recherche de régions contiguës</quote>."
+"Dans la plupart des images, le premier plan ne se distingue pas nettement de "
+"l’arrière-plan. Le peaufinage de la sélection vous permet d’extraire ce type "
+"de premier plans. Les pas de la procédure sont les mêmes que ci-dessus, "
+"mais, durant le marquage du premier plan, vous allez souvent basculer "
+"l’Aperçu, utiliser le Zoom (touche <keycap>+</keycap>) et <guilabel>Marquer "
+"l’arrière-plan</guilabel> pour effacer les zones d’extraction de l’arrière-"
+"plan indésirables. Vous pouvez aussi travailler directement sur le Masque "
+"d’aperçu."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:291(term)
-msgid "Selection by"
-msgstr "Sélectionner par"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:326(title)
+msgid "Example for Draw background"
+msgstr "Exemple d’application de l’option Marquer l’arrière-plan"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:293(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:333(para)
 msgid ""
-"With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
-"to calculate the similarity."
+"On the left: drawing foreground ill-advisedly went over background area: a "
+"part of background will be included in foreground selection!"
 msgstr ""
-"Avec cette option vous pouvez choisir de quelle façon vous voulez évaluer la "
-"similarité."
+"À gauche : le marquage du premier plan a malencontreusement débordé sur "
+"l’arrière-plan ; une partie de l’arrière-plan risque donc de figurer dans la "
+"sélection du premier plan !"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:297(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:337(para)
 msgid ""
-"The components you can choose from are <guimenuitem>Red</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Green</guimenuitem>, <guimenuitem>Blue</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Hue</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and "
-"<guimenuitem>Value</guimenuitem>."
+"In middle: <guilabel>Draw background</guilabel> option is checked: draw on "
+"inclusion and unwanted pixels."
 msgstr ""
-"Les composants que vous pouvez utiliser sont : <guimenuitem>Rouge</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Vert</guimenuitem>, <guimenuitem>Bleu</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Teinte</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturation</"
-"guimenuitem> et <guimenuitem>Valeur</guimenuitem>."
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:309(term)
-msgid "Draw Mask"
-msgstr "Dessiner le masque"
+"Au milieu : l’option <guilabel>Marquer l’arrière-plan</guilabel> est "
+"cochée ; marquer les pixels indésirables."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:311(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:341(para)
 msgid ""
-"This option is only an help for selection. Selected areas marked with "
-"marching ants may not be evident when selecting with Fuzzy select or Magic "
-"wand. If this option is checked, selected areas will be filled with a "
-"magenta color as long as you keep pressing on the mouse left button, and "
-"this mask will disappear as soon as you release this button."
+"On the right: unwanted selected pixels in background are no longer in "
+"foreground selection."
 msgstr ""
-"Cette option n’est qu’une simple aide à la sélection. Les zones "
-"sélectionnées marquées par  les <quote>fourmis en marche</quote> ne sont pas "
-"toujours évidentes avec la Sélection contigüe et Sélection par couleurs. Si "
-"cette option est cochée, les zones sélectionnées sont remplies d’une couleur "
-"magenta aussi longtemps que vous maintenez l’appui sur le bouton gauche de "
-"la souris, et ce masque coloré disparaît quand vous relâchez ce bouton."
+"Sur la droite : les pixels indésirables sélectionnés dans l’arrière-plan ne "
+"figurent plus dans la sélection du premier plan."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:321(title)
-msgid "Example for Draw mask option applied"
-msgstr "Exemple d’application de l’option Dessiner le masque"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:349(title)
+msgid "Example for Draw unknown"
+msgstr "Exemple d’application de l’option Marquer l’inconnu"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:328(para)
-msgid "Fuzzy Select used with Draw Mask option unchecked"
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:356(para)
+msgid ""
+"On the left: the selection left a small part of foreground unselected, in "
+"unknown pixels area."
 msgstr ""
-"Sélection contigüe utilisée avec l’option Dessiner le masque non cochée"
+"Sur la gauche : la sélection a laissé une partie du premier plan non "
+"sélectionnée, dans la zone des pixels inconnus."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:339(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:360(para)
 msgid ""
-"Fuzzy Select used with Draw Mask option checked, left mouse button not "
-"released yet."
+"On the right: with <guilabel>Draw unknown</guilabel> option checked, draw on "
+"unselected pixels. They are now selected."
 msgstr ""
-"Sélection contigüe utilisée avec l’option Dessiner le masque cochée, le "
-"bouton gauche de la souris n’étant pas encore relâché."
+"Sur la droite : l’option <guilabel>Marquer l’inconnu</guilabel> étant "
+"cochée, marquez les pixels non sélectionnés. Ils sont maintenant "
+"sélectionnés dans le premier plan."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:22(None)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
-"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
+"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
 msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:129(None)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:111(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
-"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:196(None)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:176(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
-"md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
+"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
+"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/free.xml:188(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
+"md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848"
 msgstr "\" \""
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:8(title)
-msgid "Intelligent Scissors"
-msgstr "Utilisation des ciseaux intelligents."
+#: src/toolbox/selection/free.xml:9(title)
+msgid "Free Selection (Lasso)"
+msgstr "Sélection à main levée (lasso)"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:12(secondary)
-msgid "Scissors"
-msgstr "Ciseaux Intelligents"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:17(secondary)
+msgid "Free Selection"
+msgstr "Sélection à main levée"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:15(primary)
-msgid "Scissors tool"
-msgstr "Ciseaux Intelligents"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:23(primary)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Sélection Polygonale"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:19(title)
-msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox"
-msgstr "L’icône des ciseaux magnétiques dans la Boîte à outils."
+#: src/toolbox/selection/free.xml:24(primary)
+msgid "Lasso"
+msgstr "Lasso"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:27(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:27(title)
+msgid "Free Selection icon in the Toolbox"
+msgstr "L’outil Sélection à main levée dans la Boîte à outils"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:35(para)
 msgid ""
-"The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has "
-"some features in common with the Lasso, some features in common with the "
-"Path tool, and some features all its own. It is useful when you are trying "
-"to select a region defined by strong color-changes at the edges. To use the "
-"Scissors, you click to create a set of \"control nodes\", also referred to "
-"as anchors or control points, at the edges of the region you are trying to "
-"select. The tool produces a continuous curve passing through these control "
-"nodes, following any high-contrast edges it can find. If you are lucky, the "
-"path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to "
-"select."
+"The Free Selection tool, or Lasso, lets you create a selection by drawing it "
+"with the pointer."
 msgstr ""
-"L’outil semi-automatique Ciseaux est très pratique pour sélectionner des "
-"formes complexes. En cliquant, on dépose des points espacés, (appelés "
-"ancres, points ou nœuds de contrôle), sur le pourtour de la zone à "
-"sélectionner et l’outil cherche automatiquement à relier ces points entre "
-"eux en suivant la ligne de plus fort contraste. Un peu de pratique est "
-"nécessaire pour placer correctement les points afin d’éviter que les "
-"liaisons ne se fassent au cordeau."
+"L’outil Sélection à main levée, ou Lasso, vous permet de créer une sélection "
+"en déplaçant le pointeur de la souris."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:39(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:44(para)
 msgid ""
-"Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic "
-"for this tool, with the result that the selections it creates tend to be "
-"pretty crude in a lot of cases. A good way to clean them up is to switch to "
-"<link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode, and use paint tools to "
-"paint in the problematic parts. On the whole, most people find the Path tool "
-"to be more useful than the Scissors, because, even though it does not have "
-"the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until "
-"you delete them, and can be altered at any time."
-msgstr "Le nom anglais de cet outil est <quote>Scissors</quote>."
+"Maintaining the mouse button pressed (i.e click-and-drag), drag to draw a "
+"free hand selection. When end point comes superimposed on the starting "
+"point, release the mouse button to close the selection."
+msgstr ""
+"En maintenant l’appui sur le bouton de la souris, faites glisser le pointeur "
+"pour tracer la sélection à main levée. Quand le <emphasis>point terminal</"
+"emphasis> se superpose au <emphasis>point de départ</emphasis>, relâchez le "
+"bouton de la souris pour <emphasis>fermer la sélection</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:53(para)
-msgid "You can access the Intelligent Scissors Tool in different ways:"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you click on the end point, it turns accompanied by a moving cross. Then, "
+"dragging enlarges the shape."
 msgstr ""
-"L’outil Sélection Rectangulaire peut être appelé de différentes manières :"
+"Si vous cliquez sur le point terminal, il s’accompagne alors d’une croix de "
+"déplacement. Si vous le faites glisser, la forme de la sélection s’élargit."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:58(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:55(para)
 msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent "
-"Scissors</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Or release the mouse button and drag to draw a polygonal selection. When end "
+"point comes superimposed on the starting point, click to close the selection."
 msgstr ""
-"à partir de la barre des menus de l’image : <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de sélection</guisubmenu><guimenuitem>Ciseaux "
-"Intelligents</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Ou relâchez le bouton de la souris et glissez pour tracer une sélection "
+"polygonale. Quand le point terminal se superpose au point de départ, cliquez "
+"pour fermer la sélection."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:68(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:60(para)
 msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+"Press the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard key and click on the end point: "
+"moving the mouse pointer forces moving angles to 15°; so, you can draw "
+"horizontal or vertical lines easily."
 msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
+"Appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> et cliquez sur le point "
+"terminal : le déplacement du pointeur de la souris entraîne une rotation par "
+"angles de 15° ; vous pouvez ainsi déplacer facilement des lignes "
+"horizontales ou verticales."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:78(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>I</keycap>."
-msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>I</keycap>."
+#: src/toolbox/selection/free.xml:39(para)
+msgid ""
+"Since GIMP-2.6, you can use it in two ways. First create the "
+"<emphasis>starting point</emphasis> clicking on your image. Then, "
+"<placeholder-1/> In both cases, double clicking on the end point closes the "
+"selection with a straight line."
+msgstr ""
+"Depuis GIMP-2.6, vous pouvez l’utiliser de deux façons. Créez d’abord le "
+"<emphasis>point de départ</emphasis> en cliquant sur l’image. Puis "
+"<placeholder-1/> Dans les deux cas, un double-clic sur le point terminal "
+"ferme la sélection avec une ligne droite."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:87(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:70(para)
 msgid ""
-"The default behavior of the <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, "
-"and <keycap>Alt</keycap> keys is described in <xref linkend=\"gimp-tools-"
-"select-modifiers\"/> for all selection tools."
+"In polygonal mode, this selection is a <emphasis>preliminary selection</"
+"emphasis>; ants are marching, but the small yellow circle is still present: "
+"you can copy the selection and, pressing the <keycap>Backspace</keycap> key, "
+"you return to the previous selection step (re-open the shape), and you can "
+"edit the selection."
 msgstr ""
-"Le comportement par défaut des touches <keycap>Maj</keycap>, <keycap>Ctrl</"
-"keycap>, et <keycap>Alt</keycap> est décrit dans <xref linkend=\"gimp-tools-"
-"select-modifiers\"/> pour tous les outils de sélection."
+"En mode polygonal, cette sélection est une <emphasis>sélection préliminaire</"
+"emphasis> : les fourmis sont en marche, mais le petit cercle jaune est "
+"toujours présent : vous pouvez copier la sélection et, en appuyant sur la "
+"touche <keycap>Retour arrière</keycap>, vous revenez à la précédente étape "
+"de sélection (ré-ouverture de la forme) et vous pouvez modifier la sélection."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:92(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:77(para)
 msgid ""
-"There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use "
-"it while editing a selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have "
-"added the first node:"
+"Press <keycap>Enter</keycap> or double click inside the shape to "
+"<emphasis>validate the selection</emphasis>."
 msgstr ""
-"Il y a toutefois une touche de contrôle qui a un comportement particulier "
-"quand vous l’utilisez pour modifier une sélection, c’est <emphasis>après</"
-"emphasis> avoir ajouté le premier nœud : "
+"Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> ou double-cliquez à l’intérieur de la "
+"forme pour valider la sélection."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:101(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:81(para)
 msgid ""
-"By default, the <emphasis>auto-edge snap feature</emphasis> is enabled: "
-"whenever you click and drag the mouse pointer, the Scissors tool finds the "
-"point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for "
-"placing a new control node or moving an existing node."
+"Pressing and releasing the mouse pointer allows you to mix free hand "
+"<emphasis>segments</emphasis> and polygonal segments. You can go outside the "
+"edge of the image display and come back in if you want to."
 msgstr ""
-"Par défaut, la fonction <emphasis>accrochage automatique</emphasis> est "
-"activée : si vous cliquez-glissez, l’outil trouve la limite de plus fort "
-"contraste de couleur pour s’y accrocher."
+"En appuyant sur et en relâchant le bouton de la souris vous permet de "
+"mélanger des <emphasis>segments</emphasis> à main levée et des segments "
+"polygonaux. Vous pouvez passer en dehors du bord de l’image et revenir à "
+"l’intérieur si vous le voulez."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:108(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:86(para)
 msgid ""
-"Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and "
-"the control node will be placed at the position of the mouse pointer."
+"The Lasso is often a good tool to use for <quote>roughing in</quote> a "
+"selection; it is not so good for precise definition. Experienced users find "
+"that it is often convenient to begin with the lasso tool, but then switch to "
+"<link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode for detail work."
 msgstr ""
-"Le fait d’appuyer sur <keycap>Maj</keycap> désactive cette fonction et le "
-"nœud de contrôle sera placé à la position du pointeur de la souris."
+"Le Lasso est souvent un bon outil pour dégrossir une sélection et ne "
+"convient pas bien à un travail de précision. Les utilisateurs expérimentés "
+"commencent par le Lasso puis passent au <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque "
+"rapide</link> pour un travail plus en détail."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:116(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:93(para)
 msgid ""
-"<keycap>Backspace</keycap> removes last segment drawn, <keycap>Escape</"
-"keycap> cancels all selection segments."
+"For information on selections and how they are used in GIMP see <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>. For information on "
+"features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Selection Tools</link>."
+msgstr "Le nom anglais de cet outil est <quote>Free Selection</quote>"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:100(para)
+msgid ""
+"The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a "
+"mouse."
 msgstr ""
-"<keycap>Retour arrière</keycap> supprime de dernier segment tracé, "
-"<keycap>Échap</keycap> supprime tous les segments de sélection."
+"L’outil Sélection à main levée est plus facile à utiliser avec une tablette "
+"graphique qu’avec la souris."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:125(title)
-msgid "Using Intelligent Scissors"
-msgstr "Utilisation des ciseaux intelligents."
+#: src/toolbox/selection/free.xml:107(title)
+msgid "Mixing free hand segments and polygonal segments"
+msgstr "Mélange de segments à main levée et de segments polygonaux"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:133(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:118(para)
+msgid "You can access the Lasso Tool in different ways:"
+msgstr ""
+"L’outil Sélection à main levée peut être appelé de différentes manières :"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:123(para)
 msgid ""
-"Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, "
-"which is connected to the last control point by a curve that tries to follow "
-"edges in the image. To finish, click on the first point (the cursor changes "
-"to indicate when you are in the right spot). You can adjust the curve by "
-"dragging the control nodes, or by clicking to create new control nodes. When "
-"you are satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a "
-"selection."
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Free Select</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Malheureusement, il semble y avoir quelques problèmes dans l’algorithme de "
-"cet outil concernant l’adaptation au contour. Vous aurez donc souvent à "
-"effectuer un détourage complémentaire en vous aidant du <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">Masque rapide</link>. En général, les utilisateurs trouvent que "
-"l’outil Chemin est plus pratique, même s’il ne dispose pas de la capacité "
-"d’adaptation automatique au contour. Le chemin persiste jusqu’à ce que vous "
-"le supprimiez et vous pouvez le modifier n’importe quand."
+"à partir de la barre des menus de l’image : <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de sélection</guisubmenu><guimenuitem>Sélection à "
+"main levée</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:142(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:133(para)
 msgid ""
-"As said above when you click with this tool you drop points. The selection "
-"boundary is driven by these control points. During creation you can move "
-"each one by clicking and dragging, except the first and the last one. The "
-"selection is closed when you are clicking the last point over the first one. "
-"When the selection is closed the pointer shape changes according to its "
-"position: inside <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
-"mouse.png\"/></guiicon>, on the boundary <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, and outside "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></"
-"guiicon>. You can adjust the selection creating new points by clicking on "
-"the boundary or by moving each control points (merged first and last point). "
-"The selection is validated when you click inside."
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
-"Comme indiqué auparavant, en cliquant avec cet outil on dépose des points "
-"par lesquels va passer le contour de la sélection finale. Pendant la "
-"création on peut déplacer tous les points créés en cliquant dessus à "
-"l’exception du premier et du dernier. On ferme la courbe en plaçant le point "
-"d’arrivée sur le point de départ. Quand elle est fermée, le curseur prend "
-"une forme différente selon qu’il se trouve en dedans <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></guiicon> , sur le bord "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></"
-"guiicon> ou en dehors de la sélection <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></guiicon>.Vous pouvez ajuster la "
-"sélection en créant de nouveaux points de contrôle ou en faisant glisser un "
-"des points existants, y compris alors le point de départ (alors confondu "
-"avec celui de fin). On valide la sélection en cliquant dedans."
+"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:167(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:143(para)
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
+msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>F</keycap>."
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:152(para)
 msgid ""
-"You have to notice that you can get only one selection; if you create a "
-"second selection, the first one is erased when you validate the second one."
+"The Free Select tool has key modifiers that affect all selection tools in "
+"the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> "
+"for help with these."
 msgstr ""
-"À noter qu’on ne peut avoir qu’une seule sélection : si vous validez une "
-"seconde sélection, celle-ci remplacera la première qui sera sera effacée."
+"L’outil de Sélection à main levée n’a pas de touches de contrôle "
+"particulière, mais dispose de celles qui sont communes à toutes les "
+"sélections. Voyez <link linkend=\"gimp-tool-select\">Fonctions communes </"
+"link> pour plus de détails."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:173(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:158(para)
 msgid ""
-"Be sure not to click inside the curve until you are completely done "
-"adjusting it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you "
-"back to zero, and you will have to start constructing the curve again from "
-"scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a different "
-"tool, or again all of your carefully created control nodes will be lost. "
-"(But you still can transform your selection into a path and work it with the "
-"Path tool.)"
+"<keycap>Backspace</keycap> returns to previous selection step (removes last "
+"selection segment), <keycap>Escape</keycap> cancels all selection segments."
 msgstr ""
-"Faites bien attention à ne pas cliquer à l’intérieur de la courbe avant "
-"d’avoir fini de l’ajuster. Une fois qu’elle est transformée en sélection, la "
-"commande d’annulation efface tout et vous ramène à votre point de départ. "
-"Veillez aussi à ne pas sélectionner un autre outil, sous peine de perdre "
-"votre travail. Il vous reste néanmoins la possibilité de transformer votre "
-"courbe fermée en chemin et de la retravailler avec l’outil Chemins."
+"<keycap>Retour arrière</keycap> revient à l’étape de sélection précédente "
+"(supprime le dernier segment de sélection), <keycap>Échap</keycap> supprime "
+"tous les segments de sélection."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:192(title)
-msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors"
-msgstr "Options des outils pour les ciseaux intelligents"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:168(para)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:183(para)
+msgid ""
+"To move the selection, see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"\">Moving selections</link>."
+msgstr ""
+"Pour déplacer la sélection, voir <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"\">Déplacer les sélections</link>"
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:213(term)
-msgid "Interactive boundary"
-msgstr "Contour interactif"
+#: src/toolbox/selection/free.xml:173(title)
+msgid "Rough selection with the Free Selection tool."
+msgstr "Sélection rapide à l’aide de l’outil de sélection à main levée."
 
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:215(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:185(title)
+msgid "Tool Options for the Lasso tool"
+msgstr "Les options de l’outil de sélection à main levée"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:195(para)
 msgid ""
-"If this option is enabled, dragging a control node during placement will "
-"indicate the path that will be taken by the selection boundary. If it is not "
-"enabled, the node will be shown connected to the previous node by a straight "
-"line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path "
-"until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes "
-"are far apart, this may give a bit of a speed-up."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, la ligne entre le point cliqué et le point "
-"précédent vous indiquera le contour de sélection avant de relâcher le bouton "
-"de la souris. Si l’option n’est pas activée, cette ligne sera droite et le "
-"contour de sélection ne s’inscrira qu’après avoir relâché le bouton de la "
-"souris, ce qui n’est intéressant qu’en cas d’ordinateur lent."
+"The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect "
+"all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Selection Tools</link> for help with these."
+msgstr ""
+"L’outil Sélection à main levée n’a pas d’options particulières. Il ne "
+"possède que des options communes à tous. Voir <link linkend=\"gimp-tool-"
+"select\">Fonctions communes</link>."
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:201(para)
+msgid ""
+"Since GIMP-2.10.12, selection modes work differently. Marching ants come "
+"with a continuous line, meaning that the selection is not validated yet and "
+"that you can still change the selection shape (mouse pointer comes with the "
+"Move icon). But you can't use \"Hold Shift, Ctrl...) yet. You have to hit "
+"the <keycap>Enter</keycap> key. Then you can use Hold Shift to add a "
+"selection, Hold Ctrl to subtract a selection, Hold Shift + Ctrl to intersect "
+"two selections. When you are satisfied with your changes, hit <keycap>Enter</"
+"keycap> key to validate the selection."
+msgstr ""
+"Depuis GIMP-2.10.12, les modes de sélection fonctionnent différemment. Les "
+"fourmis en marche sont accompagnées d’une ligne continue, indiquant que la "
+"sélection n’est pas encore validée et que vous pouvez encore changer sa forme "
+"(le pointeur de la souris s’accompagne de l’icône de déplacement. Mais vous "
+"ne pouvez pas encore vous servir de <quote>Hold Shift, Ctrl…</quote>. Vous "
+"devez appuyer sur la touche <keycap>Entrée</keycap>. Vous pouvez alors "
+"maintenir l’appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> pour ajouter une "
+"sélection, l’appui sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> pour soustraire une "
+"sélection, l’appui sur <keycap>Maj</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> pour "
+"intersecter deux sélections. Une fois satisfait de vos modifications, appuyez "
+"sur <keycap>Entrée</keycap> pour valider."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2793,10 +2586,254 @@ msgstr ""
 "Glossaire à l’article <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Échantillonner "
 "sur tous les calques</link>."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
+"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:129(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
+"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:196(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
+"md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:8(title)
+msgid "Intelligent Scissors"
+msgstr "Utilisation des ciseaux intelligents."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:12(secondary)
+msgid "Scissors"
+msgstr "Ciseaux Intelligents"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:15(primary)
+msgid "Scissors tool"
+msgstr "Ciseaux Intelligents"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:19(title)
+msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox"
+msgstr "L’icône des ciseaux magnétiques dans la Boîte à outils."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:27(para)
+msgid ""
+"The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has "
+"some features in common with the Lasso, some features in common with the "
+"Path tool, and some features all its own. It is useful when you are trying "
+"to select a region defined by strong color-changes at the edges. To use the "
+"Scissors, you click to create a set of \"control nodes\", also referred to "
+"as anchors or control points, at the edges of the region you are trying to "
+"select. The tool produces a continuous curve passing through these control "
+"nodes, following any high-contrast edges it can find. If you are lucky, the "
+"path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to "
+"select."
+msgstr ""
+"L’outil semi-automatique Ciseaux est très pratique pour sélectionner des "
+"formes complexes. En cliquant, on dépose des points espacés, (appelés "
+"ancres, points ou nœuds de contrôle), sur le pourtour de la zone à "
+"sélectionner et l’outil cherche automatiquement à relier ces points entre "
+"eux en suivant la ligne de plus fort contraste. Un peu de pratique est "
+"nécessaire pour placer correctement les points afin d’éviter que les "
+"liaisons ne se fassent au cordeau."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:39(para)
+msgid ""
+"Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic "
+"for this tool, with the result that the selections it creates tend to be "
+"pretty crude in a lot of cases. A good way to clean them up is to switch to "
+"<link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode, and use paint tools to "
+"paint in the problematic parts. On the whole, most people find the Path tool "
+"to be more useful than the Scissors, because, even though it does not have "
+"the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until "
+"you delete them, and can be altered at any time."
+msgstr "Le nom anglais de cet outil est <quote>Scissors</quote>."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:53(para)
+msgid "You can access the Intelligent Scissors Tool in different ways:"
+msgstr ""
+"L’outil Sélection Rectangulaire peut être appelé de différentes manières :"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:58(para)
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent "
+"Scissors</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"à partir de la barre des menus de l’image : <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de sélection</guisubmenu><guimenuitem>Ciseaux "
+"Intelligents</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:68(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:78(para)
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>I</keycap>."
+msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>I</keycap>."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:87(para)
+msgid ""
+"The default behavior of the <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, "
+"and <keycap>Alt</keycap> keys is described in <xref linkend=\"gimp-tools-"
+"select-modifiers\"/> for all selection tools."
+msgstr ""
+"Le comportement par défaut des touches <keycap>Maj</keycap>, <keycap>Ctrl</"
+"keycap>, et <keycap>Alt</keycap> est décrit dans <xref linkend=\"gimp-tools-"
+"select-modifiers\"/> pour tous les outils de sélection."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:92(para)
+msgid ""
+"There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use "
+"it while editing a selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have "
+"added the first node:"
+msgstr ""
+"Il y a toutefois une touche de contrôle qui a un comportement particulier "
+"quand vous l’utilisez pour modifier une sélection, c’est <emphasis>après</"
+"emphasis> avoir ajouté le premier nœud : "
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:101(para)
+msgid ""
+"By default, the <emphasis>auto-edge snap feature</emphasis> is enabled: "
+"whenever you click and drag the mouse pointer, the Scissors tool finds the "
+"point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for "
+"placing a new control node or moving an existing node."
+msgstr ""
+"Par défaut, la fonction <emphasis>accrochage automatique</emphasis> est "
+"activée : si vous cliquez-glissez, l’outil trouve la limite de plus fort "
+"contraste de couleur pour s’y accrocher."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:108(para)
+msgid ""
+"Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and "
+"the control node will be placed at the position of the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Le fait d’appuyer sur <keycap>Maj</keycap> désactive cette fonction et le "
+"nœud de contrôle sera placé à la position du pointeur de la souris."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:116(para)
+msgid ""
+"<keycap>Backspace</keycap> removes last segment drawn, <keycap>Escape</"
+"keycap> cancels all selection segments."
+msgstr ""
+"<keycap>Retour arrière</keycap> supprime de dernier segment tracé, "
+"<keycap>Échap</keycap> supprime tous les segments de sélection."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:125(title)
+msgid "Using Intelligent Scissors"
+msgstr "Utilisation des ciseaux intelligents."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:133(para)
+msgid ""
+"Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, "
+"which is connected to the last control point by a curve that tries to follow "
+"edges in the image. To finish, click on the first point (the cursor changes "
+"to indicate when you are in the right spot). You can adjust the curve by "
+"dragging the control nodes, or by clicking to create new control nodes. When "
+"you are satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Malheureusement, il semble y avoir quelques problèmes dans l’algorithme de "
+"cet outil concernant l’adaptation au contour. Vous aurez donc souvent à "
+"effectuer un détourage complémentaire en vous aidant du <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Masque rapide</link>. En général, les utilisateurs trouvent que "
+"l’outil Chemin est plus pratique, même s’il ne dispose pas de la capacité "
+"d’adaptation automatique au contour. Le chemin persiste jusqu’à ce que vous "
+"le supprimiez et vous pouvez le modifier n’importe quand."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:142(para)
+msgid ""
+"As said above when you click with this tool you drop points. The selection "
+"boundary is driven by these control points. During creation you can move "
+"each one by clicking and dragging, except the first and the last one. The "
+"selection is closed when you are clicking the last point over the first one. "
+"When the selection is closed the pointer shape changes according to its "
+"position: inside <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
+"mouse.png\"/></guiicon>, on the boundary <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, and outside "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></"
+"guiicon>. You can adjust the selection creating new points by clicking on "
+"the boundary or by moving each control points (merged first and last point). "
+"The selection is validated when you click inside."
+msgstr ""
+"Comme indiqué auparavant, en cliquant avec cet outil on dépose des points "
+"par lesquels va passer le contour de la sélection finale. Pendant la "
+"création on peut déplacer tous les points créés en cliquant dessus à "
+"l’exception du premier et du dernier. On ferme la courbe en plaçant le point "
+"d’arrivée sur le point de départ. Quand elle est fermée, le curseur prend "
+"une forme différente selon qu’il se trouve en dedans <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></guiicon> , sur le bord "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></"
+"guiicon> ou en dehors de la sélection <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></guiicon>.Vous pouvez ajuster la "
+"sélection en créant de nouveaux points de contrôle ou en faisant glisser un "
+"des points existants, y compris alors le point de départ (alors confondu "
+"avec celui de fin). On valide la sélection en cliquant dedans."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:167(para)
+msgid ""
+"You have to notice that you can get only one selection; if you create a "
+"second selection, the first one is erased when you validate the second one."
+msgstr ""
+"À noter qu’on ne peut avoir qu’une seule sélection : si vous validez une "
+"seconde sélection, celle-ci remplacera la première qui sera sera effacée."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:173(para)
+msgid ""
+"Be sure not to click inside the curve until you are completely done "
+"adjusting it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you "
+"back to zero, and you will have to start constructing the curve again from "
+"scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a different "
+"tool, or again all of your carefully created control nodes will be lost. "
+"(But you still can transform your selection into a path and work it with the "
+"Path tool.)"
+msgstr ""
+"Faites bien attention à ne pas cliquer à l’intérieur de la courbe avant "
+"d’avoir fini de l’ajuster. Une fois qu’elle est transformée en sélection, la "
+"commande d’annulation efface tout et vous ramène à votre point de départ. "
+"Veillez aussi à ne pas sélectionner un autre outil, sous peine de perdre "
+"votre travail. Il vous reste néanmoins la possibilité de transformer votre "
+"courbe fermée en chemin et de la retravailler avec l’outil Chemins."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:192(title)
+msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors"
+msgstr "Options des outils pour les ciseaux intelligents"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:213(term)
+msgid "Interactive boundary"
+msgstr "Contour interactif"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:215(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, dragging a control node during placement will "
+"indicate the path that will be taken by the selection boundary. If it is not "
+"enabled, the node will be shown connected to the previous node by a straight "
+"line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path "
+"until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes "
+"are far apart, this may give a bit of a speed-up."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, la ligne entre le point cliqué et le point "
+"précédent vous indiquera le contour de sélection avant de relâcher le bouton "
+"de la souris. Si l’option n’est pas activée, cette ligne sera droite et le "
+"contour de sélection ne s’inscrira qu’après avoir relâché le bouton de la "
+"souris, ce qui n’est intéressant qu’en cas d’ordinateur lent."
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:0(None)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "\"\""
 
-
-
diff --git a/po/fr/toolbox/transform.po b/po/fr/toolbox/transform.po
index d57985f02..cb45a1158 100644
--- a/po/fr/toolbox/transform.po
+++ b/po/fr/toolbox/transform.po
@@ -3,4381 +3,4374 @@
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-02 20:27+0100\n"
-"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-07 07:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-08 15:14+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-
-#: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:9(para)
-msgid ""
-"These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-transform"
-"\">Transform tools common options</link>."
-msgstr ""
-"Ces options sont décrites dans <link linkend=\"gimp-tool-transform\">Options "
-"communes des outils de transformation</link>."
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:23(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:84(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-toolbox.png'; "
-"md5=b1584c464fb2a76b4baab7b4d280f765"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/transform-image-ex1.jpg'; "
+"md5=e7802f9920b7405077ac83d1f750621d"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:108(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:96(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-dialog.png'; "
-"md5=936ec040a1865add39e1bc86ea6ddbb3"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-image-ex2.jpg'; "
+"md5=31e6e9fda0b2ae78900992a9714748ca"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:230(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:262(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex-orig.png'; "
-"md5=7829c1957d82aba01d00a3aaf4709c84"
+"@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:243(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:271(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex1.png'; md5=8f48aa138212eaf34e5a4fa0e6559695"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
+"md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:257(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:282(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex2.png'; md5=073e8fb0b62e4dd54aefd8a7b9b2da04"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
+"md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:268(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:312(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex3.png'; md5=b624551b021248d2fef0d2c22c3e7919"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:388(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:332(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-orig.png'; "
-"md5=b5a04aff7d74d46a4297b43443722712"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:402(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:341(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-0-yellow.png'; "
-"md5=07c7cefbd181d37451edecf39b208dc4"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:413(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:365(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-10-yellow.png'; "
-"md5=67832c91c725b19c058c5c68ddecbbc0"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=53da9c467cc5878622a472e375a9c72d"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:434(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:373(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex-relative-coords.png'; "
-"md5=e452e8da2f46f0166dd9652373fe34c7"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:449(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:381(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-1.png'; "
-"md5=202db214baaccf3d6b382bebcea8d0e6"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:461(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:529(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-2.png'; "
-"md5=6a7b4d5695d3385f46038d48a3df8732"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
+"md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:472(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:537(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-3.png'; "
-"md5=cec2545cfe7dfa89d1520d83d90ab65f"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
+"md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
+msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:487(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:8(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Fonctions communes"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:10(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-4.png'; "
-"md5=38d233b6ba6fa5c60263559e192781f3"
-msgstr "\" \" "
+"Inside the Transformation tool dialog, you will find eight tools to modify "
+"the presentation of the image or the presentation of an element of the "
+"image, selection, layer or path. Each transform tool has an Option dialog "
+"and an Information dialog to set parameters."
+msgstr ""
+"Au sein de la fenêtre du Dialogue des outils, vous trouvez douze outils de "
+"transformation, que GIMP met à votre disposition. Ces outils vous "
+"permettront de modifier la présentation de l’image ou d’un de ses éléments, "
+"calque, sélection ou chemin. Chacun dispose d’une fenêtre d’options et d’une "
+"fenêtre d’information vous permettant d’ajuster les paramètres."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:507(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:18(title)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:74(title)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:117(title)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:133(title)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:102(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Options"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:19(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; "
-"md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72"
-msgstr " "
+"Some options are shared by several transform tools. We will describe them "
+"here. More specific options will be described with their tool."
+msgstr ""
+"Certaines options sont communes à plusieurs outils de transformation. Elles "
+"seront décrites ici. Les options plus spécifiques seront décrites avec "
+"chaque outil."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:519(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:25(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:241(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:246(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:417(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:422(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:514(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:519(secondary)
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformer"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:27(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; "
-"md5=9426f047dd15389bcb61f16ab6a32ad2"
-msgstr " "
+"<acronym>GIMP</acronym> offers you three buttons which let you select which "
+"image element the transform tool will work on."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> vous offre trois boutons vous permettant de choisir "
+"sur quel élément d’image l’outil de transformation va agir."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:10(title)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:12(primary)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:16(secondary)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:117(term)
-msgid "Align"
-msgstr "Alignement"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:32(para)
+msgid "Remember that the Transform option persists when you quit the tool."
+msgstr ""
+"Gardez à l’esprit que l’option Transformer persiste quand vous quittez "
+"l’outil."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:10(primary)
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:9(primary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:10(primary)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:12(primary)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:10(primary)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:12(primary)
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:9(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you activate the first button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/affect-layer.png\"/></guiicon> the tool works on the active "
+"layer. If no selection exists in this layer, the whole layer will be "
+"transformed."
+msgstr ""
+"En activant le premier bouton, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/affect-layer.png\"/></guiicon> , l’outil agira sur le calque "
+"actif. Si aucune sélection n’existe sur ce calque, l’outil agira sur "
+"l’ensemble du calque."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:20(title)
-msgid "The Align tool in toolbox"
-msgstr "L’outil Alignement dans la Boîte à Outils"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:50(para)
+msgid ""
+"When you activate the second button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/affect-selection.png\"/></guiicon> the tool works on the "
+"selection contour only (the whole layer contour if no selection)."
+msgstr ""
+"En activant le deuxième bouton, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon>, l’outil n’agira que "
+"sur le contour de la sélection (l’ensemble du contour du calque en l’absence "
+"de sélection)."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:27(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:61(para)
 msgid ""
-"The Align tool is useful to align the image layers with various image "
-"objects. When this tool is selected, the mouse pointer turns to a small "
-"hand. By clicking on an element of a layer in the image, you choose the "
-"layer which will be moved (with <keycap>Shift </keycap> + click, you can "
-"choose several layers to be aligned); this focused layer has small squares "
-"in corners and is called <emphasis>source</emphasis>. Then buttons in the "
-"dialog become active (they remain active during all the GIMP session): they "
-"allow you to select the <emphasis>target</emphasis>, i.e other layer, "
-"selection, path, the source will be aligned with."
+"When you activate the third button, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/affect-path.png\"/></guiicon> the tool works on the path only."
 msgstr ""
-"L’outil Alignement sert à aligner les calques d’une image sur divers objets "
-"de l’image. Quand cet outil est sélectionné, le pointeur de la souris prend "
-"la forme d’une main. En cliquant sur un élément d’un calque dans l’image, "
-"vous choisissez le calque qui sera déplacé (avec <keycap>Maj (Shift)</"
-"keycap> + Clic, vous pouvez choisir plusieurs calques à aligner): ce calque "
-"focalisé a des petits carrés dans les coins et s’appelle la "
-"<emphasis>source</emphasis>. Les boutons de la boîte de dialogue deviennent "
-"actifs (et ils le restent durant toute la session GIMP) : ils vous "
-"permettent de sélectionner la <emphasis>cible</emphasis>, c.-à-d un autre "
-"calque, une autre sélection ou un autre chemin sur lequel la source sera "
-"alignée. Divers boutons de la boîte de dialogue vous permettent de choisir "
-"le déplacement voulu. Et vous pouvez sélectionner sur quel objet de l’image "
-"(autre calque, sélection, chemin…) le calque choisi sera aligné."
+"En activant le troisième bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/affect-path.png\"/></guiicon>, l’outil n’agira que sur le chemin."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:41(title)
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:34(phrase)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:76(title)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:33(title)
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:125(phrase)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:31(title)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:49(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:40(title)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:54(title)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:54(title)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:150(phrase)
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:34(phrase)
-msgid "Activating the Tool"
-msgstr "Accès à l’outil"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:71(para)
+msgid ""
+"When you activate the fourth button, new in GIMP-2.10.14, "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/affect-image.png\"/></"
+"guiicon> the transformation is applied to all layers."
+msgstr ""
+"En activant le quatrième bouton, nouveau dans GIMP-2.10.14,  <guiicon><"
+"inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/affect-image.png\"/></"
+"guiicon> la transformation est appliquée à tous les calques."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:42(para)
-msgid "You can activate the Align tool in several ways :"
-msgstr "Vous pouvez activer l’outil Alignement de différentes manières :"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:80(title)
+msgid "Example with Rotate"
+msgstr "Exemple avec Rotation"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:45(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:87(para)
+msgid "Two layers, the red one being smaller. View/Show All option checked."
+msgstr ""
+"Deux calques, le rouge étant plus petit. Option Affichage/Afficher tout "
+"cochée."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:99(para)
 msgid ""
-"from the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Align</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Fourth button pressed, Rotate tool applied. Note the adaptation of layer "
+"sizes."
 msgstr ""
-"depuis le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de peinture</guisubmenu><guimenuitem>Alignement</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Quatrième bouton enfoncé, outil Rotation appliqué. Notez l’adaptation des "
+"tailles des calques."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:55(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:106(para)
 msgid ""
-"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/align-icon.png\"/></guiicon> in the toolbox,"
+"Of course, you can get the same result linking layers, but this new option "
+"is easier to use."
 msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/align-icon.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils."
+"Bien entendu, vous obtenez le même résultat en liant les calques, mais cette "
+"nouvelle option est plus facile à utiliser."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:65(para)
-msgid "by using the <keycap>Q</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "ou en utilisant le raccourci-clavier <keycap>Q</keycap>"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:115(term)
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:73(title)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:110(title)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:66(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:75(title)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:89(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Touches de contrôle (Par défaut)"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:76(keycap)
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:171(keycap)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:93(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:117(para)
+msgid "This option sets which way or direction a layer is transformed:"
+msgstr "Cette option fixe le sens dans lequel un calque est transformé :"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:78(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:121(para)
 msgid ""
-"You can select several layers by holding <keycap>Shift</keycap> when "
-"clicking the layers."
+"The <quote>Normal (Forward)</quote> mode will transform the image or layer "
+"as one might expect. You just use the handles to perform the transformation "
+"you want. If you use a grid (see below), the image or layer is transformed "
+"according to the shape and position you put the grid into."
 msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner plusieurs objets en appuyant sur la touche "
-"<keycap>Maj (Shift)</keycap> lorsque vous cliquez sur un objet."
+"Le mode <quote>Normale (En avant)</quote> transformera l’image de la façon "
+"attendue. Il vous suffit d’utiliser les poignées pour effectuer la "
+"transformation que vous désirez. Si vous utilisez une grille (voir plus "
+"bas), l’image ou le calque sera transformé selon la forme et la position que "
+"vous aurez données à la grille."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:83(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:128(para)
 msgid ""
-"Sometimes it's easier to choose multiple layers using rubber-banding: click "
-"somewhere outside an imaginary rectangular region covering the layers you "
-"want to choose. Then drag out that region by moving the pointer, and release "
-"the mouse button. Now every layer, which is completely inside the dragged "
-"rectangle, is selected."
+"<quote>Corrective (Backward)</quote> inverts the direction. Primarily used "
+"with the Rotation tool to repair digital images that have some geometric "
+"errors (a horizon not horizontal, a wall not vertical...). See <xref linkend="
+"\"gimp-tool-rotate\"/>."
 msgstr ""
-"Il peut être plus facile de choisir plusieurs calques en utilisant la "
-"sélection élastique : cliquez-glissez pour dessiner un rectangle englobant "
-"les calques voulus et relâchez le bouton de la souris. Tous les calques "
-"entièrement inclus dans le rectangle sont sélectionnés."
+"<quote>Corrective (En arrière)</quote> inverse le sens de la transformation. "
+"Surtout utilisée avec l’outil Rotation pour corriger des défauts "
+"géométriques (un horizon pas horizontal, un mur pas vertical…). Voyez <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-rotate\"/>."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:91(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:134(para)
 msgid ""
-"Note that now there is no target <quote>first item</quote> the selected "
-"layers can be aligned on."
+"With GIMP-2.10.10, you can link these two options in Rotate, Scale, "
+"Perspective, Unified transform and Handle transform tools. This allows "
+"moving handles without affecting the transformation, letting you manually "
+"readjust their position."
 msgstr ""
-"Notez qu’il n’y a plus maintenant de <quote>Premier objet </quote> sur "
-"lequel aligner les calques."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:102(title)
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:74(title)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:18(title)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:133(title)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:117(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Options"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:104(title)
-msgid "Tool Options for the Align tool"
-msgstr "Les options de l’outil d’Alignement"
+"Avec GIMP-2.10.10, vous pouvez lier ces deux options dans les outils "
+"Rotation, Mise à l’échelle, Perspective, Transformation unifiée et "
+"transformation par poignées. Ce qui vous permet de déplacer les poignées "
+"sans affecter la transformation et de ré-ajuster manuellement leur position."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:121(term)
-msgid "Relative to:"
-msgstr "Relatif à:"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:143(term)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:101(term)
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolation"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:123(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:145(para)
 msgid ""
-"In this drop down list, you select the target, the image object the layer "
-"will be aligned with."
+"This drop-down list lets you choose the method and thus the quality of the "
+"transformation:"
 msgstr ""
-"Dans cette liste déroulante, vous sélectionnez la cible, l’objet de l’image "
-"sur lequel le calque sélectionné viendra s’aligner."
+"Cette liste déroulante vous permet de choisir la méthode et donc la qualité "
+"de la transformation :"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:129(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:151(term)
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:153(para)
 msgid ""
-"<guilabel>First item</guilabel>: the first selected item when selecting "
-"multiple layers holding the <keycap>Shift</keycap> key. Note that there is "
-"no <quote>first item</quote> when you select multiple layers using rubber-"
-"banding."
+"The color of each pixel is copied from its closest neighboring pixel in the "
+"original image. This often results in aliasing (the <quote>stair-step</"
+"quote> effect) and a coarse image, but it is the fastest method. Sometimes "
+"this method is called <quote>Nearest Neighbor</quote>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Premier élément</guilabel> : c’est le premier objet sélectionné "
-"quand vous sélectionnez plusieurs objets en utilisant la touche <keycap>Maj "
-"(Shift)</keycap>. Notez qu’il n’y a pas de Premier Objet si vous utilisez la "
-"sélection élastique."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:138(para)
-msgid "<guilabel>Image</guilabel>: the image is the target."
-msgstr "<guilabel>Image</guilabel> : l’image est la cible."
+"La couleur de chaque pixel est établie à partir des pixels voisins dans "
+"l’image d’origine. Cela entraîne souvent un effet de crénelage et d’image "
+"grossière, mais il s’agit de la méthode la plus rapide. Elle est parfois "
+"appelée <quote>Méthode du plus proche voisin</quote>."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:143(para)
-msgid "<guilabel>Selection</guilabel>: the selection is the target."
-msgstr "<guilabel>Sélection</guilabel> : la sélection est la cible."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:163(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Linéaire"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:149(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:165(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Active layer</guilabel>: the active layer, in the layer dialog, is "
-"the target."
+"The color of each pixel is computed as the average color of the four closest "
+"pixels in the original image. This gives a satisfactory result for most "
+"images and is a good compromise between speed and quality. Sometimes this "
+"method is called <quote>Bilinear</quote>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Calque actif</guilabel> : le calque actif, dans la boîte de "
-"dialogue des calques, est la cible."
+"La couleur de chaque pixel est calculée comme la couleur moyenne des quatre "
+"pixels les plus proches dans l’image d’origine. Le résultat est satisfaisant "
+"dans la plupart des cas et est un bon compromis entre la vitesse et la "
+"qualité.Cette méthode est parfois appelée <quote>Bilinéaire</quote>."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:155(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:175(term)
+msgid "Cubic"
+msgstr "Cubique"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:177(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Active Channel</guilabel>: the active channel, containing a "
-"selection you made before, is the target."
+"The color of each pixel is computed as the average color of the eight "
+"closest pixels in the original image. This usually gives a good result, but "
+"it naturally takes more time. Sometimes this method is called "
+"<quote>Bicubic</quote>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal actif</guilabel> : le canal  actif, contenant une sélection "
-"effectuée auparavant, est la cible."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:161(para)
-msgid "<guilabel>Active Path</guilabel>: the active path is the target."
-msgstr "<guilabel>Chemin actif</guilabel> : le chemin actif est la cible"
+"La couleur de chaque pixel est calculée selon la couleur moyenne des huit "
+"pixels voisins dans l’image d’origine. Cela donne habituellement les "
+"meilleurs résultats, mais au prix d’un long traitement. Cette méthode est "
+"parfois appelée <quote>Bicubique</quote>."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:170(term)
-msgid "Align buttons"
-msgstr "Boutons d’alignement"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:186(term)
+msgid "LoHalo, NoHalo"
+msgstr "LoHalo, NoHalo"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:176(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:188(para)
 msgid ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24.png\"/"
-"><guibutton>Align left edge of target</guibutton>: to align left edge of "
-"source with left edge of target."
+"Halo is an artifact that can be created by interpolation. It remembers the "
+"halo you can get when using <xref linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\"/>. "
+"Here is a note from Nicolas Robidoux, the creator of the new quality "
+"samplers for GEGL and GIMP:"
 msgstr ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24.png\"/"
-"><guibutton>Aligner le bord gauche de la cible</guibutton> : pour aligner le "
-"bord gauche de la source avec le bord gauche de la cible."
+"Halo est un artéfact pouvant être créé par une interpolation. Il fait penser "
+"au halo qui peut apparaître lors de l’utilisation de <xref linkend=\"gimp-"
+"filter-unsharp-mask\"/>. Voicu une note de Nicolas Robidoux, le créateur des "
+"nouveaux échantillonneurs de GEGL et de GIMP."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:183(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:195(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-hcenter-24.png\"/"
-"><guibutton>Align center of target</guibutton>: to align center of source on "
-"the <emphasis>vertical</emphasis> middle line of target."
+"\n"
+"                  \"If haloing is not an issue with your content and use "
+"case, \n"
+"                  which of the two should you try first? \n"
+"                  (Clearly, if you want to minimize haloing, NoHalo is the \n"
+"                  ticket.)\n"
+"\n"
+"                  If you are reducing an image, LoHalo is generally better.\n"
+"\n"
+"                  If your transformation is not an all around reduction, for "
+"\n"
+"                  example if you enlarge, rotate or apply a perspective \n"
+"                  transformation that keeps portions of the image at the same "
+"or \n"
+"                  higher resolution, I generally prefer NoHalo. This "
+"preference, \n"
+"                  however, changes depending on the image content. If, for \n"
+"                  example, the image contains text or text-like objects or "
+"has \n"
+"                  significant areas with only a handful of different colours, "
+"\n"
+"                  like old school pixel art, I’d switch to LoHalo. Likewise "
+"if  \n"
+"                  the image is quite noisy or marred by compression artifacts "
+"\n"
+"                  (as are most JPEGs found on the web). Conversely, if the \n"
+"                  image is noise free, very slightly blurry (meaning that "
+"when \n"
+"                  pixel peeking, the lines and interfaces are smeared over "
+"two \n"
+"                  or more pixels), and there are delicate skin tones to be    "
+"\n"
+"                  preserved, I’d try NoHalo first. Actually, if I find that \n"
+"                  colours have not been preserved nicely after transforming "
+"an \n"
+"                  image with LoHalo, I’d immediately switch to NoHalo, even "
+"if  \n"
+"                  reducing.\n"
+"\n"
+"                  In any case, these recommendations should not be taken as \n"
+"                  gospel. I still have much to learn and figure out. For \n"
+"                  example, how best to deal with transparency and different \n"
+"                  colour spaces is something I’m likely to be thinking about "
+"\n"
+"                  for a while.\"\n"
+"                "
 msgstr ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-vcenter-24.png\"/"
-"><guibutton>Aligner le centre de la cible</guibutton> : pour aligner le "
-"centre de la source verticalement sur le centre de la cible."
+"\n"
+"                  \"Si l’existence d’un halo n’est pas un problème pour vous, "
+"\n"
+"                  lequel des deux devez-vous essayer en premier ? \n"
+"                  (Clairement, si vous voulez minimiser le halo, Nohalo est \n"
+"                  celui qui convient)\n"
+"\n"
+"                  Si vous réduisez une image,, LoHalo est généralement le\n"
+"                  meilleur.\n"
+"\n"
+"                  Si votre transformation ne concerne pas une réduction, par\n"
+"                  exemple, s 'il s’agit d’un agrandissement, d’une rotation "
+"ou \n"
+"                  d’une perspective conservant dans des zones de l’image une\n"
+"                  résolution identique ou plus élevée, je préfère Nohalo.\n"
+"                  Mais, les changements dépendant du contenu de l’image, si\n"
+"                  par exemple, l’image contient du texte ou des objets y "
+"ressemblant\n"
+"                  ou encore possède des zones ne contenant que peu de "
+"couleurs\n"
+"                  différentes, je bascule sur LoHalo.\n"
+"                  De même, si l’image est bruitée ou dégradée par des "
+"artéfacts\n"
+"                  de compression (comme le sont la plupart des JPEG trouvés "
+"sur \n"
+"                  le Web). À l’inverse, si l’image est sans bruit, très "
+"légèrement floue\n"
+"                  (ce qui signifie que si on examine au niveau du pixel, les "
+"lignes et\n"
+"                  les interfaces diffusent sur deux ou plus pixels), et qu’il "
+"y a de \n"
+"                  délicats teints de peau à préserver, j’essaie Nohalo en "
+"premier.\n"
+"                  En fait, si je m’aperçois que les couleurs ont été bien "
+"préservées\n"
+"                  lors de la transformation d’une image avec LoHalo, je "
+"passe\n"
+"                  aussitôt à Nohalo, même s’il s’agit d’une réduction.\n"
+"\n"
+"                  En tout cas, ces recommendations ne doivent pas être "
+"prises\n"
+"                  pour évangile. Je dois encore apprendre et arriver à\n"
+"                  comprendre beaucoup de choses. Par exemple, comment\n"
+"                  gérer au mieux la transparence et les différents espaces\n"
+"                  de couleur est une chose sur laquelle je vais certainement\n"
+"                  réfléchir un bon moment.\"\n"
+"                                "
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:191(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:230(para)
 msgid ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-east-24.png\"/>: "
-"<guibutton>Align right edge of target</guibutton>: to align right edge of "
-"source with right edge of target."
+"You can set the default interpolation method in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-tool-options\">Tools Options Preferences</link> dialog."
 msgstr ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-east-24.png\"/> "
-"<guibutton>Aligner le bord droit de la cible</guibutton> : pour aligner le "
-"bord droit de la source sur le bord droit de la cible."
+"Vous pouvez fixer la méthode d’interpolation par défaut dans la fenêtre "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Préférences : Options des outils</"
+"link>."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:198(para)
-msgid ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-north-24.png\"/>: "
-"<guibutton>Align top edge of target</guibutton>: to align top edge of source "
-"with top edge of target."
-msgstr ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-north-24.png\"/> "
-"<guibutton>Aligner le bord supérieur de la cible</guibutton>  : pour aligner "
-"le bord supérieur de la source sur le bord supérieur de la cible."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:238(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:242(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:245(primary)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:113(term)
+msgid "Clipping"
+msgstr "Rognage"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:205(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:248(para)
 msgid ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-vcenter-24.png\"/"
-">: <guibutton>Align middle of target</guibutton>: to align center of source "
-"on the <emphasis>horizontal</emphasis> middle line of target."
+"After transformation, the image can be bigger. This option will clip the "
+"transformed image to the original image size."
 msgstr ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-hcenter-24.png\"/"
-"><guibutton>Aligner le milieu de la cible</guibutton> : pour aligner le "
-"centre de la source sur le centre <emphasis>horizontal</emphasis> de la "
-"cible."
+"Il se peut qu’après transformation, l’image résultante soit plus grande. "
+"Dans ce cas, cette option la découpe aux dimensions de l’image d’origine."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:213(para)
-msgid ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-south-24.png\"/>: "
-"<guibutton>Align bottom edge of target</guibutton>: to align bottom edge of "
-"source with bottom edge of target."
-msgstr ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-south-24.png\"/"
-"><guibutton>Aligner le bord inférieur de la cible</guibutton> : pour aligner "
-"le bord inférieur de la source sur le bord inférieur de la cible."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:252(para)
+msgid "You can choose between several ways to clip:"
+msgstr "Plusieurs façons de rogner sont à votre disposition :"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:172(para)
-msgid "These buttons become active when a target is selected. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ces boutons deviennent actifs quand un une cible est sélectionnée. "
-"<placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:255(term)
+msgid "Adjust"
+msgstr "Ajuster"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:225(term)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:258(title)
+msgid "Original image for examples"
+msgstr "Image originale pour les exemples"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:233(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:265(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:368(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d’origine"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:274(para)
+msgid "Rotation applied with <quote>Adjust</quote>"
+msgstr "Rotation appliquée avec <quote>Ajuster</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:285(para)
 msgid ""
-"An image with a selection, layer #1 (background) is active, layer #2 is "
-"cropped to content, layer #3 is a text layer."
+"Rotation applied with <quote>Adjust</quote> and canvas enlarged to layer size"
 msgstr ""
-"Une image avec une sélection, le calque n°1 (arrière-plan) est actif, le "
-"calque n°2 est rogné selon le contenu, le calque n°3 est un calque de texte."
+"Rotation appliquée avec <quote>Ajuster</quote> et canevas agrandi à la "
+"taille du calque"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:246(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:292(para)
 msgid ""
-"We click on the yellow circle: layer #2 becomes the source. We want to send "
-"this source to the middle of the selection: the <guilabel>Relative to</"
-"guilabel> option is set to <quote>Selection</quote>."
+"With Adjust: the layer is enlarged to contain all the rotated layer. The new "
+"layer border is visible; the whole layer becomes visible by using the "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
-"Nous cliquons sur le cercle jaune : le calque n°2 devient la source. Nous "
-"voulons envoyer cette source au milieu de la sélection ; l’option "
-"<guilabel>Relatif à</guilabel> est fixée sur <quote>Sélection</quote>."
+"Avec Ajuster : le calque est agrandi pour contenir tout le calque tourné. La "
+"nouvelle bordure du calque est visible; l’ensemble du calque devient visible "
+"en utilisant la commande <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Adapter le canevas aux calques</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:260(para)
-msgid "<guibutton>Align center of target</guibutton> clicked"
-msgstr "<guibutton>Aligner sur le centre de la cible</guibutton> est cliqué."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:305(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:315(para)
+msgid "Clip"
+msgstr "Rogner"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:271(para)
-msgid "<guibutton>Align middle of target</guibutton> clicked"
-msgstr "<guibutton>Aligner le milieu de la cible</guibutton> est cliqué."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:308(title)
+msgid "Example for Clip"
+msgstr "Exemple pour Rogner"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:283(term)
-msgid "Distribute"
-msgstr "Répartition"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:319(para)
+msgid "With Clip: all what exceeds image limits is deleted."
+msgstr "Avec Rogner : tout ce qui dépasse l’image est supprimé."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:287(term)
-msgid "Distribute buttons"
-msgstr "Boutons de répartition"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:325(term)
+msgid "Crop to result"
+msgstr "Rogner selon le résultat"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:289(para)
-msgid ""
-"These options are used when you have several targets and want to arrange "
-"them. Here, layers selected with <keycap>Shift</keycap> + Click are called "
-"<quote>targets</quote> . But they are actually sources. <quote>Relative to</"
-"quote> options are active to set the target. These transformations are "
-"usually relative to <quote>Image</quote>."
-msgstr ""
-"Ces options sont utilisées quand vous disposez de plusieurs cibles et que "
-"vous voulez les mettre en ordre. Ici, les calques sélectionnés avec "
-"<keycap>Maj</keycap>-clic sont appelés <quote>cibles</quote>. Mais ce sont "
-"en fait des sources. Les options <quote>Relatif à</quote> sont actives pour "
-"régler la cible. Ces transformations sont habituellement relatives à "
-"l’<quote>image</quote>."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:328(title)
+msgid "Example for Crop to result"
+msgstr "Exemple pour Rogner selon le résultat"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:298(para)
-msgid ""
-"These options work as Align options, but you can can add an offset and new "
-"options are available to distribute sources evenly."
-msgstr ""
-"Ces options fonctionnent comme les options de Alignement, mais vous pouvez "
-"ajouter un décalage et de nouvelles options sont disponibles pour distribuer "
-"les sources régulièrement."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:335(para)
+msgid "Rotation 45° with Crop to result"
+msgstr "Rotation de 45° avec Rogner selon le résultat"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:305(para)
-msgid ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24.png\"/>: "
-"<guibutton>Distribute left edges of targets</guibutton>: to distribute left "
-"edges of sources on the left edge of the target (the image)."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:344(para)
+msgid "The crop limit is marked with red. No transparent area is included."
 msgstr ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24.png\"/"
-"><guibutton>Répartir à gauche les bords des cibles</guibutton> : pour "
-"distribuer les bords gauches des sources sur le bord gauche de la cible "
-"(l’image)."
+"La limite de rognage est marquée de rouge. Aucune zone transparente n’est "
+"englobée dans le résultat."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:313(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:351(para)
 msgid ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-hcenter-24.png\"/"
-">: <guibutton>Distribute horizontal centers of targets</guibutton>: to "
-"distribute centers of sources with center of the target horizontally."
+"If this option is selected, the image is cropped so that the transparent "
+"area, created by the transform operation in corners, will not be included in "
+"the resulting image."
 msgstr ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-hcenter-24.png\"/"
-"><guibutton>Répartir horizontalement les bords des cibles</guibutton> pour "
-"distribuer les centres des sources horizontalement sur le centre de la cible."
+"Si cette option est sélectionnée,l’image est rognée de telle sorte que les "
+"zones transparentes créées dans les coins par l’opération de transformation "
+"ne sont pas englobées dans l’image résultante."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:321(para)
-msgid ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-east-24.png\"/>: "
-"<guibutton>Distribute right edges of targets</guibutton>: to distribute "
-"right edges of sources on right edge of the target."
-msgstr ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-east-24.png\"/"
-"><guibutton>Répartir à droite le bord des cibles</guibutton> : pour pour "
-"distribuer les bords droits des sources sur le bord droit de la cible."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:359(term)
+msgid "Crop with aspect"
+msgstr "Rogner selon les mêmes proportions"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:329(para)
-msgid ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/align-hfill.png\"/>: "
-"<guibutton>Distribute targets evenly in the horizontal</guibutton>: to "
-"distribute sources evenly horizontally."
-msgstr ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/align-hfill.png\"/"
-"><guibutton>Distribuer de façon égale les cibles sur l’horizontale</"
-"guibutton> pour répartir les sources régulièrement  horizontalement."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:362(title)
+msgid "Example for Crop with aspect"
+msgstr "Exemple pour Rogner selon les mêmes proportions"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:337(para)
-msgid ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-north-24.png\"/>: "
-"<guibutton>Distribute left edges of targets</guibutton>: to distribute top "
-"edges of sources on top edge of target."
-msgstr ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-north-24.png\"/"
-"><guibutton>Répartir en haut les bords des cibles</guibutton> pour aligner "
-"les bords supérieurs des sources sur le bord supérieur de la cible."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:376(para)
+msgid "Rotation -22°"
+msgstr "Rotation -22°"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:345(para)
-msgid ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-vcenter-24.png\"/"
-">: <guibutton>Distribute vertical centers of targets</guibutton>: to "
-"distribute centers of sources with center of target."
-msgstr ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-vcenter-24.png\"/"
-"><guibutton>Répartir verticalement les centres des cibles</guibutton> pour "
-"distribuer verticalement les centres des sources sur le centre de la cible."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:384(para)
+msgid "The rotated image"
+msgstr "Le résultat"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:353(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:389(para)
 msgid ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-south-24.png\"/>: "
-"<guibutton>Distribute bottom edges of targets</guibutton>: to distribute "
-"bottom edges of sources with bottom edge of target."
+"This option works like the one described before, but makes sure, that the "
+"aspect ratio is maintained."
 msgstr ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-south-24.png\"/"
-"><guibutton>Répartir le bas des cibles</guibutton> pour répartir les bords "
-"inférieurs des sources  sur le bord inférieur de la cible."
+"Cette option fonctionne comme la précédente, mais s’assure que les "
+"proportions de l’image sont maintenues."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:361(para)
-msgid ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/align-vfill.png\"/>: "
-"<guibutton>Distribute targets evenly in the vertical</guibutton>: to "
-"distribute sources evenly vertically."
-msgstr ""
-"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/align-vfill.png\"/><guibutton> "
-"Répartir les sources régulièrement verticalement</guibutton>."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:399(term)
+msgid "Show image preview"
+msgstr "Afficher l’aperçu d’image"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:372(term)
-msgid "Offset"
-msgstr "Décalage"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:402(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:374(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:403(secondary)
+msgid "Transformation tools"
+msgstr "Outils de transformation"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:405(para)
 msgid ""
-"This offset can be positive or negative and is expressed in pixels. "
-"Distribute add it to the left edges, horizontal centers, right edges, top "
-"edges, vertical centers, or bottoms of sources."
+"If this is marked, which is the default setting, the transformed image will "
+"be visible on top of the original image or layer. There will also be a "
+"slider with which you may select the preview opacity."
 msgstr ""
-"Ce décalage peut être positif ou négatif et il est exprimé en pixels. "
-"Répartir l’ajoute aux bords gauches, centres horizontaux, bord droits, bords "
-"supérieurs, centres verticaux, ou bords inférieurs des sources."
+"Cette option est cochée par défaut : l’image transformée sera visible en "
+"cours de transformation par dessus l’image d’origine ou le calque. On trouve "
+"aussi un curseur pour régler la visibilité de l’aperçu."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:384(title)
-msgid "Example for the <quote>Distribute</quote> commands"
-msgstr "Exemple pour les commandes <quote>Répartir</quote>"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:414(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:418(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:421(primary)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:286(term)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guides de sélection"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:391(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:424(para)
 msgid ""
-"Base image: three layers. <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
-"options/stock-gravity-east-24.png\"/></guiicon>(Distribute right edges of "
-"targets) will be used."
+"This is a drop down list where you select the type of guide lines which "
+"suits your transforming. All the guides uses a frame to mark the image's "
+"outline in addition to the lines used by the different selections."
 msgstr ""
-"Image de base : trois calques. <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
-"options/stock-gravity-east-24.png\"/></guiicon> (Répartir les bords droits "
-"des cibles) sera utilisé."
+"C’est une liste déroulante où vous choisissez le type de guides "
+"correspondant à la règle de composition que vous voulez utiliser dans la "
+"transformation."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:404(caption)
-msgid ""
-"Active layer is yellow (target). Offset = 0: all layers are aligned on the "
-"the right edge of the yellow layer."
-msgstr ""
-"Le calque actif est jaune (cible), décalage = 0 : tous les calques sont "
-"alignés sur le bord droit du calque jaune."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:432(term)
+msgid "No guides"
+msgstr "Aucun guide"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:415(caption)
-msgid "Active layer is yellow. Offset = 10:"
-msgstr "Le calque actif est jaune, décalage = 10"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:434(para)
+msgid "As the name tells you, there are no guides used."
+msgstr "Comme l’indique le nom, aucun guide n’est utilisé."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:423(term)
-msgid "New feature in GIMP-2.10"
-msgstr "Nouvelle fonction dans GIMP-2.10"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:440(term)
+msgid "Center lines"
+msgstr "Lignes de centre"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:425(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:442(para)
 msgid ""
-"GIMP-2.10 shows relative coordinates (horizontal or vertical) when moving "
-"guides and sample points. Coordinates are relative to the start of moving."
+"Uses one vertical line and one horizontal line crossing each other in the "
+"center of the image or layer."
 msgstr ""
-"GIMP-2.10 affiche des coordonnées relatives (horizontales ou verticales) "
-"lors du déplacement des guides et des points d’échantillonnage.. Les "
-"coordonnées sont relatives au point de départ du déplacement."
+"Utilise une ligne verticale et une ligne horizontale se croisant au centre "
+"de l’image ou du calque."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:443(title)
-msgid "A practical example for <quote>Distribute</quote>"
-msgstr "Exemple pratique pour les commandes <quote>Répartir</quote>"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:449(term)
+msgid "Rule of thirds"
+msgstr "Règle des tiers"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:445(title)
-msgid "Origin"
-msgstr "Image d’origine"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:451(para)
+msgid ""
+"Divides the transforming area in nine equal parts by adding two horizontal "
+"lines and two vertical lines equally spaced. According to this rule the most "
+"interesting parts of the image should be placed at the intersection points."
+msgstr ""
+"Divise la surface de transformation en neuf parties égales en ajoutant deux "
+"lignes horizontales et deux lignes verticales également espacées. Selon "
+"cette règle,les parties les plus intéressantes de l’image doivent être "
+"placées aux points d’intersection."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:451(caption)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:460(term)
+msgid "Rule of fifths"
+msgstr "Règle des cinquièmes"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:462(para)
 msgid ""
-"Four text layers, with same size. We want to align them at center of image."
+"Just as the <quote>Rules of thirds</quote> but divides the area in five by "
+"five parts."
+msgstr "Comme la règle des tiers, mais divise la surface en cinq parties."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:469(term)
+msgid "Golden sections"
+msgstr "Sections d’or"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:471(para)
+msgid ""
+"Also called <quote>The Golden Ratio</quote>. This divides the transforming "
+"area in nine parts using a mathematical formula proportioning the parts to "
+"each others and to the area to be transformed."
 msgstr ""
-"Quatre calques de texte, de la même taille. Nous voulons les aligner au "
-"centre de l’image."
+"Divise la surface en neuf parties en utilisant une formule mathématique qui "
+"fait que les petit et moyen segments sont dans le même rapport que les moyen "
+"et grand segments."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:464(para)
-msgid "We select them as sources with <keycap>Shift</keycap> + Click."
-msgstr "Nous les sélectionnons comme sources avec <keycap>Maj</keycap> + clic."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:480(term)
+msgid "Diagonal lines"
+msgstr "Lignes diagonales"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:475(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:482(para)
+msgid "Divide the transforming area using diagonally lines."
+msgstr ""
+"Divise la surface de tranformation avec des lignes diagonales. Pour plus "
+"d’informations, consultez <ulink url=\"http://fr.wikipedia/wiki/";
+"Methode_diagonale\">Méthodediagonale</ulink>."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:488(term)
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Nombre de lignes"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:490(para)
 msgid ""
-"The default target (<guilabel>Relative to</guilabel>) is <quote>Image</"
-"quote>. Offset = 0. We used the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/align-vfill.png\"/></guiicon>(Distribute vertical centers of "
-"targets) command."
+"Puts a rectangular grid with equal numbers of vertically and horizontally "
+"lines. The number of lines is set in the slider popping up when this guide "
+"is selected."
 msgstr ""
-"La cible par défaut(<guilabel>Relatif à</guilabel>) est <quote>Image</"
-"quote>. Décalage =  0. Nous avons utilisé la commande "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/align-vfill.png\"/></"
-"guiicon>(Répartir verticalement les centres des cibles)."
+"Dispose une grille avec un nombre égal de lignes horizontales et verticales. "
+"Le nombre de ligne est défini par le curseur qui apparaît quand cette option "
+"est sélectionnée."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:490(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:498(term)
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Espacement des lignes"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:500(para)
 msgid ""
-"After using the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/align-"
-"hfill.png\"/></guiicon>(Distribute targets evenly in the horizontal) with "
-"offset = 5."
+"Puts a rectangular grid on the transforming area using the spacing between "
+"the lines set in the slider."
 msgstr ""
-"Après utilisation de <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/"
-"align-hfill.png\"/></guiicon> (Répartir les cibles régulièrement sur "
-"l’horizontale) avec décalage = 5."
+"Met en place une grille rectangulaire en utilisant l’espacement des lignes "
+"défini par le curseur."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:502(title)
-msgid "Align using the rubber-band box"
-msgstr "Alignement utilisant la sélection élastique"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:512(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Transformation de chemins"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:504(title)
-msgid "Align using rubber-band box"
-msgstr "Alignement utilisant la sélection élastique"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:515(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:518(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Chemins"
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:510(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:521(para)
 msgid ""
-"We clicked left from and above the red layer, and dragged out a region "
-"covering the red and the yellow layer by moving the pointer towards the "
-"bottom right corner."
+"If you for some reason want to transform paths, it is possible to do this "
+"using the transform tools."
 msgstr ""
-"Nous avons cliqué en haut à gauche du calque rouge puis glissé vers le coin "
-"en bas à droite."
+"Si vous désirez transformer des chemins, il est possible de le faire en "
+"utilisant les outils de transformation."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:522(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:526(title)
+msgid "Rotating paths"
+msgstr "Rotation de chemins"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:532(para)
+msgid "Paths dialog"
+msgstr "La boite de dialogue des chemins"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:540(para)
+msgid "Option modus: Path"
+msgstr "Mode d’option : Chemin"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:544(para)
 msgid ""
-"<quote>Selection</quote> is the reference. After a click on the "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24."
-"png\"/></guiicon> button, both layers align with the left side of the "
-"selection."
+"When the path is drawn go to the path dialog and click on the first field "
+"before the path outline in the dialog window to get the eye icon visible. "
+"Then choose the transformation tool and in the upper part of the option "
+"dialog click on the path icon to tell the tool to act on the path."
 msgstr ""
-"<guilabel>Sélection</guilabel> est la cible. Après un clic sur le bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24."
-"png\"/></guiicon>, les deux calques sont alignés sur le bord gauche de la "
-"sélection."
+"Une fois le chemin tracé, allez dans le dialogue des chemins et rendez ce "
+"chemin visible (icône œil). Choisissez ensuite l’outil de transformation et, "
+"dans la partie haute du dialogue des options, cliquez sur l’icône chemin "
+"pour indiquer à l’outil d’agir sur le chemin."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:550(para)
+msgid ""
+"Do the transformation the usual way and confirm it when finished. It could "
+"be a good idea to set the Guides to <quote>No guides</quote> to get the path "
+"more recognizable."
+msgstr ""
+"Effectuez la transformation de la façon habituelle et confirmez. Il est "
+"judicieux de régler les guides sur <quote>Aucun guide</quote> pour rendre le "
+"chemin plus reconnaissable."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:555(para)
+msgid ""
+"When the transformation is finished, choose the path tool and click on the "
+"changed path to activate it again for further working on it."
+msgstr ""
+"Quand la transformation est terminée, sélectionnez l’outil chemin et cliquez "
+"sur le chemin modifié pour l’activer afin de continuer à travailler dessus."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:19(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:23(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/cage-toolbox.png'; "
-"md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/unified-transform.png'; "
+"md5=641a0b5c7e54f3e09964819e81429bdd"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:58(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:129(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-cage-22.png'; "
-"md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/unified-transform-adjust.png'; "
+"md5=9675985445ec2cd0232f4c5348534b35"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:80(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:176(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:213(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/cage-dialog.png'; "
-"md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689"
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-unified-transform-22.png'; "
+"md5=a58ac31cced07a33f95fe8b0c4b856eb"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:144(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:201(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/unified-transform-dialog.png'; "
+"md5=e8710fc47c8361a369925eb2d4f156a9"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:151(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:248(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf"
-msgstr " "
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:6(title)
-msgid "The Cage Tool"
-msgstr "L’outil Cage"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:10(secondary)
-msgid "Cage Tool"
-msgstr "Outil Cage"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:12(primary)
-msgid "Cage"
-msgstr "Cage"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:15(title)
-msgid "The Cage Tool in the Toolbox"
-msgstr "L’outil Cage dans la Boîte à Outils"
+"@@image: 'images/toolbox/scale-no-constraint.png'; "
+"md5=a025526cdb831ca5cbbe7f0270057272"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:24(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:259(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:323(None)
 msgid ""
-"The Cage tool is a special transforming tool allowing you to select the "
-"transforming area by setting anchor points by free hand drawing similar to "
-"the way you do it with the Free Selection (Lasso) tool. The tool adds "
-"nothing to the image until you confirm the transformation by pressing the "
-"<keycap>Enter</keycap> key."
-msgstr ""
-"L’outil cage est un outil de transformation particulier qui permet de "
-"sélectionner la surface de transformation en définissant des points "
-"d’ancrage à main levée comme vous le faites avec la sélection à main levée "
-"(le lasso). L’outil n’ajoute rien à l’image jusqu’à ce que vous confirmiez "
-"la transformation en appuyant sur la touche <keycap>Entrée</keycap>."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:37(para)
-msgid "You can activate the Cage tool in several ways:"
-msgstr "Vous pouvez activer l’outil cage de différentes manières :"
+"@@image: 'images/toolbox/scale-with-constraint.png'; "
+"md5=d39977259bfc2482404a0072e6010b95"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:43(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:290(None)
 msgid ""
-"From the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Cage Transform</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"depuis le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Transformation par cage</guimenuitem></menuchoice>,"
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-no-constraint.png'; "
+"md5=884996843c4893ba274d191f20bff48f"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:53(para)
-msgid "by clicking on the tool icon: <placeholder-1/> in the toolbox"
-msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône de l’outil : <placeholder-1/> dans la Boîte à outils,"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:301(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:360(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-with-constraint.png'; "
+"md5=427449759af78a485e6cdf63aa6cc9a7"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:66(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:334(None)
 msgid ""
-"or by using the <keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"ou en utilisant le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/toolbox/scale-from-pivot.png'; "
+"md5=e8de3faf7266b4eaeb0a2eb10b46a2f1"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:76(title)
-msgid "Cage Tool options"
-msgstr "Options de l’outil Cage"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:84(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:371(None)
 msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
-"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
-msgstr ""
-"Normalement, les options de l’outil sont affichées dans une fenêtre sous la "
-"Boîte à outils dès que vous activez l’outil. Si elles n’y sont pas, vous "
-"pouvez y accéder à partir de la barre de menus de l’image "
-"par<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Options de l’outil</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-from-pivot.png'; "
+"md5=7baa04cb64814c57ddd5b4a7be0c782c"
+msgstr "\"\"\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:97(term)
-msgid "Create or adjust the cage"
-msgstr "Créer ou ajuster la cage"
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:9(title)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:15(primary)
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Transformation unifiée"
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:99(para)
-msgid ""
-"When activating the Cage Tool this option is selected. You can now click in "
-"the image to make anchor points around the desired area. If you need to add "
-"anchor points at a later stage, you click on this option."
-msgstr ""
-"Quand vous activez l’outil Cage, cette option est sélectionnée. Vous pouvez "
-"dès lors cliquer dans l’image pour placer des points d’ancrage autour de la "
-"zone voulue. Si vous voulez ajouter d’autres points d’ancrage plus tard, "
-"cliquez sur cette option."
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:10(primary)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:9(primary)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:11(primary)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:11(primary)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:10(primary)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:10(primary)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:9(primary)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:15(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:108(term)
-msgid "Deform the cage to deform the image"
-msgstr "Déformer la cage pour déformer l’image"
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:18(title)
+msgid "Unified Transform tool"
+msgstr "Outil Transformation unifiée"
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:110(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:28(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> switch to this option automatically when the cage "
-"outline is finished. Now you are able to drag the anchor points around in "
-"the image and even outside it to transform the picture. The transforming "
-"starts when you release the mouse button."
+"This tool combines several tools: <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"tool-shear\">Shear</link> and <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
+"\">Perspective</link>, performing one or several of these actions at once in "
+"one single operation. Combining two or more options gives you almost "
+"infinite possibilities of transformation."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> bascule automatiquement sur cette option quand le "
-"contour de la cage est terminé. Vous pouvez alors faire glisser les points "
-"d’ancrage dans l’image et même en dehors de l’image pour transformer la zone "
-"délimitée. La transformation est réalisée quand vous relâchez le bouton de "
-"la souris."
+"Cet outil rassemble plusieurs outils : <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
+"\">Rotation</link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Mise à l’échelle</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Cisaillement</link> et <link "
+"linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, réalisant une ou "
+"plusieurs de ces actions en une seule opération. La combinaison de deux "
+"options, ou plus, vous donne des possibilités presque infinies de "
+"transformation."
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:116(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:38(para)
 msgid ""
-"You can activate more than one anchor point by holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key while clicking on the points. You can also select "
-"more points by holding down the mouse button while drawing a rectangle "
-"around the desired points."
+"As the other transformation tools, this tool works on the active layer "
+"(default)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez activer plusieurs points d’ancrage en maintenant l’appui sur "
-"<keycap>Maj</keycap> lorsque vous cliquez sur les points. Les points activés "
-"ont une forme carrée. Vous pouvez aussi activer plusieurs points par un "
-"cliquer-glisser qui crée un rectangle de sélection autour des points."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:125(term)
-msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
-msgstr "Remplir la position initiale de la cage avec une couleur unie"
+"Comme les autres outils de transformation, cet outil agit sur le calque "
+"actif (par défaut)."
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:127(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:52(para)
 msgid ""
-"If the transforming action results in empty areas these areas will be filled "
-"with color if this option is checked. It looks like the color is picked from "
-"the start pixel of the cage line."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/shear-icon.png\"/></"
+"guiicon> Diamonds for shearing"
 msgstr ""
-"Si la transformation aboutit à des zones vides, ces zones seront remplies de "
-"couleur si cette option est cochée. Il semble que la couleur soit celle du "
-"pixel de départ de la ligne de la cage."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:138(title)
-msgid "Using <quote>Cage</quote> tool"
-msgstr "Utilisation de l’outil <quote>Cage</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:140(title)
-msgid "Cage Tool example"
-msgstr "Exemple de cage"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:146(caption)
-msgid "The cage area selected"
-msgstr "La surface de cage sélectionnée"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:153(caption)
-msgid "Transformed"
-msgstr "Transformée"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/shear-icon.png\"/></"
+"guiicon> Des losanges pour le cisaillement"
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:157(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:59(para)
 msgid ""
-"When clicking on the cage icon in the toolbox the cage option is set to "
-"<quote>Create or adjust the cage</quote>. You are now able to draw a cage "
-"outline in the image by successively clicking around the area you want to "
-"transform. Click on the starting point to finish the selection. "
-"<acronym>GIMP</acronym> will then do some mathematics and activate the "
-"<quote>Deform the cage to deform the image</quote> to allow you to drag the "
-"points on the line to deform the cage and the image."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/scale-icon.png\"/></"
+"guiicon> Squares for scaling."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur l’icône Cage dans la Boîte à outils, l’option "
-"<quote>Créer ou ajuster la cage</quote> est sélectionnée. Vous pouvez alors "
-"tracer le contour de la cage par des clics successifs autour de la zone à "
-"transformer. Cliquez sur le point de départ pour fermer la cage. "
-"<acronym>GIMP</acronym> effectue alors des calculs et active  "
-"<quote>Déformer la cage pour déformer l’image</quote> et vous pouvez faire "
-"glisser les points pour déformer la cage et l’image."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/scale-icon.png\"/></"
+"guiicon> Des carrés pour la mise à l\"échelle,"
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:166(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:66(para)
 msgid ""
-"The selected point(s) turns to a square. Drag the points around in the image "
-"to transform it. The transforming will occur every time you release the "
-"press on the mouse button. The transforming may take some time so be patient "
-"especially when working with large images."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/perspective-icon.png\"/></"
+"guiicon> Small diamonds for changing perspective, in large squares for "
+"Scaling."
 msgstr ""
-"Les points activés prennent la forme de carrés. La transformation est "
-"réalisée quand vous relâchez le bouton de la souris. Elle peut prendre "
-"beaucoup de temps, surtout avec les grandes images."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/perspective-icon.png\"/></"
+"guiicon> Des petits losanges pour modifier la perspective, au sein de grands "
+"carrés pour la mise à l’échelle."
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:172(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:47(para)
 msgid ""
-"If you desire to add more points to the line you have to select the "
-"<quote>Create or adjust the cage</quote> in the tool options dialog. Put the "
-"points on the line and switch back to the <quote>Deform the cage to deform "
-"the image</quote> to transform the image or layer."
+"Several kinds of <emphasis role=\"bold\">handles</emphasis>, on the edges: "
+"<placeholder-1/> Click and drag a handle to perform the action of the "
+"concerned tool"
 msgstr ""
-"Si vous voulez ajouter d’autres points, sélectionnez <quote>Créer ou ajuster "
-"la cage</quote>, placez les nouveaux points sur la ligne et revenez à "
-"<quote>Déformer la cage pour déformer l’image</quote>."
+"Plusieurs sortes de <emphasis role=\"bold\">poignées</emphasis>, sur les "
+"bords : <placeholder-1/> Cliquez-glissez une poignée pour effectuer l’action "
+"de l’outil concerné."
 
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:178(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:78(para)
 msgid ""
-"When the work is done, press the <keycap>Enter</keycap> key to confirm it."
+"A <emphasis role=\"bold\">circle with a cross inside</emphasis> at the "
+"center of the image window for the pivot. Click and drag this circle to move "
+"the pivot. It can be placed out of the image window, and even where you want "
+"on screen (but you can no longer see it, unless you enlarge the image "
+"window)."
 msgstr ""
-"Quand vous êtes prêt, appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour confirmer la "
-"transformation."
+"Un <emphasis role=\"bold\">cercle contenant une croix</emphasis> au centre "
+"de la fenêtre d’image pour le pivot. Cliquez-glissez ce cercle pour déplacer "
+"le pivot. Il peut être placé en dehors de la fenêtre d’image, et même où "
+"vous voulez sur l’écran (mais vous ne pouvez plus le voir, à moins "
+"d’agrandir la fenêtre d’image)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:221(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
-msgstr "\"\" "
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:92(para)
+msgid "<emphasis>On the layer</emphasis>: Move icon,"
+msgstr "<emphasis>Sur le calque</emphasis> : icône de déplacement,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:230(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
-"md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
-msgstr " "
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:97(para)
+msgid "<emphasis>Outside the layer</emphasis>: Rotate icon,"
+msgstr "<emphasis>En dehord du calque</emphasis> : icône de rotation,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:241(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
-"md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
-msgstr " "
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:102(para)
+msgid "<emphasis>On handles</emphasis>: Shear or perspective or Scale icon,"
+msgstr ""
+"<emphasis>Sur les poignées</emphasis> : icône de cisaillement, de "
+"perspective ou de mise à l’échelle,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:271(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:108(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
-msgstr " "
+"<emphasis>On rotation center circle</emphasis>: Move icon and Rotation icon."
+msgstr ""
+"<emphasis>Sur le pivot</emphasis> : Icône de déplacement et icône de "
+"rotation."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:291(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:87(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
-msgstr " "
+"The <emphasis role=\"bold\">mouse pointer</emphasis> comes with small icons "
+"which vary according to position: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Le <emphasis role=\"bold\">pointeur de la souris</emphasis> est accompagné "
+"de petites icônes qui varient avec la position <placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:300(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:117(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
-msgstr " "
+"The <emphasis role=\"bold\">status bar</emphasis>, at the bottom of the "
+"image window, displays the name of the current tool."
+msgstr ""
+"La <emphasis role=\"bold\">barre d’état</emphasis>, en bas de fenêtre "
+"d’image, affiche le nom de l’outil en cours."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:324(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:123(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=53da9c467cc5878622a472e375a9c72d"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:332(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c"
-msgstr " "
+"When you click on the image window, also appears the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matrix</emphasis> new window: <placeholder-1/> where you find the "
+"<guilabel>Reset</guilabel> (very useful when testing), <guilabel>Cancel</"
+"guilabel> and <guilabel>Transform</guilabel> buttons. This matrix window "
+"appears out of the image or, if the image window is large enough, inside the "
+"image window. You cannot edit the values of this matrix, but you can note "
+"them to reproduce the same transformation later."
+msgstr ""
+"Lors du clic sur la fenêtre d’image, vous voyez également apparaître une "
+"fenêtre <emphasis role=\"bold\">Matrice</emphasis> :<placeholder-1/> où vous "
+"trouvez les boutons <guibutton>Réinitialiser</guibutton> (très utile lors "
+"des tests), <guibutton>Annuler</guibutton> et <guibutton>Transformer</"
+"guibutton>. Cette fenêtre de matrice se situe en dehors de la fenêtre "
+"d’image, ou, si la fenêtre d’image est assez grande, à l’intérieur de la "
+"fenêtre d’image.. Vous ne pouvez pas modifier directement les valeurs de "
+"cette matrice, mais vous pouvez les noter pour reproduire la même "
+"transformation plus tard."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:340(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:139(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
-msgstr " "
+"<guilabel>Readjust</guilabel> button: with this button, new in GIMP-2.10.10, "
+"you can readjust transform handles based on the current zoom level."
+msgstr ""
+"Bouton <guilabel>Réajuster</guilabel> : Grâce à ce bouton, nouveau dans "
+"GIMP-2.10.10, il devient possible de réajuster les poignées de "
+"transformation en fonction du niveau de zoom en cours."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:488(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:42(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
-"md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
-msgstr " "
+"After selecting the Unified Transform tool in the toolbox, click on the "
+"image window. Several elements appear on the image window: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Après avoir sélectionné l’outil Transformation unifiée dans la boîte à "
+"outils, cliquez sur la fenêtre d’image. Plusieurs éléments apparaissent dans "
+"la fenêtre d’image : <placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:496(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
-"md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
-msgstr " "
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:150(phrase)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:34(phrase)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:54(title)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:34(phrase)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:54(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:40(title)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:33(title)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:49(title)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:76(title)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:31(title)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:125(phrase)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:41(title)
+msgid "Activating the Tool"
+msgstr "Accès à l’outil"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:8(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Fonctions communes"
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:153(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:37(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:128(para)
+msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
+msgstr "Il existe plusieurs possibilités pour accéder à l’outil :"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:10(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:159(para)
 msgid ""
-"Inside the Transformation tool dialog, you will find eight tools to modify "
-"the presentation of the image or the presentation of an element of the "
-"image, selection, layer or path. Each transform tool has an Option dialog "
-"and an Information dialog to set parameters."
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Unified "
+"transform</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Au sein de la fenêtre du Dialogue des outils, vous trouvez douze outils de "
-"transformation, que GIMP met à votre disposition. Ces outils vous "
-"permettront de modifier la présentation de l’image ou d’un de ses éléments, "
-"calque, sélection ou chemin. Chacun dispose d’une fenêtre d’options et d’une "
-"fenêtre d’information vous permettant d’ajuster les paramètres."
+"depuis le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Transformation unifiée</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:19(para)
-msgid ""
-"Some options are shared by several transform tools. We will describe them "
-"here. More specific options will be described with their tool."
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:170(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:145(para)
+msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Certaines options sont communes à plusieurs outils de transformation. Elles "
-"seront décrites ici. Les options plus spécifiques seront décrites avec "
-"chaque outil."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:25(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:200(primary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:205(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:376(primary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:381(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:473(primary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:478(secondary)
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformer"
+"en cliquant sur l’icône de l’outil : <placeholder-1/> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:27(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:184(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> offers you three buttons which let you select which "
-"image element the transform tool will work on."
+"or by clicking on the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> vous offre trois boutons vous permettant de choisir "
-"sur quel élément d’image l’outil de transformation va agir."
+"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:32(para)
-msgid "Remember that the Transform option persists when you quit the tool."
-msgstr ""
-"Gardez à l’esprit que l’option Transformer persiste quand vous quittez "
-"l’outil."
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:195(title)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:90(title)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:75(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:92(title)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:82(title)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:82(title)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:89(title)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:192(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:39(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:197(title)
+msgid "Unified Transform Tool Options"
+msgstr "Options de l’outil Transformation unifiée"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:206(para)
 msgid ""
-"When you activate the first button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon> the tool works on the "
-"active layer. If no selection exists in this layer, the whole layer will be "
-"transformed."
+"The available tool options can be accessed by double clicking the Unified "
+"Transform tool icon. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"En activant le premier bouton, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
-"options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon> , l’outil agira sur le calque "
-"actif. Si aucune sélection n’existe sur ce calque, l’outil agira sur "
-"l’ensemble du calque."
+"Les options de l’outil sont obtenues par un double clic sur l’icône de "
+"l’outil. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:50(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:221(term)
+msgid "Shared options"
+msgstr "Options partagées"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:224(para)
 msgid ""
-"When you activate the second button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon> the tool works on the "
-"selection contour only (the whole layer contour if no selection)."
+"See <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> for a description of tool "
+"options that apply to many or all transform tools."
 msgstr ""
-"En activant le deuxième bouton, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon>, l’outil n’agira que "
-"sur la sélection existante (l’ensemble du calque en l’absence de sélection)."
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> pour une description "
+"des options s’appliquant à plusieurs ou à tous les outils de transformation."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:61(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:233(term)
+msgid "Constrain"
+msgstr "Contraintes"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:235(para)
 msgid ""
-"When you activate the third button, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon> the tool works on the path "
-"only."
+"<guilabel>Move</guilabel>: when this option is unchecked, moving the layer "
+"is smooth. Checking the option constrains movement to 45° from center."
 msgstr ""
-"En activant le troisième bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon> l’outil agira sur le "
-"chemin."
+"<guilabel>Déplacement</guilabel> : si cette option n’est pas cochée, le "
+"déplacement du calque est fluide. Sinon, le mouvement est contraint à 45° "
+"depuis le centre."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:74(term)
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:244(title)
+msgid "Scale Constraint Option"
+msgstr "Option de contrainte de Mise à l’échelle"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:76(para)
-msgid "This option sets which way or direction a layer is transformed:"
-msgstr "Cette option fixe le sens dans lequel un calque est transformé :"
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:251(para)
+msgid "Constrain not checked (no pivot)"
+msgstr "Contrainte non cochée (pas de pivot)"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:262(para)
+msgid "Constrain checked (no pivot)"
+msgstr "Contrainte cochée (pas de pivot)"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:80(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:240(para)
 msgid ""
-"The <quote>Normal (Forward)</quote> mode will transform the image or layer "
-"as one might expect. You just use the handles to perform the transformation "
-"you want. If you use a grid (see below), the image or layer is transformed "
-"according to the shape and position you put the grid into."
+"<guilabel>Scale</guilabel>: when this option is checked, the aspect ratio is "
+"preserved. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Le mode <quote>Normale (En avant)</quote> transformera l’image de la façon "
-"attendue. Il vous suffit d’utiliser les poignées pour effectuer la "
-"transformation que vous désirez. Si vous utilisez une grille (voir plus "
-"bas), l’image ou le calque sera transformé selon la forme et la position que "
-"vous aurez données à la grille."
+"<guilabel>Mise à l’échelle</guilabel> : quand cette contrainte est cochée, "
+"les proportions du calque sont préservées. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:87(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:269(para)
 msgid ""
-"<quote>Corrective (Backward)</quote> inverts the direction. Primarily used "
-"with the Rotation tool to repair digital images that have some geometric "
-"errors (a horizon not horizontal, a wall not vertical...). See <xref linkend="
-"\"gimp-tool-rotate\"/>."
+"<guilabel>Rotate</guilabel>: default rotation is smooth. When this option is "
+"checked, rotation goes by 15° steps."
 msgstr ""
-"<quote>Corrective (En arrière)</quote> inverse le sens de la transformation. "
-"Surtout utilisée avec l’outil Rotation pour corriger des défauts "
-"géométriques (un horizon pas horizontal, un mur pas vertical…). Voyez "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-rotate\"/>."
+"<guilabel>Rotation</guilabel>: si cette contrainte n’est pas cochée "
+"(défaut), la rotation est fluide. Si elle est cochée, la rotation se fait "
+"par angles de 15°."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:93(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:273(para)
 msgid ""
-"With GIMP-2.10.10, you can link these two options in Rotate, Scale, "
-"Perspective, Unified transform and Handle transform tools. This allows "
-"moving handles without affecting the transformation, letting you manually "
-"readjust their position."
+"<guilabel>Shear</guilabel>: normally, to shear the layer, you drag the "
+"corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked "
+"(default), you may move away from this edge. If this option is checked, "
+"shear handles remain on this edge."
 msgstr ""
-"Avec GIMP-2.10.10, vous pouvez lier ces deux options dans les outils "
-"Rotation, Mise à l’échelle, Perspective, Transformation unifiée et "
-"transformation par poignées. Ce qui vous permet de déplacer les poignées "
-"sans affecter la transformation et de ré-ajuster manuellement leur position."
+"<guilabel>Cisaillement</guilabel> : normalement, pour cisailler le calque, "
+"vous faites glisser l’icône correspondante le long d’un bord du calque. Si "
+"cette option n’est pas cochée (défaut), vous risquez de dévier de ce bord. "
+"Si cette contrainte est cochée, l’icône de cisaillement reste sur le bord."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:102(term)
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:101(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolation"
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:286(title)
+msgid "Perspective Constraint Option"
+msgstr "Option de contrainte de Perspective"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:104(para)
-msgid ""
-"This drop-down list lets you choose the method and thus the quality of the "
-"transformation:"
-msgstr ""
-"Cette liste déroulante vous permet de choisir la méthode et donc la qualité "
-"de la transformation :"
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:293(para)
+msgid "Constrain not checked"
+msgstr "Contrainte non cochée"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:110(term)
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:304(para)
+msgid "Constrain checked"
+msgstr "Contrainte cochée"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:112(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:279(para)
 msgid ""
-"The color of each pixel is copied from its closest neighboring pixel in the "
-"original image. This often results in aliasing (the <quote>stair-step</"
-"quote> effect) and a coarse image, but it is the fastest method. Sometimes "
-"this method is called <quote>Nearest Neighbor</quote>."
+"<guilabel>Perspective</guilabel>: normally, to change perspective, you drag "
+"the corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked "
+"(default), you may move away from this edge. If this option is checked, "
+"perspective handles remain on this edge or on a diagonal. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La couleur de chaque pixel est établie à partir des pixels voisins dans "
-"l’image d’origine. Cela entraîne souvent un effet de crénelage et d’image "
-"grossière, mais il s’agit de la méthode la plus rapide. Elle est parfois "
-"appelée <quote>Méthode du plus proche voisin</quote>."
+"<guilabel>Perspective</guilabel> : normalement, pour changer la perspective, "
+"vous faites glisser l’icône correspondante le long d’un bord du calque. Si "
+"cette option n’est pas cochée (défaut), vous risquez de dévier de ce bord. "
+"Si cette contrainte est cochée, l’icône de perspective reste sur le bord. "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:122(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Linéaire"
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:314(term)
+msgid "From pivot"
+msgstr "Depuis le pivot"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:124(para)
-msgid ""
-"The color of each pixel is computed as the average color of the four closest "
-"pixels in the original image. This gives a satisfactory result for most "
-"images and is a good compromise between speed and quality. Sometimes this "
-"method is called <quote>Bilinear</quote>."
-msgstr ""
-"La couleur de chaque pixel est calculée comme la couleur moyenne des quatre "
-"pixels les plus proches dans l’image d’origine. Le résultat est satisfaisant "
-"dans la plupart des cas et est un bon compromis entre la vitesse et la "
-"qualité.Cette méthode est parfois appelée <quote>Bilinéaire</quote>."
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:319(title)
+msgid "Scale from pivot"
+msgstr "Mise à l’échelle depuis le pivot"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:134(term)
-msgid "Cubic"
-msgstr "Cubique"
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:326(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:363(para)
+msgid "From pivot not checked, constrain checked"
+msgstr "Depuis le pivot non cochée, contrainte cochée"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:136(para)
-msgid ""
-"The color of each pixel is computed as the average color of the eight "
-"closest pixels in the original image. This usually gives a good result, but "
-"it naturally takes more time. Sometimes this method is called "
-"<quote>Bicubic</quote>."
-msgstr ""
-"La couleur de chaque pixel est calculée selon la couleur moyenne des huit "
-"pixels voisins dans l’image d’origine. Cela donne habituellement les "
-"meilleurs résultats, mais au prix d’un long traitement. Cette méthode est "
-"parfois appelée <quote>Bicubique</quote>."
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:337(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:374(para)
+msgid "From pivot and constrain checked"
+msgstr "Depuis le pivot et contrainte cochées"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:145(term)
-msgid "LoHalo, NoHalo"
-msgstr "LoHalo, NoHalo"
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:316(para)
+msgid "<guilabel>Scale</guilabel>: <placeholder-1/>"
+msgstr "<guilabel>Mise à l\"échelle</guilabel> : <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:147(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:344(para)
 msgid ""
-"Halo is an artifact that can be created by interpolation. It remembers the "
-"halo you can get when using <xref linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\"/>. "
-"Here is a note from Nicolas Robidoux, the creator of the new quality "
-"samplers for GEGL and GIMP:"
+"<guilabel>Shear</guilabel>: When this option is unchecked (default), the "
+"opposite edge is fixed and the pivot moves with shearing. When the option is "
+"checked, shearing is performed around a fixed pivot and the opposite side is "
+"sheared by the same amount, but in the opposite direction."
 msgstr ""
-"Halo est un artéfact pouvant être créé par une interpolation. Il fait penser "
-"au halo qui peut apparaître lors de l’utilisation de <xref linkend=\"gimp-"
-"filter-unsharp-mask\"/>. Voicu une note de Nicolas Robidoux, le créateur des "
-"nouveaux échantillonneurs de GEGL et de GIMP."
+"<guilabel>Cisaillement</guilabel> : quand cette option n’est pas cochée, le "
+"bord opposé reste fixe et le pivot se déplace pendant le cisaillement. Si "
+"l’option est cochée, le cisaillement est effectué autour d’un pivot fixe le "
+"bord opposé est déplacé du même montant, mais dans un sens différent."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:154(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"                  \"If haloing is not an issue with your content and use"
-" case, \n"
-"                  which of the two should you try first? \n"
-"                  (Clearly, if you want to minimize haloing, NoHalo is the \n"
-"                  ticket.)\n"
-"\n"
-"                  If you are reducing an image, LoHalo is generally better.\n"
-"\n"
-"                  If your transformation is not an all around reduction, for"
-" \n"
-"                  example if you enlarge, rotate or apply a perspective \n"
-"                  transformation that keeps portions of the image at the same"
-" or \n"
-"                  higher resolution, I generally prefer NoHalo. This"
-" preference, \n"
-"                  however, changes depending on the image content. If, for \n"
-"                  example, the image contains text or text-like objects or"
-" has \n"
-"                  significant areas with only a handful of different colours,"
-" \n"
-"                  like old school pixel art, I’d switch to LoHalo. Likewise"
-" if  \n"
-"                  the image is quite noisy or marred by compression artifacts"
-" \n"
-"                  (as are most JPEGs found on the web). Conversely, if the \n"
-"                  image is noise free, very slightly blurry (meaning that"
-" when \n"
-"                  pixel peeking, the lines and interfaces are smeared over"
-" two \n"
-"                  or more pixels), and there are delicate skin tones to be   "
-" \n"
-"                  preserved, I’d try NoHalo first. Actually, if I find that \n"
-"                  colours have not been preserved nicely after transforming"
-" an \n"
-"                  image with LoHalo, I’d immediately switch to NoHalo, even"
-" if  \n"
-"                  reducing.\n"
-"\n"
-"                  In any case, these recommendations should not be taken as \n"
-"                  gospel. I still have much to learn and figure out. For \n"
-"                  example, how best to deal with transparency and different \n"
-"                  colour spaces is something I’m likely to be thinking about"
-" \n"
-"                  for a while.\"\n"
-"                "
-msgstr ""
-"\n"
-"                  \"Si l’existence d’un halo n’est pas un problème pour vous,"
-" \n"
-"                  lequel des deux devez-vous essayer en premier ? \n"
-"                  (Clairement, si vous voulez minimiser le halo, Nohalo est \n"
-"                  celui qui convient)\n"
-"\n"
-"                  Si vous réduisez une image,, LoHalo est généralement le\n"
-"                  meilleur.\n"
-"\n"
-"                  Si votre transformation ne concerne pas une réduction, par\n"
-"                  exemple, s 'il s’agit d’un agrandissement, d’une rotation"
-" ou \n"
-"                  d’une perspective conservant dans des zones de l’image une\n"
-"                  résolution identique ou plus élevée, je préfère Nohalo.\n"
-"                  Mais, les changements dépendant du contenu de l’image, si\n"
-"                  par exemple, l’image contient du texte ou des objets y"
-" ressemblant\n"
-"                  ou encore possède des zones ne contenant que peu de"
-" couleurs\n"
-"                  différentes, je bascule sur LoHalo.\n"
-"                  De même, si l’image est bruitée ou dégradée par des"
-" artéfacts\n"
-"                  de compression (comme le sont la plupart des JPEG trouvés"
-" sur \n"
-"                  le Web). À l’inverse, si l’image est sans bruit, très"
-" légèrement floue\n"
-"                  (ce qui signifie que si on examine au niveau du pixel, les"
-" lignes et\n"
-"                  les interfaces diffusent sur deux ou plus pixels), et qu’il"
-" y a de \n"
-"                  délicats teints de peau à préserver, j’essaie Nohalo en"
-" premier.\n"
-"                  En fait, si je m’aperçois que les couleurs ont été bien"
-" préservées\n"
-"                  lors de la transformation d’une image avec LoHalo, je"
-" passe\n"
-"                  aussitôt à Nohalo, même s’il s’agit d’une réduction.\n"
-"\n"
-"                  En tout cas, ces recommendations ne doivent pas être"
-" prises\n"
-"                  pour évangile. Je dois encore apprendre et arriver à\n"
-"                  comprendre beaucoup de choses. Par exemple, comment\n"
-"                  gérer au mieux la transparence et les différents espaces\n"
-"                  de couleur est une chose sur laquelle je vais certainement\n"
-"                  réfléchir un bon moment.\"\n"
-"                                "
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:356(title)
+msgid "Perspective from pivot"
+msgstr "Perspective depuis le pivot"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:189(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:352(para)
 msgid ""
-"You can set the default interpolation method in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-tool-options\">Tools Options Preferences</link> dialog."
+"<guilabel>Perspective</guilabel>: when this option is checked, the position "
+"of pivot is maintained. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez fixer la méthode d’interpolation par défaut dans la fenêtre "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Préférences : Options des outils</"
-"link>."
+"<guilabel>Perspective</guilabel> : quand cette option est cochée, la "
+"position du pivot est conservée. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:197(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:201(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:204(primary)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:113(term)
-msgid "Clipping"
-msgstr "Rognage"
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:384(term)
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivot"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:207(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:386(para)
 msgid ""
-"After transformation, the image can be bigger. This option will clip the "
-"transformed image to the original image size."
+"<guilabel>Snap</guilabel>: if this option is checked, the pivot snaps to "
+"center or to corners when it comes close to them."
 msgstr ""
-"Il se peut qu’après transformation, l’image résultante soit plus grande. "
-"Dans ce cas, cette option la découpe aux dimensions de l’image d’origine."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:211(para)
-msgid "You can choose between several ways to clip:"
-msgstr "Plusieurs façons de rogner sont à votre disposition :"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:214(term)
-msgid "Adjust"
-msgstr "Ajuster"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:217(title)
-msgid "Original image for examples"
-msgstr "Image originale pour les exemples"
+"<guilabel>Attirer</guilabel> : si cette option est cochée, le pivot est "
+"attiré vers le centre et les coins quand il s’en approche lors de son "
+"déplacement."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:224(para)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:327(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d’origine"
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:390(para)
+msgid "<guilabel>Lock</guilabel>: locks pivot."
+msgstr "<guilabel>Verrouiller</guilabel> : verrouille le pivot."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:233(para)
-msgid "Rotation applied with <quote>Adjust</quote>"
-msgstr "Rotation appliquée avec <quote>Ajuster</quote>"
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:399(title)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:168(title)
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Touches de contrôle"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:244(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:405(para)
 msgid ""
-"Rotation applied with <quote>Adjust</quote> and canvas enlarged to layer size"
+"<keycap>Shift</keycap> to check all Constrain unchecked options and uncheck "
+"already checked ones if a transformation handle is selected, or, if the "
+"pivot is selected, to snap pivot to center or corner,"
 msgstr ""
-"Rotation appliquée avec <quote>Ajuster</quote> et canevas agrandi à la "
-"taille du calque"
+"<keycap>Maj</keycap> pour activer toutes les contraintes non cochées et "
+"désactiver celles qui sont déjà cochées si une poignée de transformation est "
+"sélectionnée, ou, si le pivot est sélectionné, pour attirer le pivot vers le "
+"centre ou les coins."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:251(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:413(para)
 msgid ""
-"With Adjust: the layer is enlarged to contain all the rotated layer. The new "
-"layer border is visible; the whole layer becomes visible by using the "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Avec Ajuster : le calque est agrandi pour contenir tout le calque tourné. La "
-"nouvelle bordure du calque est visible; l’ensemble du calque devient visible "
-"en utilisant la commande <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Adapter le canevas aux calques</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:264(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:274(para)
-msgid "Clip"
-msgstr "Rogner"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:267(title)
-msgid "Example for Clip"
-msgstr "Exemple pour Rogner"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:278(para)
-msgid "With Clip: all what exceeds image limits is deleted."
-msgstr "Avec Rogner : tout ce qui dépasse l’image est supprimé."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:284(term)
-msgid "Crop to result"
-msgstr "Rogner selon le résultat"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:287(title)
-msgid "Example for Crop to result"
-msgstr "Exemple pour Rogner selon le résultat"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:294(para)
-msgid "Rotation 45° with Crop to result"
-msgstr "Rotation de 45° avec Rogner selon le résultat"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:303(para)
-msgid "The crop limit is marked with red. No transparent area is included."
+"<keycap>Ctrl</keycap> to check all <quote>From pivot</quote> unchecked "
+"options and uncheck already checked ones."
 msgstr ""
-"La limite de rognage est marquée de rouge. Aucune zone transparente n’est "
-"englobée dans le résultat."
+"<keycap>Ctrl</keycap> pour cocher toutes les options <quote>Depuis le pivot</"
+"quote> non cochées et dé-cocher toutes celles qui sont déjà cochées."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:310(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:400(para)
 msgid ""
-"If this option is selected, the image is cropped so that the transparent "
-"area, created by the transform operation in corners, will not be included in "
-"the resulting image."
+"Key modifiers are active when an action (move, scale, rotate...) is "
+"selected. Hold on: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée,l’image est rognée de telle sorte que les "
-"zones transparentes créées dans les coins par l’opération de transformation "
-"ne sont pas englobées dans l’image résultante."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:318(term)
-msgid "Crop with aspect"
-msgstr "Rogner selon les mêmes proportions"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:321(title)
-msgid "Example for Crop with aspect"
-msgstr "Exemple pour Rogner selon les mêmes proportions"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:335(para)
-msgid "Rotation -22°"
-msgstr "Rotation -22°"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:343(para)
-msgid "The rotated image"
-msgstr "Le résultat"
+"Les touches de contrôle sont actives quand une action (déplacement, mise à "
+"l’échelle, rotation…) est sélectionnée. Maintenez l’appui sur : "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:348(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:19(None)
 msgid ""
-"This option works like the one described before, but makes sure, that the "
-"aspect ratio is maintained."
-msgstr ""
-"Cette option fonctionne comme la précédente, mais s’assure que les "
-"proportions de l’image sont maintenues."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:358(term)
-msgid "Show image preview"
-msgstr "Afficher l’aperçu d’image"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:361(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
+"@@image: 'images/toolbox/cage-toolbox.png'; "
+"md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:362(secondary)
-msgid "Transformation tools"
-msgstr "Outils de transformation"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-cage-22.png'; "
+"md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:364(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:80(None)
 msgid ""
-"If this is marked, which is the default setting, the transformed image will "
-"be visible on top of the original image or layer. There will also be a "
-"slider with which you may select the preview opacity."
-msgstr ""
-"Cette option est cochée par défaut : l’image transformée sera visible en "
-"cours de transformation par dessus l’image d’origine ou le calque. On trouve "
-"aussi un curseur pour régler la visibilité de l’aperçu."
+"@@image: 'images/toolbox/cage-dialog.png'; "
+"md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:373(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:377(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:380(primary)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:286(term)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides de sélection"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:383(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:151(None)
 msgid ""
-"This is a drop down list where you select the type of guide lines which "
-"suits your transforming. All the guides uses a frame to mark the image's "
-"outline in addition to the lines used by the different selections."
-msgstr ""
-"C’est une liste déroulante où vous choisissez le type de guides "
-"correspondant à la règle de composition que vous voulez utiliser dans la "
-"transformation."
+"@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:391(term)
-msgid "No guides"
-msgstr "Aucun guide"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:6(title)
+msgid "The Cage Tool"
+msgstr "L’outil Cage"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:393(para)
-msgid "As the name tells you, there are no guides used."
-msgstr "Comme l’indique le nom, aucun guide n’est utilisé."
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:10(secondary)
+msgid "Cage Tool"
+msgstr "Outil Cage"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:399(term)
-msgid "Center lines"
-msgstr "Lignes de centre"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:12(primary)
+msgid "Cage"
+msgstr "Cage"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:401(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:15(title)
+msgid "The Cage Tool in the Toolbox"
+msgstr "L’outil Cage dans la Boîte à Outils"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:24(para)
 msgid ""
-"Uses one vertical line and one horizontal line crossing each other in the "
-"center of the image or layer."
+"The Cage tool is a special transforming tool allowing you to select the "
+"transforming area by setting anchor points by free hand drawing similar to "
+"the way you do it with the Free Selection (Lasso) tool. The tool adds "
+"nothing to the image until you confirm the transformation by pressing the "
+"<keycap>Enter</keycap> key."
 msgstr ""
-"Utilise une ligne verticale et une ligne horizontale se croisant au centre "
-"de l’image ou du calque."
+"L’outil cage est un outil de transformation particulier qui permet de "
+"sélectionner la surface de transformation en définissant des points "
+"d’ancrage à main levée comme vous le faites avec la sélection à main levée "
+"(le lasso). L’outil n’ajoute rien à l’image jusqu’à ce que vous confirmiez "
+"la transformation en appuyant sur la touche <keycap>Entrée</keycap>."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:408(term)
-msgid "Rule of thirds"
-msgstr "Règle des tiers"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:37(para)
+msgid "You can activate the Cage tool in several ways:"
+msgstr "Vous pouvez activer l’outil cage de différentes manières :"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:410(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:43(para)
 msgid ""
-"Divides the transforming area in nine equal parts by adding two horizontal "
-"lines and two vertical lines equally spaced. According to this rule the most "
-"interesting parts of the image should be placed at the intersection points."
+"From the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Cage Transform</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Divise la surface de transformation en neuf parties égales en ajoutant deux "
-"lignes horizontales et deux lignes verticales également espacées. Selon "
-"cette règle,les parties les plus intéressantes de l’image doivent être "
-"placées aux points d’intersection."
+"depuis le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Transformation par cage</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:419(term)
-msgid "Rule of fifths"
-msgstr "Règle des cinquièmes"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:53(para)
+msgid "by clicking on the tool icon: <placeholder-1/> in the toolbox"
+msgstr ""
+"en cliquant sur l’icône de l’outil : <placeholder-1/> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:421(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:66(para)
 msgid ""
-"Just as the <quote>Rules of thirds</quote> but divides the area in five by "
-"five parts."
-msgstr "Comme la règle des tiers, mais divise la surface en cinq parties."
+"or by using the <keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"ou en utilisant le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:428(term)
-msgid "Golden sections"
-msgstr "Sections d’or"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:76(title)
+msgid "Cage Tool options"
+msgstr "Options de l’outil Cage"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:430(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:84(para)
 msgid ""
-"Also called <quote>The Golden Ratio</quote>. This divides the transforming "
-"area in nine parts using a mathematical formula proportioning the parts to "
-"each others and to the area to be transformed."
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
 msgstr ""
-"Divise la surface en neuf parties en utilisant une formule mathématique qui "
-"fait que les petit et moyen segments sont dans le même rapport que les moyen "
-"et grand segments."
+"Normalement, les options de l’outil sont affichées dans une fenêtre sous la "
+"Boîte à outils dès que vous activez l’outil. Si elles n’y sont pas, vous "
+"pouvez y accéder à partir de la barre de menus de l’image "
+"par<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Options de l’outil</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:439(term)
-msgid "Diagonal lines"
-msgstr "Lignes diagonales"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:97(term)
+msgid "Create or adjust the cage"
+msgstr "Créer ou ajuster la cage"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:441(para)
-msgid "Divide the transforming area using diagonally lines."
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:99(para)
+msgid ""
+"When activating the Cage Tool this option is selected. You can now click in "
+"the image to make anchor points around the desired area. If you need to add "
+"anchor points at a later stage, you click on this option."
 msgstr ""
-"Divise la surface de tranformation avec des lignes diagonales. Pour plus "
-"d’informations, consultez <ulink url=\"http://fr.wikipedia/wiki/";
-"Methode_diagonale\">Méthodediagonale</ulink>."
+"Quand vous activez l’outil Cage, cette option est sélectionnée. Vous pouvez "
+"dès lors cliquer dans l’image pour placer des points d’ancrage autour de la "
+"zone voulue. Si vous voulez ajouter d’autres points d’ancrage plus tard, "
+"cliquez sur cette option."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:447(term)
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Nombre de lignes"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:108(term)
+msgid "Deform the cage to deform the image"
+msgstr "Déformer la cage pour déformer l’image"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:449(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:110(para)
 msgid ""
-"Puts a rectangular grid with equal numbers of vertically and horizontally "
-"lines. The number of lines is set in the slider popping up when this guide "
-"is selected."
+"<acronym>GIMP</acronym> switch to this option automatically when the cage "
+"outline is finished. Now you are able to drag the anchor points around in "
+"the image and even outside it to transform the picture. The transforming "
+"starts when you release the mouse button."
 msgstr ""
-"Dispose une grille avec un nombre égal de lignes horizontales et verticales. "
-"Le nombre de ligne est défini par le curseur qui apparaît quand cette option "
-"est sélectionnée."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:457(term)
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Espacement des lignes"
+"<acronym>GIMP</acronym> bascule automatiquement sur cette option quand le "
+"contour de la cage est terminé. Vous pouvez alors faire glisser les points "
+"d’ancrage dans l’image et même en dehors de l’image pour transformer la zone "
+"délimitée. La transformation est réalisée quand vous relâchez le bouton de "
+"la souris."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:459(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:116(para)
 msgid ""
-"Puts a rectangular grid on the transforming area using the spacing between "
-"the lines set in the slider."
+"You can activate more than one anchor point by holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key while clicking on the points. You can also select "
+"more points by holding down the mouse button while drawing a rectangle "
+"around the desired points."
 msgstr ""
-"Met en place une grille rectangulaire en utilisant l’espacement des lignes "
-"défini par le curseur."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:471(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr "Transformation de chemins"
+"Vous pouvez activer plusieurs points d’ancrage en maintenant l’appui sur "
+"<keycap>Maj</keycap> lorsque vous cliquez sur les points. Les points activés "
+"ont une forme carrée. Vous pouvez aussi activer plusieurs points par un "
+"cliquer-glisser qui crée un rectangle de sélection autour des points."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:474(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:477(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Chemins"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:125(term)
+msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
+msgstr "Remplir la position initiale de la cage avec une couleur unie"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:480(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:127(para)
 msgid ""
-"If you for some reason want to transform paths, it is possible to do this "
-"using the transform tools."
+"If the transforming action results in empty areas these areas will be filled "
+"with color if this option is checked. It looks like the color is picked from "
+"the start pixel of the cage line."
 msgstr ""
-"Si vous désirez transformer des chemins, il est possible de le faire en "
-"utilisant les outils de transformation."
+"Si la transformation aboutit à des zones vides, ces zones seront remplies de "
+"couleur si cette option est cochée. Il semble que la couleur soit celle du "
+"pixel de départ de la ligne de la cage."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:485(title)
-msgid "Rotating paths"
-msgstr "Rotation de chemins"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:138(title)
+msgid "Using <quote>Cage</quote> tool"
+msgstr "Utilisation de l’outil <quote>Cage</quote>"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:491(para)
-msgid "Paths dialog"
-msgstr "La boite de dialogue des chemins"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:140(title)
+msgid "Cage Tool example"
+msgstr "Exemple de cage"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:499(para)
-msgid "Option modus: Path"
-msgstr "Mode d’option : Chemin"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:146(caption)
+msgid "The cage area selected"
+msgstr "La surface de cage sélectionnée"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:503(para)
-msgid ""
-"When the path is drawn go to the path dialog and click on the first field "
-"before the path outline in the dialog window to get the eye icon visible. "
-"Then choose the transformation tool and in the upper part of the option "
-"dialog click on the path icon to tell the tool to act on the path."
-msgstr ""
-"Une fois le chemin tracé, allez dans le dialogue des chemins et rendez ce "
-"chemin visible (icône œil). Choisissez ensuite l’outil de transformation et, "
-"dans la partie haute du dialogue des options, cliquez sur l’icône chemin "
-"pour indiquer à l’outil d’agir sur le chemin."
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:153(caption)
+msgid "Transformed"
+msgstr "Transformée"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:509(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:157(para)
 msgid ""
-"Do the transformation the usual way and confirm it when finished. It could "
-"be a good idea to set the Guides to <quote>No guides</quote> to get the path "
-"more recognizable."
+"When clicking on the cage icon in the toolbox the cage option is set to "
+"<quote>Create or adjust the cage</quote>. You are now able to draw a cage "
+"outline in the image by successively clicking around the area you want to "
+"transform. Click on the starting point to finish the selection. "
+"<acronym>GIMP</acronym> will then do some mathematics and activate the "
+"<quote>Deform the cage to deform the image</quote> to allow you to drag the "
+"points on the line to deform the cage and the image."
 msgstr ""
-"Effectuez la transformation de la façon habituelle et confirmez. Il est "
-"judicieux de régler les guides sur <quote>Aucun guide</quote> pour rendre le "
-"chemin plus reconnaissable."
+"Si vous cliquez sur l’icône Cage dans la Boîte à outils, l’option "
+"<quote>Créer ou ajuster la cage</quote> est sélectionnée. Vous pouvez alors "
+"tracer le contour de la cage par des clics successifs autour de la zone à "
+"transformer. Cliquez sur le point de départ pour fermer la cage. "
+"<acronym>GIMP</acronym> effectue alors des calculs et active  "
+"<quote>Déformer la cage pour déformer l’image</quote> et vous pouvez faire "
+"glisser les points pour déformer la cage et l’image."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:514(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:166(para)
 msgid ""
-"When the transformation is finished, choose the path tool and click on the "
-"changed path to activate it again for further working on it."
+"The selected point(s) turns to a square. Drag the points around in the image "
+"to transform it. The transforming will occur every time you release the "
+"press on the mouse button. The transforming may take some time so be patient "
+"especially when working with large images."
 msgstr ""
-"Quand la transformation est terminée, sélectionnez l’outil chemin et cliquez "
-"sur le chemin modifié pour l’activer afin de continuer à travailler dessus."
+"Les points activés prennent la forme de carrés. La transformation est "
+"réalisée quand vous relâchez le bouton de la souris. Elle peut prendre "
+"beaucoup de temps, surtout avec les grandes images."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:27(None)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:172(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-crop.png'; "
-"md5=a50a55b5795847e16cd009dd133c2bb3"
-msgstr " "
+"If you desire to add more points to the line you have to select the "
+"<quote>Create or adjust the cage</quote> in the tool options dialog. Put the "
+"points on the line and switch back to the <quote>Deform the cage to deform "
+"the image</quote> to transform the image or layer."
+msgstr ""
+"Si vous voulez ajouter d’autres points, sélectionnez <quote>Créer ou ajuster "
+"la cage</quote>, placez les nouveaux points sur la ligne et revenez à "
+"<quote>Déformer la cage pour déformer l’image</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:69(None)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:178(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/display_ratio.png'; "
-"md5=e7c90f8b218b788b22bac7d122d063d2"
-msgstr " "
+"When the work is done, press the <keycap>Enter</keycap> key to confirm it."
+msgstr ""
+"Quand vous êtes prêt, appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour confirmer la "
+"transformation."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:139(None)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/crop-dialog.png'; "
-"md5=df3b52c005847ab7d301f5cc5656b0a8"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; "
+"md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; "
+"md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:168(None)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:42(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; "
-"md5=df47129bff928265282eb300965de09b"
+"@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; "
+"md5=69956626c86d7238b4bbaca1823b8261"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:176(None)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:96(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; "
-"md5=ff7c1b1bca6cd37efb2f41d2869fa473"
+"@@image: 'images/toolbox/shear-dialog.png'; "
+"md5=782751bb0abfceca4af759e99eb44296"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:187(None)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:123(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
-"md5=c3ffe87d1dda975bfc9387c6dd40d8ac"
+"@@image: 'images/toolbox/shear-adjust.png'; "
+"md5=5f71deedc7d59541b965fe5989d7b277"
 msgstr "\"\" "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:308(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; "
-"md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81"
-msgstr "\" \" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:319(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; "
-"md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d"
-msgstr "\" \" "
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:8(title)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:15(secondary)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:19(secondary)
-msgid "Crop"
-msgstr "Découpage"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:18(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:20(tertiary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Outil"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:24(title)
-msgid "Crop tool"
-msgstr "L’outil Découpage"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:31(para)
-msgid ""
-"The Crop Tool is used to crop or clip an image. It works on all the layers "
-"of the image, visible and invisible. This tool is often used to remove "
-"borders, or to eliminate unwanted areas to provide you with a more focused "
-"working area. It is also useful if you need a specific image size that does "
-"not match the original dimensions of your image."
-msgstr ""
-"Cet outil sert à découper une image. Il agit sur tous les calques de "
-"l’image, visibles et invisibles. Il est surtout utilisé pour éliminer les "
-"bordures et pour supprimer des surfaces non désirées, de façon à vous "
-"fournir une surface de travail mieux ciblée. C’est l’outil de "
-"<emphasis>Recadrage</emphasis> par excellence."
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:8(title)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:11(secondary)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:14(primary)
+msgid "Shear"
+msgstr "Cisaillement"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:38(para)
-msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced with the "
-"v2.4 release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
-"naturally and consistently with other GIMP tools. To move, simply drag the "
-"rectangle clicking within the area. Resizing is possible in one or two axes "
-"at the same time dragging the handle-bars on the sides and corners. The "
-"outside area can be darkened with a nice passepartout effect to better get "
-"the idea of how the final crop will look like. To validate cropping, click "
-"inside the crop rectangle or press the <keycap>Enter</keycap> key."
-msgstr ""
-"Comme les outils de sélection, le nouvel outil de Découpage a été amélioré "
-"avec la version 2.4. Les poignées de re-dimensionnement servent uniquement "
-"au redimensionnement au lieu de permettre aussi le déplacement. L’outil se "
-"comporte ainsi plus naturellement, en accord avec les autres outils. Pour "
-"déplacer la zone découpée, cliquez simplement à l’intérieur de la zone et "
-"faites-la glisser. Le redimensionnement est possible dans un ou deux axes en "
-"faisant glisser les poignées des bords et des coins. La zone qui sera "
-"éliminée peut être assombrie avec un joli effet de passe-partout, afin "
-"d’avoir une meilleur idée de ce à quoi le découpage final ressemblera. Pour "
-"valider le découpage, cliquez à l’intérieur du rectangle de découpage ou "
-"appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap>. Le nom anglais de cet outil "
-"est <quote>Crop</quote>."
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:18(title)
+msgid "The Shear tool in Toolbox"
+msgstr "L’outil Cisaillement dans la Boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:50(para)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:25(para)
 msgid ""
-"When the mouse becomes the moving cross-hair, you can use the keyboard arrow "
-"keys to move the crop rectangle. Holding the <keycap>Shift</keycap> key down "
-"allows to move by increments of 25 pixels."
+"Shear tool is used to shift one part of an image, a layer, a selection or a "
+"path to a direction and the other part to the opposite direction. For "
+"instance, a horizontal shearing will shift the upper part to the right and "
+"the lower part to the left. A rectangle becomes a diamond. This is not a "
+"rotation: the image is distorted. To use this tool after selecting, click on "
+"the image or the selection: a grid is possibly superimposed and the Shearing "
+"Information dialog is opened. By dragging the mouse pointer on the image you "
+"distort the image, horizontally or vertically according to the direction "
+"given to the pointer. When you are satisfied, click on the <guilabel>Shear</"
+"guilabel> button in the info dialog to validate."
 msgstr ""
-"Quand le pointeur de la souris a la forme de la croix de déplacement, vous "
-"pouvez utiliser les touches fléchées du clavier pour déplacer le rectangle "
-"de découpage. En appuyant en même temps sur la touche <keycap>Maj (Shift)</"
-"keycap>, le déplacement se fait par pas de 25 pixels."
+"Le cisaillement d’une image, d’une sélection, d’un calque ou d’un chemin est "
+"un effet où la partie supérieure est décalée dans un sens et la partie "
+"inférieure dans l’autre sens. Par exemple, un cisaillement horizontal décale "
+"la partie supérieure vers la droite et la partie inférieure vers la gauche. "
+"Un rectangle devient ainsi un losange. Ce n’est pas une rotation : il y a "
+"déformation de l’image. Pour agir avec cet outil après l’avoir sélectionné, "
+"vous cliquez sur l’image ou la sélection. Une grille peut venir se "
+"surimposer et la boîte d’information de cisaillement apparaît. En cliquant-"
+"glissant le pointeur vous créez un cisaillement, horizontal ou vertical "
+"selon le sens du déplacement. Une fois réalisé le cisaillement, cliquez sur "
+"le bouton <guilabel>Cisailler</guilabel> dans la Fenêtre d’information pour "
+"le valider. Le nom anglais de cet outil est <quote>Shear</quote>."
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can use Guides to position the crop area. Make sure that the "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> option is checked."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des guides pour positionner l’aire de découpage. "
-"Assurez-vous que l’option <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Aligner sur les Guides</guimenuitem></menuchoice> est "
-"cochée."
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:39(title)
+msgid "Shear example"
+msgstr "Exemple de cisaillement"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:64(para)
-msgid "You can see the aspect ratio in the status bar: <placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:48(para)
+msgid ""
+"You can't shear both ways at the same time, you have to use the shear tool "
+"twice on end."
 msgstr ""
-"Vous pouvez voir les proportions dans la barre d’état : <placeholder-1/>"
+"Vous ne pouvez pas cisailler en même temps dans les deux sens, mais vous "
+"pouvez le faire en utilisant l’outil deux fois de suite."
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:77(para)
-msgid "You can activate this tool in different ways:"
-msgstr "Cet outil peut être appelé de différentes manières :"
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:55(para)
+msgid "You can access the Shear Tool in different ways:"
+msgstr "L’outil de cisaillement peut être appelé de différentes manières :"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:82(para)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:60(para)
 msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform tools</guisubmenu><guimenuitem>Crop</"
+"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Shear</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"dans le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de peinture</guisubmenu><guimenuitem>Découpage</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"depuis la barre de menus de l’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Cisaillement</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:92(para)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:70(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon>in the ToolBox,"
+"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
 "en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
+"toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:101(para)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:80(para)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:79(para)
 msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:111(para)
-msgid "When you maintain click on the crop rectangle, handles disappear and"
+"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> "
+"key combination."
 msgstr ""
-"Quand vous maintenez le clic sur le rectangle de découpage, les poignées "
-"disparaissent et"
+"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:117(para)
-msgid ""
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key toggles to the <guilabel>Extend "
-"from Center</guilabel> option,"
-msgstr ""
-"l’appui sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> bascule sur l’option "
-"<guilabel>Étendre depuis le centre</guilabel>,"
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:92(title)
+msgid "Shear tool options"
+msgstr "Options de l’outil Cisaillement"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:123(para)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:105(term)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:132(term)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:97(term)
 msgid ""
-"holding down the <keycap>Shift</keycap> key toggles to the <guilabel>Fixed</"
-"guilabel> option, which makes some dimensions fixed."
+"Transform; Interpolation; Direction; Clipping; Show image preview; Guides"
 msgstr ""
-"l’appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> bascule sur l’option "
-"<guilabel>Fixé</guilabel> qui permet de rendre fixes certaines dimensions."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:135(title)
-msgid "Tool Options for the <quote>Crop</quote> tool"
-msgstr "Les options de l’outil de Découpage"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:148(term)
-msgid "Current Layer Only"
-msgstr "Calque actuel seulement"
+"Transformer, Interpolation, Direction, Rognage, Afficher l’aperçu d’image, "
+"Guides"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:150(para)
-msgid "This option will make crop affect only the active layer."
-msgstr "Avec cette option, le découpage ne s’appliquera qu’au calque actif."
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:117(title)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:119(title)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:125(title)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:127(title)
+msgid "The Shear adjustment dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Cisaillement"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:156(term)
-msgid "Allow Growing"
-msgstr "Autoriser l’agrandissement"
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:129(term)
+msgid "Shear magnitude X"
+msgstr "Ampleur de cisaillement X"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:158(para)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:131(para)
 msgid ""
-"This option allows the crop or resize to take place outside the image (or "
-"layer), and even the canvas. So, you can give the size you want to the "
-"resulting image. Transparency will be used if there is no material to crop."
+"Here, you can set the horizontal shearing amplitude. A positive value "
+"produces a clock-wise tilt. A negative value gives a counter-clock-wise "
+"tilt. The unit used by shearing are half-pixels."
 msgstr ""
-"Cette option permet au découpage de dépasser les limites de l’image (ou du "
-"calque), et même du canevas. Vous pouvez ainsi donner la taille que vous "
-"voulez à l’image résultante. La transparence sera utilisée s’il n’y a pas de "
-"matériel à découper."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:165(title)
-msgid "Example for <quote>Allow Growing</quote>"
-msgstr "Exemple pour <quote>Autoriser l’agrandissement</quote>"
+"Ici, vous pouvez régler l’ampleur de l’inclinaison horizontale. Une valeur "
+"positive donne une inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Une "
+"valeur négative donne une inclinaison anti-horaire."
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:171(para)
-msgid "An image on a big canvas"
-msgstr "Une image sur un grand canevas"
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:140(term)
+msgid "Shear magnitude Y"
+msgstr "Ampleur de cisaillement Y"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:179(para)
-msgid "The option is checked. The crop rectangle extends outside the canvas."
-msgstr ""
-"L’option est cochée : vous pouvez tracer le rectangle de découpage au-delà "
-"des limites du canevas."
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:142(para)
+msgid "As above, in the vertical direction."
+msgstr "Comme ci-dessus, mais dans le sens vertical."
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:190(para)
-msgid "The resulting image."
-msgstr "Le résultat"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:20(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-toolbox.png'; "
+"md5=2cf9ada0066857bb3805501a788eef3b"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:197(term)
-msgid "Expand from Center"
-msgstr "Étendre depuis le centre"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:59(None)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:93(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-icon.png'; md5=1c4199c5433c3b9ca4ffefd0a5761458"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:199(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:81(None)
 msgid ""
-"When this option is checked, the crop rectangle expands from the first pixel "
-"you clicked taken for center. You can toggle this option with <keycap>Ctrl</"
-"keycap> while drawing the crop rectangle."
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, le rectangle de découpage s’étendra à partir "
-"du premier pixel cliqué pris pour centre. Vous pouvez basculer cette option "
-"en cours de tracé en appuyant sur <keycap>Ctrl</keycap>."
+"@@image: 'images/toolbox/warp-dialog.png'; "
+"md5=716717c17b447ce8870b68642b2f772a"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:208(term)
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fixé (tailles contraintes)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:131(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-move.png'; "
+"md5=3fbbcfc8c0e51cc9298c3371c3f17b65"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:210(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:145(None)
 msgid ""
-"You can also access this option by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key while drawing the crop rectangle. This option offers you several to make "
-"drawing the crop rectangle respect fixed dimensions, or their ratio:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi accéder à cette option en appuyant sur <keycap>Ctrl</"
-"keycap> lors du tracé du rectangle de découpage. Cette option vous offre "
-"plusieurs possibilités pour que certaines dimensions, ou leur rapport, "
-"restent fixes lors du tracé du rectangle de découpage :"
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-grow.png'; "
+"md5=e2e1a167839f2bce8644b0febc23784e"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:218(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:159(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Aspect ratio</guilabel>: That's the default possibility. Width and "
-"Height keep the same ratio they have in the original image, when drawing the "
-"crop rectangle."
-msgstr ""
-"<guilabel>Proportions</guilabel> : c’est la possibilité par défaut. La "
-"largeur et la hauteur conservent le rapport qu’elles ont dans l’image "
-"initiale, lors du tracé du rectangle de découpage."
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-shrink.png'; "
+"md5=cd2cdf6696123abc47b5f4d69fe276cf"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:225(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:179(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Width / Height</guilabel>: Only Width or Height will remain fixed. "
-"The value of this dimension can be set in the text box below; it defaults to "
-"100 pixels."
-msgstr ""
-"<guilabel>Largeur / Hauteur</guilabel> : seule la largeur ou la hauteur "
-"restera fixe. La valeur de cette dimension peut être fixée dans la boîte de "
-"texte située en-dessous. Elle est de 100 pixels par défaut."
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-swirl.png'; "
+"md5=8e602fbd4e0d585493aaa02adeca2532"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:232(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:284(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Size</guilabel>: Both Width and Height will be fixed. Their values "
-"can be set in the text box below, in the form <quote>150x100</quote> for "
-"example. The crop rectangle will adopt this values as soon as you click the "
-"image. On the right, two buttons let you choose a <guibutton>Landscape</"
-"guibutton> (widthwise) or <guibutton>Portrait</guibutton> (upright) format "
-"for the crop rectangle."
-msgstr ""
-"<guilabel>Taille</guilabel> : Hauteur et largeur seront fixes. Leur valeurs "
-"peuvent être définies dans la boîte de texte en-dessous, sous la forme "
-"<quote>150x50</quote> par exemple. Le rectangle de découpage adoptera ces "
-"valeurs dès que vous cliquerez sur l’image. Sur la droite, deux boutons vous "
-"permettent de choisir un format <guibutton>Paysage</guibutton> (en largeur) "
-"ou <guibutton>Portrait</guibutton> (en hauteur) pour le rectangle de "
-"découpage."
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-abyss.png'; "
+"md5=06a747b2bab42bef006e43774501f716"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:6(title)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:10(secondary)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:12(primary)
+msgid "Warp Transform"
+msgstr "Gauchir"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:247(term)
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:15(title)
+msgid "Warp Transform Tool"
+msgstr "Outil Gauchir "
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:249(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:25(para)
 msgid ""
-"These two text boxes show the position (horizontal on the left, vertical on "
-"the right) of the upper left corner of the crop rectangle in real time and "
-"you can change it manually too. It is stated in pixels, but you can change "
-"the unit thanks to the drop-down list of the <guibutton>px</guibutton> "
-"button. The coordinate origin is the upper left corner of the canvas (not of "
-"the image)."
+"Warp Transform is a GEGL based brush-like tool which replaces the old iWarp "
+"filter and works directly on the image, on real things instead of a tiny "
+"preview window. You can use an erase mode to partially remove warping you "
+"applied. You have available options to adapt strength and size of warping."
 msgstr ""
-"Ces deux boîtes de texte affichent en temps réel la position (horizontale à "
-"gauche et verticale à droite) du coin en haut à gauche du rectangle de "
-"découpage et vous pouvez aussi la modifier manuellement. Elle est exprimée "
-"en pixels, mais vous pouvez changer d’unité grâce à la liste déroulante du "
-"bouton <guibutton>px</guibutton>. L’origine des coordonnées est le coin en "
-"haut à gauche du canevas (et non pas de l’image)."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:261(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+"Gauchir est un outil de type brosse fondé sur GEGL qui remplace l’ancien "
+"filtre iWarp et qui agit directement sur l’image, sur les choses réelles, "
+"au  lieu d’une minuscule fenêtre. Vous disposez d’une gomme pour effacer "
+"partiellement le gauchissement. Vous avez aussi des options pour adapter la "
+"force et la taille du gauchissement. Le nom anglais de cet outil est "
+"<quote>Warp</quote>."
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:263(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:43(para)
 msgid ""
-"These two text boxes show the size (horizontal on the left, vertical on the "
-"right) of the crop-rectangle in real time and you can change it manually "
-"too. It is stated in pixels, but you can change the unit thanks to the drop-"
-"down list of the <guibutton>px</guibutton> button."
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Warp Transform</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Ces deux boîtes de texte affichent en temps réel la taille (horizontale à "
-"gauche et verticale à droite) du rectangle de découpage et vous pouvez aussi "
-"la modifier manuellement. Elle est exprimée en pixels, mais vous pouvez "
-"changer d’unité grâce à la liste déroulante du bouton <guibutton>px</"
-"guibutton>."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:273(term)
-msgid "Highlight"
-msgstr "Mise en évidence"
+"depuis le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gauchir</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:275(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:54(para)
 msgid ""
-"This option toggles the dark outside area intended for highlighting the crop "
-"rectangle."
+"by clicking the tool icon in toolbox: <guiicon><placeholder-1/>, </guiicon>"
 msgstr ""
-"Cette option bascule l’affichage de l’assombrissement périphérique destiné à "
-"mettre en évidence le rectangle de découpage."
+"en cliquant sur l’icône de l’outil : <placeholder-1/> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:279(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:67(para)
+msgid "or by clicking on the <keycap>W</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "ou en utilisant le raccourci-clavier <keycap>W</keycap>"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:77(title)
+msgid "Warp Tool options"
+msgstr "Options de l’outil Gauchir"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:86(para)
 msgid ""
-"The dark area opacity can be set using the <guilabel>Highlight opacity</"
-"guilabel> cursor."
+"The available tool options can be accessed by double clicking the Warp "
+"Transform tool icon in toolbox. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"L’opacité de la zone d’assombrissement peut être réglée avec le curseur "
-"<guilabel>Opacité de mise en évidence</guilabel>."
+"Les options de l’outil sont obtenues par un double clic sur l’icône de "
+"l’outil dans la boîte à outils. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:288(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:104(para)
 msgid ""
-"All kinds of guides are described in <xref linkend=\"gimp-tool-rect-select\"/"
-">"
+"An interpolation method is used during warping. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-interpolation-methods\"/> for a description of these methods."
 msgstr ""
-"Toutes les sortes de guides sont décrites dans <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"rect-select\"/>"
+"Une methode d’interpolation est utilisée pendant le gauchissement. Reportez-"
+"vous à <xref linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\"/> pour une "
+"description de ces méthodes."
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:295(term)
-msgid "Autoshrink"
-msgstr "Réduction automatique"
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:114(term)
+msgid "Move pixels"
+msgstr "Déplacer les pixels"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:297(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:116(para)
 msgid ""
-"The Auto Shrink button will attempt to locate a border, in the active layer, "
-"from which to draw dimensions from. This option only works well with "
-"isolated objects contrasting sharply with background."
+"<quote>Move pixels</quote> is the first item of a drop-down list which "
+"contains various warping methods:"
 msgstr ""
-"Une fois tracé le rectangle de découpage, le clic sur ce bouton adapte ce "
-"rectangle pour qu’il épouse au plus près l’objet à limite franche contenu "
-"dans le calque actif… s’il en trouve un. Ça ne marche bien qu’avec les "
-"objets isolés tranchant nettement sur le fond."
+"<quote>Déplacer les pixels</quote> est le premier élément d’une liste "
+"déroulante qui contient diverses méthodes de gauchissement :"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:304(title)
-msgid "Example for <quote>Autoshrink</quote>"
-msgstr "Exemple pour <quote>réduction automatique</quote>"
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:123(para)
+msgid "<guilabel>Move pixels</guilabel> is the default method."
+msgstr "<guilabel>Déplacer les pixels</guilabel> est la méthode par défaut."
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:311(para)
-msgid "An image with a sharp limit in it and a crop rectangle."
-msgstr ""
-"Une image contenant une limite bien nette et un rectangle de découpage."
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:127(title)
+msgid "Move pixels example"
+msgstr "Exemple pour déplacer les pixels"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:322(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:138(guilabel)
+msgid "Grow"
+msgstr "Agrandir"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:141(title)
+msgid "Grow example"
+msgstr "Exemple pour Agrandissement de la zone"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:152(guilabel)
+msgid "Shrink"
+msgstr "Réduire"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:155(title)
+msgid "Shrink example"
+msgstr "Exemple pour Réduction de la zone"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:162(para)
 msgid ""
-"After clicking the Autoshrink button, the crop rectangle has been shrunk to "
-"fit the sharp limits."
+"Clicking 5 times at the center of the image with brush size = image size."
 msgstr ""
-"Après avoir cliqué sur le bouton Réduction automatique, le rectangle de "
-"découpage a été réduit pour s’adapter aux limites nettes."
+"5 clics au centre du calque avec taille de la brosse = taille du calque."
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:332(term)
-msgid "Shrink Merged"
-msgstr "Réduction fusionnée"
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:172(guilabel)
+msgid "Swirl clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Tourbillon dans le sens horaire/ anti-horaire"
 
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:334(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:175(title)
+msgid "Swirl example"
+msgstr "Exemple pour Faire tourbillonner"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:182(para)
 msgid ""
-"This option works the same, with Auto Shrink or not. It uses the pixel "
-"information from all <emphasis>visible</emphasis> layers, rather than just "
-"from the active layer."
+"Swirling clockwise the whole image (brush size = image size) with a circular "
+"movement of the brush."
 msgstr ""
-"Cette option marche de la même façon, avec Réduction automatique ou non. "
-"Elle prend en compte tous les calques <emphasis>visibles </emphasis>, et pas "
-"seulement le calque actif."
+"Tourbillon en sens horaire de l’ensemble du calque (taille de la brosse = "
+"taille du calque)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; "
-"md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55"
-msgstr " "
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:195(term)
+msgid "Adapting Size, Hardness, Strength, Spacing"
+msgstr "Adaptation de la taille, de la dureté, de la force et de l’espacement"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/flip-dialog.png'; "
-"md5=a9c0f06debe1b79187a994e24f613491"
-msgstr "\"\" "
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:200(para)
+msgid "<guilabel>Size</guilabel> : the size of the brush is increased."
+msgstr "<guilabel>Taille</guilabel> : la taille de la brosse est augmentées."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:129(None)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:206(para)
+msgid "<guilabel>Hardness</guilabel> : TODO (work in progress)."
+msgstr "<guilabel>Dureté</guilabel> : À FAIRE (travail en cours)."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:211(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/flip-guide.png'; "
-"md5=a2203a8bde342af7f4c5502b3eace773"
-msgstr "\"\" "
+"<guilabel>Strength</guilabel>: set displacement of pixels during warping. "
+"The maximum of displacement is on the brush diameter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Force</guilabel> : règle le déplacement des pixels pendant le "
+"gauchissement. Le maximum de déplacement est sur le diamètre de la brosse."
 
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:8(title)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:11(secondary)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:14(primary)
-msgid "Flip"
-msgstr "Retournement"
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:218(para)
+msgid "<guilabel>Spacing</guilabel> : TODO (work in progress)"
+msgstr "<guilabel>Espacement</guilabel> : À FAIRE (travail en cours)."
 
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:18(title)
-msgid "Flip tool"
-msgstr "L’outil Retourner dans la Boîte à outils"
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:228(term)
+msgid "Abyss policy"
+msgstr "Politique Abyss"
 
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:25(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:230(primary)
+msgid "Abyss Policy"
+msgstr "Politique Abyss"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:231(para)
 msgid ""
-"The Flip tool provides the ability to flip layers or selections either "
-"horizontally or vertically. When a selection is flipped, a new layer with a "
-"Floating Selection is created. You can use this tool to create reflections."
+"<quote>Abyss</quote> is a term used by GIMP developers for <quote>data "
+"outside the input buffer</quote>. The warp tool moves pixels from one point "
+"to another. Some pixels may come from outside the layer boundary. These "
+"pixels don't actually exist anywhere, and therefore don't have any "
+"associated color; yet, <emphasis>some</emphasis> color must be assigned to "
+"them."
 msgstr ""
-"L’outil Retourner retourne un calque ou une sélection horizontalement ou "
-"verticalement. Quand il s’agit d’une sélection, un nouveau calque est créé "
-"contenant une Sélection flottante et l’ancienne sélection est découpée. Cet "
-"outil sert à créer des reflets. Le nom anglais de cet outil est <quote>Flip</"
-"quote>."
+"<quote>Abyss</quote> est un terme utilisé par les développeurs de GIMP pour "
+"désigner les données en dehors du tampon d’entrée. L’outil Gauchir déplace "
+"les pixels d’un point à un autre. Certains pixels peuvent provenir de "
+"l’extérieur du calque et leurs couleurs ne sont pas connus de GIMP ; et "
+"pourtant il doivent en avoir une."
 
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:34(para)
-msgid "You can access the Flip Tool in different ways:"
-msgstr "L’outil de Retournement peut être appelé de différentes manières :"
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:239(para)
+msgid ""
+"<quote>Abyss policy</quote> has a drop-down list that allows you to fill "
+"empty areas in different manners:"
+msgstr ""
+"<quote>Politique Abyss</quote> possède une liste déroulante vous permettant "
+"de remplir ces zones vides de différentes manières :"
 
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:39(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:245(para)
 msgid ""
-"From the image menu bar <guimenuitem>Tools</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Flip</guimenuitem>,"
+"<guilabel>None</guilabel>: this is the default option. Empty areas are "
+"transparent. An alpha layer is necessary for this option."
 msgstr ""
-"Dans la barre de menus de l’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Retourner</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<guilabel>Aucune</guilabel> : c’est l’option par défaut. Les zones vides "
+"sont transparentes. Un calque alpha est nécessaire à cette option."
 
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:47(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:252(para)
 msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"<guilabel>Clamp</guilabel>: each edge of the transformed layer stretches out "
+"indefinitely, so, for example, a pixel to the left of the layer boundary has "
+"the same color as the leftmost pixel of the layer with the same y "
+"coordinate. An alternative way to think of it is that each pixel outside the "
+"layer boundary has the same color as the closest pixel inside the layer "
+"boundary."
 msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
+"<guilabel>Étendre</guilabel> : chaque bord du calque transformé s’étend vers "
+"l’extérieur indéfiniment ; par exemple, un pixel à la gauche du bord du "
+"calque a la même couleur que le pixel le plus à gauche ayant la même "
+"coordonnée Y dans le calque. Une autre façon de voir les choses est "
+"d’imaginer que chaque pixel en dehors  du calque a la même couleur que le "
+"pixel le plus proche à l’intérieur des limites du calque."
 
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:56(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:262(para)
 msgid ""
-"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
-"key combination."
+"<guilabel>Loop</guilabel>: the transformed layer repeats itself in all "
+"directions, so that, for example, falling off the right edge of the layer "
+"takes you back to the left edge."
 msgstr ""
-"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:70(keycap)
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:180(keycap)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:79(keycap)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:104(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+"<guilabel>Boucler</guilabel> : Le calque transformé se répète lui-même dans "
+"toutes les directions, de telle sorte que tomber hors du bord droit vous "
+"ramène au bord gauche."
 
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:73(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:269(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> lets you change the modes between horizontal and "
-"vertical flipping."
+"<guilabel>Black, White&gt;</guilabel>: these options are similar to \"none"
+"\", but use black and white for out-of-bounds pixels, instead of "
+"transparency."
 msgstr ""
-"La touche <keycap>Ctrl</keycap> vous permet de basculer entre les modes "
-"horizontal et vertical de retournement."
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:82(title)
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:192(title)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:89(title)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:82(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:92(title)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:90(title)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:195(title)
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:75(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:84(title)
-msgid "<quote>Flip Tool</quote> Options"
-msgstr "Options de l’outil <quote>Retourner</quote>"
+"<guilabel>Noir, Blanc</guilabel> : ces options sont semblables à "
+"<quote>Aucun</quote> mais utilisent le noir et le blanc pour les pixels hors-"
+"limites au lieu de la transparence."
 
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:97(term)
-msgid "Affect"
-msgstr "Affecter"
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:280(title)
+msgid "Examples for Abyss policy options"
+msgstr "Exemple pour les options de la Politique Abyss"
 
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:103(term)
-msgid "Flip Type"
-msgstr "Type de retournement"
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:292(term)
+msgid "High quality preview"
+msgstr "Aperçu de haute qualité"
 
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:105(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:294(para)
 msgid ""
-"The Tool Toggle settings control flipping in either a Horizontal or Vertical "
-"direction. This toggle can also be switched using <keycap>Ctrl</keycap>."
+"<quote>preview</quote> is the image window, where you work, before pressing "
+"<keycap>Enter</keycap> to validate the transformation. With this option "
+"checked, preview is more accurate, but slower."
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir le sens du retournement, horizontal ou vertical. La "
-"touche <keycap>Ctrl</keycap> permet de basculer entre les deux sens."
+"<quote>Aperçu</quote> est ici la fenêtre d’image, où vous travaillez, avant "
+"de cliquer sur la touche <keycap>Entrée</keycap> pour valider la "
+"transformation. Avec cette option cochée, l’aperçu est plus précis, mais "
+"plus lent."
 
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:119(term)
-msgid "Using Guides"
-msgstr "Utilisation des guides"
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:303(term)
+msgid "Stroke"
+msgstr "Coup de pinceau"
 
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:121(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:305(para)
+msgid "TODO (work in progress)"
+msgstr "À FAIRE (travail en cours)"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:310(term)
+msgid "Animate"
+msgstr "Animation"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:312(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.10, you can use guides as flipping axis, "
-"instead of the default layer center: place a guide, open Flip tool and click "
-"on the guide."
+"This option allows you to generate several intermediate images between the "
+"original image and the final deformation of this image."
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.10, vous pouvez vous servir de guides comme "
-"axes de retournement, au lieu du centre du calque par défaut : mettez en "
-"place un guide et cliquez sur ce guide."
+"Cette option vous permet de générer plusieurs images intermédiaires entre "
+"l’image d’origine et l’image transformée finale."
 
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:132(para)
-msgid "On the left: original image with a guide activated."
-msgstr "À gauche, l’image d’origine avec un guide activé."
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:316(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Frames</guilabel> to set the number of frames in this animation."
+msgstr ""
+"<guilabel>Images</guilabel> pour définir le nombre d’images dans l’animation."
 
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:135(para)
-msgid "On the right: result with Clipping option = Clip."
-msgstr "Sur la droite : le résultat avec l’option Rognage = Rogner."
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:320(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Create Animation</guibutton> button: to create the animation. A "
+"new image window is created. Export it as a GIF image, checking the "
+"<guilabel>As animation</guilabel> option in the export dialog."
+msgstr ""
+"Bouton <guibutton>Créer l’animation</guibutton> pour créer l’animation. Une "
+"nouvelle fenêtre d’image est créée. Exportez-la au format GIH, en cochant "
+"l’option <guilabel>Comme animation</guilabel> dans la boîte de dialogue "
+"d’exportation."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:19(None)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/handle-transform.png'; "
-"md5=a0e15de42bfb5345f6db1ed2b6f4e4a6"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; "
+"md5=40d2ccfe1e757fb3b99ced0ad894c277"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:32(None)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:123(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-orig.png'; "
-"md5=953ce75318b3e51f70e8691ed37b87fc"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-dialog.png'; "
+"md5=623b4ddab47acdb724742340713d7925"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:62(None)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:183(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-1.png'; "
-"md5=97f7c1cba6d4a1d6cd97769656e4a747"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-adjust.png'; "
+"md5=34a797cd1ab73ffb367c682dd29831f7"
+msgstr "\"\" "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-2.png'; "
-"md5=7f97a72b19473bdc8e56a5bdf43fdc26"
-msgstr "\" \""
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:8(title)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:11(secondary)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:14(secondary)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:17(secondary)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:20(secondary)
+msgid "Scale"
+msgstr "Échelle"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:97(None)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:263(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:17(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:303(primary)
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:23(primary)
+msgid "Scale Layer, selection contour or path"
+msgstr "Mise à l’échelle du calque, du contour de la sélection ou du chemin"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:27(title)
+msgid "The Scale tool in Toolbox"
+msgstr "L’outil Mise à l’échelle dans la Boîte à outils"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:36(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:28(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:37(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-3.png'; "
-"md5=008bca84273381b1ed858fd75253ae81"
-msgstr "\"\""
+"The Scale Tool is used to scale layers, selections or paths (the Object)."
+msgstr ""
+"L’outil Mise à l’échelle sert à changer la taille du calque, de la sélection "
+"ou du chemin actif (l’Objet). Il permet aussi de le déplacer."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:114(None)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:41(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-4.png'; "
-"md5=5b0fb9b9b4b3c5f7b69a6cf474f127a6"
-msgstr "\"\""
+"When you click on image with the tool the Scaling Information dialog box is "
+"opened, allowing to change separately <guilabel>Width</guilabel> and "
+"<guilabel>Height</guilabel>. At the same time a Preview (possibly with a "
+"grid or an outline) is superimposed on the object and handles appear on "
+"corners and borders that you can click and drag to change dimensions. At "
+"center, a square with a cross inside, to move the preview (mouse pointer is "
+"a moving cross then)."
+msgstr ""
+"Quand vous cliquez sur l’image avec cet outil, une fenêtre d’information "
+"s’ouvre vous permettant de modifier séparément la <guilabel>Largeur</"
+"guilabel> et la <guilabel>Hauteur</guilabel>. En même temps, un aperçu (avec "
+"une grille ou un cadre de sélection) est surimposé à l’objet, avec des "
+"poignées de déplacement sur les bords et les coins que vous pouvez cliquer-"
+"glisser pour changer les dimensions.   Un petit cercle au centre du cadre "
+"permet de déplacer cet aperçu par un cliquer-glisser. "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:150(None)
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:210(None)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:55(para)
+msgid "You can access the Scale Tool in different ways:"
+msgstr "L’outil Mise à l’échelle peut être appelé de différentes manières :"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:60(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-icon.png'; "
-"md5=656900283ff9a3a23fa2f1903230de67"
-msgstr "\"\" "
+"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Scale</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"depuis le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</guisubmenu><guimenuitem>Mise à "
+"l’échelle</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:198(None)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:70(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-dialog.png'; "
-"md5=c9ce6b3bbec307b4388392ee5ccbae49"
-msgstr "\"\""
+"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+msgstr ""
+"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:6(title)
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:10(secondary)
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:12(primary)
-msgid "Handle Transform"
-msgstr "Transformation par poignées"
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:89(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:75(title)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:66(title)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:110(title)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:73(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Touches de contrôle (Par défaut)"
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:15(title)
-msgid "Handle Transform tool"
-msgstr "Outil Transformation par poignées"
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:93(keycap)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:171(keycap)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:76(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:24(para)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:96(para)
 msgid ""
-"This tool allows you to apply moving, rotating, shearing, perspective and "
-"scaling corrections using handles placed on canvas."
+"Holding the <keycap>Shift</keycap> key down will toggle the <guilabel>Keep "
+"aspect</guilabel> option."
 msgstr ""
-"Cet outil permet d’appliquer un déplacement, une rotation, un cisaillement "
-"ainsi que des modifications de perspective et de redimensionnement en se "
-"servant de poignées placées sur le canevas."
+"L’appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> basculera l’option "
+"<guilabel>Conserver le rapport</guilabel>."
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:35(para)
-msgid "Original image: a text layer"
-msgstr "Image d’origine : un calque de texte"
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:104(keycap)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:79(keycap)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:70(keycap)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:180(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:41(para)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:107(para)
 msgid ""
-"You can use 1 to 4 handles, and the effect depends on the number of handles. "
-"The tool acts on a selection, or, if there is no selection, on the whole "
-"layer. The active handle is bigger than the others. When the mouse pointer "
-"is on a handle, it goes with a small icon that represents the active action."
+"Holding the <keycap>Ctrl</keycap> key down will toggle the <guilabel>Around "
+"center</guilabel> option."
 msgstr ""
-"Il est possible d’utiliser 1 à 4 poignées, et l’effet dépend de ce nombre de "
-"poignées. Cet outil fonctionne sur une sélection ou, s’il n’y a pas de "
-"sélection, sur l’ensemble du calque actif. La poignée active est plus grande "
-"que les autres. Quand le pointeur de la souris se trouve sur une poignée, il "
-"s’accompagne d’une petite icône qui représente l’action en cours."
+"L’appui sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> basculera l’option "
+"<guilabel>Autour du centre</guilabel>."
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:58(title)
-msgid "Example for 1 handle (Move)"
-msgstr "Exemple pour 1 poignée (Déplacer)"
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:119(title)
+msgid "Tool options for the Scale tool"
+msgstr "Les options de l’outil Mise à l’échelle"
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:54(para)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:139(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">With 1 handle</emphasis>: click and drag the handle "
-"to <emphasis>move</emphasis> all pixels of the selection. <placeholder-1/>"
+"The Transform mode works on the active layer only. To work on all layers of "
+"the image, use <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Avec 1 poignée</emphasis> : cliquez-glissez la "
-"poignée pour déplacer tous les pixels de la sélection. <placeholder-1/>"
-
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:76(title)
-msgid "Example for 2 handles (Rotate and scale)"
-msgstr "Exemple pour 2 poignée (Rotation et Redimensionnement)"
+"Le mode Transformer ne travaille que sur le calque actif. Pour agir sur "
+"l’ensemble des calques de l’image, utilisez <link linkend=\"gimp-image-scale"
+"\">Échelle et Taille de l’image </link>."
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:70(para)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:145(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">With 2 handles</emphasis>: when you click and drag a "
-"handle, you <emphasis>rotate</emphasis> around the other handle as a center, "
-"and you <emphasis>scale</emphasis> the selection, keeping the aspect ratio. "
-"<placeholder-1/>"
+"To scale a path, please refer to <link linkend=\"transform-path"
+"\">Transforming path</link>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Avec 2 poignées</emphasis> : si vous cliquez-glissez "
-"une poignée, vous effectuez une <emphasis>rotation</emphasis> autour de "
-"l’autre poignée qui agit comme un centre et un <emphasis>redimensionnement</"
-"emphasis> de la sélection, tout en conservant les proportions. "
-"<placeholder-1/>"
+"Pour mettre à l’échelle un chemin, reportez-vous à <link linkend=\"transform-"
+"path\">Transformation d’un chemin</link>."
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:93(title)
-msgid "Example for 3 handles (Shear and scale)"
-msgstr "Exemple pour 3 poignée (Cisaillement et Redimensionnement)"
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:152(term)
+msgid "Keep aspect (Shift)"
+msgstr "Conserver le rapport (Maj)"
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:88(para)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:154(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">With 3 handles</emphasis>: when you click and drag a "
-"handle, you <emphasis>shear</emphasis> and <emphasis>scale</emphasis> the "
-"selection, aspect ratio is not kept. <placeholder-1/>"
+"When you move a corner of the selection frame, this option will constrain "
+"the scale such as the Height/Width ratio of the layer will remain constant. "
+"Note that this doesn't work with border handles. Note also that it toggles "
+"the linking chain in the dialog."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Avec 3 poignées</emphasis> : si vous cliquez-glissez "
-"une poignée, vous effectuez une <emphasis>Cisaillement</emphasis> et un "
-"<emphasis>Redimensionnement</emphasis> de la sélection, sans conserver les "
-"proportions. <placeholder-1/>"
+"Lors du déplacement d’une poignée de coin, cette option maintient constant "
+"le rapport entre la hauteur et la largeur. Notez qu’elle n’agit pas si on "
+"déplace un côté du cadre de sélection. Notez aussi qu’elle modifie la chaîne "
+"de liaison dans la boîte de dialogue."
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:110(title)
-msgid "Example for 4 handles (Change perspective and scale)"
-msgstr ""
-"Exemple pour 4 poignée (Changement de perspective et Redimensionnement)"
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:164(term)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:114(term)
+msgid "Around center (Ctrl)"
+msgstr "Autour du centre (Ctrl)"
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:105(para)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:166(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">With 4 handles</emphasis>: when you click and drag a "
-"handle, you <emphasis>change perspective</emphasis> and <emphasis>scale</"
-"emphasis> the selection, aspect ratio is not kept. <placeholder-1/>"
+"When this option is enabled, you can scale from center, radially if "
+"<quote>Keep aspect</quote> is checked, else vertically or horizontally."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Avec 4 poignées</emphasis> : si vous cliquez-glissez "
-"une poignée, vous effectuez une <emphasis>Changement de perspective</"
-"emphasis>  et un <emphasis>Redimensionnement</emphasis> de la sélection, "
-"sans conserver les proportions. <placeholder-1/>"
+"Si cette option est cochée, il est possible de mettre à l’échelle à partir "
+"du centre de façon radiale, si <quote>Conserver le rapport</quote> est "
+"cochée, sinon verticalement ou horizontalement."
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:49(para)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:177(title)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:179(title)
+msgid "The Scale adjustment dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue d’ajustement de Mise à l’échelle"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:189(term)
+msgid "Width/Height"
+msgstr "Hauteur/Largeur"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:191(para)
 msgid ""
-"When you click and drag a handle, a transformation is applied, and the other "
-"handles stay at their place: <placeholder-1/>"
+"Here, you can set Width and Height you want to give to the object. The "
+"default unit of measurement is pixel. You can change it by using the drop-"
+"down list. These values are also automatically changed when you drag handles "
+"in the image. If the associated linking chain is broken, you can change "
+"Width and Height separately."
 msgstr ""
-"Quand vous cliquez et faites glisser une poignée, une transformation est "
-"appliquée et les autres poignées restent à leur place. <placeholder-1/>"
+"Vous pouvez régler ici la hauteur et la largeur que vous voulez donner à "
+"l’objet. L’unité de mesure par défaut est le pixel, mais vous pouvez en "
+"changer grâce à la liste déroulante attenante. Ces valeurs sont aussi "
+"modifiées automatiquement quand vous déplacez les poignées dans l’image. Si "
+"la chaîne de liaison associée est rompue, vous pouvez modifier Hauteur et "
+"Largeur séparément."
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:128(para)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:153(para)
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:37(para)
-msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
-msgstr "Il existe plusieurs possibilités pour accéder à l’outil :"
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:202(term)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:195(term)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:151(term)
+msgid "Readjust button"
+msgstr "Bouton Réajuster"
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:134(para)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:204(para)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:197(para)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:153(para)
 msgid ""
-"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Handle "
-"Transform</guimenuitem></menuchoice>"
+"With this button, new in GIMP-2.10.10, you can readjust transform handles "
+"based on the current zoom level."
 msgstr ""
-"depuis le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Transformation par poignées</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Bouton <guilabel>Réajuster</guilabel> : Grâce à ce bouton, nouveau dans "
+"GIMP-2.10.10, il devient possible de réajuster les poignées de "
+"transformation en fonction du niveau de zoom en cours."
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:145(para)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:170(para)
-msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône de l’outil : <placeholder-1/> dans la Boîte à outils,"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rotate.png'; "
+"md5=9558c52b326355953e8ab28f86becc70"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:158(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:98(None)
 msgid ""
-"or by clicking on the <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
-"keycap> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"ou en utilisant la combinaison de touches <keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap>."
+"@@image: 'images/toolbox/rotate-dialog.png'; "
+"md5=ba4ffac936712ba5578f52c1fbc90bd5"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:168(title)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:399(title)
-msgid "Key modifiers"
-msgstr "Touches de contrôle"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/rotate-ajust.png'; "
+"md5=842759b0f65873159e977dfb479c2879"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:182(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; "
+"md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921"
+msgstr " "
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:9(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:12(secondary)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:15(primary)
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotation"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:19(title)
+msgid "The Rotate tool in Toolbox"
+msgstr "L’outil Rotation dans la Boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:173(para)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:29(para)
 msgid ""
-"Press <keycap>Shift</keycap> and click on a handle to <emphasis>move</"
-"emphasis> it."
+"This tool is used to rotate the active layer, a selection or a path. When "
+"you click on the image or the selection with this tool a <emphasis>Rotation "
+"adjustment</emphasis> dialog is opened. There, you can set the rotation "
+"axis, marked with a point, and the rotation angle. You can do the same by "
+"dragging the mouse pointer on the image or the rotation point."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> et cliquez sur une poignée pour la déplacer."
+"Cet outil est utilisé pour faire tourner le calque actif, une sélection ou "
+"un chemin. Quand vous cliquez sur l’image ou la sélection avec cet outil, "
+"une <emphasis>Fenêtre Informations de rotation</emphasis> s’affiche. Vous "
+"pouvez régler l’axe de rotation, marqué par un point ainsi que l’angle de "
+"rotation. Mais il est souvent plus simple de déplacer le pointeur de la "
+"souris sur la grille, ce qui la fera pivoter autour de l’axe de rotation "
+"marqué par un point. Notez que vous pouvez déplacer ce point avec la souris "
+"pour changer l’axe de rotation."
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:182(para)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:41(para)
+msgid "You can access the Rotate Tool in different ways:"
+msgstr "L’outil de rotation peut être appelé de différentes manières :"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:46(para)
 msgid ""
-"Press <keycap>Ctrl</keycap> and click on a handle to <emphasis>remove</"
-"emphasis> it."
+"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rotate</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> et cliquez sur une poignée pour la "
-"supprimer."
-
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:194(title)
-msgid "Handle Transform Tool options"
-msgstr "Options de l’outil Transformation par poignées"
+"dans le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotation</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:203(para)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:56(para)
 msgid ""
-"The available tool options can be accessed by double clicking the Handle "
-"Transform tool icon. <placeholder-1/> in toolbox."
+"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
 msgstr ""
-"Les options de l’outil sont obtenues par un double clic sur l’icône de "
-"l’outil Transformation par poignées. <placeholder-1/>"
+"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:219(term)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:65(para)
 msgid ""
-"Transform, Direction, Interpolation, Clipping, Show image preview, Guides"
+"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
+"key combination."
 msgstr ""
-"Transformer, Interpolation, Direction, Rognage, Afficher l’aperçu d’image, "
-"Guides"
+"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:223(para)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:82(para)
 msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> for a description of tool "
-"options that apply to many or all transformation tools."
+"Holding <keycap>Ctrl</keycap> will constrain the rotation angle to 15 "
+"degrees increments."
 msgstr ""
-"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> pour une description "
-"des options s’appliquant à plusieurs ou à tous les outils de transformation."
-
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:232(term)
-msgid "Image opacity"
-msgstr "Opacité de l’image"
+"En maintenant l’appui sur <keycap>Ctrl</keycap>, la rotation se fera par "
+"multiples de 15 degrés."
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:234(para)
-msgid "To set the opacity of the preview"
-msgstr "Pour régler l’opacité de l’aperçu"
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:94(title)
+msgid "Rotation tool options"
+msgstr "Options de l’outil Rotation"
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:241(term)
-msgid "Handle mode"
-msgstr "Mode poignée"
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:107(term)
+msgid ""
+"Transform; Direction, Interpolation; Clipping; Show image preview; Guides"
+msgstr ""
+"Transformer, Direction, Interpolation, Rognage, Afficher l’aperçu d’image, "
+"Guides"
 
-#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:243(para)
-msgid "These options are describes in key modifiers section."
-msgstr "Ces options sont décrites dans la section des touches de contrôle."
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:116(term)
+msgid "Transform Direction"
+msgstr "Direction de transformation"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/move.xml:21(None)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:118(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
-"md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
-msgstr " "
+"The Transform Direction sets which way or direction a layer is rotated. The "
+"Normal mode will rotate the layer as one might expect. If a layer is rotated "
+"10 degrees to the right, then the layer will be rendered as such. This "
+"behavior is contrary to Corrective rotation."
+msgstr ""
+"Quand la Direction de transformation est <quote>Normale (en avant)</quote> , "
+"la rotation s’effectue dans le même sens que celui de la grille. Si la "
+"grille est tournée de 10 degrés vers la droite, l’image ou le calque se "
+"retrouvera modifié de la même manière. Ce comportement est l’inverse de "
+"celui de la rotation Corrective."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/move.xml:95(None)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:125(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/move-dialog.png'; "
-"md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:8(title)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:11(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:104(term)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:264(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:288(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:304(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:320(secondary)
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacement"
+"Corrective Rotation is primarily used to repair digital images that are not "
+"straight. If the image is 13 degrees askew then you need not try to rotate "
+"by that angle. By using Corrective Rotation you can rotate visually and line "
+"up the layer with the image. Because the transformation is reversed, or "
+"performed backwards, the image will be rotated with sufficient angle to "
+"correct the error."
+msgstr ""
+"La rotation <quote>Correctif (en arrière)</quote> (anciennement Corrective) "
+"est surtout utilisée pour corriger des images scannées de travers. Les "
+"lignes de la grille indiquent les lignes de l’image qui seront verticales ou "
+"horizontales après la transformation et la rotation s’effectuera en sens "
+"inverse de la normale (une ligne inclinée à gauche sera redressée vers la "
+"droite et inversement). Il vous suffit donc d’aligner les lignes de la "
+"grille sur les bords inclinés de l’image et de cliquer sur Transformer dans "
+"la fenêtre d’Information. Il est probable que vous serez amené à recadrer "
+"l’image à l’issue de cette transformation."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:18(title)
-msgid "The Move tool in Toolbox"
-msgstr "L’outil Déplacement dans la Boîte à outils"
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:137(term)
+msgid "15 Degrees (Shift)"
+msgstr "15 degrés (Maj)"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:25(para)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:139(para)
 msgid ""
-"The Move Tool is used to move layers, selections, paths or guides. It works "
-"also on texts."
+"<guilabel>15 Degrees (Shift)</guilabel> will constrain the rotation to "
+"angles divisible by 15 degrees."
 msgstr ""
-"L’outil Déplacement sert à déplacer un calque, une sélection, un chemin ou "
-"un guide. Il agit aussi sur un Texte. Le nom anglais de cet outil est "
-"<quote>Move</quote>."
+"<guilabel>15 Degrés (Maj)</guilabel> obligera la rotation à se faire par "
+"multiples de 15 degrés."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:32(para)
-msgid "You can access the Move Tool in different ways:"
-msgstr "L’outil déplacement peut être appelé de différentes manières :"
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:148(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:150(title)
+msgid "The Rotation adjustment dialog"
+msgstr "Fenêtre de dialogue d’ajustement de Rotation"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:37(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Move</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"depuis le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Déplacement</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:160(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:47(para)
-msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:162(para)
+msgid "Here you can set the rotation angle, from -180° to +180°, i.e. 360°."
 msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-move-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
+"Vous pouvez fixer ici de quel angle l’image doit être tournée. L’amplitude "
+"va de -180° à +180, soit 360°."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:56(para)
-msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>M</keycap>."
-msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>M</keycap>."
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:169(term)
+msgid "Center X/Y"
+msgstr "Centre X/Y"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:61(para)
-msgid "The Move tool is automatically activated when you create a guide."
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:171(para)
+msgid ""
+"This option allows you to set the position of the rotation center, "
+"represented by a cross surrounded by a circle in the image. A click-and-drag "
+"on this point also allows you to move this center even outside the image. "
+"Default unit of measurement is pixel, but you can change it by using the "
+"drop-down list."
 msgstr ""
-"L’outil Déplacement est appelé automatiquement quand vous positionnez une "
-"ligne de guidage."
+"Cette option vous permet de fixer la position du centre de rotation, marqué "
+"par une croix entourée d’un cercle sur l’image. Vous pouvez aussi déplacer "
+"manuellement ce centre par un cliquer-glisser sur ce point, y compris en "
+"dehors de l’image. L’unité de mesure est le pixel, mais vous pouvez en "
+"changer en utilisant la liste déroulante."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:67(primary)
-msgid "Space bar"
-msgstr "Barre d’espace"
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:179(title)
+msgid "The rotating center"
+msgstr "Le centre de rotation"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:69(para)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:185(para)
+msgid "The layer rotated around the rotating center outside the image"
+msgstr "Le calque tourné autour du centre de rotation en dehors de l’image"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:205(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Space</keycap> bar changes the active tool to Move "
-"temporarily. The Move tool remains active as long as the space bar is held "
-"down. The original tool is reactivated after releasing the space bar. This "
-"behavior exists only if the <guilabel>Switch to Move tool</guilabel> option "
-"is enabled in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu><guimenuitem>Space Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can also rotate layers with <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Arbitrary Rotation..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Si vous appuyez sur <keycap>Espace</keycap> quand vous utilisez un outil de "
-"peinture, l’outil actif se transforme temporairement en outil Déplacement, "
-"aussi longtemps que l’appui sur la barre d’espace est maintenu. L’outil "
-"d’origine est réactivé quand vous relâchez la barre d’espace. Ce "
-"comportement n’existe que si l’option <guilabel>Bascule sur l’outil "
-"Déplacement</guilabel> est sélectionnée dans <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guisubmenu>Fenêtres d’image</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Barre d’espace</guimenuitem></menuchoice>."
+"Vous avez aussi la possibilité de faire tourner les calques avec "
+"<menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90°, 180°, Arbitraire</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:91(title)
-msgid "Move Tool options"
-msgstr "Options de l’outil Déplacement"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; "
+"md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:107(para)
-msgid "Keep in mind that your Move choice persists after quitting the tool."
-msgstr ""
-"Gardez bien à l’esprit que votre choix d’affectation persistera après que "
-"vous ayez quitté l’outil, ce qui peut entraîner des effets inattendus si "
-"vous l’avez oublié."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:88(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/flip-dialog.png'; "
+"md5=3732b28c178a22a62c29720df1852d0e"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:114(term)
-msgid "Tool toggle (Shift)"
-msgstr "basculer l’outil (Shift)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:129(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/flip-guide.png'; "
+"md5=a2203a8bde342af7f4c5502b3eace773"
+msgstr "\"\" "
 
-#. Using a <phrase> prevents the <guiicon> from being included
-#.                 in the "msgid" of the po file. So remove the <phrase> tags
-#.                 only if necessary for translating.
-#: src/toolbox/transform/move.xml:123(phrase)
-msgid "If Move is on <quote>Layer</quote>"
-msgstr "Si Déplacer est sur <quote>Calque</quote>"
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:8(title)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:11(secondary)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:14(primary)
+msgid "Flip"
+msgstr "Retournement"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:129(term)
-msgid "Pick a layer or guide"
-msgstr "Sélectionner un calque ou un guide"
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:18(title)
+msgid "Flip tool"
+msgstr "L’outil Retourner dans la Boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:131(para)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:25(para)
 msgid ""
-"On an image with several layers, the mouse pointer turns to a crosshair when "
-"it goes over an element belonging to the current layer. Then you can click-"
-"and-drag it. If the mouse pointer has a small hand shape (showing that you "
-"do <emphasis>not</emphasis> pick an element of the active layer), you will "
-"move a non-active layer instead (it becomes the active layer while moving)."
+"The Flip tool provides the ability to flip layers or selections either "
+"horizontally or vertically. When a selection is flipped, a new layer with a "
+"Floating Selection is created. You can use this tool to create reflections."
 msgstr ""
-"<guilabel>Sélectionner un calque ou un guide</guilabel> : sur une image "
-"possédant plusieurs calques, le pointeur de la souris prend la forme de la "
-"croix de déplacement quand il passe sur un élément appartenant au calque "
-"actif. Si le pointeur a la forme d’une main (montrant que vous n’êtes pas "
-"sur un élément du calque actif, vous déplacez alors un calque non actif qui "
-"devient actif."
+"L’outil Retourner retourne un calque ou une sélection horizontalement ou "
+"verticalement. Quand il s’agit d’une sélection, un nouveau calque est créé "
+"contenant une Sélection flottante et l’ancienne sélection est découpée. Cet "
+"outil sert à créer des reflets. Le nom anglais de cet outil est <quote>Flip</"
+"quote>."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:140(para)
-msgid ""
-"If a guide exists on your image, it will turn to red when the mouse pointer "
-"goes over. Then it is activated and you can move it."
-msgstr ""
-"Si un guide existe dans votre image, il deviendra rouge quand le pointeur de "
-"la souris passera dessus. Il est alors activé et vous pouvez le déplacer."
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:34(para)
+msgid "You can access the Flip Tool in different ways:"
+msgstr "L’outil de Retournement peut être appelé de différentes manières :"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:145(para)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:39(para)
 msgid ""
-"At the point of intersection of two guides, you can click-and-drag to move "
-"them together. This is useful when the guides are used to mark a point, "
-"rather than a pair of lines (e.g, as is the case for the mandala symmetry "
-"guides, which mark the symmetry point of origin)."
+"From the image menu bar <guimenuitem>Tools</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Flip</guimenuitem>,"
 msgstr ""
-"Au point d’intersection de deux guides, vous pouvez effectuer un cliquer-"
-"glisser pour les déplacer ensemble. C’est pratique quand les guides sont "
-"utilisés pour marquer un point, plutôt qu’une paire de lignes (comme c’est "
-"le cas avec les guides de la Symétrie Mandala où ils indiquent le point "
-"d’origine de la symétrie)."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:155(term)
-msgid "Move the active layer"
-msgstr "Déplacer le calque actif"
+"Dans la barre de menus de l’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Retourner</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:157(para)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:47(para)
 msgid ""
-"Only the current layer will be moved (if smaller than canvas). This may be "
-"useful if you want to move a layer with transparent areas, where you can "
-"easily pick the wrong layer through these transparent areas."
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Seul le chemin actif sera déplacé (il est plus petit que le canevas. Ce peut "
-"être utile quand vous voulez déplacer un calque avec des zones "
-"transparentes, où on peut malencontreusement sélectionner le mauvais calque "
-"à travers ces zones transparentes."
+"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:164(para)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:56(para)
 msgid ""
-"You also can move the active layer by setting its offset in the Edit Layer "
-"Attributes dialog."
+"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
+"key combination."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi déplacer le calque actif en réglant son décalage dans la "
-"boîte de dialogue Modifier les attributs du calque."
-
-#. see above
-#: src/toolbox/transform/move.xml:176(phrase)
-msgid "If Move is on <quote>Selection</quote>"
-msgstr "Si Déplacer est sur <quote>Sélection</quote>"
+"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:181(para)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:73(para)
 msgid ""
-"The selection's outline will be moved (see <xref linkend=\"gimp-using-"
-"selections-moving\"/>)."
+"<keycap>Ctrl</keycap> lets you change the modes between horizontal and "
+"vertical flipping."
 msgstr ""
-"Le contour de la sélection sera déplacé (voyez <xref linkend=\"gimp-using-"
-"selections-moving\"/> ."
+"La touche <keycap>Ctrl</keycap> vous permet de basculer entre les modes "
+"horizontal et vertical de retournement."
 
-#. see above
-#: src/toolbox/transform/move.xml:193(phrase)
-msgid "If Move is on <quote>Path</quote>"
-msgstr "Si Déplacer est sur <quote>Chemin</quote>"
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:84(title)
+msgid "<quote>Flip Tool</quote> Options"
+msgstr "Options de l’outil <quote>Retourner</quote>"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:199(term)
-msgid "Pick a path"
-msgstr "Sélectionner un chemin"
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:97(term)
+msgid "Affect"
+msgstr "Affecter"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:201(para)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:103(term)
+msgid "Flip Type"
+msgstr "Type de retournement"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:105(para)
 msgid ""
-"That's the default option. The mouse pointer turns to a small hand when it "
-"goes over a <link linkend=\"gimp-path-dialog-using\">visible path</link>. "
-"Then you can move this path by click-and-dragging it (it will be the active "
-"path while moving)."
+"The Tool Toggle settings control flipping in either a Horizontal or Vertical "
+"direction. This toggle can also be switched using <keycap>Ctrl</keycap>."
 msgstr ""
-"C’est l’option par défaut. Le pointeur de la souris prend la forme d’une "
-"petite main quand il passe sur un , <link linkend=\"gimp-path-dialog-using"
-"\">chemin visible</link>.Vous pouvez alors déplacer ce chemin par cliquer-"
-"glisser (le chemin déplacé sera actif le temps du déplacement)."
+"Vous pouvez choisir le sens du retournement, horizontal ou vertical. La "
+"touche <keycap>Ctrl</keycap> permet de basculer entre les deux sens."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:211(term)
-msgid "Move the active path"
-msgstr "Déplacer le chemin actif"
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:119(term)
+msgid "Using Guides"
+msgstr "Utilisation des guides"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:213(para)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:121(para)
 msgid ""
-"Only the current path will be moved. You can change the current path in the "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path Dialog</link>."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.10, you can use guides as flipping axis, "
+"instead of the default layer center: place a guide, open Flip tool and click "
+"on the guide."
 msgstr ""
-"Seul le chemin actif sera déplacé. Vous pouvez changer de chemin actif dans "
-"la <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Fenêtre des chemins</link>."
+"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.10, vous pouvez vous servir de guides comme "
+"axes de retournement, au lieu du centre du calque par défaut : mettez en "
+"place un guide et cliquez sur ce guide."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:227(title)
-msgid "Summary of Move tool actions"
-msgstr "Résumé des actions de l’outil Déplacement"
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:132(para)
+msgid "On the left: original image with a guide activated."
+msgstr "À gauche, l’image d’origine avec un guide activé."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:230(term)
-msgid "Moving a selection"
-msgstr "Déplacer une sélection"
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:135(para)
+msgid "On the right: result with Clipping option = Clip."
+msgstr "Sur la droite : le résultat avec l’option Rognage = Rogner."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:232(para)
+#: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:9(para)
 msgid ""
-"The Move tool allows to move the selection outline only. If the Move Mode is "
-"<quote>Layer</quote>, you must hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys."
+"These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-transform"
+"\">Transform tools common options</link>."
 msgstr ""
-"L’outil Déplacement ne permet de déplacer que le contour de la sélection. Si "
-"le mode de déplacement est sur <quote>Calque</quote>, vous devez appuyer sur "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>. "
+"Ces options sont décrites dans <link linkend=\"gimp-tool-transform\">Options "
+"communes des outils de transformation</link>."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:237(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:24(None)
 msgid ""
-"If the Move Mode is Selection, you can click-and-drag any point in canvas to "
-"move the selection outline. You can also use the arrow keys to move "
-"selections precisely. Then, holding down the <keycap> Shift</keycap> key "
-"moves then by increments of 25 pixels."
-msgstr ""
-"Si le mode de déplacement est sur Sélection, il suffit de cliquer-glisser "
-"sur n’importe quel point du canevas pour déplacer le contour de la "
-"sélection. Vous pouvez aussi utiliser les touches fléchées pour déplacer "
-"plus précisément et,  en association avec la touche <keycap>Shift</keycap>, "
-"le déplacement se fera par pas de 25 pixels."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; "
+"md5=75cb3d8c889e5b20ccd392491e992546"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:243(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:88(None)
 msgid ""
-"When you move a selection with the Move tool, the center of the selection is "
-"marked with a small cross. This cross and selection boundaries snap to "
-"guides or grid if the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap "
-"to Guides (or Grid)</guimenuitem></menuchoice> option is checked: this makes "
-"aligning selections easier."
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-dialog.png'; "
+"md5=4905099c331d4e1192e82f8d0049026a"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-adjust.png'; "
+"md5=910a4c85408058568df4b7b17919732d"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:10(title)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:16(primary)
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspective"
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:20(title)
+msgid "Perspective tool"
+msgstr "L’outil Perspective dans la Boîte à outils"
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:28(para)
+msgid ""
+"The Perspective Tool is used to change the <quote>perspective</quote> of the "
+"active layer content, of a selection content or of a path. When you click on "
+"the image, according to the Preview type you have selected, a rectangular "
+"frame or a grid pops up around the selection (or around the whole layer if "
+"there is no selection), with a handle on each of the four corners. By moving "
+"these handles by click-and-drag, you can modify the perspective. At the same "
+"time, a <quote>Transformation information</quote> pops up, which lets you "
+"valid the transformation. At the center of the element, a circle lets you "
+"move the element by click-and-drag."
 msgstr ""
-"Quand le pointeur de la souris a la forme de la croix de déplacement, vous "
-"pouvez utiliser les touches fléchées du clavier pour déplacer le rectangle "
-"de découpage. En appuyant en même temps sur la touche <keycap>Maj (Shift)</"
-"keycap>, le déplacement se fait par pas de 25 pixels."
+"L’outil Perspective sert à changer la <quote>perspective</quote> du calque "
+"actif, du contenu d’une sélection, ou la perspective d’un chemin, Quand vous "
+"cliquez sur l’image, en fonction de ce que vous avez choisi comme Aperçu, un "
+"cadre rectangulaire ou une grille apparaît autour de la sélection (ou de "
+"l’ensemble du calque en l’absence de sélection), avec une poignée à chacun "
+"des quatre coins. C’est en déplaçant ces poignées que vous modifiez la "
+"perspective. En même temps apparaît une fenêtre <quote>Information de "
+"transformation</quote> qui permet de valider la transformation. Au centre de "
+"l’élément se trouve un cercle permettant de déplacer l’élément par cliquer-"
+"glisser."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:253(para)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:42(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link> "
-"for other possibilities."
+"This tool is not actually a perspective tool, as it doesn't impose "
+"perspective rules. It is better described as a distort tool."
 msgstr ""
-"Voyez <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Déplacer une sélection</"
-"link> pour d’autres possibilités de déplacement d’une sélection."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:260(term)
-msgid "Moving a layer"
-msgstr "Déplacer un calque"
+"Cet outil n’est pas vraiment un outil de perspective, car il n’en impose pas "
+"les règles. Il faut plutôt le voir comme un outil de distorsion."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:263(primary)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:14(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:50(para)
+msgid "You can access the Perspective tool in different ways:"
+msgstr "L’outil Perspective peut être appelé de différentes manières :"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:266(para)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:55(para)
 msgid ""
-"The Move Mode must be <quote>Layer</quote>. Then you can choose between "
-"<guilabel>Move the Active Layer</guilabel> and, if you have one or more "
-"layers, <guilabel>Point to Layer (or Guide)</guilabel>."
+"From the image menu bar <guimenuitem>Tools</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Perspective</"
+"guimenuitem>,"
 msgstr ""
-"Le Mode de déplacement doit être sur <quote>Calque</quote>. Vous avez alors "
-"le choix entre <guilabel>Déplacer le calque actif</guilabel> et, si vous "
-"avez un ou plusieurs calques, <guilabel>Pointer un calque (ou un guide)</"
-"guilabel> particulier."
+"dans la barre de menus de l’image par <guimenuitem><accel>O</accel>utils</"
+"guimenuitem>/ <guimenuitem>Outils de transformation</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Perspective</guimenuitem>,"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:275(term)
-msgid "Moving Grouped Layers"
-msgstr "Déplacer un groupe de calque"
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:63(para)
+msgid ""
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"en cliquant sur l’icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:277(para)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:72(para)
 msgid ""
-"If layers are grouped (with the little chain symbol) they will all move, "
-"regardless of which layer is currently active."
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> "
+"key combination."
 msgstr ""
-"Si des calques sont liés (avec la petite icône chaîne), ils se déplaceront "
-"en bloc, sans tenir compte du calque qui est actif."
+"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:284(term)
-msgid "Moving a guide"
-msgstr "Déplacer un guide"
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:84(title)
+msgid "<quote>Perspective</quote> tool options"
+msgstr "Options de l’outil <quote>Perspective</quote>"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:287(primary)
-msgid "Guide"
-msgstr "Guide"
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:106(term)
+msgid "Constrain handles (Shift)"
+msgstr "Contraindre les poignées(Maj)"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:290(para)
-msgid ""
-"When you pull a guide from a ruler, the Move tool is automatically "
-"activated. That's not the case after using another tool, and you have to "
-"activate it by yourself. When the mouse pointer goes over a guide, this "
-"guide turns to red and you can click-and-drag to move it."
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:108(para)
+msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal."
 msgstr ""
-"Quand vous tirez un guide d’une règle, l’outil de Déplacement est "
-"automatiquement activé. Ce n’est plus le cas après avoir utilisé un autre "
-"outil et vous devez l’activer vous-même. Quand le pointeur de la souris "
-"passe sur un guide, ce guide devient rouge et vous pouvez le déplacer par un "
-"cliquer-glisser."
+"Contraindre les poignées à se déplacer le long des bords et des diagonales."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:300(term)
-msgid "Moving a path"
-msgstr "Déplacer un chemin"
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:116(para)
+msgid "Transform around the center point."
+msgstr "Transformer autour du centre."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:303(primary)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:20(primary)
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:139(term)
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matrice"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:306(para)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:141(para)
 msgid ""
-"The Path Tool dialog has its own moving function: see <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-path\"/>. But you can also use the Move Tool. The Move Mode must be set "
-"to <quote>Path</quote>. Note that the path becomes invisible; make it "
-"visible in the Path Dialog. You can choose the path to be moved or move the "
-"active path."
+"The information window shows a mathematical representation of the "
+"perspective transformation. You can find more information about "
+"transformation matrices on <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Transformation_Matrices\">Wikipedia</ulink>."
 msgstr ""
-"La boîte de dialogue de l’outil Chemin possède sa propre fonction "
-"Déplacement : voir <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/>. Mais vous pouvez "
-"aussi utiliser l’outil Déplacement. Notez que le chemin devient invisible "
-"quand vous activez l’outil; rendez-le visible dans la Boîte de dialogue des "
-"chemins. Le mode de déplacement doit alors être fixé sur <quote>Chemin</"
-"quote>. Vous pouvez choisir le chemin à déplacer ou déplacer le chemin actif."
+"La fenêtre d’information donne une représentation mathématique de la "
+"transformation de perspective. Vous trouverez plus d’informations à propos "
+"des matrices sur <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Matrice_%28math";
+"%C3%A9matiques%29\">Wikipedia</ulink>."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:316(term)
-msgid "Moving a text"
-msgstr "Déplacer un texte"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-crop.png'; "
+"md5=a50a55b5795847e16cd009dd133c2bb3"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:319(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:69(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/display_ratio.png'; "
+"md5=e7c90f8b218b788b22bac7d122d063d2"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:322(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:139(None)
 msgid ""
-"Every text has its own layer and can be moved as layers. See <xref linkend="
-"\"gimp-tool-text\"/>."
-msgstr ""
-"Chaque texte possède son propre calque et peut être déplacé. Voyez <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+"@@image: 'images/toolbox/crop-dialog.png'; "
+"md5=df3b52c005847ab7d301f5cc5656b0a8"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:24(None)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:168(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; "
-"md5=75cb3d8c889e5b20ccd392491e992546"
+"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; "
+"md5=df47129bff928265282eb300965de09b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:88(None)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:176(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/perspective-dialog.png'; "
-"md5=089f4abef252df6d81caf441086c33ee"
+"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; "
+"md5=ff7c1b1bca6cd37efb2f41d2869fa473"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:187(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
+"md5=c3ffe87d1dda975bfc9387c6dd40d8ac"
 msgstr "\"\" "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:133(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:308(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; "
+"md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81"
+msgstr "\" \" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:319(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; "
+"md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d"
+msgstr "\" \" "
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:8(title)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:11(primary)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:15(secondary)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:19(secondary)
+msgid "Crop"
+msgstr "Découpage"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:18(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:20(tertiary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Outil"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:24(title)
+msgid "Crop tool"
+msgstr "L’outil Découpage"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:31(para)
+msgid ""
+"The Crop Tool is used to crop or clip an image. It works on all the layers "
+"of the image, visible and invisible. This tool is often used to remove "
+"borders, or to eliminate unwanted areas to provide you with a more focused "
+"working area. It is also useful if you need a specific image size that does "
+"not match the original dimensions of your image."
+msgstr ""
+"Cet outil sert à découper une image. Il agit sur tous les calques de "
+"l’image, visibles et invisibles. Il est surtout utilisé pour éliminer les "
+"bordures et pour supprimer des surfaces non désirées, de façon à vous "
+"fournir une surface de travail mieux ciblée. C’est l’outil de "
+"<emphasis>Recadrage</emphasis> par excellence."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:38(para)
+msgid ""
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced with the "
+"v2.4 release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"naturally and consistently with other GIMP tools. To move, simply drag the "
+"rectangle clicking within the area. Resizing is possible in one or two axes "
+"at the same time dragging the handle-bars on the sides and corners. The "
+"outside area can be darkened with a nice passepartout effect to better get "
+"the idea of how the final crop will look like. To validate cropping, click "
+"inside the crop rectangle or press the <keycap>Enter</keycap> key."
+msgstr ""
+"Comme les outils de sélection, le nouvel outil de Découpage a été amélioré "
+"avec la version 2.4. Les poignées de re-dimensionnement servent uniquement "
+"au redimensionnement au lieu de permettre aussi le déplacement. L’outil se "
+"comporte ainsi plus naturellement, en accord avec les autres outils. Pour "
+"déplacer la zone découpée, cliquez simplement à l’intérieur de la zone et "
+"faites-la glisser. Le redimensionnement est possible dans un ou deux axes en "
+"faisant glisser les poignées des bords et des coins. La zone qui sera "
+"éliminée peut être assombrie avec un joli effet de passe-partout, afin "
+"d’avoir une meilleur idée de ce à quoi le découpage final ressemblera. Pour "
+"valider le découpage, cliquez à l’intérieur du rectangle de découpage ou "
+"appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap>. Le nom anglais de cet outil "
+"est <quote>Crop</quote>."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:50(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/perspective-adjust.png'; "
-"md5=910a4c85408058568df4b7b17919732d"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:10(title)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:16(primary)
-msgid "Perspective"
-msgstr "Perspective"
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:20(title)
-msgid "Perspective tool"
-msgstr "L’outil Perspective dans la Boîte à outils"
+"When the mouse becomes the moving cross-hair, you can use the keyboard arrow "
+"keys to move the crop rectangle. Holding the <keycap>Shift</keycap> key down "
+"allows to move by increments of 25 pixels."
+msgstr ""
+"Quand le pointeur de la souris a la forme de la croix de déplacement, vous "
+"pouvez utiliser les touches fléchées du clavier pour déplacer le rectangle "
+"de découpage. En appuyant en même temps sur la touche <keycap>Maj (Shift)</"
+"keycap>, le déplacement se fait par pas de 25 pixels."
 
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:28(para)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:55(para)
 msgid ""
-"The Perspective Tool is used to change the <quote>perspective</quote> of the "
-"active layer content, of a selection content or of a path. When you click on "
-"the image, according to the Preview type you have selected, a rectangular "
-"frame or a grid pops up around the selection (or around the whole layer if "
-"there is no selection), with a handle on each of the four corners. By moving "
-"these handles by click-and-drag, you can modify the perspective. At the same "
-"time, a <quote>Transformation information</quote> pops up, which lets you "
-"valid the transformation. At the center of the element, a circle lets you "
-"move the element by click-and-drag."
+"You can use Guides to position the crop area. Make sure that the "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> option is checked."
 msgstr ""
-"L’outil Perspective sert à changer la <quote>perspective</quote> du calque "
-"actif, du contenu d’une sélection, ou la perspective d’un chemin, Quand vous "
-"cliquez sur l’image, en fonction de ce que vous avez choisi comme Aperçu, un "
-"cadre rectangulaire ou une grille apparaît autour de la sélection (ou de "
-"l’ensemble du calque en l’absence de sélection), avec une poignée à chacun "
-"des quatre coins. C’est en déplaçant ces poignées que vous modifiez la "
-"perspective. En même temps apparaît une fenêtre <quote>Information de "
-"transformation</quote> qui permet de valider la transformation. Au centre de "
-"l’élément se trouve un cercle permettant de déplacer l’élément par cliquer-"
-"glisser."
+"Vous pouvez utiliser des guides pour positionner l’aire de découpage. "
+"Assurez-vous que l’option <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Aligner sur les Guides</guimenuitem></menuchoice> est "
+"cochée."
 
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:42(para)
-msgid ""
-"This tool is not actually a perspective tool, as it doesn't impose "
-"perspective rules. It is better described as a distort tool."
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:64(para)
+msgid "You can see the aspect ratio in the status bar: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Cet outil n’est pas vraiment un outil de perspective, car il n’en impose pas "
-"les règles. Il faut plutôt le voir comme un outil de distorsion."
+"Vous pouvez voir les proportions dans la barre d’état : <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:50(para)
-msgid "You can access the Perspective tool in different ways:"
-msgstr "L’outil Perspective peut être appelé de différentes manières :"
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:77(para)
+msgid "You can activate this tool in different ways:"
+msgstr "Cet outil peut être appelé de différentes manières :"
 
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:55(para)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:82(para)
 msgid ""
-"From the image menu bar <guimenuitem>Tools</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Perspective</"
-"guimenuitem>,"
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform tools</guisubmenu><guimenuitem>Crop</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"dans la barre de menus de l’image par <guimenuitem><accel>O</accel>utils</"
-"guimenuitem>/ <guimenuitem>Outils de transformation</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Perspective</guimenuitem>,"
+"dans le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de peinture</guisubmenu><guimenuitem>Découpage</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:63(para)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:92(para)
 msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon>in the ToolBox,"
 msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
+"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:72(para)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:101(para)
 msgid ""
-"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> "
-"key combination."
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
+"en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:84(title)
-msgid "<quote>Perspective</quote> tool options"
-msgstr "Options de l’outil <quote>Perspective</quote>"
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:111(para)
+msgid "When you maintain click on the crop rectangle, handles disappear and"
+msgstr ""
+"Quand vous maintenez le clic sur le rectangle de découpage, les poignées "
+"disparaissent et"
 
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:97(term)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:132(term)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:105(term)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:117(para)
 msgid ""
-"Transform; Interpolation; Direction; Clipping; Show image preview; Guides"
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key toggles to the <guilabel>Extend "
+"from Center</guilabel> option,"
 msgstr ""
-"Transformer, Interpolation, Direction, Rognage, Afficher l’aperçu d’image, "
-"Guides"
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:106(term)
-msgid "Constrain handles (Shift)"
-msgstr "Contraindre les poignées(Maj)"
+"l’appui sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> bascule sur l’option "
+"<guilabel>Étendre depuis le centre</guilabel>,"
 
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:108(para)
-msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal."
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:123(para)
+msgid ""
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key toggles to the <guilabel>Fixed</"
+"guilabel> option, which makes some dimensions fixed."
 msgstr ""
-"Contraindre les poignées à se déplacer le long des bords et des diagonales."
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:114(term)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:164(term)
-msgid "Around center (Ctrl)"
-msgstr "Autour du centre (Ctrl)"
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:116(para)
-msgid "Transform around the center point."
-msgstr "Transformer autour du centre."
+"l’appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> bascule sur l’option "
+"<guilabel>Fixé</guilabel> qui permet de rendre fixes certaines dimensions."
 
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:125(title)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:127(title)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:117(title)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:119(title)
-msgid "The Shear adjustment dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue Cisaillement"
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:135(title)
+msgid "Tool Options for the <quote>Crop</quote> tool"
+msgstr "Les options de l’outil de Découpage"
 
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:139(term)
-msgid "Matrix"
-msgstr "Matrice"
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:148(term)
+msgid "Current Layer Only"
+msgstr "Calque actuel seulement"
 
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:141(para)
-msgid ""
-"The information window shows a mathematical representation of the "
-"perspective transformation. You can find more information about "
-"transformation matrices on <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Transformation_Matrices\">Wikipedia</ulink>."
-msgstr ""
-"La fenêtre d’information donne une représentation mathématique de la "
-"transformation de perspective. Vous trouverez plus d’informations à propos "
-"des matrices sur <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Matrice_%28math";
-"%C3%A9matiques%29\">Wikipedia</ulink>."
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:150(para)
+msgid "This option will make crop affect only the active layer."
+msgstr "Avec cette option, le découpage ne s’appliquera qu’au calque actif."
 
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:151(term)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:195(term)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:202(term)
-msgid "Readjust button"
-msgstr "Bouton Réajuster"
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:156(term)
+msgid "Allow Growing"
+msgstr "Autoriser l’agrandissement"
 
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:153(para)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:197(para)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:204(para)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:158(para)
 msgid ""
-"With this button, new in GIMP-2.10.10, you can readjust transform handles "
-"based on the current zoom level."
+"This option allows the crop or resize to take place outside the image (or "
+"layer), and even the canvas. So, you can give the size you want to the "
+"resulting image. Transparency will be used if there is no material to crop."
 msgstr ""
-"Bouton <guilabel>Réajuster</guilabel> : Grâce à ce bouton, nouveau dans "
-"GIMP-2.10.10, il devient possible de réajuster les poignées de "
-"transformation en fonction du niveau de zoom en cours."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rotate.png'; "
-"md5=9558c52b326355953e8ab28f86becc70"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:98(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/rotate-dialog.png'; "
-"md5=00caa1ef1299ce7de7e4d20b9ef66c67"
-msgstr "\"\" "
+"Cette option permet au découpage de dépasser les limites de l’image (ou du "
+"calque), et même du canevas. Vous pouvez ainsi donner la taille que vous "
+"voulez à l’image résultante. La transparence sera utilisée s’il n’y a pas de "
+"matériel à découper."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:154(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/rotate-ajust.png'; "
-"md5=842759b0f65873159e977dfb479c2879"
-msgstr "\"\" "
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:165(title)
+msgid "Example for <quote>Allow Growing</quote>"
+msgstr "Exemple pour <quote>Autoriser l’agrandissement</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:182(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; "
-"md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921"
-msgstr " "
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:171(para)
+msgid "An image on a big canvas"
+msgstr "Une image sur un grand canevas"
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:9(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:12(secondary)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:15(primary)
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotation"
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:179(para)
+msgid "The option is checked. The crop rectangle extends outside the canvas."
+msgstr ""
+"L’option est cochée : vous pouvez tracer le rectangle de découpage au-delà "
+"des limites du canevas."
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:19(title)
-msgid "The Rotate tool in Toolbox"
-msgstr "L’outil Rotation dans la Boîte à outils"
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:190(para)
+msgid "The resulting image."
+msgstr "Le résultat"
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:28(title)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:36(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:197(term)
+msgid "Expand from Center"
+msgstr "Étendre depuis le centre"
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:29(para)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:199(para)
 msgid ""
-"This tool is used to rotate the active layer, a selection or a path. When "
-"you click on the image or the selection with this tool a <emphasis>Rotation "
-"adjustment</emphasis> dialog is opened. There, you can set the rotation "
-"axis, marked with a point, and the rotation angle. You can do the same by "
-"dragging the mouse pointer on the image or the rotation point."
+"When this option is checked, the crop rectangle expands from the first pixel "
+"you clicked taken for center. You can toggle this option with <keycap>Ctrl</"
+"keycap> while drawing the crop rectangle."
 msgstr ""
-"Cet outil est utilisé pour faire tourner le calque actif, une sélection ou "
-"un chemin. Quand vous cliquez sur l’image ou la sélection avec cet outil, "
-"une <emphasis>Fenêtre Informations de rotation</emphasis> s’affiche. Vous "
-"pouvez régler l’axe de rotation, marqué par un point ainsi que l’angle de "
-"rotation. Mais il est souvent plus simple de déplacer le pointeur de la "
-"souris sur la grille, ce qui la fera pivoter autour de l’axe de rotation "
-"marqué par un point. Notez que vous pouvez déplacer ce point avec la souris "
-"pour changer l’axe de rotation."
+"Quand cette option est cochée, le rectangle de découpage s’étendra à partir "
+"du premier pixel cliqué pris pour centre. Vous pouvez basculer cette option "
+"en cours de tracé en appuyant sur <keycap>Ctrl</keycap>."
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:41(para)
-msgid "You can access the Rotate Tool in different ways:"
-msgstr "L’outil de rotation peut être appelé de différentes manières :"
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:208(term)
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixé (tailles contraintes)"
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:46(para)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:210(para)
 msgid ""
-"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rotate</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"You can also access this option by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key while drawing the crop rectangle. This option offers you several to make "
+"drawing the crop rectangle respect fixed dimensions, or their ratio:"
 msgstr ""
-"dans le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotation</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Vous pouvez aussi accéder à cette option en appuyant sur <keycap>Ctrl</"
+"keycap> lors du tracé du rectangle de découpage. Cette option vous offre "
+"plusieurs possibilités pour que certaines dimensions, ou leur rapport, "
+"restent fixes lors du tracé du rectangle de découpage :"
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:56(para)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:218(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+"<guilabel>Aspect ratio</guilabel>: That's the default possibility. Width and "
+"Height keep the same ratio they have in the original image, when drawing the "
+"crop rectangle."
 msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
+"<guilabel>Proportions</guilabel> : c’est la possibilité par défaut. La "
+"largeur et la hauteur conservent le rapport qu’elles ont dans l’image "
+"initiale, lors du tracé du rectangle de découpage."
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:65(para)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:225(para)
 msgid ""
-"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
-"key combination."
+"<guilabel>Width / Height</guilabel>: Only Width or Height will remain fixed. "
+"The value of this dimension can be set in the text box below; it defaults to "
+"100 pixels."
 msgstr ""
-"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+"<guilabel>Largeur / Hauteur</guilabel> : seule la largeur ou la hauteur "
+"restera fixe. La valeur de cette dimension peut être fixée dans la boîte de "
+"texte située en-dessous. Elle est de 100 pixels par défaut."
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:82(para)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:232(para)
 msgid ""
-"Holding <keycap>Ctrl</keycap> will constrain the rotation angle to 15 "
-"degrees increments."
+"<guilabel>Size</guilabel>: Both Width and Height will be fixed. Their values "
+"can be set in the text box below, in the form <quote>150x100</quote> for "
+"example. The crop rectangle will adopt this values as soon as you click the "
+"image. On the right, two buttons let you choose a <guibutton>Landscape</"
+"guibutton> (widthwise) or <guibutton>Portrait</guibutton> (upright) format "
+"for the crop rectangle."
 msgstr ""
-"En maintenant l’appui sur <keycap>Ctrl</keycap>, la rotation se fera par "
-"multiples de 15 degrés."
+"<guilabel>Taille</guilabel> : Hauteur et largeur seront fixes. Leur valeurs "
+"peuvent être définies dans la boîte de texte en-dessous, sous la forme "
+"<quote>150x50</quote> par exemple. Le rectangle de découpage adoptera ces "
+"valeurs dès que vous cliquerez sur l’image. Sur la droite, deux boutons vous "
+"permettent de choisir un format <guibutton>Paysage</guibutton> (en largeur) "
+"ou <guibutton>Portrait</guibutton> (en hauteur) pour le rectangle de "
+"découpage."
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:94(title)
-msgid "Rotation tool options"
-msgstr "Options de l’outil Rotation"
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:247(term)
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:107(term)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:249(para)
 msgid ""
-"Transform; Direction, Interpolation; Clipping; Show image preview; Guides"
+"These two text boxes show the position (horizontal on the left, vertical on "
+"the right) of the upper left corner of the crop rectangle in real time and "
+"you can change it manually too. It is stated in pixels, but you can change "
+"the unit thanks to the drop-down list of the <guibutton>px</guibutton> "
+"button. The coordinate origin is the upper left corner of the canvas (not of "
+"the image)."
 msgstr ""
-"Transformer, Direction, Interpolation, Rognage, Afficher l’aperçu d’image, "
-"Guides"
+"Ces deux boîtes de texte affichent en temps réel la position (horizontale à "
+"gauche et verticale à droite) du coin en haut à gauche du rectangle de "
+"découpage et vous pouvez aussi la modifier manuellement. Elle est exprimée "
+"en pixels, mais vous pouvez changer d’unité grâce à la liste déroulante du "
+"bouton <guibutton>px</guibutton>. L’origine des coordonnées est le coin en "
+"haut à gauche du canevas (et non pas de l’image)."
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:116(term)
-msgid "Transform Direction"
-msgstr "Direction de transformation"
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:261(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:118(para)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:263(para)
 msgid ""
-"The Transform Direction sets which way or direction a layer is rotated. The "
-"Normal mode will rotate the layer as one might expect. If a layer is rotated "
-"10 degrees to the right, then the layer will be rendered as such. This "
-"behavior is contrary to Corrective rotation."
+"These two text boxes show the size (horizontal on the left, vertical on the "
+"right) of the crop-rectangle in real time and you can change it manually "
+"too. It is stated in pixels, but you can change the unit thanks to the drop-"
+"down list of the <guibutton>px</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Quand la Direction de transformation est <quote>Normale (en avant)</quote> , "
-"la rotation s’effectue dans le même sens que celui de la grille. Si la "
-"grille est tournée de 10 degrés vers la droite, l’image ou le calque se "
-"retrouvera modifié de la même manière. Ce comportement est l’inverse de "
-"celui de la rotation Corrective."
+"Ces deux boîtes de texte affichent en temps réel la taille (horizontale à "
+"gauche et verticale à droite) du rectangle de découpage et vous pouvez aussi "
+"la modifier manuellement. Elle est exprimée en pixels, mais vous pouvez "
+"changer d’unité grâce à la liste déroulante du bouton <guibutton>px</"
+"guibutton>."
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:125(para)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:273(term)
+msgid "Highlight"
+msgstr "Mise en évidence"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:275(para)
 msgid ""
-"Corrective Rotation is primarily used to repair digital images that are not "
-"straight. If the image is 13 degrees askew then you need not try to rotate "
-"by that angle. By using Corrective Rotation you can rotate visually and line "
-"up the layer with the image. Because the transformation is reversed, or "
-"performed backwards, the image will be rotated with sufficient angle to "
-"correct the error."
+"This option toggles the dark outside area intended for highlighting the crop "
+"rectangle."
 msgstr ""
-"La rotation <quote>Correctif (en arrière)</quote> (anciennement Corrective) "
-"est surtout utilisée pour corriger des images scannées de travers. Les "
-"lignes de la grille indiquent les lignes de l’image qui seront verticales ou "
-"horizontales après la transformation et la rotation s’effectuera en sens "
-"inverse de la normale (une ligne inclinée à gauche sera redressée vers la "
-"droite et inversement). Il vous suffit donc d’aligner les lignes de la "
-"grille sur les bords inclinés de l’image et de cliquer sur Transformer dans "
-"la fenêtre d’Information. Il est probable que vous serez amené à recadrer "
-"l’image à l’issue de cette transformation."
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:137(term)
-msgid "15 Degrees (Shift)"
-msgstr "15 degrés (Maj)"
+"Cette option bascule l’affichage de l’assombrissement périphérique destiné à "
+"mettre en évidence le rectangle de découpage."
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:139(para)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:279(para)
 msgid ""
-"<guilabel>15 Degrees (Shift)</guilabel> will constrain the rotation to "
-"angles divisible by 15 degrees."
+"The dark area opacity can be set using the <guilabel>Highlight opacity</"
+"guilabel> cursor."
 msgstr ""
-"<guilabel>15 Degrés (Maj)</guilabel> obligera la rotation à se faire par "
-"multiples de 15 degrés."
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:148(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:150(title)
-msgid "The Rotation adjustment dialog"
-msgstr "Fenêtre de dialogue d’ajustement de Rotation"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:160(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+"L’opacité de la zone d’assombrissement peut être réglée avec le curseur "
+"<guilabel>Opacité de mise en évidence</guilabel>."
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:162(para)
-msgid "Here you can set the rotation angle, from -180° to +180°, i.e. 360°."
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:288(para)
+msgid ""
+"All kinds of guides are described in <xref linkend=\"gimp-tool-rect-select\"/"
+">"
 msgstr ""
-"Vous pouvez fixer ici de quel angle l’image doit être tournée. L’amplitude "
-"va de -180° à +180, soit 360°."
+"Toutes les sortes de guides sont décrites dans <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"rect-select\"/>"
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:169(term)
-msgid "Center X/Y"
-msgstr "Centre X/Y"
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:295(term)
+msgid "Autoshrink"
+msgstr "Réduction automatique"
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:171(para)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:297(para)
 msgid ""
-"This option allows you to set the position of the rotation center, "
-"represented by a cross surrounded by a circle in the image. A click-and-drag "
-"on this point also allows you to move this center even outside the image. "
-"Default unit of measurement is pixel, but you can change it by using the "
-"drop-down list."
+"The Auto Shrink button will attempt to locate a border, in the active layer, "
+"from which to draw dimensions from. This option only works well with "
+"isolated objects contrasting sharply with background."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de fixer la position du centre de rotation, marqué "
-"par une croix entourée d’un cercle sur l’image. Vous pouvez aussi déplacer "
-"manuellement ce centre par un cliquer-glisser sur ce point, y compris en "
-"dehors de l’image. L’unité de mesure est le pixel, mais vous pouvez en "
-"changer en utilisant la liste déroulante."
+"Une fois tracé le rectangle de découpage, le clic sur ce bouton adapte ce "
+"rectangle pour qu’il épouse au plus près l’objet à limite franche contenu "
+"dans le calque actif… s’il en trouve un. Ça ne marche bien qu’avec les "
+"objets isolés tranchant nettement sur le fond."
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:179(title)
-msgid "The rotating center"
-msgstr "Le centre de rotation"
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:304(title)
+msgid "Example for <quote>Autoshrink</quote>"
+msgstr "Exemple pour <quote>réduction automatique</quote>"
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:185(para)
-msgid "The layer rotated around the rotating center outside the image"
-msgstr "Le calque tourné autour du centre de rotation en dehors de l’image"
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:311(para)
+msgid "An image with a sharp limit in it and a crop rectangle."
+msgstr ""
+"Une image contenant une limite bien nette et un rectangle de découpage."
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:205(para)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:322(para)
 msgid ""
-"You can also rotate layers with <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Arbitrary Rotation..."
-"</guimenuitem></menuchoice>"
+"After clicking the Autoshrink button, the crop rectangle has been shrunk to "
+"fit the sharp limits."
 msgstr ""
-"Vous avez aussi la possibilité de faire tourner les calques avec "
-"<menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90°, 180°, Arbitraire</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Après avoir cliqué sur le bouton Réduction automatique, le rectangle de "
+"découpage a été réduit pour s’adapter aux limites nettes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:30(None)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:332(term)
+msgid "Shrink Merged"
+msgstr "Réduction fusionnée"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:334(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; "
-"md5=40d2ccfe1e757fb3b99ced0ad894c277"
-msgstr "\"\" "
+"This option works the same, with Auto Shrink or not. It uses the pixel "
+"information from all <emphasis>visible</emphasis> layers, rather than just "
+"from the active layer."
+msgstr ""
+"Cette option marche de la même façon, avec Réduction automatique ou non. "
+"Elle prend en compte tous les calques <emphasis>visibles </emphasis>, et pas "
+"seulement le calque actif."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:123(None)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/scale-dialog.png'; "
-"md5=bc7f0be394e3df4f0fc009577d36dff7"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
+"md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:183(None)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:95(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/scale-adjust.png'; "
-"md5=34a797cd1ab73ffb367c682dd29831f7"
+"@@image: 'images/toolbox/move-dialog.png'; "
+"md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92"
 msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:8(title)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:11(secondary)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:14(secondary)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:17(secondary)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:20(secondary)
-msgid "Scale"
-msgstr "Échelle"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:8(title)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:11(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:104(term)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:264(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:288(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:304(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:320(secondary)
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacement"
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:17(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:18(title)
+msgid "The Move tool in Toolbox"
+msgstr "L’outil Déplacement dans la Boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:23(primary)
-msgid "Scale Layer, selection contour or path"
-msgstr "Mise à l’échelle du calque, du contour de la sélection ou du chemin"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Move Tool is used to move layers, selections, paths or guides. It works "
+"also on texts."
+msgstr ""
+"L’outil Déplacement sert à déplacer un calque, une sélection, un chemin ou "
+"un guide. Il agit aussi sur un Texte. Le nom anglais de cet outil est "
+"<quote>Move</quote>."
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:27(title)
-msgid "The Scale tool in Toolbox"
-msgstr "L’outil Mise à l’échelle dans la Boîte à outils"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:32(para)
+msgid "You can access the Move Tool in different ways:"
+msgstr "L’outil déplacement peut être appelé de différentes manières :"
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:37(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:37(para)
 msgid ""
-"The Scale Tool is used to scale layers, selections or paths (the Object)."
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Move</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"L’outil Mise à l’échelle sert à changer la taille du calque, de la sélection "
-"ou du chemin actif (l’Objet). Il permet aussi de le déplacer."
+"depuis le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Déplacement</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:41(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:47(para)
 msgid ""
-"When you click on image with the tool the Scaling Information dialog box is "
-"opened, allowing to change separately <guilabel>Width</guilabel> and "
-"<guilabel>Height</guilabel>. At the same time a Preview (possibly with a "
-"grid or an outline) is superimposed on the object and handles appear on "
-"corners and borders that you can click and drag to change dimensions. At "
-"center, a square with a cross inside, to move the preview (mouse pointer is "
-"a moving cross then)."
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
 msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur l’image avec cet outil, une fenêtre d’information "
-"s’ouvre vous permettant de modifier séparément la <guilabel>Largeur</"
-"guilabel> et la <guilabel>Hauteur</guilabel>. En même temps, un aperçu (avec "
-"une grille ou un cadre de sélection) est surimposé à l’objet, avec des "
-"poignées de déplacement sur les bords et les coins que vous pouvez cliquer-"
-"glisser pour changer les dimensions.   Un petit cercle au centre du cadre "
-"permet de déplacer cet aperçu par un cliquer-glisser. "
+"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-move-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:55(para)
-msgid "You can access the Scale Tool in different ways:"
-msgstr "L’outil Mise à l’échelle peut être appelé de différentes manières :"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:56(para)
+msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>M</keycap>."
+msgstr "par le raccourci-clavier <keycap>M</keycap>."
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:60(para)
-msgid ""
-"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Scale</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:61(para)
+msgid "The Move tool is automatically activated when you create a guide."
 msgstr ""
-"depuis le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</guisubmenu><guimenuitem>Mise à "
-"l’échelle</guimenuitem></menuchoice>,"
+"L’outil Déplacement est appelé automatiquement quand vous positionnez une "
+"ligne de guidage."
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:70(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:67(primary)
+msgid "Space bar"
+msgstr "Barre d’espace"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:69(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+"Holding down the <keycap>Space</keycap> bar changes the active tool to Move "
+"temporarily. The Move tool remains active as long as the space bar is held "
+"down. The original tool is reactivated after releasing the space bar. This "
+"behavior exists only if the <guilabel>Switch to Move tool</guilabel> option "
+"is enabled in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu><guimenuitem>Space Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
+"Si vous appuyez sur <keycap>Espace</keycap> quand vous utilisez un outil de "
+"peinture, l’outil actif se transforme temporairement en outil Déplacement, "
+"aussi longtemps que l’appui sur la barre d’espace est maintenu. L’outil "
+"d’origine est réactivé quand vous relâchez la barre d’espace. Ce "
+"comportement n’existe que si l’option <guilabel>Bascule sur l’outil "
+"Déplacement</guilabel> est sélectionnée dans <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guisubmenu>Fenêtres d’image</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Barre d’espace</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:79(para)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:80(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:91(title)
+msgid "Move Tool options"
+msgstr "Options de l’outil Déplacement"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:107(para)
+msgid "Keep in mind that your Move choice persists after quitting the tool."
+msgstr ""
+"Gardez bien à l’esprit que votre choix d’affectation persistera après que "
+"vous ayez quitté l’outil, ce qui peut entraîner des effets inattendus si "
+"vous l’avez oublié."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:114(term)
+msgid "Tool toggle (Shift)"
+msgstr "basculer l’outil (Shift)"
+
+#. Using a <phrase> prevents the <guiicon> from being included
+#.                 in the "msgid" of the po file. So remove the <phrase> tags
+#.                 only if necessary for translating.
+#: src/toolbox/transform/move.xml:123(phrase)
+msgid "If Move is on <quote>Layer</quote>"
+msgstr "Si Déplacer est sur <quote>Calque</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:129(term)
+msgid "Pick a layer or guide"
+msgstr "Sélectionner un calque ou un guide"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:131(para)
 msgid ""
-"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> "
-"key combination."
+"On an image with several layers, the mouse pointer turns to a crosshair when "
+"it goes over an element belonging to the current layer. Then you can click-"
+"and-drag it. If the mouse pointer has a small hand shape (showing that you "
+"do <emphasis>not</emphasis> pick an element of the active layer), you will "
+"move a non-active layer instead (it becomes the active layer while moving)."
 msgstr ""
-"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"<guilabel>Sélectionner un calque ou un guide</guilabel> : sur une image "
+"possédant plusieurs calques, le pointeur de la souris prend la forme de la "
+"croix de déplacement quand il passe sur un élément appartenant au calque "
+"actif. Si le pointeur a la forme d’une main (montrant que vous n’êtes pas "
+"sur un élément du calque actif, vous déplacez alors un calque non actif qui "
+"devient actif."
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:96(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:140(para)
 msgid ""
-"Holding the <keycap>Shift</keycap> key down will toggle the <guilabel>Keep "
-"aspect</guilabel> option."
+"If a guide exists on your image, it will turn to red when the mouse pointer "
+"goes over. Then it is activated and you can move it."
 msgstr ""
-"L’appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> basculera l’option "
-"<guilabel>Conserver le rapport</guilabel>."
+"Si un guide existe dans votre image, il deviendra rouge quand le pointeur de "
+"la souris passera dessus. Il est alors activé et vous pouvez le déplacer."
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:107(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:145(para)
 msgid ""
-"Holding the <keycap>Ctrl</keycap> key down will toggle the <guilabel>Around "
-"center</guilabel> option."
+"At the point of intersection of two guides, you can click-and-drag to move "
+"them together. This is useful when the guides are used to mark a point, "
+"rather than a pair of lines (e.g, as is the case for the mandala symmetry "
+"guides, which mark the symmetry point of origin)."
 msgstr ""
-"L’appui sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> basculera l’option "
-"<guilabel>Autour du centre</guilabel>."
+"Au point d’intersection de deux guides, vous pouvez effectuer un cliquer-"
+"glisser pour les déplacer ensemble. C’est pratique quand les guides sont "
+"utilisés pour marquer un point, plutôt qu’une paire de lignes (comme c’est "
+"le cas avec les guides de la Symétrie Mandala où ils indiquent le point "
+"d’origine de la symétrie)."
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:119(title)
-msgid "Tool options for the Scale tool"
-msgstr "Les options de l’outil Mise à l’échelle"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:155(term)
+msgid "Move the active layer"
+msgstr "Déplacer le calque actif"
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:139(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:157(para)
 msgid ""
-"The Transform mode works on the active layer only. To work on all layers of "
-"the image, use <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link>."
+"Only the current layer will be moved (if smaller than canvas). This may be "
+"useful if you want to move a layer with transparent areas, where you can "
+"easily pick the wrong layer through these transparent areas."
 msgstr ""
-"Le mode Transformer ne travaille que sur le calque actif. Pour agir sur "
-"l’ensemble des calques de l’image, utilisez <link linkend=\"gimp-image-scale"
-"\">Échelle et Taille de l’image </link>."
+"Seul le chemin actif sera déplacé (il est plus petit que le canevas. Ce peut "
+"être utile quand vous voulez déplacer un calque avec des zones "
+"transparentes, où on peut malencontreusement sélectionner le mauvais calque "
+"à travers ces zones transparentes."
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:145(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:164(para)
 msgid ""
-"To scale a path, please refer to <link linkend=\"transform-path"
-"\">Transforming path</link>."
+"You also can move the active layer by setting its offset in the Edit Layer "
+"Attributes dialog."
 msgstr ""
-"Pour mettre à l’échelle un chemin, reportez-vous à <link linkend=\"transform-"
-"path\">Transformation d’un chemin</link>."
+"Vous pouvez aussi déplacer le calque actif en réglant son décalage dans la "
+"boîte de dialogue Modifier les attributs du calque."
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:152(term)
-msgid "Keep aspect (Shift)"
-msgstr "Conserver le rapport (Maj)"
+#. see above
+#: src/toolbox/transform/move.xml:176(phrase)
+msgid "If Move is on <quote>Selection</quote>"
+msgstr "Si Déplacer est sur <quote>Sélection</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:181(para)
+msgid ""
+"The selection's outline will be moved (see <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>)."
+msgstr ""
+"Le contour de la sélection sera déplacé (voyez <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/> ."
+
+#. see above
+#: src/toolbox/transform/move.xml:193(phrase)
+msgid "If Move is on <quote>Path</quote>"
+msgstr "Si Déplacer est sur <quote>Chemin</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:199(term)
+msgid "Pick a path"
+msgstr "Sélectionner un chemin"
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:154(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:201(para)
 msgid ""
-"When you move a corner of the selection frame, this option will constrain "
-"the scale such as the Height/Width ratio of the layer will remain constant. "
-"Note that this doesn't work with border handles. Note also that it toggles "
-"the linking chain in the dialog."
+"That's the default option. The mouse pointer turns to a small hand when it "
+"goes over a <link linkend=\"gimp-path-dialog-using\">visible path</link>. "
+"Then you can move this path by click-and-dragging it (it will be the active "
+"path while moving)."
 msgstr ""
-"Lors du déplacement d’une poignée de coin, cette option maintient constant "
-"le rapport entre la hauteur et la largeur. Notez qu’elle n’agit pas si on "
-"déplace un côté du cadre de sélection. Notez aussi qu’elle modifie la chaîne "
-"de liaison dans la boîte de dialogue."
+"C’est l’option par défaut. Le pointeur de la souris prend la forme d’une "
+"petite main quand il passe sur un , <link linkend=\"gimp-path-dialog-using"
+"\">chemin visible</link>.Vous pouvez alors déplacer ce chemin par cliquer-"
+"glisser (le chemin déplacé sera actif le temps du déplacement)."
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:166(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:211(term)
+msgid "Move the active path"
+msgstr "Déplacer le chemin actif"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:213(para)
 msgid ""
-"When this option is enabled, you can scale from center, radially if "
-"<quote>Keep aspect</quote> is checked, else vertically or horizontally."
+"Only the current path will be moved. You can change the current path in the "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path Dialog</link>."
 msgstr ""
-"Si cette option est cochée, il est possible de mettre à l’échelle à partir "
-"du centre de façon radiale, si <quote>Conserver le rapport</quote> est "
-"cochée, sinon verticalement ou horizontalement."
+"Seul le chemin actif sera déplacé. Vous pouvez changer de chemin actif dans "
+"la <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Fenêtre des chemins</link>."
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:177(title)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:179(title)
-msgid "The Scale adjustment dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue d’ajustement de Mise à l’échelle"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:227(title)
+msgid "Summary of Move tool actions"
+msgstr "Résumé des actions de l’outil Déplacement"
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:189(term)
-msgid "Width/Height"
-msgstr "Hauteur/Largeur"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:230(term)
+msgid "Moving a selection"
+msgstr "Déplacer une sélection"
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:191(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:232(para)
 msgid ""
-"Here, you can set Width and Height you want to give to the object. The "
-"default unit of measurement is pixel. You can change it by using the drop-"
-"down list. These values are also automatically changed when you drag handles "
-"in the image. If the associated linking chain is broken, you can change "
-"Width and Height separately."
+"The Move tool allows to move the selection outline only. If the Move Mode is "
+"<quote>Layer</quote>, you must hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys."
 msgstr ""
-"Vous pouvez régler ici la hauteur et la largeur que vous voulez donner à "
-"l’objet. L’unité de mesure par défaut est le pixel, mais vous pouvez en "
-"changer grâce à la liste déroulante attenante. Ces valeurs sont aussi "
-"modifiées automatiquement quand vous déplacez les poignées dans l’image. Si "
-"la chaîne de liaison associée est rompue, vous pouvez modifier Hauteur et "
-"Largeur séparément."
+"L’outil Déplacement ne permet de déplacer que le contour de la sélection. Si "
+"le mode de déplacement est sur <quote>Calque</quote>, vous devez appuyer sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>. "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:21(None)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:237(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; "
-"md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c"
+"If the Move Mode is Selection, you can click-and-drag any point in canvas to "
+"move the selection outline. You can also use the arrow keys to move "
+"selections precisely. Then, holding down the <keycap> Shift</keycap> key "
+"moves then by increments of 25 pixels."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; "
-"md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; "
-"md5=69956626c86d7238b4bbaca1823b8261"
-msgstr " "
+"Si le mode de déplacement est sur Sélection, il suffit de cliquer-glisser "
+"sur n’importe quel point du canevas pour déplacer le contour de la "
+"sélection. Vous pouvez aussi utiliser les touches fléchées pour déplacer "
+"plus précisément et,  en association avec la touche <keycap>Shift</keycap>, "
+"le déplacement se fera par pas de 25 pixels."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:96(None)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:243(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/shear-dialog.png'; "
-"md5=6d0bc2489e737d33c23336bd355c37c1"
-msgstr "\"\" "
+"When you move a selection with the Move tool, the center of the selection is "
+"marked with a small cross. This cross and selection boundaries snap to "
+"guides or grid if the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap "
+"to Guides (or Grid)</guimenuitem></menuchoice> option is checked: this makes "
+"aligning selections easier."
+msgstr ""
+"Quand le pointeur de la souris a la forme de la croix de déplacement, vous "
+"pouvez utiliser les touches fléchées du clavier pour déplacer le rectangle "
+"de découpage. En appuyant en même temps sur la touche <keycap>Maj (Shift)</"
+"keycap>, le déplacement se fait par pas de 25 pixels."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:123(None)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:253(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/shear-adjust.png'; "
-"md5=5f71deedc7d59541b965fe5989d7b277"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:8(title)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:11(secondary)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:14(primary)
-msgid "Shear"
-msgstr "Cisaillement"
+"See <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link> "
+"for other possibilities."
+msgstr ""
+"Voyez <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Déplacer une sélection</"
+"link> pour d’autres possibilités de déplacement d’une sélection."
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:18(title)
-msgid "The Shear tool in Toolbox"
-msgstr "L’outil Cisaillement dans la Boîte à outils"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:260(term)
+msgid "Moving a layer"
+msgstr "Déplacer un calque"
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:25(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:266(para)
 msgid ""
-"Shear tool is used to shift one part of an image, a layer, a selection or a "
-"path to a direction and the other part to the opposite direction. For "
-"instance, a horizontal shearing will shift the upper part to the right and "
-"the lower part to the left. A rectangle becomes a diamond. This is not a "
-"rotation: the image is distorted. To use this tool after selecting, click on "
-"the image or the selection: a grid is possibly superimposed and the Shearing "
-"Information dialog is opened. By dragging the mouse pointer on the image you "
-"distort the image, horizontally or vertically according to the direction "
-"given to the pointer. When you are satisfied, click on the <guilabel>Shear</"
-"guilabel> button in the info dialog to validate."
+"The Move Mode must be <quote>Layer</quote>. Then you can choose between "
+"<guilabel>Move the Active Layer</guilabel> and, if you have one or more "
+"layers, <guilabel>Point to Layer (or Guide)</guilabel>."
 msgstr ""
-"Le cisaillement d’une image, d’une sélection, d’un calque ou d’un chemin est "
-"un effet où la partie supérieure est décalée dans un sens et la partie "
-"inférieure dans l’autre sens. Par exemple, un cisaillement horizontal décale "
-"la partie supérieure vers la droite et la partie inférieure vers la gauche. "
-"Un rectangle devient ainsi un losange. Ce n’est pas une rotation : il y a "
-"déformation de l’image. Pour agir avec cet outil après l’avoir sélectionné, "
-"vous cliquez sur l’image ou la sélection. Une grille peut venir se "
-"surimposer et la boîte d’information de cisaillement apparaît. En cliquant-"
-"glissant le pointeur vous créez un cisaillement, horizontal ou vertical "
-"selon le sens du déplacement. Une fois réalisé le cisaillement, cliquez sur "
-"le bouton <guilabel>Cisailler</guilabel> dans la Fenêtre d’information pour "
-"le valider. Le nom anglais de cet outil est <quote>Shear</quote>."
+"Le Mode de déplacement doit être sur <quote>Calque</quote>. Vous avez alors "
+"le choix entre <guilabel>Déplacer le calque actif</guilabel> et, si vous "
+"avez un ou plusieurs calques, <guilabel>Pointer un calque (ou un guide)</"
+"guilabel> particulier."
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:39(title)
-msgid "Shear example"
-msgstr "Exemple de cisaillement"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:275(term)
+msgid "Moving Grouped Layers"
+msgstr "Déplacer un groupe de calque"
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:48(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:277(para)
 msgid ""
-"You can't shear both ways at the same time, you have to use the shear tool "
-"twice on end."
+"If layers are grouped (with the little chain symbol) they will all move, "
+"regardless of which layer is currently active."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas cisailler en même temps dans les deux sens, mais vous "
-"pouvez le faire en utilisant l’outil deux fois de suite."
+"Si des calques sont liés (avec la petite icône chaîne), ils se déplaceront "
+"en bloc, sans tenir compte du calque qui est actif."
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:55(para)
-msgid "You can access the Shear Tool in different ways:"
-msgstr "L’outil de cisaillement peut être appelé de différentes manières :"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:284(term)
+msgid "Moving a guide"
+msgstr "Déplacer un guide"
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:60(para)
-msgid ""
-"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Shear</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"depuis la barre de menus de l’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Cisaillement</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:287(primary)
+msgid "Guide"
+msgstr "Guide"
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:70(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:290(para)
 msgid ""
-"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"When you pull a guide from a ruler, the Move tool is automatically "
+"activated. That's not the case after using another tool, and you have to "
+"activate it by yourself. When the mouse pointer goes over a guide, this "
+"guide turns to red and you can click-and-drag to move it."
 msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:92(title)
-msgid "Shear tool options"
-msgstr "Options de l’outil Cisaillement"
+"Quand vous tirez un guide d’une règle, l’outil de Déplacement est "
+"automatiquement activé. Ce n’est plus le cas après avoir utilisé un autre "
+"outil et vous devez l’activer vous-même. Quand le pointeur de la souris "
+"passe sur un guide, ce guide devient rouge et vous pouvez le déplacer par un "
+"cliquer-glisser."
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:129(term)
-msgid "Shear magnitude X"
-msgstr "Ampleur de cisaillement X"
+#: src/toolbox/transform/move.xml:300(term)
+msgid "Moving a path"
+msgstr "Déplacer un chemin"
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:131(para)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:306(para)
 msgid ""
-"Here, you can set the horizontal shearing amplitude. A positive value "
-"produces a clock-wise tilt. A negative value gives a counter-clock-wise "
-"tilt. The unit used by shearing are half-pixels."
+"The Path Tool dialog has its own moving function: see <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-path\"/>. But you can also use the Move Tool. The Move Mode must be set "
+"to <quote>Path</quote>. Note that the path becomes invisible; make it "
+"visible in the Path Dialog. You can choose the path to be moved or move the "
+"active path."
 msgstr ""
-"Ici, vous pouvez régler l’ampleur de l’inclinaison horizontale. Une valeur "
-"positive donne une inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Une "
-"valeur négative donne une inclinaison anti-horaire."
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:140(term)
-msgid "Shear magnitude Y"
-msgstr "Ampleur de cisaillement Y"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:142(para)
-msgid "As above, in the vertical direction."
-msgstr "Comme ci-dessus, mais dans le sens vertical."
+"La boîte de dialogue de l’outil Chemin possède sa propre fonction "
+"Déplacement : voir <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/>. Mais vous pouvez "
+"aussi utiliser l’outil Déplacement. Notez que le chemin devient invisible "
+"quand vous activez l’outil; rendez-le visible dans la Boîte de dialogue des "
+"chemins. Le mode de déplacement doit alors être fixé sur <quote>Chemin</"
+"quote>. Vous pouvez choisir le chemin à déplacer ou déplacer le chemin actif."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/unified-transform.png'; "
-"md5=641a0b5c7e54f3e09964819e81429bdd"
-msgstr "\"\""
+#: src/toolbox/transform/move.xml:316(term)
+msgid "Moving a text"
+msgstr "Déplacer un texte"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:129(None)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:319(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:322(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/unified-transform-adjust.png'; "
-"md5=9675985445ec2cd0232f4c5348534b35"
-msgstr "\"\""
+"Every text has its own layer and can be moved as layers. See <xref linkend="
+"\"gimp-tool-text\"/>."
+msgstr ""
+"Chaque texte possède son propre calque et peut être déplacé. Voyez <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:176(None)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:213(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:19(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-unified-transform-22.png'; "
-"md5=a58ac31cced07a33f95fe8b0c4b856eb"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform.png'; "
+"md5=a0e15de42bfb5345f6db1ed2b6f4e4a6"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:201(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/unified-transform-dialog.png'; "
-"md5=e8710fc47c8361a369925eb2d4f156a9"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-orig.png'; "
+"md5=953ce75318b3e51f70e8691ed37b87fc"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:248(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:62(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/scale-no-constraint.png'; "
-"md5=a025526cdb831ca5cbbe7f0270057272"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-1.png'; "
+"md5=97f7c1cba6d4a1d6cd97769656e4a747"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:259(None)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:323(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:80(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/scale-with-constraint.png'; "
-"md5=d39977259bfc2482404a0072e6010b95"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-2.png'; "
+"md5=7f97a72b19473bdc8e56a5bdf43fdc26"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:290(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:97(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/perspective-no-constraint.png'; "
-"md5=884996843c4893ba274d191f20bff48f"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-3.png'; "
+"md5=008bca84273381b1ed858fd75253ae81"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:301(None)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:360(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:114(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/perspective-with-constraint.png'; "
-"md5=427449759af78a485e6cdf63aa6cc9a7"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-4.png'; "
+"md5=5b0fb9b9b4b3c5f7b69a6cf474f127a6"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:334(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:150(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:210(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/scale-from-pivot.png'; "
-"md5=e8de3faf7266b4eaeb0a2eb10b46a2f1"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-icon.png'; "
+"md5=656900283ff9a3a23fa2f1903230de67"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:371(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:198(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/perspective-from-pivot.png'; "
-"md5=7baa04cb64814c57ddd5b4a7be0c782c"
-msgstr "\"\"\"\" "
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:9(title)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:15(primary)
-msgid "Unified Transform"
-msgstr "Transformation unifiée"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:18(title)
-msgid "Unified Transform tool"
-msgstr "Outil Transformation unifiée"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-dialog.png'; "
+"md5=c9ce6b3bbec307b4388392ee5ccbae49"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:28(para)
-msgid ""
-"This tool combines several tools: <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</"
-"link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"tool-shear\">Shear</link> and <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
-"\">Perspective</link>, performing one or several of these actions at once in "
-"one single operation. Combining two or more options gives you almost "
-"infinite possibilities of transformation."
-msgstr ""
-"Cet outil rassemble plusieurs outils : <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
-"\">Rotation</link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Mise à l’échelle</"
-"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Cisaillement</link> et <link "
-"linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, réalisant une ou "
-"plusieurs de ces actions en une seule opération. La combinaison de deux "
-"options, ou plus, vous donne des possibilités presque infinies de "
-"transformation."
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:6(title)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:10(secondary)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:12(primary)
+msgid "Handle Transform"
+msgstr "Transformation par poignées"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:38(para)
-msgid ""
-"As the other transformation tools, this tool works on the active layer "
-"(default)."
-msgstr ""
-"Comme les autres outils de transformation, cet outil agit sur le calque "
-"actif (par défaut)."
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:15(title)
+msgid "Handle Transform tool"
+msgstr "Outil Transformation par poignées"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:52(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:24(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/shear-icon.png\"/></"
-"guiicon> Diamonds for shearing"
+"This tool allows you to apply moving, rotating, shearing, perspective and "
+"scaling corrections using handles placed on canvas."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/shear-icon.png\"/></"
-"guiicon> Des losanges pour le cisaillement"
+"Cet outil permet d’appliquer un déplacement, une rotation, un cisaillement "
+"ainsi que des modifications de perspective et de redimensionnement en se "
+"servant de poignées placées sur le canevas."
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:59(para)
-msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/scale-icon.png\"/></"
-"guiicon> Squares for scaling."
-msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/scale-icon.png\"/></"
-"guiicon> Des carrés pour la mise à l\"échelle,"
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:35(para)
+msgid "Original image: a text layer"
+msgstr "Image d’origine : un calque de texte"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:66(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:41(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/perspective-icon.png\"/></"
-"guiicon> Small diamonds for changing perspective, in large squares for "
-"Scaling."
+"You can use 1 to 4 handles, and the effect depends on the number of handles. "
+"The tool acts on a selection, or, if there is no selection, on the whole "
+"layer. The active handle is bigger than the others. When the mouse pointer "
+"is on a handle, it goes with a small icon that represents the active action."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/perspective-icon.png\"/></"
-"guiicon> Des petits losanges pour modifier la perspective, au sein de grands "
-"carrés pour la mise à l’échelle."
+"Il est possible d’utiliser 1 à 4 poignées, et l’effet dépend de ce nombre de "
+"poignées. Cet outil fonctionne sur une sélection ou, s’il n’y a pas de "
+"sélection, sur l’ensemble du calque actif. La poignée active est plus grande "
+"que les autres. Quand le pointeur de la souris se trouve sur une poignée, il "
+"s’accompagne d’une petite icône qui représente l’action en cours."
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:47(para)
-msgid ""
-"Several kinds of <emphasis role=\"bold\">handles</emphasis>, on the edges: "
-"<placeholder-1/> Click and drag a handle to perform the action of the "
-"concerned tool"
-msgstr ""
-"Plusieurs sortes de <emphasis role=\"bold\">poignées</emphasis>, sur les "
-"bords : <placeholder-1/> Cliquez-glissez une poignée pour effectuer l’action "
-"de l’outil concerné."
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:58(title)
+msgid "Example for 1 handle (Move)"
+msgstr "Exemple pour 1 poignée (Déplacer)"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:78(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:54(para)
 msgid ""
-"A <emphasis role=\"bold\">circle with a cross inside</emphasis> at the "
-"center of the image window for the pivot. Click and drag this circle to move "
-"the pivot. It can be placed out of the image window, and even where you want "
-"on screen (but you can no longer see it, unless you enlarge the image "
-"window)."
-msgstr ""
-"Un <emphasis role=\"bold\">cercle contenant une croix</emphasis> au centre "
-"de la fenêtre d’image pour le pivot. Cliquez-glissez ce cercle pour déplacer "
-"le pivot. Il peut être placé en dehors de la fenêtre d’image, et même où "
-"vous voulez sur l’écran (mais vous ne pouvez plus le voir, à moins "
-"d’agrandir la fenêtre d’image)."
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:92(para)
-msgid "<emphasis>On the layer</emphasis>: Move icon,"
-msgstr "<emphasis>Sur le calque</emphasis> : icône de déplacement,"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:97(para)
-msgid "<emphasis>Outside the layer</emphasis>: Rotate icon,"
-msgstr "<emphasis>En dehord du calque</emphasis> : icône de rotation,"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:102(para)
-msgid "<emphasis>On handles</emphasis>: Shear or perspective or Scale icon,"
+"<emphasis role=\"bold\">With 1 handle</emphasis>: click and drag the handle "
+"to <emphasis>move</emphasis> all pixels of the selection. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Sur les poignées</emphasis> : icône de cisaillement, de "
-"perspective ou de mise à l’échelle,"
+"<emphasis role=\"bold\">Avec 1 poignée</emphasis> : cliquez-glissez la "
+"poignée pour déplacer tous les pixels de la sélection. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:108(para)
-msgid ""
-"<emphasis>On rotation center circle</emphasis>: Move icon and Rotation icon."
-msgstr ""
-"<emphasis>Sur le pivot</emphasis> : Icône de déplacement et icône de "
-"rotation."
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:76(title)
+msgid "Example for 2 handles (Rotate and scale)"
+msgstr "Exemple pour 2 poignée (Rotation et Redimensionnement)"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:87(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:70(para)
 msgid ""
-"The <emphasis role=\"bold\">mouse pointer</emphasis> comes with small icons "
-"which vary according to position: <placeholder-1/>"
+"<emphasis role=\"bold\">With 2 handles</emphasis>: when you click and drag a "
+"handle, you <emphasis>rotate</emphasis> around the other handle as a center, "
+"and you <emphasis>scale</emphasis> the selection, keeping the aspect ratio. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Le <emphasis role=\"bold\">pointeur de la souris</emphasis> est accompagné "
-"de petites icônes qui varient avec la position <placeholder-1/>"
+"<emphasis role=\"bold\">Avec 2 poignées</emphasis> : si vous cliquez-glissez "
+"une poignée, vous effectuez une <emphasis>rotation</emphasis> autour de "
+"l’autre poignée qui agit comme un centre et un <emphasis>redimensionnement</"
+"emphasis> de la sélection, tout en conservant les proportions. "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:117(para)
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"bold\">status bar</emphasis>, at the bottom of the "
-"image window, displays the name of the current tool."
-msgstr ""
-"La <emphasis role=\"bold\">barre d’état</emphasis>, en bas de fenêtre "
-"d’image, affiche le nom de l’outil en cours."
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:93(title)
+msgid "Example for 3 handles (Shear and scale)"
+msgstr "Exemple pour 3 poignée (Cisaillement et Redimensionnement)"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:123(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:88(para)
 msgid ""
-"When you click on the image window, also appears the <emphasis role=\"bold"
-"\">Matrix</emphasis> new window: <placeholder-1/> where you find the "
-"<guilabel>Reset</guilabel> (very useful when testing), <guilabel>Cancel</"
-"guilabel> and <guilabel>Transform</guilabel> buttons. This matrix window "
-"appears out of the image or, if the image window is large enough, inside the "
-"image window. You cannot edit the values of this matrix, but you can note "
-"them to reproduce the same transformation later."
+"<emphasis role=\"bold\">With 3 handles</emphasis>: when you click and drag a "
+"handle, you <emphasis>shear</emphasis> and <emphasis>scale</emphasis> the "
+"selection, aspect ratio is not kept. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Lors du clic sur la fenêtre d’image, vous voyez également apparaître une "
-"fenêtre <emphasis role=\"bold\">Matrice</emphasis> :<placeholder-1/> où vous "
-"trouvez les boutons <guibutton>Réinitialiser</guibutton> (très utile lors "
-"des tests), <guibutton>Annuler</guibutton> et <guibutton>Transformer</"
-"guibutton>. Cette fenêtre de matrice se situe en dehors de la fenêtre "
-"d’image, ou, si la fenêtre d’image est assez grande, à l’intérieur de la "
-"fenêtre d’image.. Vous ne pouvez pas modifier directement les valeurs de "
-"cette matrice, mais vous pouvez les noter pour reproduire la même "
-"transformation plus tard."
+"<emphasis role=\"bold\">Avec 3 poignées</emphasis> : si vous cliquez-glissez "
+"une poignée, vous effectuez une <emphasis>Cisaillement</emphasis> et un "
+"<emphasis>Redimensionnement</emphasis> de la sélection, sans conserver les "
+"proportions. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:139(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:110(title)
+msgid "Example for 4 handles (Change perspective and scale)"
+msgstr ""
+"Exemple pour 4 poignée (Changement de perspective et Redimensionnement)"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:105(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Readjust</guilabel> button: with this button, new in GIMP-2.10.10, "
-"you can readjust transform handles based on the current zoom level."
+"<emphasis role=\"bold\">With 4 handles</emphasis>: when you click and drag a "
+"handle, you <emphasis>change perspective</emphasis> and <emphasis>scale</"
+"emphasis> the selection, aspect ratio is not kept. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Bouton <guilabel>Réajuster</guilabel> : Grâce à ce bouton, nouveau dans "
-"GIMP-2.10.10, il devient possible de réajuster les poignées de "
-"transformation en fonction du niveau de zoom en cours."
+"<emphasis role=\"bold\">Avec 4 poignées</emphasis> : si vous cliquez-glissez "
+"une poignée, vous effectuez une <emphasis>Changement de perspective</"
+"emphasis>  et un <emphasis>Redimensionnement</emphasis> de la sélection, "
+"sans conserver les proportions. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:42(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:49(para)
 msgid ""
-"After selecting the Unified Transform tool in the toolbox, click on the "
-"image window. Several elements appear on the image window: <placeholder-1/>"
+"When you click and drag a handle, a transformation is applied, and the other "
+"handles stay at their place: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Après avoir sélectionné l’outil Transformation unifiée dans la boîte à "
-"outils, cliquez sur la fenêtre d’image. Plusieurs éléments apparaissent dans "
-"la fenêtre d’image : <placeholder-1/>"
+"Quand vous cliquez et faites glisser une poignée, une transformation est "
+"appliquée et les autres poignées restent à leur place. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:159(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:134(para)
 msgid ""
 "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Unified "
-"transform</guimenuitem></menuchoice>"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Handle "
+"Transform</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "depuis le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
 "guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Transformation unifiée</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guisubmenu><guimenuitem>Transformation par poignées</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:184(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:158(para)
 msgid ""
-"or by clicking on the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo> keyboard shortcut."
+"or by clicking on the <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
+"keycap> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"ou en utilisant la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:197(title)
-msgid "Unified Transform Tool Options"
-msgstr "Options de l’outil Transformation unifiée"
+"ou en utilisant la combinaison de touches <keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap>."
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:206(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:173(para)
 msgid ""
-"The available tool options can be accessed by double clicking the Unified "
-"Transform tool icon. <placeholder-1/>"
+"Press <keycap>Shift</keycap> and click on a handle to <emphasis>move</"
+"emphasis> it."
 msgstr ""
-"Les options de l’outil sont obtenues par un double clic sur l’icône de "
-"l’outil. <placeholder-1/>"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:221(term)
-msgid "Shared options"
-msgstr "Options partagées"
+"Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> et cliquez sur une poignée pour la déplacer."
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:224(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:182(para)
 msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> for a description of tool "
-"options that apply to many or all transform tools."
+"Press <keycap>Ctrl</keycap> and click on a handle to <emphasis>remove</"
+"emphasis> it."
 msgstr ""
-"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> pour une description "
-"des options s’appliquant à plusieurs ou à tous les outils de transformation."
+"Appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> et cliquez sur une poignée pour la "
+"supprimer."
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:233(term)
-msgid "Constrain"
-msgstr "Contraintes"
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:194(title)
+msgid "Handle Transform Tool options"
+msgstr "Options de l’outil Transformation par poignées"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:235(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:203(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Move</guilabel>: when this option is unchecked, moving the layer "
-"is smooth. Checking the option constrains movement to 45° from center."
+"The available tool options can be accessed by double clicking the Handle "
+"Transform tool icon. <placeholder-1/> in toolbox."
 msgstr ""
-"<guilabel>Déplacement</guilabel> : si cette option n’est pas cochée, le "
-"déplacement du calque est fluide. Sinon, le mouvement est contraint à 45° "
-"depuis le centre."
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:244(title)
-msgid "Scale Constraint Option"
-msgstr "Option de contrainte de Mise à l’échelle"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:251(para)
-msgid "Constrain not checked (no pivot)"
-msgstr "Contrainte non cochée (pas de pivot)"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:262(para)
-msgid "Constrain checked (no pivot)"
-msgstr "Contrainte cochée (pas de pivot)"
+"Les options de l’outil sont obtenues par un double clic sur l’icône de "
+"l’outil Transformation par poignées. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:240(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:219(term)
 msgid ""
-"<guilabel>Scale</guilabel>: when this option is checked, the aspect ratio is "
-"preserved. <placeholder-1/>"
+"Transform, Direction, Interpolation, Clipping, Show image preview, Guides"
 msgstr ""
-"<guilabel>Mise à l’échelle</guilabel> : quand cette contrainte est cochée, "
-"les proportions du calque sont préservées. <placeholder-1/>"
+"Transformer, Interpolation, Direction, Rognage, Afficher l’aperçu d’image, "
+"Guides"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:269(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:223(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Rotate</guilabel>: default rotation is smooth. When this option is "
-"checked, rotation goes by 15° steps."
+"See <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> for a description of tool "
+"options that apply to many or all transformation tools."
 msgstr ""
-"<guilabel>Rotation</guilabel>: si cette contrainte n’est pas cochée "
-"(défaut), la rotation est fluide. Si elle est cochée, la rotation se fait "
-"par angles de 15°."
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> pour une description "
+"des options s’appliquant à plusieurs ou à tous les outils de transformation."
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:273(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Shear</guilabel>: normally, to shear the layer, you drag the "
-"corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked "
-"(default), you may move away from this edge. If this option is checked, "
-"shear handles remain on this edge."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cisaillement</guilabel> : normalement, pour cisailler le calque, "
-"vous faites glisser l’icône correspondante le long d’un bord du calque. Si "
-"cette option n’est pas cochée (défaut), vous risquez de dévier de ce bord. "
-"Si cette contrainte est cochée, l’icône de cisaillement reste sur le bord."
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:232(term)
+msgid "Image opacity"
+msgstr "Opacité de l’image"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:286(title)
-msgid "Perspective Constraint Option"
-msgstr "Option de contrainte de Perspective"
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:234(para)
+msgid "To set the opacity of the preview"
+msgstr "Pour régler l’opacité de l’aperçu"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:293(para)
-msgid "Constrain not checked"
-msgstr "Contrainte non cochée"
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:241(term)
+msgid "Handle mode"
+msgstr "Mode poignée"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:304(para)
-msgid "Constrain checked"
-msgstr "Contrainte cochée"
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:243(para)
+msgid "These options are describes in key modifiers section."
+msgstr "Ces options sont décrites dans la section des touches de contrôle."
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:279(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:23(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Perspective</guilabel>: normally, to change perspective, you drag "
-"the corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked "
-"(default), you may move away from this edge. If this option is checked, "
-"perspective handles remain on this edge or on a diagonal. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Perspective</guilabel> : normalement, pour changer la perspective, "
-"vous faites glisser l’icône correspondante le long d’un bord du calque. Si "
-"cette option n’est pas cochée (défaut), vous risquez de dévier de ce bord. "
-"Si cette contrainte est cochée, l’icône de perspective reste sur le bord. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:314(term)
-msgid "From pivot"
-msgstr "Depuis le pivot"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:319(title)
-msgid "Scale from pivot"
-msgstr "Mise à l’échelle depuis le pivot"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:326(para)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:363(para)
-msgid "From pivot not checked, constrain checked"
-msgstr "Depuis le pivot non cochée, contrainte cochée"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:337(para)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:374(para)
-msgid "From pivot and constrain checked"
-msgstr "Depuis le pivot et contrainte cochées"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:316(para)
-msgid "<guilabel>Scale</guilabel>: <placeholder-1/>"
-msgstr "<guilabel>Mise à l\"échelle</guilabel> : <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/toolbox/align-toolbox.png'; "
+"md5=b1584c464fb2a76b4baab7b4d280f765"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:344(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:108(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Shear</guilabel>: When this option is unchecked (default), the "
-"opposite edge is fixed and the pivot moves with shearing. When the option is "
-"checked, shearing is performed around a fixed pivot and the opposite side is "
-"sheared by the same amount, but in the opposite direction."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cisaillement</guilabel> : quand cette option n’est pas cochée, le "
-"bord opposé reste fixe et le pivot se déplace pendant le cisaillement. Si "
-"l’option est cochée, le cisaillement est effectué autour d’un pivot fixe le "
-"bord opposé est déplacé du même montant, mais dans un sens différent."
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:356(title)
-msgid "Perspective from pivot"
-msgstr "Perspective depuis le pivot"
+"@@image: 'images/toolbox/align-dialog.png'; "
+"md5=936ec040a1865add39e1bc86ea6ddbb3"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:352(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:230(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Perspective</guilabel>: when this option is checked, the position "
-"of pivot is maintained. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Perspective</guilabel> : quand cette option est cochée, la "
-"position du pivot est conservée. <placeholder-1/>"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:384(term)
-msgid "Pivot"
-msgstr "Pivot"
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex-orig.png'; "
+"md5=7829c1957d82aba01d00a3aaf4709c84"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:386(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:243(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Snap</guilabel>: if this option is checked, the pivot snaps to "
-"center or to corners when it comes close to them."
-msgstr ""
-"<guilabel>Attirer</guilabel> : si cette option est cochée, le pivot est "
-"attiré vers le centre et les coins quand il s’en approche lors de son "
-"déplacement."
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex1.png'; md5=8f48aa138212eaf34e5a4fa0e6559695"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:390(para)
-msgid "<guilabel>Lock</guilabel>: locks pivot."
-msgstr "<guilabel>Verrouiller</guilabel> : verrouille le pivot."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:257(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex2.png'; md5=073e8fb0b62e4dd54aefd8a7b9b2da04"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:405(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:268(None)
 msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap> to check all Constrain unchecked options and uncheck "
-"already checked ones if a transformation handle is selected, or, if the "
-"pivot is selected, to snap pivot to center or corner,"
-msgstr ""
-"<keycap>Maj</keycap> pour activer toutes les contraintes non cochées et "
-"désactiver celles qui sont déjà cochées si une poignée de transformation est "
-"sélectionnée, ou, si le pivot est sélectionné, pour attirer le pivot vers le "
-"centre ou les coins."
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex3.png'; md5=b624551b021248d2fef0d2c22c3e7919"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:413(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:388(None)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> to check all <quote>From pivot</quote> unchecked "
-"options and uncheck already checked ones."
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> pour cocher toutes les options <quote>Depuis le pivot</"
-"quote> non cochées et dé-cocher toutes celles qui sont déjà cochées."
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-orig.png'; "
+"md5=b5a04aff7d74d46a4297b43443722712"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:400(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:402(None)
 msgid ""
-"Key modifiers are active when an action (move, scale, rotate...) is "
-"selected. Hold on: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Les touches de contrôle sont actives quand une action (déplacement, mise à "
-"l’échelle, rotation…) est sélectionnée. Maintenez l’appui sur : "
-"<placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-0-yellow.png'; "
+"md5=07c7cefbd181d37451edecf39b208dc4"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:20(None)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:413(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/warp-toolbox.png'; "
-"md5=2cf9ada0066857bb3805501a788eef3b"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-10-yellow.png'; "
+"md5=67832c91c725b19c058c5c68ddecbbc0"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:59(None)
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:93(None)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:434(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/warp-icon.png'; md5=1c4199c5433c3b9ca4ffefd0a5761458"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex-relative-coords.png'; "
+"md5=e452e8da2f46f0166dd9652373fe34c7"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:81(None)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:449(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/warp-dialog.png'; "
-"md5=716717c17b447ce8870b68642b2f772a"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-1.png'; "
+"md5=202db214baaccf3d6b382bebcea8d0e6"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:131(None)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:461(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-move.png'; "
-"md5=3fbbcfc8c0e51cc9298c3371c3f17b65"
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-2.png'; "
+"md5=6a7b4d5695d3385f46038d48a3df8732"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:145(None)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:472(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-grow.png'; "
-"md5=e2e1a167839f2bce8644b0febc23784e"
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-3.png'; "
+"md5=cec2545cfe7dfa89d1520d83d90ab65f"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:159(None)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:487(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-shrink.png'; "
-"md5=cd2cdf6696123abc47b5f4d69fe276cf"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex-distrib-4.png'; "
+"md5=38d233b6ba6fa5c60263559e192781f3"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:179(None)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:507(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-swirl.png'; "
-"md5=8e602fbd4e0d585493aaa02adeca2532"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; "
+"md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:284(None)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:519(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-abyss.png'; "
-"md5=06a747b2bab42bef006e43774501f716"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; "
+"md5=9426f047dd15389bcb61f16ab6a32ad2"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:6(title)
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:10(secondary)
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:12(primary)
-msgid "Warp Transform"
-msgstr "Gauchir"
+#: src/toolbox/transform/align.xml:10(title)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:16(secondary)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:117(term)
+msgid "Align"
+msgstr "Alignement"
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:15(title)
-msgid "Warp Transform Tool"
-msgstr "Outil Gauchir "
+#: src/toolbox/transform/align.xml:20(title)
+msgid "The Align tool in toolbox"
+msgstr "L’outil Alignement dans la Boîte à Outils"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:27(para)
+msgid ""
+"The Align tool is useful to align the image layers with various image "
+"objects. When this tool is selected, the mouse pointer turns to a small "
+"hand. By clicking on an element of a layer in the image, you choose the "
+"layer which will be moved (with <keycap>Shift </keycap> + click, you can "
+"choose several layers to be aligned); this focused layer has small squares "
+"in corners and is called <emphasis>source</emphasis>. Then buttons in the "
+"dialog become active (they remain active during all the GIMP session): they "
+"allow you to select the <emphasis>target</emphasis>, i.e other layer, "
+"selection, path, the source will be aligned with."
+msgstr ""
+"L’outil Alignement sert à aligner les calques d’une image sur divers objets "
+"de l’image. Quand cet outil est sélectionné, le pointeur de la souris prend "
+"la forme d’une main. En cliquant sur un élément d’un calque dans l’image, "
+"vous choisissez le calque qui sera déplacé (avec <keycap>Maj (Shift)</"
+"keycap> + Clic, vous pouvez choisir plusieurs calques à aligner): ce calque "
+"focalisé a des petits carrés dans les coins et s’appelle la "
+"<emphasis>source</emphasis>. Les boutons de la boîte de dialogue deviennent "
+"actifs (et ils le restent durant toute la session GIMP) : ils vous "
+"permettent de sélectionner la <emphasis>cible</emphasis>, c.-à-d un autre "
+"calque, une autre sélection ou un autre chemin sur lequel la source sera "
+"alignée. Divers boutons de la boîte de dialogue vous permettent de choisir "
+"le déplacement voulu. Et vous pouvez sélectionner sur quel objet de l’image "
+"(autre calque, sélection, chemin…) le calque choisi sera aligné."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:42(para)
+msgid "You can activate the Align tool in several ways :"
+msgstr "Vous pouvez activer l’outil Alignement de différentes manières :"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:45(para)
+msgid ""
+"from the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Align</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"depuis le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de peinture</guisubmenu><guimenuitem>Alignement</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:55(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/align-icon.png\"/></guiicon> in the toolbox,"
+msgstr ""
+"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/align-icon.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:65(para)
+msgid "by using the <keycap>Q</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "ou en utilisant le raccourci-clavier <keycap>Q</keycap>"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:78(para)
+msgid ""
+"You can select several layers by holding <keycap>Shift</keycap> when "
+"clicking the layers."
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner plusieurs objets en appuyant sur la touche "
+"<keycap>Maj (Shift)</keycap> lorsque vous cliquez sur un objet."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:83(para)
+msgid ""
+"Sometimes it's easier to choose multiple layers using rubber-banding: click "
+"somewhere outside an imaginary rectangular region covering the layers you "
+"want to choose. Then drag out that region by moving the pointer, and release "
+"the mouse button. Now every layer, which is completely inside the dragged "
+"rectangle, is selected."
+msgstr ""
+"Il peut être plus facile de choisir plusieurs calques en utilisant la "
+"sélection élastique : cliquez-glissez pour dessiner un rectangle englobant "
+"les calques voulus et relâchez le bouton de la souris. Tous les calques "
+"entièrement inclus dans le rectangle sont sélectionnés."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:91(para)
+msgid ""
+"Note that now there is no target <quote>first item</quote> the selected "
+"layers can be aligned on."
+msgstr ""
+"Notez qu’il n’y a plus maintenant de <quote>Premier objet </quote> sur "
+"lequel aligner les calques."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:104(title)
+msgid "Tool Options for the Align tool"
+msgstr "Les options de l’outil d’Alignement"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:121(term)
+msgid "Relative to:"
+msgstr "Relatif à:"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:123(para)
+msgid ""
+"In this drop down list, you select the target, the image object the layer "
+"will be aligned with."
+msgstr ""
+"Dans cette liste déroulante, vous sélectionnez la cible, l’objet de l’image "
+"sur lequel le calque sélectionné viendra s’aligner."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:129(para)
+msgid ""
+"<guilabel>First item</guilabel>: the first selected item when selecting "
+"multiple layers holding the <keycap>Shift</keycap> key. Note that there is "
+"no <quote>first item</quote> when you select multiple layers using rubber-"
+"banding."
+msgstr ""
+"<guilabel>Premier élément</guilabel> : c’est le premier objet sélectionné "
+"quand vous sélectionnez plusieurs objets en utilisant la touche <keycap>Maj "
+"(Shift)</keycap>. Notez qu’il n’y a pas de Premier Objet si vous utilisez la "
+"sélection élastique."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:138(para)
+msgid "<guilabel>Image</guilabel>: the image is the target."
+msgstr "<guilabel>Image</guilabel> : l’image est la cible."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:143(para)
+msgid "<guilabel>Selection</guilabel>: the selection is the target."
+msgstr "<guilabel>Sélection</guilabel> : la sélection est la cible."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:149(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Active layer</guilabel>: the active layer, in the layer dialog, is "
+"the target."
+msgstr ""
+"<guilabel>Calque actif</guilabel> : le calque actif, dans la boîte de "
+"dialogue des calques, est la cible."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:155(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Active Channel</guilabel>: the active channel, containing a "
+"selection you made before, is the target."
+msgstr ""
+"<guilabel>Canal actif</guilabel> : le canal  actif, contenant une sélection "
+"effectuée auparavant, est la cible."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:161(para)
+msgid "<guilabel>Active Path</guilabel>: the active path is the target."
+msgstr "<guilabel>Chemin actif</guilabel> : le chemin actif est la cible"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:170(term)
+msgid "Align buttons"
+msgstr "Boutons d’alignement"
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:25(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:176(para)
 msgid ""
-"Warp Transform is a GEGL based brush-like tool which replaces the old iWarp "
-"filter and works directly on the image, on real things instead of a tiny "
-"preview window. You can use an erase mode to partially remove warping you "
-"applied. You have available options to adapt strength and size of warping."
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24.png\"/"
+"><guibutton>Align left edge of target</guibutton>: to align left edge of "
+"source with left edge of target."
 msgstr ""
-"Gauchir est un outil de type brosse fondé sur GEGL qui remplace l’ancien "
-"filtre iWarp et qui agit directement sur l’image, sur les choses réelles, "
-"au  lieu d’une minuscule fenêtre. Vous disposez d’une gomme pour effacer "
-"partiellement le gauchissement. Vous avez aussi des options pour adapter la "
-"force et la taille du gauchissement. Le nom anglais de cet outil est "
-"<quote>Warp</quote>."
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24.png\"/"
+"><guibutton>Aligner le bord gauche de la cible</guibutton> : pour aligner le "
+"bord gauche de la source avec le bord gauche de la cible."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:43(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:183(para)
 msgid ""
-"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Warp Transform</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-hcenter-24.png\"/"
+"><guibutton>Align center of target</guibutton>: to align center of source on "
+"the <emphasis>vertical</emphasis> middle line of target."
 msgstr ""
-"depuis le menu d’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gauchir</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-vcenter-24.png\"/"
+"><guibutton>Aligner le centre de la cible</guibutton> : pour aligner le "
+"centre de la source verticalement sur le centre de la cible."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:54(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:191(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon in toolbox: <guiicon><placeholder-1/>, </guiicon>"
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-east-24.png\"/>: "
+"<guibutton>Align right edge of target</guibutton>: to align right edge of "
+"source with right edge of target."
 msgstr ""
-"en cliquant sur l’icône de l’outil : <placeholder-1/> dans la Boîte à outils,"
-
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:67(para)
-msgid "or by clicking on the <keycap>W</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "ou en utilisant le raccourci-clavier <keycap>W</keycap>"
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-east-24.png\"/> "
+"<guibutton>Aligner le bord droit de la cible</guibutton> : pour aligner le "
+"bord droit de la source sur le bord droit de la cible."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:77(title)
-msgid "Warp Tool options"
-msgstr "Options de l’outil Gauchir"
+#: src/toolbox/transform/align.xml:198(para)
+msgid ""
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-north-24.png\"/>: "
+"<guibutton>Align top edge of target</guibutton>: to align top edge of source "
+"with top edge of target."
+msgstr ""
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-north-24.png\"/> "
+"<guibutton>Aligner le bord supérieur de la cible</guibutton>  : pour aligner "
+"le bord supérieur de la source sur le bord supérieur de la cible."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:86(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:205(para)
 msgid ""
-"The available tool options can be accessed by double clicking the Warp "
-"Transform tool icon in toolbox. <placeholder-1/>"
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-vcenter-24.png\"/"
+">: <guibutton>Align middle of target</guibutton>: to align center of source "
+"on the <emphasis>horizontal</emphasis> middle line of target."
 msgstr ""
-"Les options de l’outil sont obtenues par un double clic sur l’icône de "
-"l’outil dans la boîte à outils. <placeholder-1/>"
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-hcenter-24.png\"/"
+"><guibutton>Aligner le milieu de la cible</guibutton> : pour aligner le "
+"centre de la source sur le centre <emphasis>horizontal</emphasis> de la "
+"cible."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:104(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:213(para)
 msgid ""
-"An interpolation method is used during warping. See <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-interpolation-methods\"/> for a description of these methods."
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-south-24.png\"/>: "
+"<guibutton>Align bottom edge of target</guibutton>: to align bottom edge of "
+"source with bottom edge of target."
 msgstr ""
-"Une methode d’interpolation est utilisée pendant le gauchissement. Reportez-"
-"vous à <xref linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\"/> pour une "
-"description de ces méthodes."
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-south-24.png\"/"
+"><guibutton>Aligner le bord inférieur de la cible</guibutton> : pour aligner "
+"le bord inférieur de la source sur le bord inférieur de la cible."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:114(term)
-msgid "Move pixels"
-msgstr "Déplacer les pixels"
+#: src/toolbox/transform/align.xml:172(para)
+msgid "These buttons become active when a target is selected. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ces boutons deviennent actifs quand un une cible est sélectionnée. "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:116(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:225(term)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:233(para)
 msgid ""
-"<quote>Move pixels</quote> is the first item of a drop-down list which "
-"contains various warping methods:"
+"An image with a selection, layer #1 (background) is active, layer #2 is "
+"cropped to content, layer #3 is a text layer."
 msgstr ""
-"<quote>Déplacer les pixels</quote> est le premier élément d’une liste "
-"déroulante qui contient diverses méthodes de gauchissement :"
-
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:123(para)
-msgid "<guilabel>Move pixels</guilabel> is the default method."
-msgstr "<guilabel>Déplacer les pixels</guilabel> est la méthode par défaut."
+"Une image avec une sélection, le calque n°1 (arrière-plan) est actif, le "
+"calque n°2 est rogné selon le contenu, le calque n°3 est un calque de texte."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:127(title)
-msgid "Move pixels example"
-msgstr "Exemple pour déplacer les pixels"
+#: src/toolbox/transform/align.xml:246(para)
+msgid ""
+"We click on the yellow circle: layer #2 becomes the source. We want to send "
+"this source to the middle of the selection: the <guilabel>Relative to</"
+"guilabel> option is set to <quote>Selection</quote>."
+msgstr ""
+"Nous cliquons sur le cercle jaune : le calque n°2 devient la source. Nous "
+"voulons envoyer cette source au milieu de la sélection ; l’option "
+"<guilabel>Relatif à</guilabel> est fixée sur <quote>Sélection</quote>."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:138(guilabel)
-msgid "Grow"
-msgstr "Agrandir"
+#: src/toolbox/transform/align.xml:260(para)
+msgid "<guibutton>Align center of target</guibutton> clicked"
+msgstr "<guibutton>Aligner sur le centre de la cible</guibutton> est cliqué."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:141(title)
-msgid "Grow example"
-msgstr "Exemple pour Agrandissement de la zone"
+#: src/toolbox/transform/align.xml:271(para)
+msgid "<guibutton>Align middle of target</guibutton> clicked"
+msgstr "<guibutton>Aligner le milieu de la cible</guibutton> est cliqué."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:152(guilabel)
-msgid "Shrink"
-msgstr "Réduire"
+#: src/toolbox/transform/align.xml:283(term)
+msgid "Distribute"
+msgstr "Répartition"
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:155(title)
-msgid "Shrink example"
-msgstr "Exemple pour Réduction de la zone"
+#: src/toolbox/transform/align.xml:287(term)
+msgid "Distribute buttons"
+msgstr "Boutons de répartition"
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:162(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:289(para)
 msgid ""
-"Clicking 5 times at the center of the image with brush size = image size."
+"These options are used when you have several targets and want to arrange "
+"them. Here, layers selected with <keycap>Shift</keycap> + Click are called "
+"<quote>targets</quote> . But they are actually sources. <quote>Relative to</"
+"quote> options are active to set the target. These transformations are "
+"usually relative to <quote>Image</quote>."
 msgstr ""
-"5 clics au centre du calque avec taille de la brosse = taille du calque."
-
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:172(guilabel)
-msgid "Swirl clockwise/counter-clockwise"
-msgstr "Tourbillon dans le sens horaire/ anti-horaire"
-
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:175(title)
-msgid "Swirl example"
-msgstr "Exemple pour Faire tourbillonner"
+"Ces options sont utilisées quand vous disposez de plusieurs cibles et que "
+"vous voulez les mettre en ordre. Ici, les calques sélectionnés avec "
+"<keycap>Maj</keycap>-clic sont appelés <quote>cibles</quote>. Mais ce sont "
+"en fait des sources. Les options <quote>Relatif à</quote> sont actives pour "
+"régler la cible. Ces transformations sont habituellement relatives à "
+"l’<quote>image</quote>."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:182(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:298(para)
 msgid ""
-"Swirling clockwise the whole image (brush size = image size) with a circular "
-"movement of the brush."
+"These options work as Align options, but you can can add an offset and new "
+"options are available to distribute sources evenly."
 msgstr ""
-"Tourbillon en sens horaire de l’ensemble du calque (taille de la brosse = "
-"taille du calque)."
-
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:195(term)
-msgid "Adapting Size, Hardness, Strength, Spacing"
-msgstr "Adaptation de la taille, de la dureté, de la force et de l’espacement"
+"Ces options fonctionnent comme les options de Alignement, mais vous pouvez "
+"ajouter un décalage et de nouvelles options sont disponibles pour distribuer "
+"les sources régulièrement."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:200(para)
-msgid "<guilabel>Size</guilabel> : the size of the brush is increased."
-msgstr "<guilabel>Taille</guilabel> : la taille de la brosse est augmentées."
+#: src/toolbox/transform/align.xml:305(para)
+msgid ""
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24.png\"/>: "
+"<guibutton>Distribute left edges of targets</guibutton>: to distribute left "
+"edges of sources on the left edge of the target (the image)."
+msgstr ""
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24.png\"/"
+"><guibutton>Répartir à gauche les bords des cibles</guibutton> : pour "
+"distribuer les bords gauches des sources sur le bord gauche de la cible "
+"(l’image)."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:206(para)
-msgid "<guilabel>Hardness</guilabel> : TODO (work in progress)."
-msgstr "<guilabel>Dureté</guilabel> : À FAIRE (travail en cours)."
+#: src/toolbox/transform/align.xml:313(para)
+msgid ""
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-hcenter-24.png\"/"
+">: <guibutton>Distribute horizontal centers of targets</guibutton>: to "
+"distribute centers of sources with center of the target horizontally."
+msgstr ""
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-hcenter-24.png\"/"
+"><guibutton>Répartir horizontalement les bords des cibles</guibutton> pour "
+"distribuer les centres des sources horizontalement sur le centre de la cible."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:211(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:321(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Strength</guilabel>: set displacement of pixels during warping. "
-"The maximum of displacement is on the brush diameter."
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-east-24.png\"/>: "
+"<guibutton>Distribute right edges of targets</guibutton>: to distribute "
+"right edges of sources on right edge of the target."
 msgstr ""
-"<guilabel>Force</guilabel> : règle le déplacement des pixels pendant le "
-"gauchissement. Le maximum de déplacement est sur le diamètre de la brosse."
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-east-24.png\"/"
+"><guibutton>Répartir à droite le bord des cibles</guibutton> : pour pour "
+"distribuer les bords droits des sources sur le bord droit de la cible."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:218(para)
-msgid "<guilabel>Spacing</guilabel> : TODO (work in progress)"
-msgstr "<guilabel>Espacement</guilabel> : À FAIRE (travail en cours)."
+#: src/toolbox/transform/align.xml:329(para)
+msgid ""
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/align-hfill.png\"/>: "
+"<guibutton>Distribute targets evenly in the horizontal</guibutton>: to "
+"distribute sources evenly horizontally."
+msgstr ""
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/align-hfill.png\"/"
+"><guibutton>Distribuer de façon égale les cibles sur l’horizontale</"
+"guibutton> pour répartir les sources régulièrement  horizontalement."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:228(term)
-msgid "Abyss policy"
-msgstr "Politique Abyss"
+#: src/toolbox/transform/align.xml:337(para)
+msgid ""
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-north-24.png\"/>: "
+"<guibutton>Distribute left edges of targets</guibutton>: to distribute top "
+"edges of sources on top edge of target."
+msgstr ""
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-north-24.png\"/"
+"><guibutton>Répartir en haut les bords des cibles</guibutton> pour aligner "
+"les bords supérieurs des sources sur le bord supérieur de la cible."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:230(primary)
-msgid "Abyss Policy"
-msgstr "Politique Abyss"
+#: src/toolbox/transform/align.xml:345(para)
+msgid ""
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-vcenter-24.png\"/"
+">: <guibutton>Distribute vertical centers of targets</guibutton>: to "
+"distribute centers of sources with center of target."
+msgstr ""
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-vcenter-24.png\"/"
+"><guibutton>Répartir verticalement les centres des cibles</guibutton> pour "
+"distribuer verticalement les centres des sources sur le centre de la cible."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:231(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:353(para)
 msgid ""
-"<quote>Abyss</quote> is a term used by GIMP developers for <quote>data "
-"outside the input buffer</quote>. The warp tool moves pixels from one point "
-"to another. Some pixels may come from outside the layer boundary. These "
-"pixels don't actually exist anywhere, and therefore don't have any "
-"associated color; yet, <emphasis>some</emphasis> color must be assigned to "
-"them."
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-south-24.png\"/>: "
+"<guibutton>Distribute bottom edges of targets</guibutton>: to distribute "
+"bottom edges of sources with bottom edge of target."
 msgstr ""
-"<quote>Abyss</quote> est un terme utilisé par les développeurs de GIMP pour "
-"désigner les données en dehors du tampon d’entrée. L’outil Gauchir déplace "
-"les pixels d’un point à un autre. Certains pixels peuvent provenir de "
-"l’extérieur du calque et leurs couleurs ne sont pas connus de GIMP ; et "
-"pourtant il doivent en avoir une."
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-south-24.png\"/"
+"><guibutton>Répartir le bas des cibles</guibutton> pour répartir les bords "
+"inférieurs des sources  sur le bord inférieur de la cible."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:239(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:361(para)
 msgid ""
-"<quote>Abyss policy</quote> has a drop-down list that allows you to fill "
-"empty areas in different manners:"
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/align-vfill.png\"/>: "
+"<guibutton>Distribute targets evenly in the vertical</guibutton>: to "
+"distribute sources evenly vertically."
 msgstr ""
-"<quote>Politique Abyss</quote> possède une liste déroulante vous permettant "
-"de remplir ces zones vides de différentes manières :"
+"<inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/align-vfill.png\"/><guibutton> "
+"Répartir les sources régulièrement verticalement</guibutton>."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:245(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:372(term)
+msgid "Offset"
+msgstr "Décalage"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:374(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: this is the default option. Empty areas are "
-"transparent. An alpha layer is necessary for this option."
+"This offset can be positive or negative and is expressed in pixels. "
+"Distribute add it to the left edges, horizontal centers, right edges, top "
+"edges, vertical centers, or bottoms of sources."
 msgstr ""
-"<guilabel>Aucune</guilabel> : c’est l’option par défaut. Les zones vides "
-"sont transparentes. Un calque alpha est nécessaire à cette option."
+"Ce décalage peut être positif ou négatif et il est exprimé en pixels. "
+"Répartir l’ajoute aux bords gauches, centres horizontaux, bord droits, bords "
+"supérieurs, centres verticaux, ou bords inférieurs des sources."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:252(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:384(title)
+msgid "Example for the <quote>Distribute</quote> commands"
+msgstr "Exemple pour les commandes <quote>Répartir</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:391(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Clamp</guilabel>: each edge of the transformed layer stretches out "
-"indefinitely, so, for example, a pixel to the left of the layer boundary has "
-"the same color as the leftmost pixel of the layer with the same y "
-"coordinate. An alternative way to think of it is that each pixel outside the "
-"layer boundary has the same color as the closest pixel inside the layer "
-"boundary."
+"Base image: three layers. <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
+"options/stock-gravity-east-24.png\"/></guiicon>(Distribute right edges of "
+"targets) will be used."
 msgstr ""
-"<guilabel>Étendre</guilabel> : chaque bord du calque transformé s’étend vers "
-"l’extérieur indéfiniment ; par exemple, un pixel à la gauche du bord du "
-"calque a la même couleur que le pixel le plus à gauche ayant la même "
-"coordonnée Y dans le calque. Une autre façon de voir les choses est "
-"d’imaginer que chaque pixel en dehors  du calque a la même couleur que le "
-"pixel le plus proche à l’intérieur des limites du calque."
+"Image de base : trois calques. <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
+"options/stock-gravity-east-24.png\"/></guiicon> (Répartir les bords droits "
+"des cibles) sera utilisé."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:262(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:404(caption)
 msgid ""
-"<guilabel>Loop</guilabel>: the transformed layer repeats itself in all "
-"directions, so that, for example, falling off the right edge of the layer "
-"takes you back to the left edge."
+"Active layer is yellow (target). Offset = 0: all layers are aligned on the "
+"the right edge of the yellow layer."
 msgstr ""
-"<guilabel>Boucler</guilabel> : Le calque transformé se répète lui-même dans "
-"toutes les directions, de telle sorte que tomber hors du bord droit vous "
-"ramène au bord gauche."
+"Le calque actif est jaune (cible), décalage = 0 : tous les calques sont "
+"alignés sur le bord droit du calque jaune."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:269(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:415(caption)
+msgid "Active layer is yellow. Offset = 10:"
+msgstr "Le calque actif est jaune, décalage = 10"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:423(term)
+msgid "New feature in GIMP-2.10"
+msgstr "Nouvelle fonction dans GIMP-2.10"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:425(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Black, White&gt;</guilabel>: these options are similar to \"none"
-"\", but use black and white for out-of-bounds pixels, instead of "
-"transparency."
+"GIMP-2.10 shows relative coordinates (horizontal or vertical) when moving "
+"guides and sample points. Coordinates are relative to the start of moving."
 msgstr ""
-"<guilabel>Noir, Blanc</guilabel> : ces options sont semblables à "
-"<quote>Aucun</quote> mais utilisent le noir et le blanc pour les pixels hors-"
-"limites au lieu de la transparence."
+"GIMP-2.10 affiche des coordonnées relatives (horizontales ou verticales) "
+"lors du déplacement des guides et des points d’échantillonnage.. Les "
+"coordonnées sont relatives au point de départ du déplacement."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:280(title)
-msgid "Examples for Abyss policy options"
-msgstr "Exemple pour les options de la Politique Abyss"
+#: src/toolbox/transform/align.xml:443(title)
+msgid "A practical example for <quote>Distribute</quote>"
+msgstr "Exemple pratique pour les commandes <quote>Répartir</quote>"
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:292(term)
-msgid "High quality preview"
-msgstr "Aperçu de haute qualité"
+#: src/toolbox/transform/align.xml:445(title)
+msgid "Origin"
+msgstr "Image d’origine"
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:294(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:451(caption)
 msgid ""
-"<quote>preview</quote> is the image window, where you work, before pressing "
-"<keycap>Enter</keycap> to validate the transformation. With this option "
-"checked, preview is more accurate, but slower."
+"Four text layers, with same size. We want to align them at center of image."
 msgstr ""
-"<quote>Aperçu</quote> est ici la fenêtre d’image, où vous travaillez, avant "
-"de cliquer sur la touche <keycap>Entrée</keycap> pour valider la "
-"transformation. Avec cette option cochée, l’aperçu est plus précis, mais "
-"plus lent."
-
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:303(term)
-msgid "Stroke"
-msgstr "Coup de pinceau"
+"Quatre calques de texte, de la même taille. Nous voulons les aligner au "
+"centre de l’image."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:305(para)
-msgid "TODO (work in progress)"
-msgstr "À FAIRE (travail en cours)"
+#: src/toolbox/transform/align.xml:464(para)
+msgid "We select them as sources with <keycap>Shift</keycap> + Click."
+msgstr "Nous les sélectionnons comme sources avec <keycap>Maj</keycap> + clic."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:310(term)
-msgid "Animate"
-msgstr "Animation"
+#: src/toolbox/transform/align.xml:475(para)
+msgid ""
+"The default target (<guilabel>Relative to</guilabel>) is <quote>Image</"
+"quote>. Offset = 0. We used the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/align-vfill.png\"/></guiicon>(Distribute vertical centers of "
+"targets) command."
+msgstr ""
+"La cible par défaut(<guilabel>Relatif à</guilabel>) est <quote>Image</"
+"quote>. Décalage =  0. Nous avons utilisé la commande "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/align-vfill.png\"/></"
+"guiicon>(Répartir verticalement les centres des cibles)."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:312(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:490(para)
 msgid ""
-"This option allows you to generate several intermediate images between the "
-"original image and the final deformation of this image."
+"After using the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/align-"
+"hfill.png\"/></guiicon>(Distribute targets evenly in the horizontal) with "
+"offset = 5."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de générer plusieurs images intermédiaires entre "
-"l’image d’origine et l’image transformée finale."
+"Après utilisation de <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/"
+"align-hfill.png\"/></guiicon> (Répartir les cibles régulièrement sur "
+"l’horizontale) avec décalage = 5."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:316(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:502(title)
+msgid "Align using the rubber-band box"
+msgstr "Alignement utilisant la sélection élastique"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:504(title)
+msgid "Align using rubber-band box"
+msgstr "Alignement utilisant la sélection élastique"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:510(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Frames</guilabel> to set the number of frames in this animation."
+"We clicked left from and above the red layer, and dragged out a region "
+"covering the red and the yellow layer by moving the pointer towards the "
+"bottom right corner."
 msgstr ""
-"<guilabel>Images</guilabel> pour définir le nombre d’images dans l’animation."
+"Nous avons cliqué en haut à gauche du calque rouge puis glissé vers le coin "
+"en bas à droite."
 
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:320(para)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:522(para)
 msgid ""
-"<guibutton>Create Animation</guibutton> button: to create the animation. A "
-"new image window is created. Export it as a GIF image, checking the "
-"<guilabel>As animation</guilabel> option in the export dialog."
+"<quote>Selection</quote> is the reference. After a click on the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24."
+"png\"/></guiicon> button, both layers align with the left side of the "
+"selection."
 msgstr ""
-"Bouton <guibutton>Créer l’animation</guibutton> pour créer l’animation. Une "
-"nouvelle fenêtre d’image est créée. Exportez-la au format GIH, en cochant "
-"l’option <guilabel>Comme animation</guilabel> dans la boîte de dialogue "
-"d’exportation."
+"<guilabel>Sélection</guilabel> est la cible. Après un clic sur le bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24."
+"png\"/></guiicon>, les deux calques sont alignés sur le bord gauche de la "
+"sélection."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:0(None)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin <jhardlin{AT}orange{POINT}fr> 2005-2010, 2011, 2012, 2015, "
-"2016"
-
-#, fuzzy
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+"2016, 2019"
 
diff --git a/po/fr/using.po b/po/fr/using.po
index 27b2a68b9..9580d3b4e 100644
--- a/po/fr/using.po
+++ b/po/fr/using.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-28 18:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-29 18:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-07 07:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-08 15:29+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "GBR"
 
 #: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
 #: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/brushes.xml:118(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:585(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:748(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:863(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:125(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:310(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:615(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:793(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:925(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Enregistrer au format JPEG"
 
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:102(None)
+#: src/using/fileformats.xml:100(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
 "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:136(None)
+#: src/using/fileformats.xml:134(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
@@ -297,7 +297,15 @@ msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:296(None)
+#: src/using/fileformats.xml:284(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
+"md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:326(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
 "md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
@@ -305,34 +313,34 @@ msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:594(None)
+#: src/using/fileformats.xml:624(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
-msgstr " \" \""
+"md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:756(None)
+#: src/using/fileformats.xml:801(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+"md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
 msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:871(None)
+#: src/using/fileformats.xml:933(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 msgstr "\" \""
 
-#: src/using/fileformats.xml:14(title) src/using/fileformats.xml:17(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:12(title) src/using/fileformats.xml:15(primary)
 #: src/using/photography.xml:672(title)
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#: src/using/fileformats.xml:20(para)
+#: src/using/fileformats.xml:18(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
 "graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
@@ -346,19 +354,19 @@ msgstr ""
 "greffons. Il est ainsi facile d’introduire un nouveau type de fichier dans "
 "<acronym>GIMP</acronym> quand le besoin s’en fait sentir."
 
-#: src/using/fileformats.xml:29(title)
+#: src/using/fileformats.xml:27(title)
 msgid "Save / Export Images"
 msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
 
-#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:29(primary)
 msgid "Save/Export Images"
 msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
 
-#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:32(primary)
 msgid "Export Images"
 msgstr "Exporter des images"
 
-#: src/using/fileformats.xml:37(para)
+#: src/using/fileformats.xml:35(para)
 msgid ""
 "In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
 "format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
@@ -383,7 +391,7 @@ msgstr ""
 "<command>Enregistrer</command>. Pour sauvegarder cette image dans un format "
 "autre que XCF, vous devez l’exporter."
 
-#: src/using/fileformats.xml:51(para)
+#: src/using/fileformats.xml:49(para)
 msgid ""
 "When you are finished working with an image, you will want to save the "
 "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
@@ -418,11 +426,11 @@ msgstr ""
 "enregistrer vos images dans un format plus répandu, comme JPEG, PNG, TIFF, "
 "etc."
 
-#: src/using/fileformats.xml:72(title)
+#: src/using/fileformats.xml:70(title)
 msgid "File Formats"
 msgstr "Formats de fichiers"
 
-#: src/using/fileformats.xml:73(para)
+#: src/using/fileformats.xml:71(para)
 msgid ""
 "There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
 "and information on how to use them, can be found in the section covering the "
@@ -432,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "une information sur leur utilisation se trouvent dans le chapitre <link "
 "linkend=\"gimp-file-menu\">Menu Fichier</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:78(para)
+#: src/using/fileformats.xml:76(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
 "you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
@@ -449,7 +457,7 @@ msgstr ""
 "conserve certaines propriétés et perdent les autres. C’est à vous de "
 "comprendre les possibilités du format choisi."
 
-#: src/using/fileformats.xml:86(para)
+#: src/using/fileformats.xml:84(para)
 msgid ""
 "Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
 "anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
@@ -459,7 +467,7 @@ msgstr ""
 "aucune perte d’information. Voyez <link linkend=\"gimp-export-dialog"
 "\">Exporter des fichiers</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:92(para)
+#: src/using/fileformats.xml:90(para)
 msgid ""
 "When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
 "image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
@@ -469,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "acronym>), vous êtes prévenu si l’image a été modifiée sans être enregistrée "
 "(un astérisque figure en tête du nom d’image). "
 
-#: src/using/fileformats.xml:98(title)
+#: src/using/fileformats.xml:96(title)
 msgid "Closing warning"
 msgstr "Avertissement de fermeture"
 
-#: src/using/fileformats.xml:106(para)
+#: src/using/fileformats.xml:104(para)
 msgid ""
 "Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
 "\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
@@ -482,25 +490,25 @@ msgstr ""
 "Une image n’est plus considérée comme modifiée dès qu’elle est enregistrée, "
 "même si le format choisi ne permet pas de conserver toutes les informations."
 
-#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:112(title) src/using/fileformats.xml:122(primary)
 msgid "Export Image as GIF"
 msgstr "Exporter une image en GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:113(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:116(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:126(secondary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:119(primary)
 msgid ".gif"
 msgstr ".gif"
 
-#: src/using/fileformats.xml:132(title)
+#: src/using/fileformats.xml:130(title)
 msgid "The GIF Export dialog"
 msgstr "La boîte de dialogue Exporter en GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:141(para)
+#: src/using/fileformats.xml:139(para)
 msgid ""
 "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
 "<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
@@ -510,15 +518,15 @@ msgstr ""
 "certaines données de base, telle que la <emphasis>définition d’impression</"
 "emphasis>. Si vous avez besoin de ces données, utilisez plutôt le format PNG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:150(term)
+#: src/using/fileformats.xml:148(term)
 msgid "GIF Options"
 msgstr "Options GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:154(term)
+#: src/using/fileformats.xml:152(term)
 msgid "Interlace"
 msgstr "Entrelacement"
 
-#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:602(para)
+#: src/using/fileformats.xml:154(para) src/using/fileformats.xml:632(para)
 msgid ""
 "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
 "displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
@@ -529,11 +537,11 @@ msgstr ""
 "lors du chargement, ce qui peut être utile avec un connexion lente, parce "
 "que vous pouvez interrompre le chargement d’images sans intérêt."
 
-#: src/using/fileformats.xml:167(term)
+#: src/using/fileformats.xml:165(term)
 msgid "GIF comment"
 msgstr "Commentaire GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:169(para)
+#: src/using/fileformats.xml:167(para)
 msgid ""
 "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
 "outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
@@ -543,24 +551,24 @@ msgstr ""
 "utilisez un autre type de caractère, <acronym>GIMP</acronym> enregistrera "
 "l’image sans commentaire et vous en informera."
 
-#: src/using/fileformats.xml:183(term)
+#: src/using/fileformats.xml:181(term)
 msgid "Animated GIF Options"
 msgstr "Options d’animation GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:184(primary)
 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
 msgid "Animation"
 msgstr "Animation"
 
-#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:185(secondary)
 msgid "Animated GIF options"
 msgstr "Options d’animation GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:191(term)
+#: src/using/fileformats.xml:189(term)
 msgid "Loop forever"
 msgstr "Boucle infinie"
 
-#: src/using/fileformats.xml:193(para)
+#: src/using/fileformats.xml:191(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
 "stop it."
@@ -568,11 +576,11 @@ msgstr ""
 "Quand cette option est cochée, l’animation reprendra sans cesse au début "
 "jusqu’à ce que vous l’interrompiez."
 
-#: src/using/fileformats.xml:200(term)
+#: src/using/fileformats.xml:198(term)
 msgid "Delay between frames where unspecified"
 msgstr "Délai entre les images, lorsque non spécifié"
 
-#: src/using/fileformats.xml:202(para)
+#: src/using/fileformats.xml:200(para)
 msgid ""
 "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
 "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
@@ -581,11 +589,11 @@ msgstr ""
 "été déjà fait antérieurement. Dans ce cas, il est vous est possible de "
 "modifier chaque délai dans le dialogue des calques de l’image."
 
-#: src/using/fileformats.xml:210(term)
+#: src/using/fileformats.xml:208(term)
 msgid "Frame disposal where unspecified"
 msgstr "Arrangement des images, lorsque non spécifié"
 
-#: src/using/fileformats.xml:212(para)
+#: src/using/fileformats.xml:210(para)
 msgid ""
 "If this has not been set before, you can set how frames will be "
 "superimposed. You can select among three options :"
@@ -594,7 +602,7 @@ msgstr ""
 "dialogue des calques), vous pouvez fixer la façon dont les images se "
 "superposeront. Vous avez le choix entre trois options :"
 
-#: src/using/fileformats.xml:218(para)
+#: src/using/fileformats.xml:216(para)
 msgid ""
 "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
 "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
@@ -602,7 +610,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Peu importe</guilabel> : Option à utiliser si tous vos calques "
 "sont opaques. Les calques écraseront ce qui est dessous."
 
-#: src/using/fileformats.xml:225(para)
+#: src/using/fileformats.xml:223(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
 "be deleted when a new one is displayed."
@@ -610,7 +618,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Calques cumulatifs (combine)</guilabel> : lors de l’affichage "
 "d’une nouvelle image du film, les précédentes ne seront pas effacées."
 
-#: src/using/fileformats.xml:232(para)
+#: src/using/fileformats.xml:230(para)
 msgid ""
 "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
 "deleted before displaying a new frame."
@@ -618,37 +626,79 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Une image par calque (remplace)</guilabel> : lors de l’affichage "
 "d’une nouvelle image du film, les précédentes seront effacées"
 
-#: src/using/fileformats.xml:242(term)
+#: src/using/fileformats.xml:240(term)
 msgid "Use delay entered above for all frames"
 msgstr "Utiliser le délai saisi précédemment pour toutes les images."
 
-#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
+#: src/using/fileformats.xml:242(para) src/using/fileformats.xml:250(para)
 msgid "Self-explanatory."
 msgstr "N’a pas besoin d’explications."
 
-#: src/using/fileformats.xml:250(term)
+#: src/using/fileformats.xml:248(term)
 msgid "Use disposal entered above for all frames"
 msgstr "Utiliser l’arrangement saisi précédemment pour toutes les images"
 
-#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:262(title)
+msgid "Export Image as HEIF/HEIC"
+msgstr "Exporter une image en HEIF/HEIC"
+
+#: src/using/fileformats.xml:264(primary)
+msgid "HEIF/HEIC"
+msgstr "HEIF/HEIC"
+
+#: src/using/fileformats.xml:266(para)
+msgid ""
+"HEIF stands for High Efficiency Image File Format. Also known as HEIC High "
+"Efficiency Image Coding."
+msgstr ""
+"HEIF est un acronyme pour High Efficiency Image File Format. Également connu "
+"sous le nom HEIC High Efficiency Image Coding."
+
+#: src/using/fileformats.xml:270(para)
+msgid ""
+"Twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image "
+"of the same size, resulting in a better quality. As of October 2019, no "
+"browser supports HEIF natively."
+msgstr ""
+"Deux fois plus d’information peut être stockée dans une image HEIF par "
+"rapport à une image JPEG, ce qui entraine  une meilleure qualité. À la date "
+"d’octobre 2019, aucun navigateur ne gère l’HEIF de façon native."
+
+#: src/using/fileformats.xml:275(para)
+msgid ""
+"More information in <ulink url=\"http://en.wikipedia/wiki/";
+"High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
+msgstr ""
+"Plus d’informations sur <ulink url=\"http://fr.wikipedia/wiki/";
+"High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:280(title)
+msgid "The HEIF/HEIC Export dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Exporter en HEIF/HEIC"
+
+#: src/using/fileformats.xml:288(para)
+msgid "These options are self-explanatory."
+msgstr "Ces options n’ont pas besoin d’explications."
+
+#: src/using/fileformats.xml:294(title) src/using/fileformats.xml:307(primary)
 msgid "Export Image as JPEG"
 msgstr "Exporter  en JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:295(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:298(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:311(secondary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:301(primary)
 msgid ".jpg"
 msgstr ".jpg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:304(primary)
 msgid ".jpeg"
 msgstr ".jpeg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:284(para)
+#: src/using/fileformats.xml:314(para)
 msgid ""
 "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
 "widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
@@ -662,11 +712,11 @@ msgstr ""
 "niveau de compression. Toutefois, il n’accepte pas la transparence ni les "
 "calques multiples. "
 
-#: src/using/fileformats.xml:292(title)
+#: src/using/fileformats.xml:322(title)
 msgid "The JPEG Export dialog"
 msgstr "La boîte de dialogue Enregistrer en JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:300(para)
+#: src/using/fileformats.xml:330(para)
 msgid ""
 "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
 "options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
@@ -678,11 +728,11 @@ msgstr ""
 "vous ne soyez un spécialiste du JPEG, le paramètre Qualité est probablement "
 "le seul dont vous aurez à vous soucier."
 
-#: src/using/fileformats.xml:308(term)
+#: src/using/fileformats.xml:338(term)
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualité"
 
-#: src/using/fileformats.xml:310(para)
+#: src/using/fileformats.xml:340(para)
 msgid ""
 "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
 "to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
@@ -701,7 +751,7 @@ msgstr ""
 "l’aperçu dans la fenêtre d’image</emphasis> : l’image n’est pas pour autant "
 "modifiée et revient à son état d’origine si vous quittez le dialogue JPEG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:322(para)
+#: src/using/fileformats.xml:352(para)
 msgid ""
 "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
 "meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
@@ -713,11 +763,11 @@ msgstr ""
 "qualité de 80 ne donne pas le même résultat qu’enregistrer avec le même "
 "niveau de qualité dans une autre application."
 
-#: src/using/fileformats.xml:333(term)
+#: src/using/fileformats.xml:363(term)
 msgid "Use quality settings from original image"
 msgstr "Utilise les renseignements de qualité de l’image originale"
 
-#: src/using/fileformats.xml:337(para)
+#: src/using/fileformats.xml:367(para)
 msgid ""
 "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
 "attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
@@ -728,7 +778,7 @@ msgstr ""
 "option vous permet d’utiliser ces renseignements à la place des valeurs "
 "standards."
 
-#: src/using/fileformats.xml:343(para)
+#: src/using/fileformats.xml:373(para)
 msgid ""
 "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
 "quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
@@ -741,7 +791,7 @@ msgstr ""
 "causées par l’algorithme de quantisation par rapport à ce qu’elles auraient "
 "été avec des valeurs différentes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:351(para)
+#: src/using/fileformats.xml:381(para)
 msgid ""
 "If the quality setting found in the original file are not better than your "
 "default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
@@ -758,11 +808,11 @@ msgstr ""
 "modifications majeures à l’image et que vous voulez l’enregistrer avec la "
 "même qualité que l’original, ceci peut être obtenu en validant cette option."
 
-#: src/using/fileformats.xml:364(term)
+#: src/using/fileformats.xml:394(term)
 msgid "Show preview in image window"
 msgstr "Afficher l’aperçu dans la fenêtre d’image"
 
-#: src/using/fileformats.xml:366(para)
+#: src/using/fileformats.xml:396(para)
 msgid ""
 "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
 "parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
@@ -773,24 +823,25 @@ msgstr ""
 "artéfacts deviennent visibles. Cela ne modifie pas l’image elle-même, qui "
 "reviendra à son état initial dès que la fenêtre de dialogue sera fermée."
 
-#: src/using/fileformats.xml:375(term)
-msgid "Save metadata"
-msgstr "Enregistrer les métadonnées"
+#: src/using/fileformats.xml:405(term) src/using/fileformats.xml:739(term)
+#: src/using/fileformats.xml:905(term)
+msgid "Keep metadata"
+msgstr "Conserver les métadonnées"
 
-#: src/using/fileformats.xml:377(para)
+#: src/using/fileformats.xml:407(para)
 msgid ""
 "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
-"and you can save them or not when exporting to jpeg."
+"and you can keep them or not when exporting to JPEG."
 msgstr ""
-"Si l’image que vous avez chargée possède des métadonnées, elles sont "
-"préservées et vous pouvez les enregistrer ou non lors de l’exportation en "
-"jpeg."
+"Si l’image que vous avez chargée possède des métadonnées Exif, XMP ou IPTC, "
+"elles sont préservées et vous pouvez les enregistrer ou non lors de "
+"l’exportation en JPEG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:384(term)
+#: src/using/fileformats.xml:414(term)
 msgid "Save thumbnail, Save color profile"
 msgstr "Enregistrer la vignette, Enregistrer le profil de couleur"
 
-#: src/using/fileformats.xml:386(para)
+#: src/using/fileformats.xml:416(para)
 msgid ""
 "Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small "
 "preview image."
@@ -798,32 +849,32 @@ msgstr ""
 "De nombreuses applications utilisent ces vignettes pour donner un aperçu "
 "rapide des images."
 
-#: src/using/fileformats.xml:393(term) src/using/fileformats.xml:843(term)
+#: src/using/fileformats.xml:423(term) src/using/fileformats.xml:896(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Commentaire"
 
-#: src/using/fileformats.xml:395(para)
+#: src/using/fileformats.xml:425(para)
 msgid ""
 "You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new one."
 msgstr ""
 "Vous pouvez modifier le commentaire attaché à l’image que vous avez chargée "
 "ou en écrire un nouveau."
 
-#: src/using/fileformats.xml:402(term)
+#: src/using/fileformats.xml:432(term)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Les options Avancées"
 
-#: src/using/fileformats.xml:404(para)
+#: src/using/fileformats.xml:434(para)
 msgid "Some information about the advanced settings:"
 msgstr ""
 "Vous aurez rarement à modifier les options Avancées de la fenêtre de "
 "dialogue de l’enregistrement JPEG:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:409(term)
+#: src/using/fileformats.xml:439(term)
 msgid "Optimize"
 msgstr "Optimiser"
 
-#: src/using/fileformats.xml:411(para)
+#: src/using/fileformats.xml:441(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
 "will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
@@ -832,11 +883,11 @@ msgstr ""
 "Cette option permet de réduire la taille du fichier en diminuant le nombre "
 "de couleurs de façon raisonnable."
 
-#: src/using/fileformats.xml:419(term)
+#: src/using/fileformats.xml:449(term)
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Adoucissement"
 
-#: src/using/fileformats.xml:421(para)
+#: src/using/fileformats.xml:451(para)
 msgid ""
 "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
@@ -845,11 +896,11 @@ msgstr ""
 "l’image. Ce curseur permet de les atténuer en les rendant plus ou moins "
 "flous. Mais votre image devient aussi plus ou moins floue. À vous de choisir."
 
-#: src/using/fileformats.xml:429(term)
+#: src/using/fileformats.xml:459(term)
 msgid "Use arithmetic coding"
 msgstr "Utiliser un codage arithmétique"
 
-#: src/using/fileformats.xml:431(para)
+#: src/using/fileformats.xml:461(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
 "lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
@@ -862,11 +913,11 @@ msgstr ""
 "arithmétique peuvent être 5 à 10% moins lourdes. Mais les anciens logiciels "
 "risquent d’avoir des difficultés à ouvrir ces images."
 
-#: src/using/fileformats.xml:441(term)
+#: src/using/fileformats.xml:471(term)
 msgid "Use restart markers"
 msgstr "Utiliser les Marqueurs de redémarrage"
 
-#: src/using/fileformats.xml:443(para)
+#: src/using/fileformats.xml:473(para)
 msgid ""
 "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
 "segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
@@ -877,24 +928,24 @@ msgstr ""
 "chargement de l’image dans une page Web, le chargement pourra reprendre au "
 "marqueur suivant."
 
-#: src/using/fileformats.xml:452(term)
+#: src/using/fileformats.xml:482(term)
 msgid "Interval (MCU rows)"
 msgstr "Intervalle (lignes MCU)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:454(para)
+#: src/using/fileformats.xml:484(para)
 msgid ""
 "JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU "
 "(Minimum Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
 msgstr ""
-"Les images JPEG sont enregistrées comme une série de carrés comprimés appelés "
-"MCU (Minimum Coding Unit = Unité de codage minimale).Vous pouvez fixer la "
-"taille de ces carrés (en pixels)."
+"Les images JPEG sont enregistrées comme une série de carrés comprimés "
+"appelés MCU (Minimum Coding Unit = Unité de codage minimale).Vous pouvez "
+"fixer la taille de ces carrés (en pixels)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:462(term)
+#: src/using/fileformats.xml:492(term)
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progressif"
 
-#: src/using/fileformats.xml:464(para)
+#: src/using/fileformats.xml:494(para)
 msgid ""
 "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
 "order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
@@ -907,11 +958,11 @@ msgstr ""
 "chargement de l’image si elle ne les intéresse pas. Cette option donne des "
 "fichiers JPG un peu plus gros."
 
-#: src/using/fileformats.xml:478(term)
+#: src/using/fileformats.xml:508(term)
 msgid "Subsampling"
 msgstr "Sous-échantillonnage"
 
-#: src/using/fileformats.xml:480(para)
+#: src/using/fileformats.xml:510(para)
 msgid ""
 "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
 "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
@@ -922,7 +973,7 @@ msgstr ""
 "de couleur. La compression peut utiliser ce fait pour considérer comme "
 "identiques des pixels un peu différents. Vous disposez de trois méthodes:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:489(para)
+#: src/using/fileformats.xml:519(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
@@ -932,7 +983,7 @@ msgstr ""
 "le nom (4:4:4), elle préserve bien les contours et les oppositions de "
 "couleurs, au prix d’une compression moins forte."
 
-#: src/using/fileformats.xml:498(para)
+#: src/using/fileformats.xml:528(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
 "which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
@@ -948,7 +999,7 @@ msgstr ""
 "l’image; par exemple quand l’image contient de fins détails tels que qu’un "
 "texte sur un fond uni ou des aplats de couleurs."
 
-#: src/using/fileformats.xml:510(para)
+#: src/using/fileformats.xml:540(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
 "chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
@@ -958,7 +1009,7 @@ msgstr ""
 "l’échantillonnage se fait plutôt dans le sens horizontal, comme si l’image "
 "avait été tournée."
 
-#: src/using/fileformats.xml:519(para)
+#: src/using/fileformats.xml:549(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
@@ -969,11 +1020,11 @@ msgstr ""
 "convient aux images avec des contours peu marqués, mais a tendance à "
 "dénaturer les couleurs."
 
-#: src/using/fileformats.xml:530(term)
+#: src/using/fileformats.xml:560(term)
 msgid "DCT Method"
 msgstr "Méthode DCT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:532(para)
+#: src/using/fileformats.xml:562(para)
 msgid ""
 "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
 "the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
@@ -985,7 +1036,7 @@ msgstr ""
 "fréquence. Les choix possibles sont <quote>virgule flottante</quote>, "
 "<quote>entier</quote> (par défaut) et <quote>entier rapide</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:541(para)
+#: src/using/fileformats.xml:571(para)
 msgid ""
 "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
 "than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
@@ -999,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "que les calculs en virgule flottante peuvent varier d’une machine à l’autre, "
 "alors que ceux avec les entiers sont les mêmes de partout."
 
-#: src/using/fileformats.xml:552(para)
+#: src/using/fileformats.xml:582(para)
 msgid ""
 "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
 "<quote>float</quote>, but not as accurate."
@@ -1007,7 +1058,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>entier</guilabel> (par défaut): Cette méthode est plus rapide "
 "qu’en <quote>virgule flottante</quote>, mais moins précise."
 
-#: src/using/fileformats.xml:559(para)
+#: src/using/fileformats.xml:589(para)
 msgid ""
 "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
 "accurate than the other two."
@@ -1015,30 +1066,30 @@ msgstr ""
 "<guilabel>entier rapide</guilabel> : La méthode utilisant les <quote>entiers "
 "rapides</quote> est moins précise que les deux autres"
 
-#: src/using/fileformats.xml:575(title) src/using/fileformats.xml:579(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:605(title) src/using/fileformats.xml:609(primary)
 msgid "Export Image as PNG"
 msgstr "Exporter en PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:576(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:577(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:582(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:586(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:606(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:607(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:612(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:616(secondary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:590(title)
+#: src/using/fileformats.xml:620(title)
 msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
 msgstr "La fenêtre d’exportation en PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:600(term)
+#: src/using/fileformats.xml:630(term)
 msgid "Interlacing"
 msgstr "Entrelacement"
 
-#: src/using/fileformats.xml:613(term)
+#: src/using/fileformats.xml:643(term)
 msgid "Save background color"
 msgstr "Enregistrer la couleur d’arrière-plan"
 
-#: src/using/fileformats.xml:615(para)
+#: src/using/fileformats.xml:645(para)
 msgid ""
 "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
 "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
@@ -1050,11 +1101,11 @@ msgstr ""
 "cette option. Jusqu’à la version 6, Internet Explorer ne savait pas gérer la "
 "semi-transparence."
 
-#: src/using/fileformats.xml:624(term)
+#: src/using/fileformats.xml:654(term)
 msgid "Save gamma"
 msgstr "Enregistrer le gamma"
 
-#: src/using/fileformats.xml:626(para)
+#: src/using/fileformats.xml:656(para)
 msgid ""
 "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
 "interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
@@ -1068,14 +1119,14 @@ msgstr ""
 "Les afficheurs sur d’autres ordinateurs peuvent alors compenser afin que "
 "l’image ne soit pas trop sombre ou trop claire."
 
-#: src/using/fileformats.xml:637(term)
+#: src/using/fileformats.xml:667(term)
 msgid "Save layer offset"
 msgstr "Enregistrer le décalage de calque"
 
 #. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
 #.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
 #.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:642(para)
+#: src/using/fileformats.xml:672(para)
 msgid ""
 "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
 "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
@@ -1089,29 +1140,29 @@ msgstr ""
 "pas compatible avec d’autres applications. N’activez pas les décalages, "
 "aplatissez les calques avant d’enregistrer et vous n’aurez aucun problème."
 
-#: src/using/fileformats.xml:655(term)
+#: src/using/fileformats.xml:685(term)
 msgid "Save Resolution"
 msgstr "Enregistrer la résolution"
 
-#: src/using/fileformats.xml:657(para)
+#: src/using/fileformats.xml:687(para)
 msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
 msgstr ""
 "Enregistre la résolution de l’image, en ppi (pixel per inch = points par "
 "pouce)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:661(term)
+#: src/using/fileformats.xml:691(term)
 msgid "Save creation time"
 msgstr "Enregistrer la date de création"
 
-#: src/using/fileformats.xml:663(para)
+#: src/using/fileformats.xml:693(para)
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr "Date à laquelle le fichier a été enregistré."
 
-#: src/using/fileformats.xml:669(term)
+#: src/using/fileformats.xml:699(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "Enregistrer un commentaire"
 
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+#: src/using/fileformats.xml:701(para)
 msgid ""
 "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
 "\">Image Properties</link>."
@@ -1119,11 +1170,11 @@ msgstr ""
 "Vous pourrez lire ce commentaire dans la <link linkend=\"gimp-image-"
 "properties\">Propriétés de l’image</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:678(term) src/using/fileformats.xml:834(term)
+#: src/using/fileformats.xml:708(term) src/using/fileformats.xml:887(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels transparents"
 
-#: src/using/fileformats.xml:680(para)
+#: src/using/fileformats.xml:710(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
 "are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
@@ -1138,11 +1189,19 @@ msgstr ""
 "calque, il n’y a aucun moyen pour que <acronym>GIMP</acronym> puisse "
 "préserver les valeurs de couleur des pixels transparents."
 
-#: src/using/fileformats.xml:691(term)
+#: src/using/fileformats.xml:721(term)
+msgid "Pixelformat"
+msgstr "Format de pixel"
+
+#: src/using/fileformats.xml:723(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "À FAIRE"
+
+#: src/using/fileformats.xml:727(term)
 msgid "Compression level"
 msgstr "Niveau de compression"
 
-#: src/using/fileformats.xml:693(para)
+#: src/using/fileformats.xml:729(para)
 msgid ""
 "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
 "less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
@@ -1154,11 +1213,20 @@ msgstr ""
 "un ordinateur lent. Rien à craindre non plus de la décompression, celle-ci "
 "étant aussi rapide quel que soit le niveau de compression."
 
-#: src/using/fileformats.xml:703(term)
+#: src/using/fileformats.xml:741(para)
+msgid ""
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to PNG."
+msgstr ""
+"Si l’image que vous avez chargée possède des métadonnées Exif, XMP ou IPTC, "
+"elles sont préservées et vous pouvez les enregistrer ou non lors de "
+"l’exportation en PNG."
+
+#: src/using/fileformats.xml:748(term)
 msgid "Save Defaults"
 msgstr "Enregistrer les valeurs par défaut"
 
-#: src/using/fileformats.xml:705(para)
+#: src/using/fileformats.xml:750(para)
 msgid ""
 "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
 "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
@@ -1167,7 +1235,7 @@ msgstr ""
 "pourrez les récupérer grâce au bouton <guibutton>Charger les valeurs par "
 "défaut</guibutton>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:714(para)
+#: src/using/fileformats.xml:759(para)
 msgid ""
 "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
 "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
@@ -1179,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "pour le Web. Voyez <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Images "
 "indexées</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:720(para)
+#: src/using/fileformats.xml:765(para)
 msgid ""
 "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
 "colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
@@ -1195,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 "qu’un seul bit pour coder la transparence. Il ne permet que deux niveaux de "
 "transparence: transparent ou opaque."
 
-#: src/using/fileformats.xml:728(para)
+#: src/using/fileformats.xml:773(para)
 msgid ""
 "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
 "can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
@@ -1209,29 +1277,29 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Notez que ceci "
 "n’est plus nécessaire depuis la version 7 d’Internet Explorer."
 
-#: src/using/fileformats.xml:740(title) src/using/fileformats.xml:742(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:785(title) src/using/fileformats.xml:787(primary)
 msgid "Export Image as TIFF"
 msgstr "Exporter en TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:745(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:749(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:790(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:794(secondary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:752(title)
+#: src/using/fileformats.xml:797(title)
 msgid "The TIFF Export dialog"
 msgstr "La boîte de dialogue Enregistrer au format TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:762(term)
+#: src/using/fileformats.xml:807(term)
 msgid "Compression"
 msgstr "Compression"
 
-#: src/using/fileformats.xml:764(para)
+#: src/using/fileformats.xml:809(para)
 msgid ""
 "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr "Cette option permet d’enregistrer une miniature avec l’image."
 
-#: src/using/fileformats.xml:770(para)
+#: src/using/fileformats.xml:815(para)
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
 "very large."
@@ -1239,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Aucune</guilabel> : Méthode rapide, mais conduisant à un gros "
 "fichier."
 
-#: src/using/fileformats.xml:776(para)
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
 msgid ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
 "Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
@@ -1252,7 +1320,7 @@ msgstr ""
 "caractères. Méthode assez bonne et assez rapide. Plus d’informations sur "
 "<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:785(para)
+#: src/using/fileformats.xml:830(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
 "length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
@@ -1266,7 +1334,7 @@ msgstr ""
 "tête suivi par les données. (Source: <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-packbits\"/>)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:796(para)
+#: src/using/fileformats.xml:841(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
 "uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
@@ -1277,14 +1345,14 @@ msgstr ""
 "sans pertes qui couple l’algorithme LZ77 et le codage de Huffman. Utilisé "
 "dans Zip, Gzip et PNG (Source Wikipedia);"
 
-#: src/using/fileformats.xml:805(para)
+#: src/using/fileformats.xml:850(para)
 msgid ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 msgstr ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel> : cette méthode réduit fortement la taille du "
 "fichier, mais c’est une compression avec pertes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:811(para)
+#: src/using/fileformats.xml:856(para)
 msgid ""
 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
 "guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
@@ -1292,7 +1360,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
 "guilabel> : Compression d’images bi-tonales, en noir et blanc, pour le FAX."
 
-#: src/using/fileformats.xml:817(para)
+#: src/using/fileformats.xml:862(para)
 msgid ""
 "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
 "reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -1306,7 +1374,17 @@ msgstr ""
 "menuchoice> pour convertir l’image en mode indexé. Assurez-vous de cocher "
 "<quote>Utiliser la palette noir et blanc (1-bit)</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:836(para)
+#: src/using/fileformats.xml:879(term)
+msgid "Save layers"
+msgstr "Enregistrer les calques"
+
+#: src/using/fileformats.xml:881(para)
+msgid "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF."
+msgstr ""
+"Depuis GIMP-2.10.12, vous pouvez enregistrer les calques lors de "
+"l’exportation en TIFF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:889(para)
 msgid ""
 "With this option the color values are saved even if the pixels are "
 "completely transparent."
@@ -1314,32 +1392,41 @@ msgstr ""
 "Avec cette option, les valeurs des couleurs sont enregistrées même si les "
 "pixels sont complètement transparents."
 
-#: src/using/fileformats.xml:845(para)
+#: src/using/fileformats.xml:898(para)
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr ""
 "Dans cette boîte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
 "associé à l’image."
 
-#: src/using/fileformats.xml:855(title) src/using/fileformats.xml:857(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:907(para)
+msgid ""
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to TIFF."
+msgstr ""
+"Si l’image que vous avez chargée possède des métadonnées Exif, XMP ou IPTC, "
+"elles sont préservées et vous pouvez les enregistrer ou non lors de "
+"l’exportation en TIFF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:917(title) src/using/fileformats.xml:919(primary)
 msgid "Export Image as MNG"
 msgstr "Exporter une image en MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:860(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:864(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:922(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:926(secondary)
 msgid "MNG"
 msgstr "MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:867(title)
+#: src/using/fileformats.xml:929(title)
 msgid "Export MNG File Dialog"
 msgstr "La boîte de dialogue MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:875(para)
+#: src/using/fileformats.xml:937(para)
 msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 msgstr ""
 "MNG est un acronyme pour for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:878(para)
+#: src/using/fileformats.xml:940(para)
 msgid ""
 "The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
 "the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
@@ -9522,4 +9609,6 @@ msgstr "Utiliser la brosse"
 #: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2019"
+"Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, "
+"2019"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]