[filemanager-actions] Updated Spanish translation



commit a44f66fc4c93e4fc4d6a13f8cf794a202d42eb19
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Dec 2 16:40:09 2019 +0100

    Updated Spanish translation

 docs/manual/es/es.po | 5958 ++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 3111 insertions(+), 2847 deletions(-)
---
diff --git a/docs/manual/es/es.po b/docs/manual/es/es.po
index a7856176..cecd3252 100644
--- a/docs/manual/es/es.po
+++ b/docs/manual/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-14 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-28 16:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-28 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-02 15:52+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -22,299 +22,45 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:63(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; "
-#| "md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:480(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; "
-#| "md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:600(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; "
-#| "md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:703(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
-"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
-"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:724(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
-"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
-"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:44(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
-#| "md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-basenames-tab.png'; "
-"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-basenames-tab.png'; "
-"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:188(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
-#| "md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-mimetypes-tab.png'; "
-"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-mimetypes-tab.png'; "
-"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:376(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; "
-#| "md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:501(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; "
-#| "md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:579(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; "
-#| "md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:657(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
-#| "md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-capabilities-tab.png'; "
-"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-capabilities-tab.png'; "
-"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:724(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
-#| "md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-new-capability.png'; "
-"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-new-capability.png'; "
-"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:801(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
-#| "md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-environment-tab.png'; "
-"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-environment-tab.png'; "
-"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:826(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
-#| "md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-selection-count-frame.png'; "
-"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-selection-count-frame.png'; "
-"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:920(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
-#| "md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-desktop-environment-frame.png'; "
-"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-desktop-environment-frame.png'; "
-"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:991(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
-#| "md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-execution-environment-frame.png'; "
-"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-execution-environment-frame.png'; "
-"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:8(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
-#| "md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-target-location.png'; "
-"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-target-location.png'; "
-"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:34(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
-msgid "@@image: 'figures/fma-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:91(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
-#| "md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-working-directory-frame.png'; "
-"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-working-directory-frame.png'; "
-"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:134(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
-#| "md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-execution-tab.png'; "
-"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-execution-tab.png'; "
-"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
+#: C/fma-save.xml:2(title) C/fma-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Saving your modifications"
+msgstr "Guardar sus cambios"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:153(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
-#| "md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
+#: C/fma-save.xml:3(para) C/fma-config-tool.xml:3(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-exec-mode-frame.png'; "
-"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
+"To save your modifications, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-exec-mode-frame.png'; "
-"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
+"Para guardar su modificaciones, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:234(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
-#| "md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
+#: C/fma-save.xml:19(para) C/fma-config-tool.xml:19(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-startup-mode-frame.png'; "
-"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
+"All your pending modifications will be saved. New items will be created by "
+"the first available writable I/O provider."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-startup-mode-frame.png'; "
-"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
+"Se guardarán todas sus modificaciones pendientes. El primer proveedor de E/S "
+"disponible creará los elementos nuevos."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:286(None)
+#: C/fma-save.xml:24(para)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
-#| "md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/fma-execute-as-frame.png'; "
-"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/fma-execute-as-frame.png'; "
-"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:39(None)
+#| "<productname>FileManager-Actions</productname> also has an Auto-save "
+#| "feature which is configurable in <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+#| "dialog box."
 msgid ""
-"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
-"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
+"also has an Auto-save feature which is configurable in Preferences dialog "
+"box."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
-"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
+"también tiene una característica de auto-guardado configurable en el cuadro "
+"de diálogo Preferencias."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:21(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
-#| "md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
+#: C/fma-prefs.xml:21(None) C/fma-config-tool.xml:21(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/fma-preferences-runtime.png'; "
 "md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
@@ -324,10 +70,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:41(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
-#| "md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
+#: C/fma-prefs.xml:41(None) C/fma-config-tool.xml:41(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/fma-preferences-execution.png'; "
 "md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
@@ -337,10 +80,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:58(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
-#| "md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
+#: C/fma-prefs.xml:58(None) C/fma-config-tool.xml:58(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/fma-preferences-desktop.png'; "
 "md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
@@ -350,10 +90,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:78(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
-#| "md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
+#: C/fma-prefs.xml:78(None) C/fma-config-tool.xml:78(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/fma-preferences-ui.png'; "
 "md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
@@ -363,10 +100,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:98(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
-#| "md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
+#: C/fma-prefs.xml:98(None) C/fma-config-tool.xml:98(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/fma-preferences-import.png'; "
 "md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
@@ -376,10 +110,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:120(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
-#| "md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
+#: C/fma-prefs.xml:120(None) C/fma-config-tool.xml:120(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/fma-preferences-export.png'; "
 "md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
@@ -389,10 +120,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:142(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
-#| "md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
+#: C/fma-prefs.xml:142(None) C/fma-config-tool.xml:142(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/fma-preferences-schemes.png'; "
 "md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
@@ -402,10 +130,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fma-config-tool.xml:164(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
-#| "md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
+#: C/fma-prefs.xml:164(None) C/fma-config-tool.xml:164(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/fma-preferences-io-providers.png'; "
 "md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
@@ -413,146 +138,209 @@ msgstr ""
 "@@image: 'figures/fma-preferences-io-providers.png'; "
 "md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
-#| msgid ""
-#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> User's "
-#| "Manual"
+#: C/fma-prefs.xml:2(title) C/fma-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Setting your own preferences"
+msgstr "Establecer sus propias preferencias"
+
+#: C/fma-prefs.xml:3(para) C/fma-config-tool.xml:3(para)
 msgid ""
-"<application>FileManager-Actions configuration tool</application> User's "
-"Manual"
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> to access to the configuration of your preferences."
 msgstr ""
-"Manual del usuario de la <application>Herramienta de configuración de las "
-"acciones del gestor de archivos</application>"
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice> para acceder a la configuración de sus "
+"preferencias."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:5(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+#: C/fma-prefs.xml:15(title) C/fma-prefs.xml:17(title) C/fma-prefs.xml:27(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:15(title) C/fma-config-tool.xml:17(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:27(para)
+msgid "Runtime preferences"
+msgstr "Preferencias de ejecución"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:6(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: C/fma-prefs.xml:24(phrase) C/fma-config-tool.xml:24(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define runtime preferences."
+msgstr ""
+"Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de ejecución."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:7(year)
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
+#: C/fma-prefs.xml:35(title) C/fma-prefs.xml:37(title) C/fma-prefs.xml:47(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:35(title) C/fma-config-tool.xml:37(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:47(para)
+msgid "Runtime execution preferences"
+msgstr "Preferencias de tiempo de ejecución"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:8(year)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/fma-prefs.xml:44(phrase) C/fma-config-tool.xml:44(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define runtime execution preferences."
+msgstr ""
+"Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de tiempo de "
+"ejecución."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:9(year)
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
+#: C/fma-prefs.xml:54(title) C/fma-prefs.xml:64(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:881(title) C/fma-config-tool.xml:54(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:64(para)
+msgid "Desktop selection"
+msgstr "Selección de escritorios"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:10(year)
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
+#: C/fma-prefs.xml:61(phrase) C/fma-config-tool.xml:61(phrase)
+msgid "Let the user explicitely configure the current desktop."
+msgstr "Permitir al usuario configurar explícitamente el escritorio actual."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:11(holder)
-msgid "Pierre Wieser"
-msgstr "Pierre Wieser"
+#: C/fma-prefs.xml:72(title) C/fma-config-tool.xml:72(title)
+msgid "User interface preferences"
+msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:15(para) C/fma-config-tool.xml:79(para)
-#| msgid ""
-#| "<productname>FileManager-Actions</productname> is a "
-#| "<productname>Nautilus</productname> extension whose principal function is "
-#| "to allow the user to add arbitrary actions to the file manager context "
-#| "menus. These actions may be organized in menus and submenus, exported and "
-#| "shared with other desktop environments."
-msgid ""
-"<productname>FileManager-Actions</productname> is a file manager extension "
-"whose principal function is to allow the user to add arbitrary actions to "
-"the file manager context menus. These actions may be organized in menus and "
-"submenus, exported and shared with other desktop environments."
-msgstr ""
-"<productname>Acciones del gestor de archivos</productname> es una extensión "
-"del gestor de archivos cuya función principal es permitir al usuario añadir "
-"acciones arbitrarias a los menús contextuales del gestor de archivos. Estas "
-"acciones se puede organizar en menús y submenús, y se puede exportar y "
-"compartir con otros entornos de escritorio."
+#: C/fma-prefs.xml:74(title) C/fma-prefs.xml:84(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:74(title) C/fma-config-tool.xml:84(para)
+msgid "UI preferences"
+msgstr "Preferencias de la IU"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:21(para)
-#| msgid ""
-#| "This manual describes the <application>FileManager-Actions Configuration "
-#| "Tool</application> user interface, and explains how you may configure "
-#| "your menus and actions, making them be displayed and applied depending on "
-#| "specific conditions."
-msgid ""
-"This manual describes the <application>FileManager-Actions configuration "
-"tool</application> user interface, and explains how you may configure your "
-"menus and actions, making them be displayed and applied depending on "
-"specific conditions."
-msgstr ""
-"Este manual describe la interfaz de usuario de la <application>Herramienta "
-"de configuración de acciones del gestor de archivos</application> y explica "
-"cómo puede configurar sus menús y sus acciones, haciendo que se muestren y "
-"se apliquen dependiendo de condiciones específicas."
+#: C/fma-prefs.xml:81(phrase) C/fma-config-tool.xml:81(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define UI preferences."
+msgstr "Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de la IU."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:32(releaseinfo)
-#| msgid ""
-#| "This manual describes version 3.2 of FileManager-Actions Configuration "
-#| "Tool."
-msgid ""
-"This manual describes version 3.4 of FileManager-Actions configuration tool."
+#: C/fma-prefs.xml:92(title) C/fma-prefs.xml:94(title)
+#: C/fma-prefs.xml:104(para) C/fma-config-tool.xml:92(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:94(title) C/fma-config-tool.xml:104(para)
+msgid "Import preferences"
+msgstr "Preferencias de importación"
+
+#: C/fma-prefs.xml:101(phrase) C/fma-config-tool.xml:101(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define import preferences."
 msgstr ""
-"Este manual describe la versión 3.4 de la herramienta de configuración de "
-"acciones del gestor de archivos."
+"Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de importación."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:37(publishername)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+#: C/fma-prefs.xml:114(title) C/fma-prefs.xml:116(title)
+#: C/fma-prefs.xml:126(para) C/fma-config-tool.xml:114(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:116(title) C/fma-config-tool.xml:126(para)
+msgid "Export preferences"
+msgstr "Preferencias de exportación"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:42(firstname)
-msgid "Pierre"
-msgstr "Pierre"
+#: C/fma-prefs.xml:123(phrase) C/fma-config-tool.xml:123(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define export preferences."
+msgstr ""
+"Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de exportación."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:43(surname)
-msgid "Wieser"
-msgstr "Wieser"
+#: C/fma-prefs.xml:136(title) C/fma-prefs.xml:138(title)
+#: C/fma-prefs.xml:148(para) C/fma-config-tool.xml:136(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:138(title) C/fma-config-tool.xml:148(para)
+msgid "Schemes preferences"
+msgstr "Preferencias de esquemas"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:44(email)
-msgid "pwieser trychlos org"
-msgstr "pwieser trychlos org"
+#: C/fma-prefs.xml:145(phrase) C/fma-config-tool.xml:145(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define schemes preferences."
+msgstr "Muestra la pestaña que le permite definir preferencias de esquemas."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:82(revnumber)
-#| msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1"
-msgid "FileManager-Actions configuration tool User's Manual v 3.1"
+#: C/fma-prefs.xml:158(title) C/fma-prefs.xml:160(title)
+#: C/fma-prefs.xml:170(para) C/fma-config-tool.xml:158(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:160(title) C/fma-config-tool.xml:170(para)
+msgid "I/O providers preferences"
+msgstr "Preferencias de proveedores de E/S"
+
+#: C/fma-prefs.xml:167(phrase) C/fma-config-tool.xml:167(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define I/O providers preferences."
 msgstr ""
-"Manual del usuario de la herramienta de configuración de acciones del gestor "
-"de archivos v3.1"
+"Muestra la pestaña que le permite definir preferencias de proveedores de E/S."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:83(date)
-msgid "May 2011"
-msgstr "Mayo de 2011"
+#: C/fma-menus.xml:2(title) C/fma-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Organizing actions in menus"
+msgstr "Organizar acciones en menús"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:85(para) C/fma-config-tool.xml:95(para)
-#: C/fma-config-tool.xml:105(para)
-msgid "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
-msgstr "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
+#: C/fma-menus.xml:3(para) C/fma-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"As your list of actions will grow, you most probably will want to organize "
+"them into menus, submenus, and so on."
+msgstr ""
+"A medida que su lista de acciones crezca, muy probablemente querrá "
+"organizarlas en menús, submenús, etc."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:92(revnumber)
-#| msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.2"
-msgid "FileManager-Actions configuration tool User's Manual v 3.2"
+#: C/fma-menus.xml:7(para) C/fma-config-tool.xml:7(para)
+msgid ""
+"In order to create a new menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New menu</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Manual del usuario de la herramienta de configuración de acciones del gestor "
-"de archivos v3.2"
+"Para crear un menú nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Menú nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:93(date)
-msgid "January 2012"
-msgstr "Enero de 2012"
+#: C/fma-menus.xml:16(para) C/fma-config-tool.xml:16(para)
+msgid ""
+"A menu may be created anywhere in the list of your actions, but inside of an "
+"action (<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)."
+msgstr ""
+"Se puede crear un menú en cualquier lugar de la lista de sus acciones, pero "
+"dentro de una acción (es decir, no entre dos perfiles de una acción)."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:102(revnumber)
-#| msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1"
-msgid "FileManager-Actions configuration tool User's Manual v 3.4"
+#: C/fma-menus.xml:21(para) C/fma-config-tool.xml:21(para)
+msgid ""
+"As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends on "
+"the current sort order:"
 msgstr ""
-"Manual del usuario de la herramienta de configuración de acciones del gestor "
-"de archivos v3.4"
+"Como una acción, el lugar exacto en que se inserte un menú nuevo depende del "
+"tipo de orden actual:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:103(date)
-msgid "September 2015"
-msgstr "Septiembre de 2015"
+#: C/fma-menus.xml:27(term) C/fma-config-tool.xml:27(term)
+msgid "Manual order:"
+msgstr "Orden manual:"
+
+#: C/fma-menus.xml:31(para) C/fma-config-tool.xml:31(para)
+msgid "The new menu is inserted just before the current action or menu."
+msgstr "El menú nuevo se inserta justo antes de la acción o menú actual."
+
+#: C/fma-menus.xml:35(para) C/fma-config-tool.xml:35(para)
+msgid "This place will not change when you later modify the label of the menu."
+msgstr "Este lugar no cambiará cuando modifique luego la etiqueta del menú."
+
+#: C/fma-menus.xml:42(term) C/fma-config-tool.xml:42(term)
+msgid "Ascending (resp. descending) alphabetical order:"
+msgstr "Orden alfabético ascendente (o descendente):"
+
+#: C/fma-menus.xml:46(para)
+#| msgid ""
+#| "As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
+#| "tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
+#| "candidate to be displayed in the file manager context menu. If the "
+#| "defined conditions are not met at runtime, then your whole menu, "
+#| "including its submenus, its actions and so on, will not be displayed."
+msgid ""
+"The new menu is inserted at the correct place, regarding the default New "
+"Nautilus menu label. This place will be automatically changed, each time you "
+"modify the label of the menu. As an action, too, a menu requires a label, "
+"and may have an icon and a tooltip. Also, you may define some conditions in "
+"order your menu be candidate to be displayed in the file manager context "
+"menu. If the defined conditions are not met at runtime, then your whole "
+"menu, including its submenus, its actions and so on, will not be displayed."
+msgstr ""
+"El menú nuevo se inserta en el lugar correcto respecto a la etiqueta Nuevo "
+"del menú de Nautilus. Este lugar se cambiará automáticamente cada vez que "
+"modifique la etiqueta del menú. Como una acción, un menú también requiere "
+"una etiqueta, y puede tener un icono y un consejo. Además, puede definir "
+"algunas condiciones para que su menú sea candidato a mostrarse en el menú "
+"contextual del gestor de archivos. Si las condiciones definidas no se "
+"cumplen en tiempo de ejecución, entonces todo su menú, incluyendo sus "
+"submenús, sus acciones, etc. no se mostrará."
+
+#: C/fma-edit.xml:2(title) C/fma-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:7(para)
+#: C/fma-edit.xml:3(para)
+msgid ""
+"With , you may safely cut, copy, paste to and from the clipboard. Cut/Delete "
+"Deletion applies to current selection. Be warned that selecting and deleting "
+"all profiles of an action leaves it without any profile, so in an invalid "
+"state. The name of the action will be written in red (because it is invalid) "
+"and italic (because it has been modified) characters. Multiple selection "
+"Multiple selection is possible in . You can extend the current selection by "
+"pressing Ctrl or Shift while selecting an item to add to the selection. only "
+"accepts homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
+"profiles, or one or more actions or menus. A multiple selection containing "
+"both profiles and actions or menus is not allowed. This is because would not "
+"know where to paste such a selection. Note that selecting any row means also "
+"selecting children of this row. These children are said implicitely "
+"selected: they will be part of next edition operations, but are not "
+"considered when verifying if selection is homogeneous. Also, they cannot be "
+"explicitely selected (nor unselected)."
+msgstr ""
+
+#: C/legalnotice.xml:7(para) C/fma-config-tool.xml:7(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 or any "
@@ -569,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
 "COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:17(para)
+#: C/legalnotice.xml:17(para) C/fma-config-tool.xml:17(para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -581,7 +369,7 @@ msgstr ""
 "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
 "describe en la sección 6 de la licencia."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:24(para)
+#: C/legalnotice.xml:24(para) C/fma-config-tool.xml:24(para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -596,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
 "mayúsculas."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:38(para)
+#: C/legalnotice.xml:38(para) C/fma-config-tool.xml:38(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -623,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
 "DE LA RENUNCIA;Y"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:59(para)
+#: C/legalnotice.xml:59(para) C/fma-config-tool.xml:59(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -649,7 +437,7 @@ msgstr ""
 "ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
 "DAÑOS."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:32(para)
+#: C/legalnotice.xml:32(para) C/fma-config-tool.xml:32(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -659,2602 +447,3098 @@ msgstr ""
 "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
 "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-where.xml:8(None) C/fma-config-tool.xml:8(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/fma-target-location.png'; "
+"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/fma-target-location.png'; "
+"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
-msgid "Nemo"
-msgstr "Nemo"
+#: C/fma-where.xml:2(title) C/fma-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Locating the action"
+msgstr "Encontrar la acción"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
-msgid "FileManager-Actions"
-msgstr "Acciones del gestor de archivos"
+#: C/fma-where.xml:4(title) C/fma-where.xml:14(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:4(title) C/fma-config-tool.xml:14(para)
+msgid "Target configuration"
+msgstr "Configuración del objetivo"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:78(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#: C/fma-where.xml:11(phrase) C/fma-config-tool.xml:11(phrase)
+msgid ""
+"Shows the three fields which let you configure the target of your action."
+msgstr ""
+"Muestra los tres campos que le permiten configurar el objetivo de su acción."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:85(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
-#| "application is the user interface which lets you precisely configure how, "
-#| "where and when your actions should appear in <productname>Nautilus</"
-#| "productname> context menus, and how they will be executed."
+#: C/fma-where.xml:19(para) C/fma-config-tool.xml:19(para)
 msgid ""
-"The <application>FileManager-Actions configuration tool</application> "
-"application is the user interface which lets you precisely configure how, "
-"where and when your actions should appear in the file manager context menus, "
-"and how they will be executed."
+"The file manager may display your action in different places, depending on "
+"what you will request here, and if some item is currently selected (or not)."
 msgstr ""
-"La aplicación <application>Herramienta de configuración de las acciones del "
-"gestor de archivos</application> es la interfaz de usuario que le permite "
-"configurar cómo, dónde y cuándo deberán aparecer sus acciones en los menús "
-"contextuales del gestor de archivos y cómo se ejecutarán."
+"El gestor de archivos podrá mostrar su acción en diferentes lugares, "
+"dependiendo de lo que elija aquí y de si algún elemento está actualmente "
+"seleccionado (o no)."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:91(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
-#| "provides the following features:"
+#: C/fma-where.xml:24(para) C/fma-config-tool.xml:24(para)
 msgid ""
-"<application>FileManager-Actions configuration tool</application> provides "
-"the following features:"
+"Click on the <guilabel>Action</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure the locations your action targets."
 msgstr ""
-"La <application>Herramienta de configuración de acciones del gestor de "
-"archivos</application> proporciona las siguientes características:"
+"Pulse en la pestaña <guilabel>Acción</guilabel> para mostrar la página que "
+"le permite configurar los lugares objetivo de su acción."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:96(para)
-msgid "Define and configure actions from scratch."
-msgstr "Definir y configurar acciones desde cero."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:99(para)
-msgid "Organize actions into menus, submenus and so on."
-msgstr "Organizar acciones en los menús, submenús, etc..."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:102(para)
-msgid "Import and export actions and menus from and to outside world."
-msgstr "Importar y exportar acciones y menús desde y hacia afuera."
+#: C/fma-where.xml:32(title) C/fma-config-tool.xml:32(title)
+msgid "Targeting the selection context menu"
+msgstr "El objetivo es el menú contextual de la selección"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:106(para)
+#: C/fma-where.xml:33(para) C/fma-config-tool.xml:33(para)
 msgid ""
-"<productname>FileManager-Actions</productname> also comes with additional "
-"features such as:"
+"When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, "
+"then your action will be a candidate to be displayed in the file manager "
+"context menu as soon as at least one item is selected in the file manager. "
+"Your action will so deal with currently selected item(s).In order to be "
+"actually displayed, all the conditions defined in your candidate action must "
+"be met by each item currently selected in the file manager."
 msgstr ""
-"<productname>Acciones del gestor de archivos</productname> también tiene "
-"características adicionales como:"
+"Cuando <guilabel>Mostrar elemento en el menú contextual de la selección</"
+"guilabel> está marcada, entonces su acción será candidata a aparecer en el "
+"menú contextual del gestor de archivos tan pronto como al menos un elemento "
+"se seleccione en el gestor de archivos. Su acción, entonces, se referirá a "
+"los elementos actualmente seleccionados. Para que se muestre, todos los "
+"elementos seleccionados en el gestor de archivos deberán cumplir todas las "
+"condiciones definidas en su acción candidata."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:111(para)
-#| msgid ""
-#| "A <productname>Nautilus</productname> plugin which exports in real time "
-#| "to D-Bus the currently selected files."
+#: C/fma-where.xml:44(para) C/fma-config-tool.xml:44(para)
 msgid ""
-"A tracker plugin which exports in real time to D-Bus the currently selected "
-"files."
+"When an action targets the selection context menu, and is actually displayed "
+"in the file manager context menu, then it is also displayed in file manager' "
+"<guimenu>Edit</guimenu> menu."
 msgstr ""
-"Un complemento del rastreador que exporta en tiempo real los archivos "
-"seleccionados a D-Bus."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:117(para)
-msgid "A command-line program which is able to run any action."
-msgstr "Un programa de línea de comandos capaz de ejecutar cualquier acción."
+"Cuando el objetivo de una acción es el menú contextual de la selección, y "
+"aparece efectivamente en el menú contextual del gestor de archivos, entonces "
+"también aparece en el menú <guimenu>Editar</guimenu> del gestor de archivos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:120(para)
-msgid ""
-"Associated with the D-Bus interface, this program lets the user run any "
-"action from a keyboard shortcut, applying this action to the item(s) "
-"currently selected in the file manager."
-msgstr ""
-"Asociado con la interfaz D-Bus, este programa permite al usuario ejecutar "
-"cualquier acción desde un atajo de teclado, aplicando esta acción a los "
-"elementos seleccionados actualmente en el gestor de archivos."
+#: C/fma-where.xml:50(para) C/fma-config-tool.xml:50(para)
+msgid "This target is checked by default."
+msgstr "Este objetivo está marcado de manera predeterminada."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:127(para)
-msgid "A command-line program which is able to create a new action."
-msgstr "Un programa de línea de comandos capaz de crear una acción nueva."
+#: C/fma-where.xml:56(title) C/fma-config-tool.xml:56(title)
+msgid "Targeting the location context menu"
+msgstr "El objetivo es el menú contextual del lugar"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:132(para)
+#: C/fma-where.xml:57(para) C/fma-config-tool.xml:57(para)
 msgid ""
-"All these features are more thoroughly described in the global "
-"<productname>FileManager-Actions</productname> documentation."
+"When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is "
+"activated, then your action will be a candidate to be displayed in file "
+"manager' context menu when the file manager selection is empty. Your action "
+"will so deal with currently displayed location. In order to be actually "
+"displayed, all the conditions defined in your candidate action must be met "
+"by the location currently displayed in the file manager."
 msgstr ""
-"Todas estas características se explican ampliamente en la documentación "
-"global de <productname>Acciones del gestor de archivos</productname>."
+"Cuando active la casilla de verificación <guilabel>Mostrar elemento en el "
+"menú contextual del lugar</guilabel>, entonces su acción será candidata a "
+"aparecer en el menú contextual del gestor de archivos cuando la selección "
+"del gestor de archivos está vacía. Entonces, su acción se referirá al lugar "
+"mostrado actualmente. Para que su acción se muestre, el lugar mostrado "
+"actualmente en el gestor de archivos debe cumplir todas las condiciones "
+"definidas en su acción candidata."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:137(para)
+#: C/fma-where.xml:68(para) C/fma-config-tool.xml:68(para)
 msgid ""
-"Starting with the version 3.4, <productname>FileManager-Actions</"
-"productname> is compatible with both <productname>Nautilus</productname> and "
-"<productname>Nemo</productname> file-managers."
+"When an action targets the location context menu, and is actually displayed "
+"in file manager' context menu, then it is also displayed in file manager' "
+"<guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr ""
-"Desde la versión 3.4, <productname>Acciones del gestor de archivos </"
-"productname> es compatible tanto con <productname>Nautilus</productname> "
-"como con <productname>Nemo</productname>."
+"Cuando el objetivo de una acción es el menú contextual del lugar, y aparece "
+"efectivamente en el menú contextual del gestor de archivos, entonces también "
+"aparece en el menú <guimenu>Archivo</guimenu> del gestor de archivos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:153(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
+#: C/fma-where.xml:77(title) C/fma-config-tool.xml:77(title)
+msgid "Targeting the toolbar"
+msgstr "El objetivo es la barra de herramientas"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
-#| msgid ""
-#| "Starting <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
+#: C/fma-where.xml:78(para) C/fma-config-tool.xml:78(para)
 msgid ""
-"Starting <application>FileManager-Actions configuration tool</application>"
+"When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, "
+"then your action will be a candidate to be displayed in file manager;' "
+"toolbar."
 msgstr ""
-"Iniciar la <application>Herramienta de configuración de las acciones del "
-"gestor de archivos</application>"
+"Cuando active la casilla de verificación <guilabel>Mostrar elemento en la "
+"barra de tareas</guilabel>, su acción será candidata a aparecer en la barra "
+"de herramientas del gestor de archivos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
-#| msgid ""
-#| "You can start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
-#| "application> in the following ways:"
+#: C/fma-where.xml:83(para) C/fma-config-tool.xml:83(para)
 msgid ""
-"You can start <application>FileManager-Actions configuration tool</"
-"application> in the following ways:"
+"Actions displayed in the toolbar only deal with the location which is "
+"currently displayed in the file-manager, not with the items which may be "
+"currently selected (or not). In order to be displayed, all the conditions "
+"defined in your candidate action must so be met by the current location."
 msgstr ""
-"Puede iniciar la <application>Herramienta de configuración de las acciones "
-"del gestor de archivos</application> de las siguientes maneras:"
+"Las acciones mostradas en la barra de herramientas sólo se refieren al lugar "
+"actual del gestor de archivos, no con los posibles elementos seleccionados. "
+"Para que su acción aparezca, el lugar actual debe cumplir todas las "
+"condiciones definidas en su acción candidata."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:8(term)
-msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
+#: C/fma-where.xml:93(title) C/fma-config-tool.xml:93(title)
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:10(para)
+#: C/fma-where.xml:96(title) C/fma-config-tool.xml:96(title)
+msgid "If your action is to be displayed in a context menu"
+msgstr "Si su acción se mostrará en un menú contextual"
+
+#: C/fma-where.xml:97(para) C/fma-config-tool.xml:97(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Look and "
-"Feel</guisubmenu><guimenuitem>FileManager-Actions Configuration Tool</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Whether it is the selection context menu or the location context menu, and "
+"both in file manager' context menus and in <guimenu>File</guimenu> or "
+"<guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be displayed as"
 msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Visualización y comportamiento</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Herramienta de configuración de las acciones del "
-"gestor de archivos</guimenuitem></menuchoice>."
+"Tanto si es el menú contextual de la selección o el menú contextual del "
+"lugar, y ambos en los menús contextuales del gestor de archivos y en los "
+"menús <guimenu>Archivo</guimenu> o <guimenu>Editar</guimenu>, se mostrará "
+"como"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:21(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Línea de comandos"
+#: C/fma-where.xml:106(para) C/fma-config-tool.xml:106(para)
+msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
+msgstr "la <guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel> como una etiqueta,"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:23(para)
-#| msgid ""
-#| "To start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
-#| "application> from a command line, type the following command:"
+#: C/fma-where.xml:112(para) C/fma-where.xml:154(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:112(para) C/fma-config-tool.xml:154(para)
+msgid "the <guilabel>Icon</guilabel>,"
+msgstr "el <guilabel>Icono</guilabel>,"
+
+#: C/fma-where.xml:118(para) C/fma-where.xml:160(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:118(para) C/fma-config-tool.xml:160(para)
 msgid ""
-"To start <application>FileManager-Actions configuration tool</application> "
-"from a command line, type the following command:"
+"these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
+msgstr "estas dos propiedades están asociadas al <guilabel>Consejo</guilabel>."
+
+#: C/fma-where.xml:126(para) C/fma-config-tool.xml:126(para)
+msgid ""
+"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon "
+"may or may not be displayed in front of the label in the menu."
 msgstr ""
-"Para iniciar la <application>Herramienta de configuración de las acciones "
-"del gestor de archivos</application> desde una línea de comandos, escriba lo "
-"siguiente:"
+"Dependiendo de la configuración exacta de su entorno de escritorio, se podrá "
+"o no mostrar el icono frente a la etiqueta en el menú."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:27(filename) C/fma-config-tool.xml:39(filename)
-#| msgid "nautilus-actions-config-tool"
-msgid "fma-config-tool"
-msgstr "fma-config-tool"
+#: C/fma-where.xml:133(para) C/fma-config-tool.xml:133(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
+"These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
+"which will depend on currently selected item(s)."
+msgstr ""
+"Puede empotrar algunos parámetros en la etiqueta, el nombre del icono o el "
+"consejo. Estos parámetros se sustituirán dinámicamente en tiempo de "
+"ejecución con valores que dependerán de los elementos actualmente "
+"seleccionados."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:29(para) C/fma-config-tool.xml:43(para)
-#: C/fma-config-tool.xml:448(para)
-msgid "then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "y pulse <keycap>Intro</keycap>."
+#: C/fma-where.xml:141(title) C/fma-config-tool.xml:141(title)
+msgid "If your action is to be displayed in the toolbar"
+msgstr "Si su acción se mostrará en la barra de herramientas"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:34(para)
-msgid "To view available command line options, type:"
-msgstr "Para ver las opciones de línea de comandos disponibles, escriba:"
+#: C/fma-where.xml:142(para) C/fma-config-tool.xml:142(para)
+msgid "It will be displayed as"
+msgstr "Se mostrará como"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:40(option)
-msgid "--help-all"
-msgstr "--help-all"
+#: C/fma-where.xml:148(para) C/fma-config-tool.xml:148(para)
+msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label,"
+msgstr ""
+"la <guilabel>Etiqueta de la barra de herramientas</guilabel> como una "
+"etiqueta,"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:54(title)
-msgid "The first run"
-msgstr "La primera ejecución"
+#: C/fma-where.xml:168(para) C/fma-config-tool.xml:168(para)
+msgid ""
+"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the "
+"toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Dependiendo de la configuración exacta de su entorno de escritorio, se podrá "
+"o no mostrar la etiqueta de la barra de herramientas frente al icono en la "
+"barra de herramientas."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:55(para)
-#| msgid ""
-#| "When you start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
-#| "application>, the following window is displayed."
+#: C/fma-where.xml:175(para) C/fma-config-tool.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you start <application>FileManager-Actions configuration tool</"
-"application>, the following window is displayed."
+"The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By "
+"unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> "
+"checkbox you can define a label specific to the toolbar, which is usually "
+"shorter that those defined for the menus."
 msgstr ""
-"Cuando inicia la <application>Herramienta de configuración de las acciones "
-"del gestor de archivos</application>, se muestra la siguiente ventana."
+"La etiqueta de la barra de herramientas es de manera predeterminada la misma "
+"de los menús. Desactivando la casilla de verificación <guilabel>Usar la "
+"misma etiqueta para el icono en la barra de herramientas</guilabel>, puede "
+"definir una etiqueta específica de la barra de herramientas, que es "
+"normalmente más corta que aquella definida para los menús."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:59(title)
-#| msgid ""
-#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> Start "
-#| "Up Window"
+#: C/fma-where.xml:185(para) C/fma-config-tool.xml:185(para)
 msgid ""
-"<application>FileManager-Actions configuration tool</application> Start Up "
-"Window"
+"You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
+"tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
+"values which will depend on currently selected item(s)."
 msgstr ""
-"Ventana de inicio de la <application>Herramienta de configuración de las "
-"acciones del gestor de archivos</application>"
+"Puede empotrar algunos parámetros en la etiqueta de la barra de "
+"herramientas, el nombre del icono o el consejo. Estos parámetros se "
+"sustituirán dinámicamente en tiempo de ejecución con valores que dependerán "
+"de los elementos actualmente seleccionados."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:0(application)
-#| msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
-msgid "FileManager-Actions configuration tool"
-msgstr "Herramienta de configuración de las acciones del gestor de archivos"
+#: C/fma-where.xml:194(title) C/fma-config-tool.xml:194(title)
+msgid "Defining several targets"
+msgstr "Definir varios objetivos"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:66(phrase)
+#: C/fma-where.xml:195(para) C/fma-config-tool.xml:195(para)
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, "
-"an empty items list in the left, several disabled properties tabs, and "
-"statusbar."
+"An action may target the selection context menu, the location context menu "
+"and the toolbar, or one or more of these."
 msgstr ""
-"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene barra de menú, "
-"barra de herramientas, área de visualización, una lista de elementos vacía a "
-"la izquierda, varias pestañas de propiedades desactivadas y una barra de "
-"estado."
+"El objetivo de una acción puede ser el menú contextual de la selección, el "
+"menú contextual del lugar y la barra de herramientas, o uno o más de estos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:74(para)
-#| msgid ""
-#| "The empty <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
-#| "application> main window"
+#: C/fma-where.xml:202(title) C/fma-config-tool.xml:202(title)
+msgid "Defining no target at all"
+msgstr "No definir ningún objetivo"
+
+#: C/fma-where.xml:203(para) C/fma-config-tool.xml:203(para)
 msgid ""
-"The empty <application>FileManager-Actions configuration tool</application> "
-"main window"
+"If no target is defined, <abbrev>i.e.</abbrev> if the three checkboxes are "
+"unchecked, then your action will never be displayed."
 msgstr ""
-"La ventana principal de la <application>Herramienta de configuración de las "
-"acciones del gestor de archivos</application> vacía."
+"Si no se define ningún objetivo, es decir, si las tres casillas de "
+"verificación están desactivadas, su acción no se mostrará nunca."
 
-#. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
-#.            of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
-#.            This section is optional.
-#: C/fma-config-tool.xml:84(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
-#| "main window contains the following elements:"
+#: C/fma-starting.xml:2(title)
 msgid ""
-"The <application>FileManager-Actions configuration tool</application> main "
-"window contains the following elements:"
+"Starting You can start in the following ways: System menu Choose Preferences "
+"Look and Feel FileManager-Actions Configuration Tool . Command line To start "
+"from a command line, type the following command: fma-config-tool then press "
+"Return. To view available command line options, type: fma-config-tool --help-"
+"all then press Return."
 msgstr ""
-"La ventana principal de la <application>Herramienta de configuración de las "
-"acciones del gestor de archivos</application> contiene los siguientes "
-"elementos:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:89(term)
-msgid "Menubar."
-msgstr "Barra de menú."
+#: C/fma-sorting.xml:2(title) C/fma-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Sorting the items list"
+msgstr "Ordenar la lista de elementos"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:91(para)
+#: C/fma-sorting.xml:3(para)
+msgid ""
+"Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in "
+"the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, "
+"on the left pane of the main window. You may decide to: sort your actions "
+"and menus in ascending or descending alphabetical order of their label, or "
+"do not sort, and manually organize your actions and menus in your own order. "
+"Alphabetically sorting your actions and menus In these modes, actions and "
+"menus are sorted depending of their label, inside of their parent. Sort "
+"buttons in the main window Shows the three sort buttons in the main window. "
+"Sort buttons in the main window You may sort your actions by: Click on "
+"(resp. ) button to sort your actions in ascending (resp. descending) order. "
+"Or edit the corresponding preference. Manually organizing your actions and "
+"menus When items are manually sorted in the list, new items are usually "
+"inserted just at the current position. There is nonetheless the case where "
+"an action is selected, and not expanded (or has currently only one profile). "
+"Inserting a new profile will not insert it before the action, but inside of "
+"the action. To choose this mode: Click on button. Or edit the corresponding "
+"preference."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-properties.xml:12(None)
 #| msgid ""
-#| "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>."
+#| "@@image: 'figures/fma-folders-tab.png'; "
+#| "md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>FileManager-Actions configuration tool</application>."
+"@@image: 'figures/fma-properties-tab.png'; "
+"md5=e2084c058629c90cb15facfbf87ce2dc"
 msgstr ""
-"Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que necesita "
-"usar en la <application>Herramienta de configuración de las acciones del "
-"gestor de archivos</application>."
+"@@image: 'figures/fma-properties-tab.png'; "
+"md5=e2084c058629c90cb15facfbf87ce2dc"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:95(para)
-msgid "Shortcuts are available for some commands:"
-msgstr "Hay atajos disponibles para algunos comandos:"
+#: C/fma-properties.xml:2(title)
+msgid "Accessing and editing item properties"
+msgstr ""
 
-#: C/fma-config-tool.xml:102(keycap) C/fma-config-tool.xml:115(keycap)
-#: C/fma-config-tool.xml:128(keycap) C/fma-config-tool.xml:141(keycap)
-#: C/fma-config-tool.xml:154(keycap) C/fma-config-tool.xml:167(keycap)
-#: C/fma-config-tool.xml:181(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/fma-properties.xml:3(para)
+msgid "An item has both editable and read-only properties."
+msgstr ""
 
-#: C/fma-config-tool.xml:103(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: C/fma-properties.xml:8(title) C/fma-properties.xml:18(para)
+#| msgid "Properties"
+msgid "Item properties"
+msgstr "Propiedades del elemento"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:107(para)
-msgid "Create a new action."
-msgstr "Crear una acción nueva."
+#: C/fma-properties.xml:15(phrase)
+#| msgid "Shows the tab which lets you define runtime preferences."
+msgid ""
+"Shows the tab which lets you access both editable and read-only item "
+"properties."
+msgstr ""
+"Muestra la pestaña que le permite acceder a las propiedades editables y de "
+"sólo lectura del elemento."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:116(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/fma-profiles.xml:2(title) C/fma-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Using profiles to extend your action"
+msgstr "Usar perfiles para extender su acción"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:120(para)
-msgid "Save modified actions and menus."
-msgstr "Guardar las acciones modificadas y los menús."
+# El inglés está ligeramente mal: Debería ser «there ARE some situations», dado que some situations se 
refiere a un plural.
+# Nicolás.
+#: C/fma-profiles.xml:3(para) C/fma-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"There are some situations where you will want a given action behave slightly "
+"differently depending on the currently selected items or the current runtime "
+"environment."
+msgstr ""
+"Existen algunas situaciones en las que querrá que una acción determinada se "
+"comporte de manera ligeramente diferente dependiendo de los elementos "
+"actualmente seleccionados o del entorno de ejecución actual."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:129(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#: C/fma-profiles.xml:9(title) C/fma-config-tool.xml:9(title)
+msgid "Open a terminal here"
+msgstr "Abrir una terminal aquí"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:133(para)
-msgid "Quit the application."
-msgstr "Salir de la aplicación."
+#: C/fma-profiles.xml:10(para) C/fma-config-tool.xml:10(para)
+msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location."
+msgstr ""
+"Digamos que tiene una acción que abre una terminal en la ubicación actual."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:142(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: C/fma-profiles.xml:14(para) C/fma-config-tool.xml:14(para)
+msgid ""
+"You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
+"file manager currently points to."
+msgstr ""
+"La ha configurado para abrir su terminal preferida en la ubicación a la que "
+"su gestor de archivos apunta actualmente."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:146(para)
-msgid "Cut the current selection, keeping it in the clipboard."
-msgstr "Cortar la selección actual, dejándola en el portapapeles."
+#
+#: C/fma-profiles.xml:18(para) C/fma-config-tool.xml:18(para)
+msgid ""
+"But what if you want to select a directory in your file manager, and "
+"directly open your terminal in this directory ? If you keep based on the "
+"current file manager location, your terminal will open in the parent of the "
+"targeted directory."
+msgstr ""
+"Pero, ¿qué sucede si quiere seleccionar una carpeta en su gestor de "
+"archivos, y abrir directamente su terminal allí? Si mantiene su acción "
+"basada en la ubicación actual del gestor de archivos, su terminal se abrirá "
+"en la carpeta padre de la carpeta seleccionada."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:155(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/fma-profiles.xml:24(para) C/fma-config-tool.xml:24(para)
+msgid ""
+"One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
+"profile to open the terminal in the targeted directory."
+msgstr ""
+"Una solución es definir un perfil nuevo para su acción, configurándolo para "
+"abrir la terminal en la carpeta objetivo."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:159(para)
-msgid "Copy the current selection to the clipboard."
-msgstr "Copiar la selección al portapapeles."
+#: C/fma-profiles.xml:29(para)
+msgid ""
+"At runtime, will successively examine each profile attached to your action. "
+"If the first profile targets a file while you have selected a directory, "
+"then will just try with your second profile. To create a new profile, first "
+"select the action in the items list, then choose File New profile . A new "
+"profile is created in your action. You can now define the conditions which "
+"must be met in order this profile be selected, and the command which will be "
+"executed. Ordering the profiles inside an action At runtime, will begin with "
+"examining the conditions set on your action. If these conditions (the action-"
+"conditions) are met, then will examine in order each profile. If the "
+"conditions defined in a profile are met, then this profile will be "
+"validated, and the review of other profiles will stop. If no profile is "
+"found valid at runtime, then the action will be itself considered invalid, "
+"and will not be displayed in the file manager context menu. Profiles of an "
+"action are ordered, and they are examined in that order at runtime. The "
+"first profile whose conditions are met will be validated, and made "
+"selectable in the file manager context menu. So, ordering of the profiles "
+"may be important for your action: the first valid profile found is the only "
+"one selected. You may order your profiles inside an action in two ways. Cut "
+"the profile to be moved, select the profile before which you want your cut "
+"profile to be inserted, and paste it. Click on the profile to be moved, and "
+"drag it to its right place."
+msgstr ""
+
+#: C/fma-misc.xml:1(para)
+#| msgid ""
+#| "The new action is also displayed in red color in the items list. Red "
+#| "color is used as an indicator that the item is invalid, that is that the "
+#| "item cannot be candidate to be displayed in a file manager context menu "
+#| "because some of its informations are missing or erroneous. Here, and "
+#| "though this newly inserted action has some suitable defaults, it lacks a "
+#| "command to be executed to be considered valid by <application>FileManager-"
+#| "Actions configuration tool</application>"
+msgid ""
+"The new action is also displayed in red color in the items list. Red color "
+"is used as an indicator that the item is invalid, that is that the item "
+"cannot be candidate to be displayed in a file manager context menu because "
+"some of its informations are missing or erroneous. Here, and though this "
+"newly inserted action has some suitable defaults, it lacks a command to be "
+"executed to be considered valid by"
+msgstr ""
+"La acción nueva también se muestra en color rojo en la lista de elementos. "
+"El color rojo indica que el elemento no es válido, lo que significa que el "
+"elemento no puede ser candidato a mostrarse en el menú contextual del gestor "
+"de archivos porque parte de su información falta o es errónea. Aquí, a pesar "
+"de que la acción nueva tiene valores predeterminados adecuados, carece de un "
+"comando que ejecutar que considere válido la"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:168(keycap) C/fma-config-tool.xml:182(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#: C/fma-import.xml:2(title) C/fma-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Importing actions"
+msgstr "Importar acciones"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:172(para)
-msgid "Insert the content of the clipboard before the current item."
-msgstr "Insertar el contenido del portapapeles antes del elemento actual."
+#: C/fma-export.xml:2(title) C/fma-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Exporting your actions"
+msgstr "Exportar sus acciones"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:180(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-execution.xml:34(None) C/fma-config-tool.xml:34(None)
+msgid "@@image: 'figures/fma-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/fma-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:186(para)
-msgid "Insert the content of the clipboard as subitem(s) of the current item."
+#: C/fma-execution.xml:2(title) C/fma-config-tool.xml:2(title)
+msgid "What action should be executed ?"
+msgstr "¿Qué acción se debe ejecutar?"
+
+#: C/fma-execution.xml:3(para) C/fma-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"You most probably want that your action eventually ends up in executing "
+"something. And, as a matter of fact, having something to execute is one of "
+"the few conditions which are required for an action to be considered as "
+"valid."
 msgstr ""
-"Insertar el contenido del portapapeles como subelemento(s) del elemento "
-"actual"
+"Lo más probable es que quiera que su acción termine ejecutando algo. Y, de "
+"hecho, tener algo que ejecutar es una de las pocas condiciones que se "
+"requieren para que una acción se considere válida."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:194(keycap)
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: C/fma-execution.xml:9(para) C/fma-config-tool.xml:9(para)
+msgid ""
+"As we have already seen, the command to be executed is configured in the "
+"<guilabel>Command</guilabel> page."
+msgstr ""
+"Como hemos visto, el comando que ejecutar se configura en la página "
+"<guilabel>Comando</guilabel>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:198(para)
-msgid "Delete the current selection."
-msgstr "Eliminar la selección actual."
+#: C/fma-execution.xml:14(para) C/fma-config-tool.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
+"These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend "
+"on currently selected item(s)."
+msgstr ""
+"Este comando puede tomar argumentos, que pueden ser a su vez parámetros "
+"empotrados. Estos parámetros se expandirán en tiempo de ejecución, con "
+"valores que dependerán de los elementos actualmente seleccionados."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:206(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: C/fma-execution.xml:21(title) C/fma-config-tool.xml:21(title)
+msgid "Available parameters"
+msgstr "Parámetros disponibles"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:210(para)
-msgid "Reload the actions and menus."
-msgstr "Recargar las acciones y los menús."
+#: C/fma-execution.xml:22(para) C/fma-config-tool.xml:22(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</"
+"guilabel> button to see the list of available parameters."
+msgstr ""
+"En la página <guilabel>Comando</guilabel>, pulse en el botón "
+"<guilabel>Leyenda</guilabel> para ver la lista de parámetros disponibles."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:218(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/fma-execution.xml:30(title) C/fma-config-tool.xml:30(title)
+msgid "List of available parameters"
+msgstr "Lista de parámetros disponibles"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:222(para)
-msgid "Display the help."
-msgstr "Mostrar la ayuda."
+#: C/fma-execution.xml:37(phrase) C/fma-config-tool.xml:37(phrase)
+msgid "Shows the list of available parameters."
+msgstr "Muestra la lista de parámetros disponibles."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:231(term)
-msgid "Toolbar."
-msgstr "Barra de herramientas."
+#: C/fma-execution.xml:40(para) C/fma-config-tool.xml:40(para)
+msgid "The available parameters"
+msgstr "Los parámetros disponibles"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:233(para)
+#: C/fma-execution.xml:46(para) C/fma-config-tool.xml:46(para)
 msgid ""
-"Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your "
-"choices in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem></menuchoice> submenu."
+"The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once "
+"to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a "
+"second time to hide it."
 msgstr ""
-"Se pueden mostrar varias barras de herramientas debajo de la barra de menú, "
-"dependiendo de las elecciones del submenú <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barras de herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
+"El botón <guibutton>Leyenda</guibutton> tiene una acción conmutadora: pulse "
+"una vez para mostrar el cuadro de diálogo <guilabel>Leyenda de parámetros</"
+"guilabel>, pulse otra vez para ocultarlo."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:244(term)
-msgid "Items list."
-msgstr "Lista de elementos."
+#: C/fma-execution.xml:55(para)
+msgid ""
+"The word first may be misleading as it only refers to the list of selected "
+"items internally provided by the file manager to the plugin. In particular, "
+"it has nothing to do with the visual selection you may have done in the file "
+"manager window. And, in fact, which is the first selected item in a multiple "
+"selection is absolutely undefined and rather unpredictable. Where the action "
+"should it be executed ? Your action may be executed in a particular working "
+"directory. You may specify it in the Command tab, in the Working directory "
+"entry box, or by clicking on Browse to select a folder on the filesystem. "
+"Working directory frame Focus on the working directory selection frame. "
+"Working directory frame The working directory defaults to %d, which runs the "
+"command in the base directory of the (first) selected item. In the "
+"particular case of the %d parameter, the first selected item is not very "
+"important because it is very likely that all selected items are located in "
+"the same base directory. How should the action be executed ? Apart from "
+"configuring the conditions, the selection must be met in order your action "
+"be displayed in file manager menus, allows you to configure how exactly your "
+"command will be executed. Click on the Execution tab to show the page which "
+"configures the execution of your command. Configuration of the execution "
+"modes Shows how to configure the execution modes of a command. Configuration "
+"of the execution modes Execution mode Configuration of the execution mode "
+"Focus on the execution mode frame. Configuration of the execution mode The "
+"execution mode of your command may be chosen between following values: "
+"Normal Starts the command as a standard graphical user interface. Terminal "
+"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
+"command in it. Embedded Makes use of a special feature of the file manager "
+"which may allow a terminal to be ran in it. As for now, none of the managed "
+"file managers implement this feature. Display output Starts the preferred "
+"terminal of the desktop environment, and runs the command in it. At end, "
+"standard streams (stdout, stderr) are collected and displayed. The execution "
+"mode of a command defaults to Normal. That is, the command is executed "
+"without any particular pre- or post-work. Startup notification Configuration "
+"of the startup modes Focus on the Startup mode frame. Configuration of the "
+"startup modes If the execution mode of the command is Normal, and if you "
+"know that the application will send a remove message with the "
+"DESKTOP_STARTUP_ID environment variable set, then check the Startup notify "
+"checkbox. See the Startup Notification Protocol Specification for more "
+"details. Window class If the execution mode of the command is Normal, and if "
+"you know that the application will map at least one window with a given "
+"class name, then enter that name into the Startup Window Manager class entry "
+"box. See the Startup Notification Protocol Specification for more details. "
+"Owner of the execution Configuration of the owner of the run Focus on the "
+"Execute as frame. Configuration of the owner of the run Enter in the Execute "
+"as user entry box the username or the UID of the user your command will be "
+"run as. If you do not enter anything in this field, then the command will be "
+"executed as the current user. Multiple executions You may want your command "
+"to be executed once, providing it the list of selected items as argument. Or "
+"you may prefer your command to be repeated for each selected item, providing "
+"a different item as argument for each execution. Actually, automatically "
+"handles these two behaviors, depending of the form and the order of the "
+"parameters in the command arguments. Though some parameters are not "
+"depending on the count of the selection (e.g. %c, the selection count "
+"itself), most have two declensions: a singular one, e.g. %b, the basename of "
+"the selected item; a plural one, e.g. %B, the space-separated list of the "
+"basenames of selected items. When the selection is empty or contains only "
+"one element, and from this topic point of view, these two forms are exactly "
+"equivalent. When the selection contains more than one item: if the first "
+"relevant parameter is of a singular form, then will consider that the "
+"command is only able to deal with one item at a time, and thus that it has "
+"to be ran one time for each selected item; contrarily, if the first relevant "
+"parameter found is of the plural form, then will consider that the command "
+"is able to deal with a list of items, and thus the command will be executed "
+"only once; if all found parameters are irrelevant, then defaults to consider "
+"that the command should be executed only once. Characterization of the "
+"parameters vs. multiple execution Parameter Description Repetition %b "
+"(first) basename singular %B space-separated list of basenames plural %c "
+"count of selected items irrelevant %d (first) base directory singular %D "
+"space-separated list of base directory of each selected items plural %f "
+"(first) filename singular %F space-separated list of selected filenames "
+"plural %h hostname of the (first) URI irrelevant %m mimetype of the (first) "
+"selected item singular %M space-separated list of the mimetypes of the "
+"selected items plural %n username of the (first) URI irrelevant %o no-op "
+"operator which forces a singular form of execution singular %O no-op "
+"operator which forces a plural form of execution plural %p port number of "
+"the (first) URI irrelevant %s scheme of the (first) URI irrelevant %u "
+"(first) URI singular %U space-separated list of selected URIs plural %w "
+"(first) basename without the extension singular %W space-separated list of "
+"basenames without their extension plural %x (first) extension singular %X "
+"space-separated list of extensions plural %% the % character irrelevant "
+"Usage of singular vs. plural forms Say the current folder is /data, and the "
+"current selection contains the three files pierre, paul and jacques. If we "
+"have requested echo %b, then the following commands will be successively "
+"run: echo pierre echo paul echo jacques This is because %b marks a singular "
+"parameter. The command is then run once for each of the selected items. "
+"Contrarily, if we have requested echo %B, then the following command will be "
+"run: echo pierre paul jacques This is because %B marks a plural parameter. "
+"The command is then run only once, with the list of selected items as "
+"arguments. If we have requested echo %b %B, then the following commands will "
+"be successively run: echo pierre pierre paul jacques echo paul pierre paul "
+"jacques echo jacques pierre paul jacques This is because the first relevant "
+"parameter is %b, and so the command is run once for each selected item, "
+"replacing at each occurrence the %b parameter with the corresponding item. "
+"The second parameter is computed and added as arguments to the executed "
+"command. And if we have requested echo %B %b, then the following commands "
+"will be run: echo pierre paul jacques pierre This is because the first "
+"relevant parameter here is %B. The command is then run only once, replacing "
+"%B with the space-separated list of basenames. As the command is only run "
+"once, the %b is substituted only once with the (first) basename."
+msgstr ""
 
-#: C/fma-config-tool.xml:246(para)
-#| msgid ""
-#| "The list on the left of the main window contains all items, whether they "
-#| "are actions or menus, currently available for edition in "
-#| "<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:63(None)
 msgid ""
-"The list on the left of the main window contains all items, whether they are "
-"actions or menus, currently available for edition in "
-"<application>FileManager-Actions configuration tool</application>."
+"@@image: 'figures/fma-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
 msgstr ""
-"La lista de la izquierda de la ventana principal contiene todos los "
-"elementos, ya sean acciones o menús, actualmente disponibles para editarlos "
-"en la <application>Herramienta de configuración de las acciones del gestor "
-"de archivos</application>."
+"@@image: 'figures/fma-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:251(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:480(None)
 msgid ""
-"Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not "
-"sorted at all, being directly organized and managed by the user."
+"@@image: 'figures/fma-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
 msgstr ""
-"Los elementos se puede clasificar alfabéticamente de manera ascendente o "
-"descendente, o no clasificarse, organizándolos y administrándolos "
-"directamente el usuario."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:256(para)
-msgid "Invalid items are displayed in red color."
-msgstr "Los elementos no válidos se muestran en color rojo."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:259(para)
-msgid "Modified items are displayed in italic characters."
-msgstr "Los elementos modificados se muestran en caracteres en cursiva."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:265(term)
-msgid "Sort buttons"
-msgstr "Ordenar botones"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:267(para)
-msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes."
-msgstr "Tres botones le permiten conmutar entre de modos de ordenación."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:273(term)
-msgid "Properties tabs."
-msgstr "Pestañas de propiedades."
+"@@image: 'figures/fma-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:275(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:600(None)
 msgid ""
-"The right part of the main window displays all is needed to define how, when "
-"and where actions and menus should be displayed."
+"@@image: 'figures/fma-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
 msgstr ""
-"La parte derecha de la ventana principal mostrará todo lo necesario para "
-"definir cómo, cuándo y dónde se mostrarán las acciones y los menús."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:282(term)
-msgid "Action/Menu"
-msgstr "Acción/Menú"
+"@@image: 'figures/fma-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:286(para)
-#| msgid ""
-#| "Define in which <productname>Nautilus</productname> menus the item should "
-#| "appear, and how it will be displayed."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:703(None)
 msgid ""
-"Define in which file manager menus the item should appear, and how it will "
-"be displayed."
-msgstr ""
-"Definir en qué menús del gestor de archivos debe aparecer el elemento, y "
-"cómo debe aparecer."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:293(term)
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:297(para)
-msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
+"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
+"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
 msgstr ""
-"Especifique qué comando quiere ejecutar, y qué parámetros quiere pasarle."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:304(term)
-msgid "Execution"
-msgstr "Ejecución"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:308(para)
-msgid "Specify how the command should be executed."
-msgstr "Especifique como quiere ejecutar el comando."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:314(term)
-msgid "Basenames"
-msgstr "Nombres base"
+"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
+"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:318(para)
-#| msgid ""
-#| "Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
-#| "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for "
-#| "display."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:724(None)
 msgid ""
-"Define the basename filters the file manager selection must satisfy in order "
-"the action or menu be candidate for display."
+"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
+"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
 msgstr ""
-"Defina los filtros de nombres base que debe cumplir la selección del gestor "
-"de archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:326(term)
-msgid "Mimetypes"
-msgstr "Tipos MIME"
+"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
+"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:330(para)
-#| msgid ""
-#| "Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
-#| "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for "
-#| "display."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:44(None)
 msgid ""
-"Define the mimetype filters the file manager selection must satisfy in order "
-"the action or menu be candidate for display."
+"@@image: 'figures/fma-basenames-tab.png'; "
+"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
 msgstr ""
-"Defina los filtros de tipos MIME que debe cumplir la selección del gestor de "
-"archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:338(term)
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
+"@@image: 'figures/fma-basenames-tab.png'; "
+"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:342(para)
-#| msgid ""
-#| "Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> "
-#| "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for "
-#| "display."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:188(None)
 msgid ""
-"Define the folder filters the file manager selection must satisfy in order "
-"the action or menu be candidate for display."
+"@@image: 'figures/fma-mimetypes-tab.png'; "
+"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
 msgstr ""
-"Defina los filtros de carpetas que debe cumplir la selección del gestor de "
-"archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:350(term)
-msgid "Schemes"
-msgstr "Esquemas"
+"@@image: 'figures/fma-mimetypes-tab.png'; "
+"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:354(para)
-#| msgid ""
-#| "Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> "
-#| "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for "
-#| "display."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:376(None)
 msgid ""
-"Define the scheme filters the file manager selection must satisfy in order "
-"the action or menu be candidate for display."
+"@@image: 'figures/fma-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
 msgstr ""
-"Defina los filtros de esquemas que debe cumplir la selección del gestor de "
-"archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:362(term)
-msgid "Capabilities"
-msgstr "Prestaciones"
+"@@image: 'figures/fma-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:366(para)
-#| msgid ""
-#| "Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> "
-#| "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for "
-#| "display."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:501(None)
 msgid ""
-"Define the capability filters the file manager selection must satisfy in "
-"order the action or menu be candidate for display."
+"@@image: 'figures/fma-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
 msgstr ""
-"Defina los filtros de prestaciones que debe cumplir la selección del gestor "
-"de archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:374(term)
-msgid "Environment"
-msgstr "Entorno"
+"@@image: 'figures/fma-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:378(para)
-#| msgid ""
-#| "Define some environment conditions the <productname>Nautilus</"
-#| "productname> selection must satisfy in order the action or menu be "
-#| "candidate for display."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:579(None)
 msgid ""
-"Define some environment conditions the file manager selection must satisfy "
-"in order the action or menu be candidate for display."
+"@@image: 'figures/fma-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
 msgstr ""
-"Defina alguna condición de entorno que debe cumplir la selección del gestor "
-"de archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:386(term)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:390(para)
-msgid "Display item properties."
-msgstr "Mostrar las propiedades del elemento."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:399(term)
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Barra de estado."
+"@@image: 'figures/fma-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:401(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:657(None)
 msgid ""
-"The statusbar displays some status informations about the currently selected "
-"row in the items list."
+"@@image: 'figures/fma-capabilities-tab.png'; "
+"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
 msgstr ""
-"La barra de estado muestra alguna información del estado actual de la fila "
-"seleccionada actualmente en la lista de elementos."
+"@@image: 'figures/fma-capabilities-tab.png'; "
+"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:405(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:724(None)
 msgid ""
-"When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the "
-"count of loaded menus, actions and profiles."
+"@@image: 'figures/fma-new-capability.png'; "
+"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
 msgstr ""
-"Cuando no hay información relevante para mostrar, la barra de estado muestra "
-"la cuenta de menús, acciones y perfiles cargados."
+"@@image: 'figures/fma-new-capability.png'; "
+"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:410(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:801(None)
 msgid ""
-"The « read-only » icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
-"displayed in the right of the statusbar when appropriate."
+"@@image: 'figures/fma-environment-tab.png'; "
+"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
 msgstr ""
-"El icono de «sólo lectura» <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/"
-"> se mostrará a la derecha de la barra de estado cuando sea apropiado."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:423(title)
-msgid "Creating your first action"
-msgstr "Crear su primera acción"
+"@@image: 'figures/fma-environment-tab.png'; "
+"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:424(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:826(None)
 msgid ""
-"In this example, we are going to create an action which displays some pretty "
-"informations about the current selection."
+"@@image: 'figures/fma-selection-count-frame.png'; "
+"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
 msgstr ""
-"En este ejemplo, se va a mostrar una acción que muestre alguna información "
-"sobre la selección actual."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:429(title)
-msgid "Checking for prerequisites"
-msgstr "Comprobando los prerrequisitos"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:430(para)
-msgid "This action will require <productname>Zenity</productname>."
-msgstr "Esta acción requiere <productname>Zenity</productname>."
+"@@image: 'figures/fma-selection-count-frame.png'; "
+"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:434(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:920(None)
 msgid ""
-"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
-"create a graphical user interface from a command-line."
+"@@image: 'figures/fma-desktop-environment-frame.png'; "
+"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
 msgstr ""
-"<productname>Zenity</productname> es un programa que le permite crear una "
-"interfaz gráfica de usuario desde la linea de comandos."
+"@@image: 'figures/fma-desktop-environment-frame.png'; "
+"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:438(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:991(None)
 msgid ""
-"You should check that this program is installed on your system, by example "
-"by typing the following command in a terminal:"
+"@@image: 'figures/fma-execution-environment-frame.png'; "
+"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
 msgstr ""
-"Debe comprobar que este programa esté instalado en su sistema, por ejemplo "
-"escribiendo en una terminal el siguiente comando:"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:445(filename)
-msgid "zenity"
-msgstr "zenity"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:452(title)
-msgid "Creating the action"
-msgstr "Crear la acción"
+"@@image: 'figures/fma-execution-environment-frame.png'; "
+"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:453(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:91(None)
 msgid ""
-"To create a new action, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>New action</guisubmenu></menuchoice>."
+"@@image: 'figures/fma-working-directory-frame.png'; "
+"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
 msgstr ""
-"Para crear una acción nueva, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Acción nueva</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"@@image: 'figures/fma-working-directory-frame.png'; "
+"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:467(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:134(None)
 msgid ""
-"A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed "
-"in the tabs on the right pane."
+"@@image: 'figures/fma-execution-tab.png'; "
+"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
 msgstr ""
-"Se inserta una acción nueva en la lista de elementos y sus propiedades se "
-"muestran en las pestañas del panel derecho."
+"@@image: 'figures/fma-execution-tab.png'; "
+"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:471(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:153(None)
 msgid ""
-"The label of the currently edited action (this one) is added to the "
-"application name in the title bar."
+"@@image: 'figures/fma-exec-mode-frame.png'; "
+"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
 msgstr ""
-"La etiqueta de la acción editada actualmente (ésta misma) se añade al nombre "
-"de la aplicación en la barra de título."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:476(title) C/fma-config-tool.xml:488(para)
-msgid "Default properties of a new action"
-msgstr "Propiedades predeterminadas de una acción nueva"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:483(phrase)
-msgid "Shows the default properties of a newly created action."
-msgstr "Muestra las propiedades predeterminadas de una acción nueva."
+"@@image: 'figures/fma-exec-mode-frame.png'; "
+"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:493(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:234(None)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
-"italic characters."
-msgstr ""
-"En la <guilabel>Lista de elementos</guilabel>, la acción nueva se muestra "
-"con los caracteres en cursiva."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:498(para)
-msgid "Italics are used as a reminder that the item has not yet been saved."
+"@@image: 'figures/fma-startup-mode-frame.png'; "
+"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
 msgstr ""
-"Las cursivas se utilizan como recordatorio de que el elemento aún no se ha "
-"guardado."
+"@@image: 'figures/fma-startup-mode-frame.png'; "
+"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:502(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:286(None)
 msgid ""
-"As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk "
-"(« <literal>*</literal> ») comes to prefix the application name in the title "
-"bar."
+"@@image: 'figures/fma-execute-as-frame.png'; "
+"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
 msgstr ""
-"Como otro recordatorio de que hay algunas modificaciones pendientes, un "
-"asterisco (« <literal>*</literal> ») precede al nombre de la aplicación en "
-"la barra de título."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:508(title)
-msgid "Qualifying your new action"
-msgstr "Calificar su acción nueva"
+"@@image: 'figures/fma-execute-as-frame.png'; "
+"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:509(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fma-config-tool.xml:39(None)
 msgid ""
-"It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file "
-"manager context menu."
+"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
+"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
 msgstr ""
-"Simplemente consiste en elegir cómo su acción se mostrará en el menú "
-"contextual del gestor de archivos."
+"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
+"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:516(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
 msgid ""
-"Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</"
-"guilabel> entry box."
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application> User's "
+"Manual"
 msgstr ""
-"Escriba <userinput>Mi primera acción</userinput> en el caja de entrada "
-"<guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel>."
+"Manual del usuario de la <application>Herramienta de configuración de las "
+"acciones del gestor de archivos</application>"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:522(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the "
-"action as you want it to be displayed in the file manager context menu."
-msgstr ""
-"El cuadro de texto <guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel> contiene la "
-"etiqueta de la acción que se quiere mostrar en el menú contextual del gestor "
-"de archivos."
+#: C/fma-config-tool.xml:5(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:528(para)
-#| msgid ""
-#| "The label is a mandatory property of your action. If it happens to be "
-#| "empty, then your action will be considered as invalid by "
-#| "<productname>Nautilus-Actions</productname>: it will be displayed in red "
-#| "in <guilabel>Items list</guilabel> and will never be candidate to be "
-#| "displayed in the file manager context menus."
-msgid ""
-"The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, "
-"then your action will be considered as invalid by <productname>FileManager-"
-"Actions</productname>: it will be displayed in red in <guilabel>Items list</"
-"guilabel> and will never be candidate to be displayed in the file manager "
-"context menus."
-msgstr ""
-"La etiqueta es una propiedad obligatoria de la acción. Si se encuentra "
-"vacía, entonces la <productname>Herramienta de configuración de las acciones "
-"del gestor de archivos</productname> considerará no válida la acción: se "
-"mostrará en rojo en la <guilabel>Lista de elementos</guilabel> y nunca será "
-"candidata a mostrarse en el menú contextual del gestor de archivos."
+#: C/fma-config-tool.xml:6(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:538(para)
-msgid ""
-"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
-"userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
-msgstr ""
-"Escriba <userinput>Esto ejecutará una acción con algunos parámetros</"
-"userinput> en el cuadro de texto <guilabel>Consejo</guilabel>."
+#: C/fma-config-tool.xml:7(year)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:543(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
-"displayed as a short help to your action."
-msgstr ""
-"El cuadro de texto <guilabel>Consejo</guilabel> contiene el texto que quiere "
-"mostrar como una ayuda breve sobre la acción."
+#: C/fma-config-tool.xml:8(year)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:550(para)
-msgid ""
-"Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the "
-"<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list."
-msgstr ""
-"Seleccione <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> en la "
-"lista desplegable <guilabel>Icono</guilabel>."
+#: C/fma-config-tool.xml:9(year)
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:555(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be "
-"associated with your action in file manager context menus and in the toolbar."
-msgstr ""
-"La selección del <guilabel>Icono</guilabel> determina el icono que se "
-"asociará con su acción en el menú contextual del gestor de archivos y en la "
-"barra de tareas."
+#: C/fma-config-tool.xml:10(year)
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:561(para)
-msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
-msgstr "Tiene dos formas de elegir el icono asociado a su acción:"
+#: C/fma-config-tool.xml:11(holder)
+msgid "Pierre Wieser"
+msgstr "Pierre Wieser"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:567(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:15(para) C/fma-config-tool.xml:79(para)
 msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
+"<productname>FileManager-Actions</productname> is a file manager extension "
+"whose principal function is to allow the user to add arbitrary actions to "
+"the file manager context menus. These actions may be organized in menus and "
+"submenus, exported and shared with other desktop environments."
 msgstr ""
-"Pulse sobre la lista desplegable <guilabel>Icono</guilabel> para seleccionar "
-"un icono."
+"<productname>Acciones del gestor de archivos</productname> es una extensión "
+"del gestor de archivos cuya función principal es permitir al usuario añadir "
+"acciones arbitrarias a los menús contextuales del gestor de archivos. Estas "
+"acciones se puede organizar en menús y submenús, y se puede exportar y "
+"compartir con otros entornos de escritorio."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:574(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:21(para)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the "
-"filesystem."
+"This manual describes the <application>FileManager-Actions configuration "
+"tool</application> user interface, and explains how you may configure your "
+"menus and actions, making them be displayed and applied depending on "
+"specific conditions."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para buscar una imagen en el "
-"sistema de archivos."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:583(title)
-msgid "Specifying the command to be executed"
-msgstr "Especificar el comando que ejecutar"
+"Este manual describe la interfaz de usuario de la <application>Herramienta "
+"de configuración de acciones del gestor de archivos</application> y explica "
+"cómo puede configurar sus menús y sus acciones, haciendo que se muestren y "
+"se apliquen dependiendo de condiciones específicas."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:584(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:32(releaseinfo)
 msgid ""
-"When you will select your action in the file manager context menu, this "
-"command will be executed, with arguments of your choice."
+"This manual describes version 3.4 of FileManager-Actions configuration tool."
 msgstr ""
-"Cuando se seleccione su acción en el menú contextual del gestor de archivos, "
-"este comando se ejecutará con los argumentos de su elección."
+"Este manual describe la versión 3.4 de la herramienta de configuración de "
+"acciones del gestor de archivos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:590(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Command</guilabel> tab to show the page which will "
-"permit you to enter the command."
-msgstr ""
-"Pulse en la pestaña <guilabel>Comando</guilabel> para mostrar la página que "
-"le permitirá introducir el comando."
+#: C/fma-config-tool.xml:37(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:596(title) C/fma-config-tool.xml:611(para)
-msgid "Command page"
-msgstr "Pestaña «Comando»"
+#: C/fma-config-tool.xml:42(firstname)
+msgid "Pierre"
+msgstr "Pierre"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:603(phrase)
-msgid ""
-"Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the "
-"command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
-"the starting working directory."
-msgstr ""
-"Muestra la pestaña «Comando». Esta pestaña contiene el nombre del perfil, el "
-"comando que se ejecutará con sus argumentos y la configuración de la carpeta "
-"de trabajo inicial."
+#: C/fma-config-tool.xml:43(surname)
+msgid "Wieser"
+msgstr "Wieser"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:618(para)
-msgid ""
-"Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry "
-"box."
-msgstr ""
-"Escriba <userinput>zenity</userinput> en el cuadro de texto <guilabel>Ruta</"
-"guilabel>."
+#: C/fma-config-tool.xml:44(email)
+msgid "pwieser trychlos org"
+msgstr "pwieser trychlos org"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:623(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be "
-"executed when you will select your action in the file manager context menu."
+#: C/fma-config-tool.xml:82(revnumber)
+msgid "FileManager-Actions configuration tool User's Manual v 3.1"
 msgstr ""
-"El cuadro de texto <guilabel>Ruta</guilabel> establece el comando que se "
-"ejecutará cuando seleccione su acción en el menú contextual del gestor de "
-"archivos."
+"Manual del usuario de la herramienta de configuración de acciones del gestor "
+"de archivos v3.1"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:629(para)
-msgid "You have two ways of defining the command to be executed:"
-msgstr "Tiene dos formas de definir el comando que ejecutar:"
+#: C/fma-config-tool.xml:83(date)
+msgid "May 2011"
+msgstr "Mayo de 2011"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:634(para)
-msgid "Enter it in the <guilabel>Path</guilabel> entry box."
-msgstr "Escríbalo en el cuadro de texto <guilabel>Ruta</guilabel>."
+#: C/fma-config-tool.xml:85(para) C/fma-config-tool.xml:95(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:105(para)
+msgid "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
+msgstr "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:640(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the "
-"filesystem."
+#: C/fma-config-tool.xml:92(revnumber)
+msgid "FileManager-Actions configuration tool User's Manual v 3.2"
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un archivo "
-"ejecutable en el sistema de archivos."
+"Manual del usuario de la herramienta de configuración de acciones del gestor "
+"de archivos v3.2"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:646(para)
-msgid ""
-"If the command you enter does not have an absolute path, then it will be "
-"searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time."
-msgstr ""
-"Si el comando que escriba con contiene una ruta absoluta, se buscará en la "
-"variable <envar>PATH</envar> en tiempo de ejecución."
+#: C/fma-config-tool.xml:93(date)
+msgid "January 2012"
+msgstr "Enero de 2012"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:653(para)
-msgid ""
-"Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the "
-"<guilabel>Parameters</guilabel> entry box."
+#: C/fma-config-tool.xml:102(revnumber)
+msgid "FileManager-Actions configuration tool User's Manual v 3.4"
 msgstr ""
-"Introduzca <userinput>--info --text='%c elementos seleccionados: %U'</"
-"userinput> en el cuadro de entrada <guilabel>Parámetros</guilabel>."
+"Manual del usuario de la herramienta de configuración de acciones del gestor "
+"de archivos v3.4"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:660(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:103(date)
+msgid "September 2015"
+msgstr "Septiembre de 2015"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
+msgid "Nemo"
+msgstr "Nemo"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
+msgid "FileManager-Actions"
+msgstr "Acciones del gestor de archivos"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:78(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:85(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Parameters</guilabel> contains the arguments which will be "
-"passed to your command when it will be executed. These arguments may embed "
-"parameters which will be expanded at runtime."
+"The <application>FileManager-Actions configuration tool</application> "
+"application is the user interface which lets you precisely configure how, "
+"where and when your actions should appear in the file manager context menus, "
+"and how they will be executed."
 msgstr ""
-"Los <guilabel>Parámetros</guilabel> contienen los argumentos que se pasarán "
-"a su comando cuando se ejecute. Estos argumentos pueden ser parámetros "
-"empotrados que se expandirán en tiempo de ejecución."
+"La aplicación <application>Herramienta de configuración de las acciones del "
+"gestor de archivos</application> es la interfaz de usuario que le permite "
+"configurar cómo, dónde y cuándo deberán aparecer sus acciones en los menús "
+"contextuales del gestor de archivos y cómo se ejecutarán."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:667(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:91(para)
 msgid ""
-"If both <guilabel>Path</guilabel> and <guilabel>Parameters</guilabel> are "
-"empty, then this action will be considered as invalid: it will be displayed "
-"in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will never be candidate to be "
-"displayed in the file manager context menus."
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application> provides "
+"the following features:"
 msgstr ""
-"Si tanto <guilabel>Ruta</guilabel> como <guilabel>Parámetros</guilabel> "
-"están vacíos, se considerará esta acción no válida: aparecerá en rojo en la "
-"<guilabel>Lista de elementos</guilabel> y nunca será candidata a mostrarse "
-"en los menús contextuales del gestor de archivos."
+"La <application>Herramienta de configuración de acciones del gestor de "
+"archivos</application> proporciona las siguientes características:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:679(title)
-msgid "Saving"
-msgstr "Guardado"
+#: C/fma-config-tool.xml:96(para)
+msgid "Define and configure actions from scratch."
+msgstr "Definir y configurar acciones desde cero."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:680(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:99(para)
+msgid "Organize actions into menus, submenus and so on."
+msgstr "Organizar acciones en los menús, submenús, etc..."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:102(para)
+msgid "Import and export actions and menus from and to outside world."
+msgstr "Importar y exportar acciones y menús desde y hacia afuera."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:106(para)
 msgid ""
-"To save all pending modifications, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+"<productname>FileManager-Actions</productname> also comes with additional "
+"features such as:"
 msgstr ""
-"Para guardar todas las modificaciones pendientes, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"<productname>Acciones del gestor de archivos</productname> también tiene "
+"características adicionales como:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:694(para)
-#| msgid ""
-#| "<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your "
-#| "new action, and displays it in its context menu."
+#: C/fma-config-tool.xml:111(para)
 msgid ""
-"The file manager automatically takes into account your new action, and "
-"displays it in its context menu."
+"A tracker plugin which exports in real time to D-Bus the currently selected "
+"files."
 msgstr ""
-"El gestor de archivos toma en cuenta automáticamente su nueva acción, y la "
-"muestra en su menú contextual."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:699(title) C/fma-config-tool.xml:710(para)
-#| msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
-msgid "Your first action in the file manager context menu"
-msgstr "Su primera acción en el menú contextual del gestor de archivos."
+"Un complemento del rastreador que exporta en tiempo real los archivos "
+"seleccionados a D-Bus."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:706(phrase)
-#| msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
-msgid "Shows the first action in the file manager context menu."
-msgstr ""
-"Muestra la primera acción en el menú contextual del gestor de archivos."
+#: C/fma-config-tool.xml:117(para)
+msgid "A command-line program which is able to run any action."
+msgstr "Un programa de línea de comandos capaz de ejecutar cualquier acción."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:715(para)
-#| msgid ""
-#| "Cliking of the item in the <productname>Nautilus</productname> context "
-#| "menu activates it, and executes the corresponding command."
+#: C/fma-config-tool.xml:120(para)
 msgid ""
-"Cliking of the item in the file manager context menu activates it, and "
-"executes the corresponding command."
+"Associated with the D-Bus interface, this program lets the user run any "
+"action from a keyboard shortcut, applying this action to the item(s) "
+"currently selected in the file manager."
 msgstr ""
-"Pulsar sobre el elemento del menú contextual del gestor de archivos lo "
-"activa, y ejecuta el comando correspondiente."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:720(title) C/fma-config-tool.xml:733(para)
-msgid "The result of the execution of your first action"
-msgstr "El resultado de la ejecución de su primera acción"
+"Asociado con la interfaz D-Bus, este programa permite al usuario ejecutar "
+"cualquier acción desde un atajo de teclado, aplicando esta acción a los "
+"elementos seleccionados actualmente en el gestor de archivos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
-msgid "Zenity"
-msgstr "Zenity"
+#: C/fma-config-tool.xml:127(para)
+msgid "A command-line program which is able to create a new action."
+msgstr "Un programa de línea de comandos capaz de crear una acción nueva."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:727(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:132(para)
 msgid ""
-"Shows the result of the execution of your first action. This is "
-"<placeholder-1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
+"All these features are more thoroughly described in the global "
+"<productname>FileManager-Actions</productname> documentation."
 msgstr ""
-"Muestra el resultado de la ejecución de su primera acción. Este es el cuadro "
-"de diálogo <placeholder-1/>, mostrando el URI del elemento seleccionado."
+"Todas estas características se explican ampliamente en la documentación "
+"global de <productname>Acciones del gestor de archivos</productname>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:162(title)
-#| msgid ""
-#| "Using <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
-msgid "Using <application>FileManager-Actions configuration tool</application>"
+#: C/fma-config-tool.xml:137(para)
+msgid ""
+"Starting with the version 3.4, <productname>FileManager-Actions</"
+"productname> is compatible with both <productname>Nautilus</productname> and "
+"<productname>Nemo</productname> file-managers."
 msgstr ""
-"Usar la <application>Herramienta de configuración de acciones del gestor de "
-"archivos</application>"
+"Desde la versión 3.4, <productname>Acciones del gestor de archivos </"
+"productname> es compatible tanto con <productname>Nautilus</productname> "
+"como con <productname>Nemo</productname>."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:153(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
 
 #: C/fma-config-tool.xml:2(title)
-msgid "Defining the conditions"
-msgstr "Definir las condiciones"
+msgid ""
+"Starting <application>FileManager-Actions configuration tool</application>"
+msgstr ""
+"Iniciar la <application>Herramienta de configuración de las acciones del "
+"gestor de archivos</application>"
 
 #: C/fma-config-tool.xml:3(para)
-#| msgid ""
-#| "Whether your action will eventually be displayed in "
-#| "<productname>Nautilus</productname> file manager context menus or in its "
-#| "toolbar depends on the conditions you will have defined for it."
 msgid ""
-"Whether your action will eventually be displayed in the file manager context "
-"menus or in its toolbar depends on the conditions you will have defined for "
-"it."
+"You can start <application>FileManager-Actions configuration tool</"
+"application> in the following ways:"
 msgstr ""
-"Si su acción se mostrará en los menús contextuales del gestor de archivos o "
-"en su barra de herramientas dependerá de las condiciones que le haya "
-"definido."
+"Puede iniciar la <application>Herramienta de configuración de las acciones "
+"del gestor de archivos</application> de las siguientes maneras:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:8(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:8(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:10(para)
 msgid ""
-"Conditions may be put against the location the file manager currently points "
-"to, or against the currently selected items in this location."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Look and "
+"Feel</guisubmenu><guimenuitem>FileManager-Actions Configuration Tool</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Las condiciones se podrán comparar con el lugar al que el gestor de archivos "
-"actualmente apunta, o con los elementos actualmente seleccionados en este "
-"lugar."
+"Elija <menuchoice><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Visualización y comportamiento</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Herramienta de configuración de las acciones del "
+"gestor de archivos</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:12(para)
-msgid ""
-"Each time the selection or the location change in the file manager, "
-"<productname>FileManager-Actions</productname> checks all your actions, "
-"comparing the defined conditions against the new location and selection: all "
-"defined conditions must be satisfied in order your action be actually "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Cada vez que la selección o el lugar cambian en el gestor de archivos, la "
-"<productname>Herramienta de configuración de las acciones del gestor de "
-"archivos</productname> verifica todas sus acciones, comparando las "
-"condiciones definidas con el lugar y la selección nuevas: para que se "
-"muestre su acción, deberán satisfacerse todas las condiciones definidas."
+#: C/fma-config-tool.xml:21(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:19(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:23(para)
 msgid ""
-"For now, all managed file managers have removed this API from their "
-"extension library. The toolbar is still configurable in "
-"<productname>FileManager-Actions</productname>, but is will not be honored "
-"by any of the targeted file managers."
+"To start <application>FileManager-Actions configuration tool</application> "
+"from a command line, type the following command:"
 msgstr ""
-"Por ahora, todos los gestores de archivos soportados han quitado esta API de "
-"su biblioteca de extensiones. La barra de herramientas sigue pudiéndose "
-"configurar en <productname>Acciones del gestor de archivos</productname>, "
-"pero no estará en ninguno de los gestores de archivos soportados."
+"Para iniciar la <application>Herramienta de configuración de las acciones "
+"del gestor de archivos</application> desde una línea de comandos, escriba lo "
+"siguiente:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:27(title) C/fma-config-tool.xml:40(title)
-msgid "Basename-based conditions"
-msgstr "Condiciones basadas en el nombre base"
+#: C/fma-config-tool.xml:27(filename) C/fma-config-tool.xml:39(filename)
+msgid "fma-config-tool"
+msgstr "fma-config-tool"
 
-# Me parece que quedó horrible, pero ¡Es que el original ya es feo!
-# Nicolás.
-#: C/fma-config-tool.xml:28(para)
-msgid ""
-"You may decide that your action will appear depending on the basenames of "
-"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
-"item of the selection must meet some sort of basename, and you may "
-"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
-"sort of basename."
-msgstr ""
-"Puede decidir si su acción aparecerá dependiendo de los nombres base de los "
-"elementos actualmente seleccionados en el gestor de archivos: puede definir "
-"que cada elemento de la selección deba tener algún tipo de ordenación según "
-"su nombre base, y puede decidir simultáneamente que ninguno de los elementos "
-"seleccionados pueda tener algún otro tipo de nombre base."
+#: C/fma-config-tool.xml:29(para) C/fma-config-tool.xml:43(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:448(para)
+msgid "then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "y pulse <keycap>Intro</keycap>."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:34(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Basenames</guilabel> tab to show the page which will "
-"permit you to configure your basename-based conditions."
-msgstr ""
-"Pulse en la pestaña <guilabel>Nombres base</guilabel> para mostrar la página "
-"que le permite configurar sus condiciones basadas en nombres base."
+msgid "To view available command line options, type:"
+msgstr "Para ver las opciones de línea de comandos disponibles, escriba:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:47(phrase)
-msgid "Shows the tab which lets you define basename-based conditions."
-msgstr ""
-"Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en nombres "
-"base."
+#: C/fma-config-tool.xml:40(option)
+msgid "--help-all"
+msgstr "--help-all"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:50(para)
-msgid "The basename-based conditions tab"
-msgstr "La pestaña de condiciones basadas en nombres base"
+#: C/fma-config-tool.xml:54(title)
+msgid "The first run"
+msgstr "La primera ejecución"
 
-# Esta cadena es muy anglosajona, la voy a redactar de nuevo, no me queda otra.
-# Nicolás.
 #: C/fma-config-tool.xml:55(para)
 msgid ""
-"In fact, basename-based conditions are built as a list of « must match one "
-"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
-"a candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
-"selection must be valid for all the listed conditions: the basename of each "
-"element must match at least one of the defined « must match one of » "
-"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
-"patterns."
+"When you start <application>FileManager-Actions configuration tool</"
+"application>, the following window is displayed."
 msgstr ""
-"En realidad, las condiciones basadas en nombres base se construyen como una "
-"lista con dos tipos de condiciones: «debe cumplir al menos una» y «no debe "
-"cumplir ninguna». Para que su acción sea un candidato tomando en cuenta "
-"estas condiciones basadas en nombres base, todas las condiciones listadas "
-"deben ser válidas para cada uno de los elementos seleccionados: el nombre "
-"base de cada elemento debe cumplir al menos una de las condiciones del tipo "
-"«debe cumplir al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe "
-"cumplir ninguna»."
+"Cuando inicia la <application>Herramienta de configuración de las acciones "
+"del gestor de archivos</application>, se muestra la siguiente ventana."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:64(para) C/fma-config-tool.xml:208(para)
-#: C/fma-config-tool.xml:396(para) C/fma-config-tool.xml:521(para)
-#: C/fma-config-tool.xml:678(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:59(title)
 msgid ""
-"If at least one element of the selection does not match all the defined "
-"conditions, then your action will not be displayed."
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application> Start Up "
+"Window"
 msgstr ""
-"Si al menos un elemento de la selección no cumple todas las condiciones "
-"definidas, entonces su acción no se mostrará."
+"Ventana de inicio de la <application>Herramienta de configuración de las "
+"acciones del gestor de archivos</application>"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:68(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:0(application)
+msgid "FileManager-Actions configuration tool"
+msgstr "Herramienta de configuración de las acciones del gestor de archivos"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:66(phrase)
 msgid ""
-"When targeting the selection context menu, your basename-based conditions "
-"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
-"location context menu or the toolbar, your basename-based conditions will be "
-"checked against the basename of the current location."
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, "
+"an empty items list in the left, several disabled properties tabs, and "
+"statusbar."
 msgstr ""
-"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, sus condiciones "
-"basadas en nombres base se compararán con los elementos actualmente "
-"seleccionados. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar actual o "
-"la barra de herramientas, sus condiciones basadas en nombres base se "
-"compararán con el nombre base del lugar actual."
+"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene barra de menú, "
+"barra de herramientas, área de visualización, una lista de elementos vacía a "
+"la izquierda, varias pestañas de propiedades desactivadas y una barra de "
+"estado."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:74(para)
-msgid "Defining a new basename-based condition involves two steps."
-msgstr ""
-"Definir una condición nueva basada en el nombre base nueva implica dos pasos."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:79(para) C/fma-config-tool.xml:226(para)
-#: C/fma-config-tool.xml:413(para) C/fma-config-tool.xml:537(para)
-#: C/fma-config-tool.xml:694(para)
-msgid "Define the new condition filter."
-msgstr "Defina el filtro de la nueva condición."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:84(para) C/fma-config-tool.xml:231(para)
-#: C/fma-config-tool.xml:418(para) C/fma-config-tool.xml:542(para)
 msgid ""
-"Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref="
-"\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
+"The empty <application>FileManager-Actions configuration tool</application> "
+"main window"
 msgstr ""
-"Pulse <keycap>Insertar</keycap> o pulse el botón <guibutton><inlinegraphic "
-"fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> para insertar un filtro de "
-"condición nuevo"
+"La ventana principal de la <application>Herramienta de configuración de las "
+"acciones del gestor de archivos</application> vacía."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:92(para)
+#. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
+#.            of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
+#.            This section is optional.
+#: C/fma-config-tool.xml:84(para)
 msgid ""
-"Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
+"The <application>FileManager-Actions configuration tool</application> main "
+"window contains the following elements:"
 msgstr ""
-"Edite el filtro de la condición para que coincida con el nombre base que "
-"quiere."
+"La ventana principal de la <application>Herramienta de configuración de las "
+"acciones del gestor de archivos</application> contiene los siguientes "
+"elementos:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:97(para)
-msgid ""
-"A basename-based condition may use « <literal>*</literal> » or « <literal>?</"
-"literal> » wildcard characters."
-msgstr ""
-"Una condición basada en el nombre base podrá usar los caracteres comodín "
-"«<literal>*</literal>» o «<literal>?</literal>»."
+#: C/fma-config-tool.xml:89(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Barra de menú."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:106(para) C/fma-config-tool.xml:283(para)
-#: C/fma-config-tool.xml:447(para) C/fma-config-tool.xml:603(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:91(para)
 msgid ""
-"Indicates whether this a « must match one of » or a « must not match any "
-"of » condition."
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application>."
 msgstr ""
-"Indica si esta es una condición del tipo «debe cumplir al menos una» o «no "
-"debe cumplir ninguna»."
+"Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que necesita "
+"usar en la <application>Herramienta de configuración de las acciones del "
+"gestor de archivos</application>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:110(para) C/fma-config-tool.xml:287(para)
-#: C/fma-config-tool.xml:451(para) C/fma-config-tool.xml:607(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not "
-"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
-"corresponding condition."
-msgstr ""
-"Pulse el botón de radio <guilabel>Debe cumplir al menos una</guilabel> o "
-"<guilabel>No debe cumplir ninguna</guilabel> en la misma línea para "
-"establecer la condición correspondiente."
+#: C/fma-config-tool.xml:95(para)
+msgid "Shortcuts are available for some commands:"
+msgstr "Hay atajos disponibles para algunos comandos:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:119(para)
-msgid ""
-"Depending of your target operating system, make sure that the "
-"<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
-msgstr ""
-"Dependiendo del sistema operativo objetivo, asegúrese de que la casilla de "
-"verificación <guilabel>Coincidir con capitalización</guilabel> está activada "
-"(o no)."
+#: C/fma-config-tool.xml:102(keycap) C/fma-config-tool.xml:115(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:128(keycap) C/fma-config-tool.xml:141(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:154(keycap) C/fma-config-tool.xml:167(keycap)
+#: C/fma-config-tool.xml:181(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:126(para)
-msgid ""
-"When activated, all filters are considered as case sensitive, which means "
-"that <filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from "
-"<filename>/My/File</filename> one."
-msgstr ""
-"Cuando se activa, todos los filtros se consideran sensibles a la "
-"capitalización, lo que significa que el nombre de archivo <filename>/"
-"mi_archivo</filename> se considera distinto a <filename>/Mi_Archivo</"
-"filename>."
+#: C/fma-config-tool.xml:103(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:133(para)
-msgid "This is the default behavior on Unix-like systems."
-msgstr ""
-"Este es el comportamiento predeterminado en los sistemas similares a Unix."
+#: C/fma-config-tool.xml:107(para)
+msgid "Create a new action."
+msgstr "Crear una acción nueva."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:138(para)
-msgid ""
-"When deactivated, filters are considered as case insensitive, which means "
-"that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> "
-"filenames are considered the same name."
-msgstr ""
-"Cuando se desactiva, los filtros se consideran no sensibles a la "
-"capitalización, lo que significa que los nombres de archivo <filename>/"
-"mi_archivo</filename> y <filename>/Mi_Archivo</filename> se consideran el "
-"mismo nombre."
+#: C/fma-config-tool.xml:116(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:146(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:120(para)
+msgid "Save modified actions and menus."
+msgstr "Guardar las acciones modificadas y los menús."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:129(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:133(para)
+msgid "Quit the application."
+msgstr "Salir de la aplicación."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:142(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:146(para)
+msgid "Cut the current selection, keeping it in the clipboard."
+msgstr "Cortar la selección actual, dejándola en el portapapeles."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:155(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:159(para)
+msgid "Copy the current selection to the clipboard."
+msgstr "Copiar la selección al portapapeles."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:168(keycap) C/fma-config-tool.xml:182(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:172(para)
+msgid "Insert the content of the clipboard before the current item."
+msgstr "Insertar el contenido del portapapeles antes del elemento actual."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:180(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:186(para)
+msgid "Insert the content of the clipboard as subitem(s) of the current item."
+msgstr ""
+"Insertar el contenido del portapapeles como subelemento(s) del elemento "
+"actual"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:194(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:198(para)
+msgid "Delete the current selection."
+msgstr "Eliminar la selección actual."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:206(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:210(para)
+msgid "Reload the actions and menus."
+msgstr "Recargar las acciones y los menús."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:218(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:222(para)
+msgid "Display the help."
+msgstr "Mostrar la ayuda."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:231(term)
+msgid "Toolbar."
+msgstr "Barra de herramientas."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:233(para)
+msgid ""
+"Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your "
+"choices in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
+"guimenuitem></menuchoice> submenu."
+msgstr ""
+"Se pueden mostrar varias barras de herramientas debajo de la barra de menú, "
+"dependiendo de las elecciones del submenú <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barras de herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:244(term)
+msgid "Items list."
+msgstr "Lista de elementos."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:246(para)
+msgid ""
+"The list on the left of the main window contains all items, whether they are "
+"actions or menus, currently available for edition in "
+"<application>FileManager-Actions configuration tool</application>."
+msgstr ""
+"La lista de la izquierda de la ventana principal contiene todos los "
+"elementos, ya sean acciones o menús, actualmente disponibles para editarlos "
+"en la <application>Herramienta de configuración de las acciones del gestor "
+"de archivos</application>."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:251(para)
+msgid ""
+"Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not "
+"sorted at all, being directly organized and managed by the user."
+msgstr ""
+"Los elementos se puede clasificar alfabéticamente de manera ascendente o "
+"descendente, o no clasificarse, organizándolos y administrándolos "
+"directamente el usuario."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:256(para)
+msgid "Invalid items are displayed in red color."
+msgstr "Los elementos no válidos se muestran en color rojo."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:259(para)
+msgid "Modified items are displayed in italic characters."
+msgstr "Los elementos modificados se muestran en caracteres en cursiva."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:265(term)
+msgid "Sort buttons"
+msgstr "Ordenar botones"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:267(para)
+msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes."
+msgstr "Tres botones le permiten conmutar entre de modos de ordenación."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:273(term)
+msgid "Properties tabs."
+msgstr "Pestañas de propiedades."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:275(para)
+msgid ""
+"The right part of the main window displays all is needed to define how, when "
+"and where actions and menus should be displayed."
+msgstr ""
+"La parte derecha de la ventana principal mostrará todo lo necesario para "
+"definir cómo, cuándo y dónde se mostrarán las acciones y los menús."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:282(term)
+msgid "Action/Menu"
+msgstr "Acción/Menú"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:286(para)
+msgid ""
+"Define in which file manager menus the item should appear, and how it will "
+"be displayed."
+msgstr ""
+"Definir en qué menús del gestor de archivos debe aparecer el elemento, y "
+"cómo debe aparecer."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:293(term)
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:297(para)
+msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
+msgstr ""
+"Especifique qué comando quiere ejecutar, y qué parámetros quiere pasarle."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:304(term)
+msgid "Execution"
+msgstr "Ejecución"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:308(para)
+msgid "Specify how the command should be executed."
+msgstr "Especifique como quiere ejecutar el comando."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:314(term)
+msgid "Basenames"
+msgstr "Nombres base"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:318(para)
+msgid ""
+"Define the basename filters the file manager selection must satisfy in order "
+"the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Defina los filtros de nombres base que debe cumplir la selección del gestor "
+"de archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:326(term)
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Tipos MIME"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:330(para)
+msgid ""
+"Define the mimetype filters the file manager selection must satisfy in order "
+"the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Defina los filtros de tipos MIME que debe cumplir la selección del gestor de "
+"archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:338(term)
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:342(para)
+msgid ""
+"Define the folder filters the file manager selection must satisfy in order "
+"the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Defina los filtros de carpetas que debe cumplir la selección del gestor de "
+"archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:350(term)
+msgid "Schemes"
+msgstr "Esquemas"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:354(para)
+msgid ""
+"Define the scheme filters the file manager selection must satisfy in order "
+"the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Defina los filtros de esquemas que debe cumplir la selección del gestor de "
+"archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:362(term)
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Prestaciones"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:366(para)
+msgid ""
+"Define the capability filters the file manager selection must satisfy in "
+"order the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Defina los filtros de prestaciones que debe cumplir la selección del gestor "
+"de archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:374(term)
+msgid "Environment"
+msgstr "Entorno"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:378(para)
+msgid ""
+"Define some environment conditions the file manager selection must satisfy "
+"in order the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Defina alguna condición de entorno que debe cumplir la selección del gestor "
+"de archivos antes de mostrarse la acción o menú candidato."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:386(term)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:390(para)
+msgid "Display item properties."
+msgstr "Mostrar las propiedades del elemento."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:399(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Barra de estado."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:401(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays some status informations about the currently selected "
+"row in the items list."
+msgstr ""
+"La barra de estado muestra alguna información del estado actual de la fila "
+"seleccionada actualmente en la lista de elementos."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:405(para)
+msgid ""
+"When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the "
+"count of loaded menus, actions and profiles."
+msgstr ""
+"Cuando no hay información relevante para mostrar, la barra de estado muestra "
+"la cuenta de menús, acciones y perfiles cargados."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:410(para)
+msgid ""
+"The « read-only » icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
+"displayed in the right of the statusbar when appropriate."
+msgstr ""
+"El icono de «sólo lectura» <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/"
+"> se mostrará a la derecha de la barra de estado cuando sea apropiado."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:423(title)
+msgid "Creating your first action"
+msgstr "Crear su primera acción"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:424(para)
+msgid ""
+"In this example, we are going to create an action which displays some pretty "
+"informations about the current selection."
+msgstr ""
+"En este ejemplo, se va a mostrar una acción que muestre alguna información "
+"sobre la selección actual."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:429(title)
+msgid "Checking for prerequisites"
+msgstr "Comprobando los prerrequisitos"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:430(para)
+msgid "This action will require <productname>Zenity</productname>."
+msgstr "Esta acción requiere <productname>Zenity</productname>."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:434(para)
+msgid ""
+"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
+"create a graphical user interface from a command-line."
+msgstr ""
+"<productname>Zenity</productname> es un programa que le permite crear una "
+"interfaz gráfica de usuario desde la linea de comandos."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:438(para)
+msgid ""
+"You should check that this program is installed on your system, by example "
+"by typing the following command in a terminal:"
+msgstr ""
+"Debe comprobar que este programa esté instalado en su sistema, por ejemplo "
+"escribiendo en una terminal el siguiente comando:"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:445(filename)
+msgid "zenity"
+msgstr "zenity"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:452(title)
+msgid "Creating the action"
+msgstr "Crear la acción"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:453(para)
+msgid ""
+"To create a new action, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>New action</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para crear una acción nueva, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Acción nueva</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:467(para)
+msgid ""
+"A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed "
+"in the tabs on the right pane."
+msgstr ""
+"Se inserta una acción nueva en la lista de elementos y sus propiedades se "
+"muestran en las pestañas del panel derecho."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:471(para)
+msgid ""
+"The label of the currently edited action (this one) is added to the "
+"application name in the title bar."
+msgstr ""
+"La etiqueta de la acción editada actualmente (ésta misma) se añade al nombre "
+"de la aplicación en la barra de título."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:476(title) C/fma-config-tool.xml:488(para)
+msgid "Default properties of a new action"
+msgstr "Propiedades predeterminadas de una acción nueva"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:483(phrase)
+msgid "Shows the default properties of a newly created action."
+msgstr "Muestra las propiedades predeterminadas de una acción nueva."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:493(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
+"italic characters."
+msgstr ""
+"En la <guilabel>Lista de elementos</guilabel>, la acción nueva se muestra "
+"con los caracteres en cursiva."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:498(para)
+msgid "Italics are used as a reminder that the item has not yet been saved."
+msgstr ""
+"Las cursivas se utilizan como recordatorio de que el elemento aún no se ha "
+"guardado."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:502(para)
+msgid ""
+"As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk "
+"(« <literal>*</literal> ») comes to prefix the application name in the title "
+"bar."
+msgstr ""
+"Como otro recordatorio de que hay algunas modificaciones pendientes, un "
+"asterisco (« <literal>*</literal> ») precede al nombre de la aplicación en "
+"la barra de título."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:508(title)
+msgid "Qualifying your new action"
+msgstr "Calificar su acción nueva"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:509(para)
+msgid ""
+"It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file "
+"manager context menu."
+msgstr ""
+"Simplemente consiste en elegir cómo su acción se mostrará en el menú "
+"contextual del gestor de archivos."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:516(para)
+msgid ""
+"Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</"
+"guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"Escriba <userinput>Mi primera acción</userinput> en el caja de entrada "
+"<guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel>."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:522(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the "
+"action as you want it to be displayed in the file manager context menu."
+msgstr ""
+"El cuadro de texto <guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel> contiene la "
+"etiqueta de la acción que se quiere mostrar en el menú contextual del gestor "
+"de archivos."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:528(para)
+msgid ""
+"The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, "
+"then your action will be considered as invalid by <productname>FileManager-"
+"Actions</productname>: it will be displayed in red in <guilabel>Items list</"
+"guilabel> and will never be candidate to be displayed in the file manager "
+"context menus."
+msgstr ""
+"La etiqueta es una propiedad obligatoria de la acción. Si se encuentra "
+"vacía, entonces la <productname>Herramienta de configuración de las acciones "
+"del gestor de archivos</productname> considerará no válida la acción: se "
+"mostrará en rojo en la <guilabel>Lista de elementos</guilabel> y nunca será "
+"candidata a mostrarse en el menú contextual del gestor de archivos."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:538(para)
+msgid ""
+"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
+"userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"Escriba <userinput>Esto ejecutará una acción con algunos parámetros</"
+"userinput> en el cuadro de texto <guilabel>Consejo</guilabel>."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:543(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
+"displayed as a short help to your action."
+msgstr ""
+"El cuadro de texto <guilabel>Consejo</guilabel> contiene el texto que quiere "
+"mostrar como una ayuda breve sobre la acción."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:550(para)
+msgid ""
+"Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the "
+"<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> en la "
+"lista desplegable <guilabel>Icono</guilabel>."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:555(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be "
+"associated with your action in file manager context menus and in the toolbar."
+msgstr ""
+"La selección del <guilabel>Icono</guilabel> determina el icono que se "
+"asociará con su acción en el menú contextual del gestor de archivos y en la "
+"barra de tareas."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:561(para)
+msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
+msgstr "Tiene dos formas de elegir el icono asociado a su acción:"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:567(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la lista desplegable <guilabel>Icono</guilabel> para seleccionar "
+"un icono."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:574(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para buscar una imagen en el "
+"sistema de archivos."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:583(title)
+msgid "Specifying the command to be executed"
+msgstr "Especificar el comando que ejecutar"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:584(para)
+msgid ""
+"When you will select your action in the file manager context menu, this "
+"command will be executed, with arguments of your choice."
+msgstr ""
+"Cuando se seleccione su acción en el menú contextual del gestor de archivos, "
+"este comando se ejecutará con los argumentos de su elección."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:590(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Command</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to enter the command."
+msgstr ""
+"Pulse en la pestaña <guilabel>Comando</guilabel> para mostrar la página que "
+"le permitirá introducir el comando."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:596(title) C/fma-config-tool.xml:611(para)
+msgid "Command page"
+msgstr "Pestaña «Comando»"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:603(phrase)
+msgid ""
+"Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the "
+"command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
+"the starting working directory."
+msgstr ""
+"Muestra la pestaña «Comando». Esta pestaña contiene el nombre del perfil, el "
+"comando que se ejecutará con sus argumentos y la configuración de la carpeta "
+"de trabajo inicial."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:618(para)
+msgid ""
+"Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry "
+"box."
+msgstr ""
+"Escriba <userinput>zenity</userinput> en el cuadro de texto <guilabel>Ruta</"
+"guilabel>."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:623(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be "
+"executed when you will select your action in the file manager context menu."
+msgstr ""
+"El cuadro de texto <guilabel>Ruta</guilabel> establece el comando que se "
+"ejecutará cuando seleccione su acción en el menú contextual del gestor de "
+"archivos."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:629(para)
+msgid "You have two ways of defining the command to be executed:"
+msgstr "Tiene dos formas de definir el comando que ejecutar:"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:634(para)
+msgid "Enter it in the <guilabel>Path</guilabel> entry box."
+msgstr "Escríbalo en el cuadro de texto <guilabel>Ruta</guilabel>."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:640(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un archivo "
+"ejecutable en el sistema de archivos."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:646(para)
+msgid ""
+"If the command you enter does not have an absolute path, then it will be "
+"searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time."
+msgstr ""
+"Si el comando que escriba con contiene una ruta absoluta, se buscará en la "
+"variable <envar>PATH</envar> en tiempo de ejecución."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:653(para)
+msgid ""
+"Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the "
+"<guilabel>Parameters</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"Introduzca <userinput>--info --text='%c elementos seleccionados: %U'</"
+"userinput> en el cuadro de entrada <guilabel>Parámetros</guilabel>."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:660(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Parameters</guilabel> contains the arguments which will be "
+"passed to your command when it will be executed. These arguments may embed "
+"parameters which will be expanded at runtime."
+msgstr ""
+"Los <guilabel>Parámetros</guilabel> contienen los argumentos que se pasarán "
+"a su comando cuando se ejecute. Estos argumentos pueden ser parámetros "
+"empotrados que se expandirán en tiempo de ejecución."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:667(para)
 msgid ""
-"This is most probably what you want if you target some sort of "
-"<productname>Windows</productname> system."
+"If both <guilabel>Path</guilabel> and <guilabel>Parameters</guilabel> are "
+"empty, then this action will be considered as invalid: it will be displayed "
+"in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will never be candidate to be "
+"displayed in the file manager context menus."
 msgstr ""
-"Esto es muy probablemente lo que quiere si su objetivo es alguna clase de "
-"sistema <productname>Windows</productname>."
+"Si tanto <guilabel>Ruta</guilabel> como <guilabel>Parámetros</guilabel> "
+"están vacíos, se considerará esta acción no válida: aparecerá en rojo en la "
+"<guilabel>Lista de elementos</guilabel> y nunca será candidata a mostrarse "
+"en los menús contextuales del gestor de archivos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:152(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:679(title)
+msgid "Saving"
+msgstr "Guardado"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:680(para)
 msgid ""
-"Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, "
-"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
-"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+"To save all pending modifications, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Borrar una condición basada en el nombre base definida es tan simple como "
-"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
-"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
+"Para guardar todas las modificaciones pendientes, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:159(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:694(para)
 msgid ""
-"By default, the basename-based condition is just one « <literal>must match "
-"one of *</literal> » condition. As all basenames always match the "
-"« <literal>*</literal> » condition, this just means that basename-based "
-"conditions are not considered as relevant for the action."
+"The file manager automatically takes into account your new action, and "
+"displays it in its context menu."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, la condición basada en el nombre base es sólo una "
-"condición «<literal>debe cumplir al menos una *</literal>». Como todos los "
-"nombres base siempre cumplen esta condición, esto sólo significa que las "
-"condiciones basadas en nombre base no se consideran relevantes para la "
-"acción."
+"El gestor de archivos toma en cuenta automáticamente su nueva acción, y la "
+"muestra en su menú contextual."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:170(title) C/fma-config-tool.xml:184(title)
-msgid "Mimetype-based conditions"
-msgstr "Condiciones basadas en tipos MIME"
+#: C/fma-config-tool.xml:699(title) C/fma-config-tool.xml:710(para)
+msgid "Your first action in the file manager context menu"
+msgstr "Su primera acción en el menú contextual del gestor de archivos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:171(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:706(phrase)
+msgid "Shows the first action in the file manager context menu."
+msgstr ""
+"Muestra la primera acción en el menú contextual del gestor de archivos."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:715(para)
 msgid ""
-"You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of "
-"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
-"item of the selection must meet some sort of mimetype; and you may "
-"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
-"sort of mimetype."
+"Cliking of the item in the file manager context menu activates it, and "
+"executes the corresponding command."
 msgstr ""
-"Puede decidir si su acción aparecerá dependiendo de los tipos MIME de los "
-"elementos actualmente seleccionados en el gestor de archivos: puede definir "
-"que cada elemento de la selección deba cumplir algún tipo MIME; y puede "
-"simultáneamente decidir que ninguno de los elementos seleccionados deba "
-"cumplir algún otro tipo MIME."
+"Pulsar sobre el elemento del menú contextual del gestor de archivos lo "
+"activa, y ejecuta el comando correspondiente."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:178(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:720(title) C/fma-config-tool.xml:733(para)
+msgid "The result of the execution of your first action"
+msgstr "El resultado de la ejecución de su primera acción"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:0(productname)
+msgid "Zenity"
+msgstr "Zenity"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:727(phrase)
 msgid ""
-"Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will "
-"permit you to configure your mimetype-based conditions."
+"Shows the result of the execution of your first action. This is "
+"<placeholder-1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
 msgstr ""
-"Pulse sobre la pestaña <guilabel>Tipos MIME</guilabel> para mostrar la "
-"página que le permite configurar sus condiciones basadas en tipos MIME."
+"Muestra el resultado de la ejecución de su primera acción. Este es el cuadro "
+"de diálogo <placeholder-1/>, mostrando el URI del elemento seleccionado."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:191(phrase)
-msgid "Shows the tab which lets you define mimetype-based conditions."
+#: C/fma-config-tool.xml:162(title)
+msgid "Using <application>FileManager-Actions configuration tool</application>"
 msgstr ""
-"Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en tipos "
-"MIME."
+"Usar la <application>Herramienta de configuración de acciones del gestor de "
+"archivos</application>"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:194(para)
-msgid "The mimetype-based conditions tab"
-msgstr "La pestaña de condiciones basadas en tipos MIME"
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title) C/fma-conditions.xml:2(title)
+msgid "Defining the conditions"
+msgstr "Definir las condiciones"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:199(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para) C/fma-conditions.xml:3(para)
 msgid ""
-"In fact, mimetype-based conditions are built as a list of « must match one "
-"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
-"a candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
-"selection must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each "
-"element must match at least one of the defined « must match one of » "
-"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
-"patterns."
+"Whether your action will eventually be displayed in the file manager context "
+"menus or in its toolbar depends on the conditions you will have defined for "
+"it."
 msgstr ""
-"En realidad, las condiciones basadas en tipos MIME se construyen como una "
-"lista con dos tipos de condiciones: «debe cumplir al menos una» y «no debe "
-"cumplir ninguna». Para que su acción sea un candidato tomando en cuenta "
-"estas condiciones basadas en tipos MIME, todas las condiciones listadas "
-"deben ser válidas para cada uno de los elementos seleccionados: el tipo MIME "
-"de cada elemento debe cumplir al menos una de las condiciones del tipo «debe "
-"cumplir al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe cumplir "
-"ninguna»."
+"Si su acción se mostrará en los menús contextuales del gestor de archivos o "
+"en su barra de herramientas dependerá de las condiciones que le haya "
+"definido."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:212(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:8(para) C/fma-conditions.xml:8(para)
 msgid ""
-"When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions "
-"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
-"location context menu or the toolbar, your mimetype-based conditions will be "
-"checked against the mimetype of the current location, which happens to be "
-"the well known « inode/directory » mimetype."
+"Conditions may be put against the location the file manager currently points "
+"to, or against the currently selected items in this location."
 msgstr ""
-"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, sus condiciones "
-"basadas en tipos MIME se compararán con los elementos actualmente "
-"seleccionados. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar actual o "
-"la barra de herramientas, sus condiciones basadas en tipos MIME se "
-"compararán con el tipo MIME del lugar actual, que resulta ser el conocido "
-"tipo MIME « inode/directory »."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:221(para)
-msgid "Defining a new mimetype-based condition involves two steps."
-msgstr "Definir una condición basada en tipo MIME implica dos pasos."
+"Las condiciones se podrán comparar con el lugar al que el gestor de archivos "
+"actualmente apunta, o con los elementos actualmente seleccionados en este "
+"lugar."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:239(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:12(para)
 msgid ""
-"Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
+"Each time the selection or the location change in the file manager, "
+"<productname>FileManager-Actions</productname> checks all your actions, "
+"comparing the defined conditions against the new location and selection: all "
+"defined conditions must be satisfied in order your action be actually "
+"displayed."
 msgstr ""
-"Edite el filtro de la condición para que coincida con el tipo MIME que "
-"quiere."
+"Cada vez que la selección o el lugar cambian en el gestor de archivos, la "
+"<productname>Herramienta de configuración de las acciones del gestor de "
+"archivos</productname> verifica todas sus acciones, comparando las "
+"condiciones definidas con el lugar y la selección nuevas: para que se "
+"muestre su acción, deberán satisfacerse todas las condiciones definidas."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:243(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:19(para)
 msgid ""
-"A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
+"For now, all managed file managers have removed this API from their "
+"extension library. The toolbar is still configurable in "
+"<productname>FileManager-Actions</productname>, but is will not be honored "
+"by any of the targeted file managers."
 msgstr ""
-"Debe definir un tipo MIME como una expresión <literal>grupo/subgrupo</"
-"literal>."
+"Por ahora, todos los gestores de archivos soportados han quitado esta API de "
+"su biblioteca de extensiones. La barra de herramientas sigue pudiéndose "
+"configurar en <productname>Acciones del gestor de archivos</productname>, "
+"pero no estará en ninguno de los gestores de archivos soportados."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:250(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:27(title) C/fma-config-tool.xml:40(title)
+msgid "Basename-based conditions"
+msgstr "Condiciones basadas en el nombre base"
+
+# Me parece que quedó horrible, pero ¡Es que el original ya es feo!
+# Nicolás.
+#: C/fma-config-tool.xml:28(para)
 msgid ""
-"The « <literal>*</literal> » wildcard is supported only in some situations:"
+"You may decide that your action will appear depending on the basenames of "
+"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
+"item of the selection must meet some sort of basename, and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
+"sort of basename."
 msgstr ""
-"El comodín «<literal>*</literal>» se soporta sólo en algunas situaciones:"
+"Puede decidir si su acción aparecerá dependiendo de los nombres base de los "
+"elementos actualmente seleccionados en el gestor de archivos: puede definir "
+"que cada elemento de la selección deba tener algún tipo de ordenación según "
+"su nombre base, y puede decidir simultáneamente que ninguno de los elementos "
+"seleccionados pueda tener algún otro tipo de nombre base."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:256(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:34(para)
 msgid ""
-"The « <literal>*/*</literal> » expression matches all mimetypes. As a "
-"convenient shortcut, the « <literal>*</literal> » literal is also accepted "
-"for this same purpose."
+"Click on the <guilabel>Basenames</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your basename-based conditions."
 msgstr ""
-"La expresión «<literal>*/*</literal>» coincide con todos los tipos MIME. "
-"Como atajo conveniente, el carácter «<literal>*</literal>» también es válido "
-"para el mismo propósito."
+"Pulse en la pestaña <guilabel>Nombres base</guilabel> para mostrar la página "
+"que le permite configurar sus condiciones basadas en nombres base."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:263(para)
-msgid ""
-"A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</"
-"literal> mimetype."
+#: C/fma-config-tool.xml:47(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define basename-based conditions."
 msgstr ""
-"Una cadena <literal>grupo/*</literal> coincide con todos los subgrupos del "
-"tipo MIME <literal>grupo</literal>."
+"Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en nombres "
+"base."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:271(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:50(para)
+msgid "The basename-based conditions tab"
+msgstr "La pestaña de condiciones basadas en nombres base"
+
+# Esta cadena es muy anglosajona, la voy a redactar de nuevo, no me queda otra.
+# Nicolás.
+#: C/fma-config-tool.xml:55(para)
 msgid ""
-"The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
-msgstr "La cadena <literal>*/subgrupo</literal> no es válida como comodín."
+"In fact, basename-based conditions are built as a list of « must match one "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the basename of each "
+"element must match at least one of the defined « must match one of » "
+"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
+"patterns."
+msgstr ""
+"En realidad, las condiciones basadas en nombres base se construyen como una "
+"lista con dos tipos de condiciones: «debe cumplir al menos una» y «no debe "
+"cumplir ninguna». Para que su acción sea un candidato tomando en cuenta "
+"estas condiciones basadas en nombres base, todas las condiciones listadas "
+"deben ser válidas para cada uno de los elementos seleccionados: el nombre "
+"base de cada elemento debe cumplir al menos una de las condiciones del tipo "
+"«debe cumplir al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe "
+"cumplir ninguna»."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:296(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:64(para) C/fma-config-tool.xml:208(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:396(para) C/fma-config-tool.xml:521(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:678(para)
 msgid ""
-"Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, "
-"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
-"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+"If at least one element of the selection does not match all the defined "
+"conditions, then your action will not be displayed."
 msgstr ""
-"Borrar una condición basada en tipo MIME definida es tan simple como "
-"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
-"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
+"Si al menos un elemento de la selección no cumple todas las condiciones "
+"definidas, entonces su acción no se mostrará."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:303(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:68(para)
 msgid ""
-"By default, the mimetype-based condition is just one « <literal>must match "
-"one of */*</literal> » condition. As all mimetypes always match the "
-"« <literal>*/*</literal> », this just means that mimetypes are not "
-"considered as relevant for the action."
+"When targeting the selection context menu, your basename-based conditions "
+"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
+"location context menu or the toolbar, your basename-based conditions will be "
+"checked against the basename of the current location."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, la condición basada en tipo MIME es sólo una "
-"condición «<literal>debe coincidir con uno de */*</literal>». Como todos los "
-"nombres base siempre cumplen esta condición, esto sólo significa que las "
-"condiciones basadas en tipos MIME no se consideran relevantes para la acción."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:312(title)
-msgid "Example of usual mimetypes"
-msgstr "Ejemplo de tipos MIME habituales"
-
-#. i18n: "all/all" is a mimetype, not translatable
-#: C/fma-config-tool.xml:317(literal)
-msgid "all/all"
-msgstr "all/all"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:320(para)
-msgid "Matches all items."
-msgstr "Coincide con todos los elementos."
-
-#. i18n: "all/allfiles" is a mimetype, not translatable
-#: C/fma-config-tool.xml:328(literal)
-msgid "all/allfiles"
-msgstr "all/allfiles"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:331(para)
-msgid "Matches all regular files."
-msgstr "Coincide con todos los archivos regulares."
-
-#. i18n: "inode/directory" is a mimetype, not translatable
-#: C/fma-config-tool.xml:339(literal)
-msgid "inode/directory"
-msgstr "inode/directory"
+"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, sus condiciones "
+"basadas en nombres base se compararán con los elementos actualmente "
+"seleccionados. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar actual o "
+"la barra de herramientas, sus condiciones basadas en nombres base se "
+"compararán con el nombre base del lugar actual."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:342(para)
-msgid "Matches only directories."
-msgstr "Coincide sólo con carpetas."
+#: C/fma-config-tool.xml:74(para)
+msgid "Defining a new basename-based condition involves two steps."
+msgstr ""
+"Definir una condición nueva basada en el nombre base nueva implica dos pasos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:352(title) C/fma-config-tool.xml:372(title)
-msgid "Folder-based conditions"
-msgstr "Condiciones basadas en carpetas"
+#: C/fma-config-tool.xml:79(para) C/fma-config-tool.xml:226(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:413(para) C/fma-config-tool.xml:537(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:694(para)
+msgid "Define the new condition filter."
+msgstr "Defina el filtro de la nueva condición."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:353(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:84(para) C/fma-config-tool.xml:231(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:418(para) C/fma-config-tool.xml:542(para)
 msgid ""
-"You may decide that your action will appear depending on the directory the "
-"items currently selected in the file-manager are located in: you may define "
-"that each item of the selection must be located in one hierarchy or in "
-"another; and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) "
-"can be located in some other hierarchy."
+"Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref="
+"\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
 msgstr ""
-"Puede decidir si su acción aparecerá dependiendo de la carpeta en la que se "
-"encuentran los elementos actualmente seleccionados en el gestor de archivos: "
-"puede definir que cada elemento de la selección deba estar en una jerarquía "
-"u otra; y puede simultáneamente decidir que ninguno de los elementos "
-"seleccionados deba estar en alguna otra jerarquía."
+"Pulse <keycap>Insertar</keycap> o pulse el botón <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> para insertar un filtro de "
+"condición nuevo"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:361(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:92(para)
 msgid ""
-"A folder-based condition must be understood as the specification of the "
-"hierarchy in which the currently examined item should (or should not) stay: "
-"this is a pattern on the dirname of the element."
+"Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
 msgstr ""
-"Una condición basada en carpetas se debe ser entender como la especificación "
-"de la jerarquía en la que el elemento actualmente examinado debería (o no) "
-"estar: Esto es un patrón en la ruta del elemento."
+"Edite el filtro de la condición para que coincida con el nombre base que "
+"quiere."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:366(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:97(para)
 msgid ""
-"Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will "
-"permit you to configure your folder-based conditions."
+"A basename-based condition may use « <literal>*</literal> » or « <literal>?</"
+"literal> » wildcard characters."
 msgstr ""
-"Pulse sobre la pestaña <guilabel>Carpetas</guilabel> para mostrar la página "
-"que le permite configurar sus condiciones basadas en carpetas."
+"Una condición basada en el nombre base podrá usar los caracteres comodín "
+"«<literal>*</literal>» o «<literal>?</literal>»."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:379(phrase)
-msgid "Shows the tab which lets you define folder-based conditions."
+#: C/fma-config-tool.xml:106(para) C/fma-config-tool.xml:283(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:447(para) C/fma-config-tool.xml:603(para)
+msgid ""
+"Indicates whether this a « must match one of » or a « must not match any "
+"of » condition."
 msgstr ""
-"Muestra la pestaña que le permite definir condiciones basadas en carpetas."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:382(para)
-msgid "The folder-based conditions tab"
-msgstr "La pestaña de condiciones basadas en carpetas."
+"Indica si esta es una condición del tipo «debe cumplir al menos una» o «no "
+"debe cumplir ninguna»."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:387(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:110(para) C/fma-config-tool.xml:287(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:451(para) C/fma-config-tool.xml:607(para)
 msgid ""
-"In fact, folder-based conditions are built as a list of « must match one "
-"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
-"a candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
-"selection must be valid for all the listed conditions: each element must be "
-"located in one of the defined « must match one of » folders, and must not "
-"match any of the defined « must not match any of » folders."
+"Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not "
+"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
+"corresponding condition."
 msgstr ""
-"En realidad, las condiciones basadas en carpetas se construyen como una "
-"lista con dos tipos de condiciones: «debe cumplir al menos una» y «no debe "
-"cumplir ninguna». Para que su acción sea un candidato tomando en cuenta "
-"estas condiciones basadas en carpetas, todas las condiciones listadas deben "
-"ser válidas para cada uno de los elementos seleccionados: cada elemento debe "
-"estar colocado en una de las carpetas del tipo «debe cumplir al menos una» "
-"definidas y no debe estar en ninguna del tipo «no debe cumplir ninguna»."
+"Pulse el botón de radio <guilabel>Debe cumplir al menos una</guilabel> o "
+"<guilabel>No debe cumplir ninguna</guilabel> en la misma línea para "
+"establecer la condición correspondiente."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:400(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:119(para)
 msgid ""
-"When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will "
-"be checked against the dirname of each currently selected items. When "
-"targeting the location context menu or the toolbar, your folder-based "
-"conditions will be checked against the current location."
+"Depending of your target operating system, make sure that the "
+"<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
 msgstr ""
-"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, sus condiciones "
-"basadas en carpetas se compararán con el nombre de la ruta de cada elemento "
-"seleccionado. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar actual o "
-"la barra de herramientas, sus condiciones basadas en carpetas se compararán "
-"con el lugar actual."
+"Dependiendo del sistema operativo objetivo, asegúrese de que la casilla de "
+"verificación <guilabel>Coincidir con capitalización</guilabel> está activada "
+"(o no)."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:408(para)
-msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
-msgstr "Definir una condición nueva basada en carpetas implica dos pasos."
+#: C/fma-config-tool.xml:126(para)
+msgid ""
+"When activated, all filters are considered as case sensitive, which means "
+"that <filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from "
+"<filename>/My/File</filename> one."
+msgstr ""
+"Cuando se activa, todos los filtros se consideran sensibles a la "
+"capitalización, lo que significa que el nombre de archivo <filename>/"
+"mi_archivo</filename> se considera distinto a <filename>/Mi_Archivo</"
+"filename>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:426(para)
-msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match."
+#: C/fma-config-tool.xml:133(para)
+msgid "This is the default behavior on Unix-like systems."
 msgstr ""
-"Edite el filtro de la condición para que coincida con la carpeta que quiere."
+"Este es el comportamiento predeterminado en los sistemas similares a Unix."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:431(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:138(para)
 msgid ""
-"The « <literal>*</literal> » and « <literal>?</literal> » characters are "
-"accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
+"When deactivated, filters are considered as case insensitive, which means "
+"that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> "
+"filenames are considered the same name."
 msgstr ""
-"Los caracteres « <literal>*</literal> » y « <literal>?</literal> » son "
-"válidos como comodines en cualquier nivel del filtro de carpeta definido."
+"Cuando se desactiva, los filtros se consideran no sensibles a la "
+"capitalización, lo que significa que los nombres de archivo <filename>/"
+"mi_archivo</filename> y <filename>/Mi_Archivo</filename> se consideran el "
+"mismo nombre."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:439(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:146(para)
 msgid ""
-"Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the file "
-"system."
+"This is most probably what you want if you target some sort of "
+"<productname>Windows</productname> system."
 msgstr ""
-"O pulse en <guibutton>Buscar</guibutton> para seleccionar una carpeta en el "
-"sistema de archivos."
+"Esto es muy probablemente lo que quiere si su objetivo es alguna clase de "
+"sistema <productname>Windows</productname>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:460(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:152(para)
 msgid ""
-"Removing a defined folder-based condition is as simple as selecting it, and "
-"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, "
+"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
 "fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
 msgstr ""
-"Borrar una condición basada en carpetas definida es tan simple como "
+"Borrar una condición basada en el nombre base definida es tan simple como "
 "seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
 "<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:467(para)
-msgid ""
-"By default, the folder-based condition is just one « <literal>must match one "
-"of /</literal> » condition. As <literal>/</literal> is always the top of an "
-"Unix-like file system, then all selected items always match this condition."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, la condición basada en carpetas es sólo una "
-"condición «<literal>debe coincidir con uno de /</literal>». Como <literal>/</"
-"literal> siempre es la raíz de un sistema de archivos tipo Unix, todos los "
-"elementos seleccionados siempre cumplen esta condición."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:475(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:159(para)
 msgid ""
-"If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default "
-"value may not be what you actually want."
+"By default, the basename-based condition is just one « <literal>must match "
+"one of *</literal> » condition. As all basenames always match the "
+"« <literal>*</literal> » condition, this just means that basename-based "
+"conditions are not considered as relevant for the action."
 msgstr ""
-"Si su objetivo es un sistema <productname>Windows</productname>, es posible "
-"que no quiera usar este valor predeterminado."
+"De manera predeterminada, la condición basada en el nombre base es sólo una "
+"condición «<literal>debe cumplir al menos una *</literal>». Como todos los "
+"nombres base siempre cumplen esta condición, esto sólo significa que las "
+"condiciones basadas en nombre base no se consideran relevantes para la "
+"acción."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:483(title)
-msgid "Scheme-base-conditions"
-msgstr "Condiciones basadas en esquemas"
+#: C/fma-config-tool.xml:170(title) C/fma-config-tool.xml:184(title)
+msgid "Mimetype-based conditions"
+msgstr "Condiciones basadas en tipos MIME"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:484(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:171(para)
 msgid ""
-"You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
-"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
-"that each item of the selection must have some scheme; and you may "
-"simultaneously decide that none of the selected item(s) may have some other "
-"scheme."
+"You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of "
+"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
+"item of the selection must meet some sort of mimetype; and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
+"sort of mimetype."
 msgstr ""
-"Puede decidir si su acción aparecerá dependiendo de los esquemas de los URI "
-"de los elementos actualmente seleccionados en el gestor de archivos: puede "
-"definir que cada elemento de la selección deba tener algún esquema; y puede "
+"Puede decidir si su acción aparecerá dependiendo de los tipos MIME de los "
+"elementos actualmente seleccionados en el gestor de archivos: puede definir "
+"que cada elemento de la selección deba cumplir algún tipo MIME; y puede "
 "simultáneamente decidir que ninguno de los elementos seleccionados deba "
-"tener algún otro esquema."
+"cumplir algún otro tipo MIME."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:491(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:178(para)
 msgid ""
-"Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will "
-"permit you to configure your scheme-based conditions."
+"Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your mimetype-based conditions."
 msgstr ""
-"Pulse sobre la pestaña <guilabel>Esquemas</guilabel> para mostrar la página "
-"que le permite configurar sus condiciones basadas en esquemas."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:497(title)
-msgid "Scheme-based conditions"
-msgstr "Condiciones basadas en esquemas"
+"Pulse sobre la pestaña <guilabel>Tipos MIME</guilabel> para mostrar la "
+"página que le permite configurar sus condiciones basadas en tipos MIME."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:504(phrase)
-msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions."
+#: C/fma-config-tool.xml:191(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define mimetype-based conditions."
 msgstr ""
-"Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en "
-"esquemas."
+"Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en tipos "
+"MIME."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:507(para)
-msgid "The scheme-based conditions tab"
-msgstr "La pestaña de condiciones basadas en esquemas"
+#: C/fma-config-tool.xml:194(para)
+msgid "The mimetype-based conditions tab"
+msgstr "La pestaña de condiciones basadas en tipos MIME"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:512(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:199(para)
 msgid ""
-"In fact, scheme-based conditions are built as a list of « must match one "
+"In fact, mimetype-based conditions are built as a list of « must match one "
 "of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
-"a candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
-"selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each "
+"a candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each "
 "element must match at least one of the defined « must match one of » "
 "patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
 "patterns."
 msgstr ""
-"En realidad, las condiciones basadas en esquemas se construyen como una "
+"En realidad, las condiciones basadas en tipos MIME se construyen como una "
 "lista con dos tipos de condiciones: «debe cumplir al menos una» y «no debe "
 "cumplir ninguna». Para que su acción sea un candidato tomando en cuenta "
-"estas condiciones basadas en esquemas, todas las condiciones listadas deben "
-"ser válidas para cada uno de los elementos seleccionados: el esquema de cada "
-"elemento debe cumplir al menos una de las condiciones del tipo «debe cumplir "
-"al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe cumplir ninguna»."
+"estas condiciones basadas en tipos MIME, todas las condiciones listadas "
+"deben ser válidas para cada uno de los elementos seleccionados: el tipo MIME "
+"de cada elemento debe cumplir al menos una de las condiciones del tipo «debe "
+"cumplir al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe cumplir "
+"ninguna»."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:525(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:212(para)
 msgid ""
-"When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will "
-"be checked against the currently selected items. When targeting the location "
-"context menu or the toolbar, your scheme-based conditions will be checked "
-"against the scheme of the current location."
+"When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions "
+"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
+"location context menu or the toolbar, your mimetype-based conditions will be "
+"checked against the mimetype of the current location, which happens to be "
+"the well known « inode/directory » mimetype."
 msgstr ""
 "Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, sus condiciones "
-"basadas en esquemas se compararán con los elementos actualmente "
-"seleccionados. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar o la "
-"barra de herramientas, sus condiciones basadas en esquemas se compararán con "
-"el esquema del lugar actual."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:532(para)
-msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps."
-msgstr "Definir una condición nueva basada en esquemas implica dos pasos."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:550(para)
-msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match."
-msgstr ""
-"Edite el nuevo filtro de condición insertado para que coincida con el "
-"esquema que quiere."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:555(para)
-msgid ""
-"Scheme-based conditions only accept « <literal>*</literal> » wildcard, which "
-"stands for « any scheme »."
-msgstr ""
-"Las condiciones basadas en esquemas sólo aceptan el comodín «<literal>*</"
-"literal>», que significa «cualquier esquema»."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:562(para)
-msgid ""
-"Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those "
-"predefined in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"O pulse en <guibutton>Común</guibutton> para seleccionar un esquema entre "
-"aquellos predefinidos en <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-
-# Yo creo que si bien la traducción textual sería «predeterminados predefinidos», caemos en una repetición 
perfectamente omitible.
-# Nicolás.
-#: C/fma-config-tool.xml:575(title) C/fma-config-tool.xml:585(para)
-msgid "Selecting a scheme among predefined defaults"
-msgstr "Seleccionar un esquema entre los predeterminados"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:582(phrase)
-msgid "Show the list of predefined schemes."
-msgstr "Muestra la lista de esquemas predefinidos."
+"basadas en tipos MIME se compararán con los elementos actualmente "
+"seleccionados. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar actual o "
+"la barra de herramientas, sus condiciones basadas en tipos MIME se "
+"compararán con el tipo MIME del lugar actual, que resulta ser el conocido "
+"tipo MIME « inode/directory »."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:590(para)
-msgid ""
-"A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a "
-"scheme filter."
-msgstr ""
-"Podrá seleccionar aquí un esquema nuevo únicamente si no está definido ya "
-"como un filtro de esquema."
+#: C/fma-config-tool.xml:221(para)
+msgid "Defining a new mimetype-based condition involves two steps."
+msgstr "Definir una condición basada en tipo MIME implica dos pasos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:594(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:239(para)
 msgid ""
-"To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on "
-"the desired row."
+"Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
 msgstr ""
-"Para seleccionar un esquema nuevo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>, o "
-"haga una doble pulsación en la fila que quiere."
+"Edite el filtro de la condición para que coincida con el tipo MIME que "
+"quiere."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:616(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:243(para)
 msgid ""
-"Removing a defined scheme-based condition is as simple as selecting it, and "
-"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
-"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+"A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
 msgstr ""
-"Borrar una condición basada en esquemas definida es tan simple como "
-"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
-"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
+"Debe definir un tipo MIME como una expresión <literal>grupo/subgrupo</"
+"literal>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:623(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:250(para)
 msgid ""
-"By default, the scheme-based condition is just one « <literal>must match one "
-"of *</literal> » condition, which means that schemes are not relevant for "
-"this action."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, la condición basada en esquemas es sólo una "
-"condición «<literal>debe cumplir uno de *</literal>», lo que significa que "
-"los esquemas no son relevantes para esta acción."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:632(title) C/fma-config-tool.xml:653(title)
-msgid "Capability-based conditions"
-msgstr "Condiciones basadas en capacidades"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:633(para)
-msgid "Capabilities are some properties that a file may exhibit to the user."
+"The « <literal>*</literal> » wildcard is supported only in some situations:"
 msgstr ""
-"Las capacidades son algunas propiedades que un archivo puede mostrarle al "
-"usuario."
+"El comodín «<literal>*</literal>» se soporta sólo en algunas situaciones:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:637(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:256(para)
 msgid ""
-"But except for the <literal>Local</literal> capability, all others depend on "
-"the user who executes the command."
+"The « <literal>*/*</literal> » expression matches all mimetypes. As a "
+"convenient shortcut, the « <literal>*</literal> » literal is also accepted "
+"for this same purpose."
 msgstr ""
-"Pero, exceptuando la capacidad <literal>Local</literal>, todas las demás "
-"dependen del usuario que ejecuta el comando."
+"La expresión «<literal>*/*</literal>» coincide con todos los tipos MIME. "
+"Como atajo conveniente, el carácter «<literal>*</literal>» también es válido "
+"para el mismo propósito."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:642(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:263(para)
 msgid ""
-"You may so decide that your action will appear, or not, depending on the "
-"capabilities of the selected item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user."
+"A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</"
+"literal> mimetype."
 msgstr ""
-"Puede decidir entonces si su acción aparecerá, o no, dependiendo de las "
-"capacidades de los elementos seleccionados por el usuario actual."
+"Una cadena <literal>grupo/*</literal> coincide con todos los subgrupos del "
+"tipo MIME <literal>grupo</literal>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:647(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:271(para)
 msgid ""
-"Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which "
-"will permit you to configure your capability-based conditions."
-msgstr ""
-"Pulse en la pestaña <guilabel>Capacidades</guilabel> para mostrar la página "
-"que le permite configurar sus condiciones basadas en capacidades."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:660(phrase)
-msgid "Shows the tab which lets you define capability-based conditions."
-msgstr ""
-"Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en "
-"capacidades."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:663(para)
-msgid "The capability-based conditions tab"
-msgstr "La pestaña de condiciones basadas en capacidades"
+"The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
+msgstr "La cadena <literal>*/subgrupo</literal> no es válida como comodín."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:668(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:296(para)
 msgid ""
-"In fact, capability-based conditions are built as a list of « must match all "
-"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
-"a candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
-"selection must be valid for all the listed conditions: the capability of "
-"each element must match each of the defined « must match all of » "
-"capabilities, and must not match any of the defined « must not match any "
-"of » ones."
+"Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, "
+"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
 msgstr ""
-"En realidad, las condiciones basadas en capacidades se construyen como una "
-"lista con dos tipos de condiciones: «debe cumplir al menos una» y «no debe "
-"cumplir ninguna». Para que su acción sea un candidato tomando en cuenta "
-"estas condiciones basadas en capacidades, todas las condiciones listadas "
-"deben ser válidas para cada uno de los elementos seleccionados: la capacidad "
-"de cada elemento debe cumplir al menos una de las capacidades del tipo «debe "
-"cumplir al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe cumplir "
-"ninguna»."
+"Borrar una condición basada en tipo MIME definida es tan simple como "
+"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
+"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:682(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:303(para)
 msgid ""
-"When targeting the selection context menu, your capability-based conditions "
-"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
-"location context menu or the toolbar, your capability-based conditions will "
-"be checked against those of the current location."
+"By default, the mimetype-based condition is just one « <literal>must match "
+"one of */*</literal> » condition. As all mimetypes always match the "
+"« <literal>*/*</literal> », this just means that mimetypes are not "
+"considered as relevant for the action."
 msgstr ""
-"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, sus condiciones "
-"basadas en capacidades se compararán con los elementos actualmente "
-"seleccionados. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar o la "
-"barra de herramientas, sus condiciones basadas en capacidades se compararán "
-"con aquellas del lugar actual."
+"De manera predeterminada, la condición basada en tipo MIME es sólo una "
+"condición «<literal>debe coincidir con uno de */*</literal>». Como todos los "
+"nombres base siempre cumplen esta condición, esto sólo significa que las "
+"condiciones basadas en tipos MIME no se consideran relevantes para la acción."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:689(para)
-msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps."
-msgstr "Definir una condición basada en capacidades nueva implica dos pasos."
+#: C/fma-config-tool.xml:312(title)
+msgid "Example of usual mimetypes"
+msgstr "Ejemplo de tipos MIME habituales"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:699(para)
-msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter."
-msgstr ""
-"Pulse <keycap>Insertar</keycap> para insertar un filtro de condición nuevo"
+#. i18n: "all/all" is a mimetype, not translatable
+#: C/fma-config-tool.xml:317(literal)
+msgid "all/all"
+msgstr "all/all"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:706(para)
-msgid ""
-"Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
-msgstr ""
-"Edite el nuevo filtro de condición insertado para que coincida con la "
-"capacidad que quiere."
+#: C/fma-config-tool.xml:320(para)
+msgid "Matches all items."
+msgstr "Coincide con todos los elementos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:712(para)
-msgid ""
-"Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
-"guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
-"box."
-msgstr ""
-"O pulse en <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
-"guibutton> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Añadir una capacidad "
-"nueva</guilabel>."
+#. i18n: "all/allfiles" is a mimetype, not translatable
+#: C/fma-config-tool.xml:328(literal)
+msgid "all/allfiles"
+msgstr "all/allfiles"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:720(title)
-msgid "Managed capabilities"
-msgstr "Capacidades gestionadas"
+#: C/fma-config-tool.xml:331(para)
+msgid "Matches all regular files."
+msgstr "Coincide con todos los archivos regulares."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:727(phrase)
-msgid "Shows the list of managed capabilities."
-msgstr "Muestra la lista de capacidades gestionadas."
+#. i18n: "inode/directory" is a mimetype, not translatable
+#: C/fma-config-tool.xml:339(literal)
+msgid "inode/directory"
+msgstr "inode/directory"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:730(para)
-msgid "The list of managed capabilities"
-msgstr "La lista de capacidades gestionadas"
+#: C/fma-config-tool.xml:342(para)
+msgid "Matches only directories."
+msgstr "Coincide sólo con carpetas."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:735(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:352(title) C/fma-config-tool.xml:372(title)
+msgid "Folder-based conditions"
+msgstr "Condiciones basadas en carpetas"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:353(para)
 msgid ""
-"A new capability may only be selected here if it is not already defined as a "
-"capability filter."
+"You may decide that your action will appear depending on the directory the "
+"items currently selected in the file-manager are located in: you may define "
+"that each item of the selection must be located in one hierarchy or in "
+"another; and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) "
+"can be located in some other hierarchy."
 msgstr ""
-"Podrá seleccionar aquí una capacidad nueva únicamente si no está definida ya "
-"como un filtro de esquema."
+"Puede decidir si su acción aparecerá dependiendo de la carpeta en la que se "
+"encuentran los elementos actualmente seleccionados en el gestor de archivos: "
+"puede definir que cada elemento de la selección deba estar en una jerarquía "
+"u otra; y puede simultáneamente decidir que ninguno de los elementos "
+"seleccionados deba estar en alguna otra jerarquía."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:739(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:361(para)
 msgid ""
-"To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click "
-"on the desired row."
+"A folder-based condition must be understood as the specification of the "
+"hierarchy in which the currently examined item should (or should not) stay: "
+"this is a pattern on the dirname of the element."
 msgstr ""
-"Para seleccionar una capacidad nueva, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>, "
-"o haga una doble pulsación en la fila que quiere."
+"Una condición basada en carpetas se debe ser entender como la especificación "
+"de la jerarquía en la que el elemento actualmente examinado debería (o no) "
+"estar: Esto es un patrón en la ruta del elemento."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:748(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:366(para)
 msgid ""
-"Indicates whether this a « must match all of » or a « must not match any "
-"of » condition."
+"Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your folder-based conditions."
 msgstr ""
-"Indica si esta es una condición «debe cumplir todas de» o «no debe cumplir "
-"ninguna de»."
+"Pulse sobre la pestaña <guilabel>Carpetas</guilabel> para mostrar la página "
+"que le permite configurar sus condiciones basadas en carpetas."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:752(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not "
-"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
-"corresponding condition."
+#: C/fma-config-tool.xml:379(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define folder-based conditions."
 msgstr ""
-"Pulse el botón de radio <guilabel>Debe cumplir todas de</guilabel> o "
-"<guilabel>No debe cumplir ninguna de</guilabel> en la misma línea para "
-"establecer la condición correspondiente."
+"Muestra la pestaña que le permite definir condiciones basadas en carpetas."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:761(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:382(para)
+msgid "The folder-based conditions tab"
+msgstr "La pestaña de condiciones basadas en carpetas."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:387(para)
 msgid ""
-"Removing a defined capability-based condition is as simple as selecting it, "
-"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
-"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+"In fact, folder-based conditions are built as a list of « must match one "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: each element must be "
+"located in one of the defined « must match one of » folders, and must not "
+"match any of the defined « must not match any of » folders."
 msgstr ""
-"Borrar una condición basada en capacidades definida es tan simple como "
-"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
-"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
+"En realidad, las condiciones basadas en carpetas se construyen como una "
+"lista con dos tipos de condiciones: «debe cumplir al menos una» y «no debe "
+"cumplir ninguna». Para que su acción sea un candidato tomando en cuenta "
+"estas condiciones basadas en carpetas, todas las condiciones listadas deben "
+"ser válidas para cada uno de los elementos seleccionados: cada elemento debe "
+"estar colocado en una de las carpetas del tipo «debe cumplir al menos una» "
+"definidas y no debe estar en ninguna del tipo «no debe cumplir ninguna»."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:768(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:400(para)
 msgid ""
-"By default, the capability-based condition list is empty. This means that "
-"capabilities are not relevant for this action."
+"When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will "
+"be checked against the dirname of each currently selected items. When "
+"targeting the location context menu or the toolbar, your folder-based "
+"conditions will be checked against the current location."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, la lista de condiciones basadas en capacidades "
-"está vacía. Esto significa que las capacidades no son relevantes para esta "
-"acción."
+"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, sus condiciones "
+"basadas en carpetas se compararán con el nombre de la ruta de cada elemento "
+"seleccionado. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar actual o "
+"la barra de herramientas, sus condiciones basadas en carpetas se compararán "
+"con el lugar actual."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:775(title)
-msgid "Selection count condition"
-msgstr "Condición de cantidad de selección"
+#: C/fma-config-tool.xml:408(para)
+msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
+msgstr "Definir una condición nueva basada en carpetas implica dos pasos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:776(para)
-msgid ""
-"You may define that your action will only appear if the current selection in "
-"the file manager has some precise count, or some precise relation with a "
-"given count."
+#: C/fma-config-tool.xml:426(para)
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match."
 msgstr ""
-"Puede definir que su acción aparezca únicamente si la selección actual en el "
-"gestor de archivos tiene una cantidad precisa, o alguna relación precisa con "
-"una cantidad dada."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:782(title)
-msgid "A selection count use case"
-msgstr "Un caso de uso de cantidad de selección"
+"Edite el filtro de la condición para que coincida con la carpeta que quiere."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:783(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:431(para)
 msgid ""
-"If your action consists in displaying the differences between two files, you "
-"may define here « <literal>Count = (equal to) 2</literal> »."
+"The « <literal>*</literal> » and « <literal>?</literal> » characters are "
+"accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
 msgstr ""
-"Si su acción consiste en mostrar las diferencias entre dos archivos, puede "
-"definir aquí «<literal>Cantidad = (igual a) 2</literal>»."
+"Los caracteres « <literal>*</literal> » y « <literal>?</literal> » son "
+"válidos como comodines en cualquier nivel del filtro de carpeta definido."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:790(para) C/fma-config-tool.xml:905(para)
-#: C/fma-config-tool.xml:976(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:439(para)
 msgid ""
-"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
-"will permit you to configure your environment-based conditions."
+"Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the file "
+"system."
 msgstr ""
-"Pulse en la pestaña <guilabel>Entorno</guilabel> para mostrar la página que "
-"le permite configurar sus condiciones basadas en el entorno."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:797(title)
-msgid "Environment-based conditions"
-msgstr "Condiciones basadas en el entorno"
+"O pulse en <guibutton>Buscar</guibutton> para seleccionar una carpeta en el "
+"sistema de archivos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:804(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:460(para)
 msgid ""
-"Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This "
-"includes the selection count configuration, the desktop selection, along "
-"with the runtime filters."
+"Removing a defined folder-based condition is as simple as selecting it, and "
+"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
 msgstr ""
-"Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en el "
-"entorno. Esto incluye la configuración de cantidad de selección, la "
-"selección de escritorios y los filtros de tiempo de ejecución."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:811(para)
-msgid "The environment-based conditions tab"
-msgstr "La pestaña de condiciones basadas en el entorno"
+"Borrar una condición basada en carpetas definida es tan simple como "
+"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
+"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:816(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:467(para)
 msgid ""
-"The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if "
-"selection contains</guilabel> frame."
+"By default, the folder-based condition is just one « <literal>must match one "
+"of /</literal> » condition. As <literal>/</literal> is always the top of an "
+"Unix-like file system, then all selected items always match this condition."
 msgstr ""
-"La condición de cantidad de selección se define en el cuadro "
-"<guilabel>Aparece si la selección contiene</guilabel>."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:822(title) C/fma-config-tool.xml:834(para)
-msgid "Selection count condition frame"
-msgstr "Cuadro de condición de cantidad de selección"
+"De manera predeterminada, la condición basada en carpetas es sólo una "
+"condición «<literal>debe coincidir con uno de /</literal>». Como <literal>/</"
+"literal> siempre es la raíz de un sistema de archivos tipo Unix, todos los "
+"elementos seleccionados siempre cumplen esta condición."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:830(guilabel)
-msgid "Appears if selection contains"
-msgstr "Aparece si la selección contiene"
+#: C/fma-config-tool.xml:475(para)
+msgid ""
+"If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default "
+"value may not be what you actually want."
+msgstr ""
+"Si su objetivo es un sistema <productname>Windows</productname>, es posible "
+"que no quiera usar este valor predeterminado."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:829(phrase) C/fma-config-tool.xml:923(phrase)
-#: C/fma-config-tool.xml:994(phrase) C/fma-config-tool.xml:289(phrase)
-msgid "Focus on the <placeholder-1/> frame."
-msgstr "De el foco al cuadro <placeholder-1/>."
+#: C/fma-config-tool.xml:483(title)
+msgid "Scheme-base-conditions"
+msgstr "Condiciones basadas en esquemas"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:839(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:484(para)
 msgid ""
-"When targeting the selection context menu, the count condition defined here "
-"will be checked against the count of currently selected items. When "
-"targeting the location context menu or the toolbar, the count condition will "
-"be checked against zero because there is no selected item in this case."
+"You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
+"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
+"that each item of the selection must have some scheme; and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) may have some other "
+"scheme."
 msgstr ""
-"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, la condición de "
-"cantidad definida aquí se comparará con la cantidad de elementos actualmente "
-"seleccionados. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar o la "
-"barra de herramientas, la condición de cantidad se comparará con cero porque "
-"no hay elementos seleccionados en este caso."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:846(para)
-msgid "To define a selection count condition:"
-msgstr "Para definir una condición de cantidad de selección:"
+"Puede decidir si su acción aparecerá dependiendo de los esquemas de los URI "
+"de los elementos actualmente seleccionados en el gestor de archivos: puede "
+"definir que cada elemento de la selección deba tener algún esquema; y puede "
+"simultáneamente decidir que ninguno de los elementos seleccionados deba "
+"tener algún otro esquema."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:851(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:491(para)
 msgid ""
-"Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you "
-"want apply to the selection count:"
+"Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your scheme-based conditions."
 msgstr ""
-"Seleccione en la lista desplegable <guilabel>Cantidad</guilabel> el operador "
-"que le quiere aplicar a la cantidad de selección:"
+"Pulse sobre la pestaña <guilabel>Esquemas</guilabel> para mostrar la página "
+"que le permite configurar sus condiciones basadas en esquemas."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:858(literal)
-msgid "&lt;"
-msgstr "&lt;"
+#: C/fma-config-tool.xml:497(title)
+msgid "Scheme-based conditions"
+msgstr "Condiciones basadas en esquemas"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:858(termdef)
-msgid "(strictly less than)"
-msgstr "(estrictamente menor que)"
+#: C/fma-config-tool.xml:504(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions."
+msgstr ""
+"Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en "
+"esquemas."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:860(literal)
-msgid "="
-msgstr "="
+#: C/fma-config-tool.xml:507(para)
+msgid "The scheme-based conditions tab"
+msgstr "La pestaña de condiciones basadas en esquemas"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:860(termdef)
-msgid "(equal to)"
-msgstr "(igual a)"
+#: C/fma-config-tool.xml:512(para)
+msgid ""
+"In fact, scheme-based conditions are built as a list of « must match one "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each "
+"element must match at least one of the defined « must match one of » "
+"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
+"patterns."
+msgstr ""
+"En realidad, las condiciones basadas en esquemas se construyen como una "
+"lista con dos tipos de condiciones: «debe cumplir al menos una» y «no debe "
+"cumplir ninguna». Para que su acción sea un candidato tomando en cuenta "
+"estas condiciones basadas en esquemas, todas las condiciones listadas deben "
+"ser válidas para cada uno de los elementos seleccionados: el esquema de cada "
+"elemento debe cumplir al menos una de las condiciones del tipo «debe cumplir "
+"al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe cumplir ninguna»."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:862(literal)
-msgid "&gt;"
-msgstr "&gt;"
+#: C/fma-config-tool.xml:525(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will "
+"be checked against the currently selected items. When targeting the location "
+"context menu or the toolbar, your scheme-based conditions will be checked "
+"against the scheme of the current location."
+msgstr ""
+"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, sus condiciones "
+"basadas en esquemas se compararán con los elementos actualmente "
+"seleccionados. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar o la "
+"barra de herramientas, sus condiciones basadas en esquemas se compararán con "
+"el esquema del lugar actual."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:862(termdef)
-msgid "(strictly greater than)"
-msgstr "(estrictamente mayor que)"
+#: C/fma-config-tool.xml:532(para)
+msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps."
+msgstr "Definir una condición nueva basada en esquemas implica dos pasos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:866(para)
-msgid "Enter the reference count you wish."
-msgstr "Introduzca la cantidad de referencia que quiera."
+#: C/fma-config-tool.xml:550(para)
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match."
+msgstr ""
+"Edite el nuevo filtro de condición insertado para que coincida con el "
+"esquema que quiere."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:871(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:555(para)
 msgid ""
-"The selection count defaults to « <literal>Count &gt; (strictly greater "
-"than) 0</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
-"displayed as soon as at least one item is selected in the file manager."
+"Scheme-based conditions only accept « <literal>*</literal> » wildcard, which "
+"stands for « any scheme »."
 msgstr ""
-"El valor predeterminado para la cantidad de selección es « <literal>Cantidad "
-"&gt; (estrictamente mayor que) 0</literal> », lo que significa que la acción "
-"será un candidato a ser mostrada tan pronto como se seleccione al menos un "
-"elemento en el gestor de archivos."
+"Las condiciones basadas en esquemas sólo aceptan el comodín «<literal>*</"
+"literal>», que significa «cualquier esquema»."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:881(title) C/fma-config-tool.xml:54(title)
-#: C/fma-config-tool.xml:64(para)
-msgid "Desktop selection"
-msgstr "Selección de escritorios"
+#: C/fma-config-tool.xml:562(para)
+msgid ""
+"Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those "
+"predefined in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O pulse en <guibutton>Común</guibutton> para seleccionar un esquema entre "
+"aquellos predefinidos en <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:882(para)
-msgid "You may define that your action:"
-msgstr "Debe definir que su acción:"
+# Yo creo que si bien la traducción textual sería «predeterminados predefinidos», caemos en una repetición 
perfectamente omitible.
+# Nicolás.
+#: C/fma-config-tool.xml:575(title) C/fma-config-tool.xml:585(para)
+msgid "Selecting a scheme among predefined defaults"
+msgstr "Seleccionar un esquema entre los predeterminados"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:887(para)
-msgid "will always appear,"
-msgstr "aparecerá siempre,"
+#: C/fma-config-tool.xml:582(phrase)
+msgid "Show the list of predefined schemes."
+msgstr "Muestra la lista de esquemas predefinidos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:892(para)
-msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
-msgstr "o aparecerá sólo en algunos entornos de escritorio,"
+#: C/fma-config-tool.xml:590(para)
+msgid ""
+"A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a "
+"scheme filter."
+msgstr ""
+"Podrá seleccionar aquí un esquema nuevo únicamente si no está definido ya "
+"como un filtro de esquema."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:897(para)
-msgid "or will not appear in some given desktop environments."
-msgstr "o no aparecerá en algunos entornos de escritorio."
+#: C/fma-config-tool.xml:594(para)
+msgid ""
+"To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on "
+"the desired row."
+msgstr ""
+"Para seleccionar un esquema nuevo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>, o "
+"haga una doble pulsación en la fila que quiere."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:902(para)
-msgid "Only one choice between these three items is possible."
-msgstr "Sólo es posible elegir uno de estos tres elementos."
+#: C/fma-config-tool.xml:616(para)
+msgid ""
+"Removing a defined scheme-based condition is as simple as selecting it, and "
+"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+msgstr ""
+"Borrar una condición basada en esquemas definida es tan simple como "
+"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
+"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:910(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:623(para)
 msgid ""
-"The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</"
-"guilabel> frame."
+"By default, the scheme-based condition is just one « <literal>must match one "
+"of *</literal> » condition, which means that schemes are not relevant for "
+"this action."
 msgstr ""
-"La selección de escritorios se define en el cuadro <guilabel>Entorno de "
-"escritorio</guilabel>."
+"De manera predeterminada, la condición basada en esquemas es sólo una "
+"condición «<literal>debe cumplir uno de *</literal>», lo que significa que "
+"los esquemas no son relevantes para esta acción."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:916(title) C/fma-config-tool.xml:928(para)
-msgid "Desktop selection frame"
-msgstr "Cuadro de selección de escritorios"
+#: C/fma-config-tool.xml:632(title) C/fma-config-tool.xml:653(title)
+msgid "Capability-based conditions"
+msgstr "Condiciones basadas en capacidades"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:924(guilabel)
-msgid "Desktop environment"
-msgstr "Entorno de escritorio"
+#: C/fma-config-tool.xml:633(para)
+msgid "Capabilities are some properties that a file may exhibit to the user."
+msgstr ""
+"Las capacidades son algunas propiedades que un archivo puede mostrarle al "
+"usuario."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:933(para)
-msgid "To define the desktop environment condition:"
-msgstr "Para definir la condición del entorno de escritorio:"
+#: C/fma-config-tool.xml:637(para)
+msgid ""
+"But except for the <literal>Local</literal> capability, all others depend on "
+"the user who executes the command."
+msgstr ""
+"Pero, exceptuando la capacidad <literal>Local</literal>, todas las demás "
+"dependen del usuario que ejecuta el comando."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:938(para)
-msgid "First select the type of filter:"
-msgstr "Primero seleccione el tipo de filtro:"
+#: C/fma-config-tool.xml:642(para)
+msgid ""
+"You may so decide that your action will appear, or not, depending on the "
+"capabilities of the selected item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user."
+msgstr ""
+"Puede decidir entonces si su acción aparecerá, o no, dependiendo de las "
+"capacidades de los elementos seleccionados por el usuario actual."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:942(member)
+#: C/fma-config-tool.xml:647(para)
 msgid ""
-"should your action always appear, regardless of the desktop environment ?"
+"Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which "
+"will permit you to configure your capability-based conditions."
 msgstr ""
-"¿quiere que su acción aparezca siempre, sin importar el entorno de "
-"escritorio?"
+"Pulse en la pestaña <guilabel>Capacidades</guilabel> para mostrar la página "
+"que le permite configurar sus condiciones basadas en capacidades."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:944(member)
-msgid "should your action only appear in some desktop environment(s) ?"
-msgstr "¿quiere que su acción aparezca sólo en algún entorno  de escritorio?"
+#: C/fma-config-tool.xml:660(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define capability-based conditions."
+msgstr ""
+"Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en "
+"capacidades."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:946(member)
-msgid "should your action never appear in some desktop environment(s) ?"
+#: C/fma-config-tool.xml:663(para)
+msgid "The capability-based conditions tab"
+msgstr "La pestaña de condiciones basadas en capacidades"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:668(para)
+msgid ""
+"In fact, capability-based conditions are built as a list of « must match all "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the capability of "
+"each element must match each of the defined « must match all of » "
+"capabilities, and must not match any of the defined « must not match any "
+"of » ones."
 msgstr ""
-"¿quiere que su acción no aparezca nunca en algún entorno de escritorio?"
+"En realidad, las condiciones basadas en capacidades se construyen como una "
+"lista con dos tipos de condiciones: «debe cumplir al menos una» y «no debe "
+"cumplir ninguna». Para que su acción sea un candidato tomando en cuenta "
+"estas condiciones basadas en capacidades, todas las condiciones listadas "
+"deben ser válidas para cada uno de los elementos seleccionados: la capacidad "
+"de cada elemento debe cumplir al menos una de las capacidades del tipo «debe "
+"cumplir al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe cumplir "
+"ninguna»."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:951(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:682(para)
 msgid ""
-"If your action should not always appear, then select the relevant desktop "
-"environment(s) in the listbox in the right side."
+"When targeting the selection context menu, your capability-based conditions "
+"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
+"location context menu or the toolbar, your capability-based conditions will "
+"be checked against those of the current location."
 msgstr ""
-"Si no quiere que su acción aparezca siempre, seleccione el entorno de "
-"escritorio relevante en la lista desplegable del lado derecho."
+"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, sus condiciones "
+"basadas en capacidades se compararán con los elementos actualmente "
+"seleccionados. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar o la "
+"barra de herramientas, sus condiciones basadas en capacidades se compararán "
+"con aquellas del lugar actual."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:689(para)
+msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps."
+msgstr "Definir una condición basada en capacidades nueva implica dos pasos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:958(para)
-msgid ""
-"The targeted desktop environment condition defaults to « <literal>Always "
-"appear</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
-"displayed regardless of the current desktop environment."
+#: C/fma-config-tool.xml:699(para)
+msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, la condición objetivo del entorno de escritorio es "
-"«<literal>Aparecer siempre</literal>», lo que significa que la acción será "
-"candidata para mostrarse sin importar el entorno de escritorio actual."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:968(title)
-msgid "Executable found condition"
-msgstr "Condición de ejecutable encontrado"
+"Pulse <keycap>Insertar</keycap> para insertar un filtro de condición nuevo"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:969(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:706(para)
 msgid ""
-"You may define that your action will only appear if some prerequisite "
-"package is installed on your system. This is checked here by specifying that "
-"a specific file, known or at least supposed to be provided by the package, "
-"must be present on the file system, and executable."
+"Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
 msgstr ""
-"Puede definir que su acción aparezca sólo si hay instalado algún paquete "
-"requerido en su sistema. Esto se verifica aquí mediante la especificación de "
-"un archivo particular, que sepa o suponga que el paquete proporciona, que "
-"debe estar presente en el sistema de archivos y ser ejecutable."
+"Edite el nuevo filtro de condición insertado para que coincida con la "
+"capacidad que quiere."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:981(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:712(para)
 msgid ""
-"The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution "
-"environment</guilabel> frame."
+"Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
+"guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
+"box."
 msgstr ""
-"La condición de ejecutable encontrado se define en el cuadro "
-"<guilabel>Entorno de ejecución</guilabel>."
+"O pulse en <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
+"guibutton> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Añadir una capacidad "
+"nueva</guilabel>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:987(title) C/fma-config-tool.xml:999(para)
-msgid "Execution environment frame"
-msgstr "Cuadro de entorno de ejecución"
+#: C/fma-config-tool.xml:720(title)
+msgid "Managed capabilities"
+msgstr "Capacidades gestionadas"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:995(guilabel)
-msgid "Execution environment"
-msgstr "Entorno de ejecución"
+#: C/fma-config-tool.xml:727(phrase)
+msgid "Shows the list of managed capabilities."
+msgstr "Muestra la lista de capacidades gestionadas."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:1004(para)
-msgid ""
-"To define the relevant file, enter its full filename in the "
-"<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click "
-"on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file system."
-msgstr ""
-"Para definir el archivo relevante, introduzca su nombre de archivo completo "
-"en el cuadro de entrada <guilabel>Aparece si el archivo es ejecutable</"
-"guilabel>, o pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un "
-"archivo en el sistema de archivos."
+#: C/fma-config-tool.xml:730(para)
+msgid "The list of managed capabilities"
+msgstr "La lista de capacidades gestionadas"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:1011(para) C/fma-config-tool.xml:1042(para)
-#: C/fma-config-tool.xml:1082(para) C/fma-config-tool.xml:1123(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:735(para)
 msgid ""
-"Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
-msgstr "Deje el campo vacío si esta condición no es relevante para su acción."
+"A new capability may only be selected here if it is not already defined as a "
+"capability filter."
+msgstr ""
+"Podrá seleccionar aquí una capacidad nueva únicamente si no está definida ya "
+"como un filtro de esquema."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:1016(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:739(para)
 msgid ""
-"You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
-"will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
-"currently selected item(s)."
+"To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click "
+"on the desired row."
 msgstr ""
-"Puede empotrar parámetros en el nombre de archivo buscado. Estos parámetros "
-"se reemplazarán dinámicamente en tiempo de ejecución con valores que "
-"dependerán de los elementos seleccionados actualmente."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:1025(title)
-msgid "D-Bus registration condition"
-msgstr "Condición de registro D-Bus"
+"Para seleccionar una capacidad nueva, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>, "
+"o haga una doble pulsación en la fila que quiere."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:1026(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:748(para)
 msgid ""
-"You may define that your action will only appear if some given name is "
-"registered on the D-Bus system at runtime."
+"Indicates whether this a « must match all of » or a « must not match any "
+"of » condition."
 msgstr ""
-"Puede definir que su acción aparezca sólo si algún nombre dado está "
-"registrado en el sistema D-Bus en tiempo de ejecución."
+"Indica si esta es una condición «debe cumplir todas de» o «no debe cumplir "
+"ninguna de»."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:1030(para) C/fma-config-tool.xml:1063(para)
-#: C/fma-config-tool.xml:1102(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:752(para)
 msgid ""
-"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
-"will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
-"<guilabel>Execution environment</guilabel> frame."
+"Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not "
+"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
+"corresponding condition."
 msgstr ""
-"Pulse en la pestaña <guilabel>Entorno</guilabel> para mostrar la página que "
-"le permite configurar sus condiciones basadas en el entorno, y enfoque el "
-"cuadro <guilabel>Entorno de ejecución</guilabel>."
+"Pulse el botón de radio <guilabel>Debe cumplir todas de</guilabel> o "
+"<guilabel>No debe cumplir ninguna de</guilabel> en la misma línea para "
+"establecer la condición correspondiente."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:1037(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:761(para)
 msgid ""
-"To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name "
-"is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
+"Removing a defined capability-based condition is as simple as selecting it, "
+"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
 msgstr ""
-"Para definir un nombre relevante, introdúzcalo en el cuadro de entrada "
-"<guilabel>Aparece si el nombre está registrado en D-Bus</guilabel>."
+"Borrar una condición basada en capacidades definida es tan simple como "
+"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
+"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:1047(para) C/fma-config-tool.xml:1128(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:768(para)
 msgid ""
-"You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be "
-"dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
-"currently selected item(s)."
+"By default, the capability-based condition list is empty. This means that "
+"capabilities are not relevant for this action."
 msgstr ""
-"Puede empotrar parámetros en el nombre buscado. Se reemplazarán estos "
-"parámetros dinámicamente en tiempo de ejecución con valores que dependerán "
-"de los elementos seleccionados actualmente."
+"De manera predeterminada, la lista de condiciones basadas en capacidades "
+"está vacía. Esto significa que las capacidades no son relevantes para esta "
+"acción."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:1056(title)
-msgid "Customized condition"
-msgstr "Condición personalizada"
+#: C/fma-config-tool.xml:775(title)
+msgid "Selection count condition"
+msgstr "Condición de cantidad de selección"
 
-# ¿Deberíamos traducir true?
-# Me gustaría saber qué espera el programa como «verdadero». Lo voy a dejar como está en la GUI: «cierto».
-# Nicolás-
-#: C/fma-config-tool.xml:1057(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:776(para)
 msgid ""
-"You may define that your action will only appear if some given command "
-"outputs a <literal>true</literal> string on its standard output."
+"You may define that your action will only appear if the current selection in "
+"the file manager has some precise count, or some precise relation with a "
+"given count."
 msgstr ""
-"Puede definir que su acción sólo aparezca si un comando dado devuelve una "
-"cadena <literal>true</literal> en su salida estándar."
+"Puede definir que su acción aparezca únicamente si la selección actual en el "
+"gestor de archivos tiene una cantidad precisa, o alguna relación precisa con "
+"una cantidad dada."
 
-# No sé si guión es la mejor traducción de «script», es la que aparece en mi libro de JavaScript :)
-# Nicolás.
-#: C/fma-config-tool.xml:1070(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:782(title)
+msgid "A selection count use case"
+msgstr "Un caso de uso de cantidad de selección"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:783(para)
 msgid ""
-"This lets you define your own customized condition filter, by writing a "
-"small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on "
-"stdout when it is ran."
+"If your action consists in displaying the differences between two files, you "
+"may define here « <literal>Count = (equal to) 2</literal> »."
 msgstr ""
-"Esto le permite definir su propio filtro de condición personalizado, "
-"mediante la escritura de un pequeño guión que devuelve, o no, la cadena "
-"<literal>true</literal> en la salida estándar cuando se ejecuta."
+"Si su acción consiste en mostrar las diferencias entre dos archivos, puede "
+"definir aquí «<literal>Cantidad = (igual a) 2</literal>»."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:1076(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:790(para) C/fma-config-tool.xml:905(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:976(para)
 msgid ""
-"To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
-"outputs \"true\"</guilabel> entry box."
+"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
+"will permit you to configure your environment-based conditions."
 msgstr ""
-"Para definir el comando, introdúzcalo en el cuadro de entrada "
-"<guilabel>Aparece si el comando devuelve «true»</guilabel>."
+"Pulse en la pestaña <guilabel>Entorno</guilabel> para mostrar la página que "
+"le permite configurar sus condiciones basadas en el entorno."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:1087(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:797(title)
+msgid "Environment-based conditions"
+msgstr "Condiciones basadas en el entorno"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:804(phrase)
 msgid ""
-"You may embed some parameters in the executed filename or its options. These "
-"parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
-"depend on currently selected item(s)."
+"Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This "
+"includes the selection count configuration, the desktop selection, along "
+"with the runtime filters."
 msgstr ""
-"Puede empotrar parámetros en el nombre de archivo ejecutado o en sus "
-"opciones. Estos parámetros se reemplazarán dinámicamente en tiempo de "
-"ejecución con valores que dependerán de los elementos seleccionados "
-"actualmente."
+"Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en el "
+"entorno. Esto incluye la configuración de cantidad de selección, la "
+"selección de escritorios y los filtros de tiempo de ejecución."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:1097(title)
-msgid "Running process condition"
-msgstr "Condición de procesos en ejecución"
+#: C/fma-config-tool.xml:811(para)
+msgid "The environment-based conditions tab"
+msgstr "La pestaña de condiciones basadas en el entorno"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:1098(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:816(para)
 msgid ""
-"You may define that your action will only appear if some given binary is "
-"currently running."
+"The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if "
+"selection contains</guilabel> frame."
 msgstr ""
-"Puede definir que su acción aparezca únicamente si algún binario dado está "
-"en ejecución actualmente."
+"La condición de cantidad de selección se define en el cuadro "
+"<guilabel>Aparece si la selección contiene</guilabel>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:1109(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:822(title) C/fma-config-tool.xml:834(para)
+msgid "Selection count condition frame"
+msgstr "Cuadro de condición de cantidad de selección"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:830(guilabel)
+msgid "Appears if selection contains"
+msgstr "Aparece si la selección contiene"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:829(phrase) C/fma-config-tool.xml:923(phrase)
+#: C/fma-config-tool.xml:994(phrase) C/fma-config-tool.xml:289(phrase)
+msgid "Focus on the <placeholder-1/> frame."
+msgstr "De el foco al cuadro <placeholder-1/>."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:839(para)
 msgid ""
-"To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary "
-"is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> "
-"to select a file on the file system."
+"When targeting the selection context menu, the count condition defined here "
+"will be checked against the count of currently selected items. When "
+"targeting the location context menu or the toolbar, the count condition will "
+"be checked against zero because there is no selected item in this case."
 msgstr ""
-"Para definir el binario, introduzca su nombre en el cuadro de entrada "
-"<guilabel>Aparece si el binario está en ejecución</guilabel>, o pulse en "
-"<guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un archivo en el sistema de "
-"archivos."
+"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, la condición de "
+"cantidad definida aquí se comparará con la cantidad de elementos actualmente "
+"seleccionados. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar o la "
+"barra de herramientas, la condición de cantidad se comparará con cero porque "
+"no hay elementos seleccionados en este caso."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:1117(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:846(para)
+msgid "To define a selection count condition:"
+msgstr "Para definir una condición de cantidad de selección:"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:851(para)
 msgid ""
-"Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will "
-"be searched for in the processes list at runtime."
+"Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you "
+"want apply to the selection count:"
 msgstr ""
-"Incluso si introduce aquí el nombre de archivo completo de un binario, sólo "
-"se buscará su nombre base en la lista de procesos en tiempo de ejecución."
+"Seleccione en la lista desplegable <guilabel>Cantidad</guilabel> el operador "
+"que le quiere aplicar a la cantidad de selección:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
-msgid "Locating the action"
-msgstr "Encontrar la acción"
+#: C/fma-config-tool.xml:858(literal)
+msgid "&lt;"
+msgstr "&lt;"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:4(title) C/fma-config-tool.xml:14(para)
-msgid "Target configuration"
-msgstr "Configuración del objetivo"
+#: C/fma-config-tool.xml:858(termdef)
+msgid "(strictly less than)"
+msgstr "(estrictamente menor que)"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:11(phrase)
-msgid ""
-"Shows the three fields which let you configure the target of your action."
-msgstr ""
-"Muestra los tres campos que le permiten configurar el objetivo de su acción."
+#: C/fma-config-tool.xml:860(literal)
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: C/fma-config-tool.xml:19(para)
-#| msgid ""
-#| "<productname>Nautilus</productname> file manager may display your action "
-#| "in different places, depending on what you will request here, and if some "
-#| "item is currently selected (or not)."
-msgid ""
-"The file manager may display your action in different places, depending on "
-"what you will request here, and if some item is currently selected (or not)."
-msgstr ""
-"El gestor de archivos podrá mostrar su acción en diferentes lugares, "
-"dependiendo de lo que elija aquí y de si algún elemento está actualmente "
-"seleccionado (o no)."
+#: C/fma-config-tool.xml:860(termdef)
+msgid "(equal to)"
+msgstr "(igual a)"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:24(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Action</guilabel> tab to show the page which will "
-"permit you to configure the locations your action targets."
-msgstr ""
-"Pulse en la pestaña <guilabel>Acción</guilabel> para mostrar la página que "
-"le permite configurar los lugares objetivo de su acción."
+#: C/fma-config-tool.xml:862(literal)
+msgid "&gt;"
+msgstr "&gt;"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:32(title)
-msgid "Targeting the selection context menu"
-msgstr "El objetivo es el menú contextual de la selección"
+#: C/fma-config-tool.xml:862(termdef)
+msgid "(strictly greater than)"
+msgstr "(estrictamente mayor que)"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:33(para)
-#| msgid ""
-#| "When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is "
-#| "checked, then your action will be a candidate to be displayed in "
-#| "<productname>Nautilus</productname>' context menu as soon as at least one "
-#| "item is selected in the file manager. Your action will so deal with "
-#| "currently selected item(s).In order to be actually displayed, all the "
-#| "conditions defined in your candidate action must be met by each item "
-#| "currently selected in the <productname>Nautilus</productname> file "
-#| "manager."
-msgid ""
-"When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, "
-"then your action will be a candidate to be displayed in the file manager "
-"context menu as soon as at least one item is selected in the file manager. "
-"Your action will so deal with currently selected item(s).In order to be "
-"actually displayed, all the conditions defined in your candidate action must "
-"be met by each item currently selected in the file manager."
-msgstr ""
-"Cuando <guilabel>Mostrar elemento en el menú contextual de la selección</"
-"guilabel> está marcada, entonces su acción será candidata a aparecer en el "
-"menú contextual del gestor de archivos tan pronto como al menos un elemento "
-"se seleccione en el gestor de archivos. Su acción, entonces, se referirá a "
-"los elementos actualmente seleccionados. Para que se muestre, todos los "
-"elementos seleccionados en el gestor de archivos deberán cumplir todas las "
-"condiciones definidas en su acción candidata."
+#: C/fma-config-tool.xml:866(para)
+msgid "Enter the reference count you wish."
+msgstr "Introduzca la cantidad de referencia que quiera."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:44(para)
-#| msgid ""
-#| "When an action targets the selection context menu, and is actually "
-#| "displayed in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it "
-#| "is also displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>Edit</"
-#| "guimenu> menu."
+#: C/fma-config-tool.xml:871(para)
 msgid ""
-"When an action targets the selection context menu, and is actually displayed "
-"in the file manager context menu, then it is also displayed in file manager' "
-"<guimenu>Edit</guimenu> menu."
+"The selection count defaults to « <literal>Count &gt; (strictly greater "
+"than) 0</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
+"displayed as soon as at least one item is selected in the file manager."
 msgstr ""
-"Cuando el objetivo de una acción es el menú contextual de la selección, y "
-"aparece efectivamente en el menú contextual del gestor de archivos, entonces "
-"también aparece en el menú <guimenu>Editar</guimenu> del gestor de archivos."
+"El valor predeterminado para la cantidad de selección es « <literal>Cantidad "
+"&gt; (estrictamente mayor que) 0</literal> », lo que significa que la acción "
+"será un candidato a ser mostrada tan pronto como se seleccione al menos un "
+"elemento en el gestor de archivos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:50(para)
-msgid "This target is checked by default."
-msgstr "Este objetivo está marcado de manera predeterminada."
+#: C/fma-config-tool.xml:882(para)
+msgid "You may define that your action:"
+msgstr "Debe definir que su acción:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:56(title)
-msgid "Targeting the location context menu"
-msgstr "El objetivo es el menú contextual del lugar"
+#: C/fma-config-tool.xml:887(para)
+msgid "will always appear,"
+msgstr "aparecerá siempre,"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:57(para)
-#| msgid ""
-#| "When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox "
-#| "is activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
-#| "<productname>Nautilus</productname>' context menu when the file manager "
-#| "selection is empty. Your action will so deal with currently displayed "
-#| "location. In order to be actually displayed, all the conditions defined "
-#| "in your candidate action must be met by the location currently displayed "
-#| "in the <productname>Nautilus</productname> file manager."
-msgid ""
-"When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is "
-"activated, then your action will be a candidate to be displayed in file "
-"manager' context menu when the file manager selection is empty. Your action "
-"will so deal with currently displayed location. In order to be actually "
-"displayed, all the conditions defined in your candidate action must be met "
-"by the location currently displayed in the file manager."
-msgstr ""
-"Cuando active la casilla de verificación <guilabel>Mostrar elemento en el "
-"menú contextual del lugar</guilabel>, entonces su acción será candidata a "
-"aparecer en el menú contextual del gestor de archivos cuando la selección "
-"del gestor de archivos está vacía. Entonces, su acción se referirá al lugar "
-"mostrado actualmente. Para que su acción se muestre, el lugar mostrado "
-"actualmente en el gestor de archivos debe cumplir todas las condiciones "
-"definidas en su acción candidata."
+#: C/fma-config-tool.xml:892(para)
+msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
+msgstr "o aparecerá sólo en algunos entornos de escritorio,"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:68(para)
-#| msgid ""
-#| "When an action targets the location context menu, and is actually "
-#| "displayed in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it "
-#| "is also displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>File</"
-#| "guimenu> menu."
-msgid ""
-"When an action targets the location context menu, and is actually displayed "
-"in file manager' context menu, then it is also displayed in file manager' "
-"<guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Cuando el objetivo de una acción es el menú contextual del lugar, y aparece "
-"efectivamente en el menú contextual del gestor de archivos, entonces también "
-"aparece en el menú <guimenu>Archivo</guimenu> del gestor de archivos."
+#: C/fma-config-tool.xml:897(para)
+msgid "or will not appear in some given desktop environments."
+msgstr "o no aparecerá en algunos entornos de escritorio."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:77(title)
-msgid "Targeting the toolbar"
-msgstr "El objetivo es la barra de herramientas"
+#: C/fma-config-tool.xml:902(para)
+msgid "Only one choice between these three items is possible."
+msgstr "Sólo es posible elegir uno de estos tres elementos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:78(para)
-#| msgid ""
-#| "When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is "
-#| "activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
-#| "<productname>Nautilus</productname>' toolbar."
+#: C/fma-config-tool.xml:910(para)
 msgid ""
-"When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, "
-"then your action will be a candidate to be displayed in file manager;' "
-"toolbar."
+"The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</"
+"guilabel> frame."
 msgstr ""
-"Cuando active la casilla de verificación <guilabel>Mostrar elemento en la "
-"barra de tareas</guilabel>, su acción será candidata a aparecer en la barra "
-"de herramientas del gestor de archivos."
+"La selección de escritorios se define en el cuadro <guilabel>Entorno de "
+"escritorio</guilabel>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:83(para)
-msgid ""
-"Actions displayed in the toolbar only deal with the location which is "
-"currently displayed in the file-manager, not with the items which may be "
-"currently selected (or not). In order to be displayed, all the conditions "
-"defined in your candidate action must so be met by the current location."
-msgstr ""
-"Las acciones mostradas en la barra de herramientas sólo se refieren al lugar "
-"actual del gestor de archivos, no con los posibles elementos seleccionados. "
-"Para que su acción aparezca, el lugar actual debe cumplir todas las "
-"condiciones definidas en su acción candidata."
+#: C/fma-config-tool.xml:916(title) C/fma-config-tool.xml:928(para)
+msgid "Desktop selection frame"
+msgstr "Cuadro de selección de escritorios"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:93(title)
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#: C/fma-config-tool.xml:924(guilabel)
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Entorno de escritorio"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:96(title)
-msgid "If your action is to be displayed in a context menu"
-msgstr "Si su acción se mostrará en un menú contextual"
+#: C/fma-config-tool.xml:933(para)
+msgid "To define the desktop environment condition:"
+msgstr "Para definir la condición del entorno de escritorio:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:97(para)
-#| msgid ""
-#| "Whether it is the selection context menu or the location context menu, "
-#| "and both in <productname>Nautilus</productname>' context menus and in "
-#| "<guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be "
-#| "displayed as"
+#: C/fma-config-tool.xml:938(para)
+msgid "First select the type of filter:"
+msgstr "Primero seleccione el tipo de filtro:"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:942(member)
 msgid ""
-"Whether it is the selection context menu or the location context menu, and "
-"both in file manager' context menus and in <guimenu>File</guimenu> or "
-"<guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be displayed as"
+"should your action always appear, regardless of the desktop environment ?"
 msgstr ""
-"Tanto si es el menú contextual de la selección o el menú contextual del "
-"lugar, y ambos en los menús contextuales del gestor de archivos y en los "
-"menús <guimenu>Archivo</guimenu> o <guimenu>Editar</guimenu>, se mostrará "
-"como"
+"¿quiere que su acción aparezca siempre, sin importar el entorno de "
+"escritorio?"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:106(para)
-msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
-msgstr "la <guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel> como una etiqueta,"
+#: C/fma-config-tool.xml:944(member)
+msgid "should your action only appear in some desktop environment(s) ?"
+msgstr "¿quiere que su acción aparezca sólo en algún entorno  de escritorio?"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:112(para) C/fma-config-tool.xml:154(para)
-msgid "the <guilabel>Icon</guilabel>,"
-msgstr "el <guilabel>Icono</guilabel>,"
+#: C/fma-config-tool.xml:946(member)
+msgid "should your action never appear in some desktop environment(s) ?"
+msgstr ""
+"¿quiere que su acción no aparezca nunca en algún entorno de escritorio?"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:118(para) C/fma-config-tool.xml:160(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:951(para)
 msgid ""
-"these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
-msgstr "estas dos propiedades están asociadas al <guilabel>Consejo</guilabel>."
+"If your action should not always appear, then select the relevant desktop "
+"environment(s) in the listbox in the right side."
+msgstr ""
+"Si no quiere que su acción aparezca siempre, seleccione el entorno de "
+"escritorio relevante en la lista desplegable del lado derecho."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:126(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:958(para)
 msgid ""
-"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon "
-"may or may not be displayed in front of the label in the menu."
+"The targeted desktop environment condition defaults to « <literal>Always "
+"appear</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
+"displayed regardless of the current desktop environment."
 msgstr ""
-"Dependiendo de la configuración exacta de su entorno de escritorio, se podrá "
-"o no mostrar el icono frente a la etiqueta en el menú."
+"De manera predeterminada, la condición objetivo del entorno de escritorio es "
+"«<literal>Aparecer siempre</literal>», lo que significa que la acción será "
+"candidata para mostrarse sin importar el entorno de escritorio actual."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:133(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:968(title)
+msgid "Executable found condition"
+msgstr "Condición de ejecutable encontrado"
+
+#: C/fma-config-tool.xml:969(para)
 msgid ""
-"You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
-"These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
-"which will depend on currently selected item(s)."
+"You may define that your action will only appear if some prerequisite "
+"package is installed on your system. This is checked here by specifying that "
+"a specific file, known or at least supposed to be provided by the package, "
+"must be present on the file system, and executable."
+msgstr ""
+"Puede definir que su acción aparezca sólo si hay instalado algún paquete "
+"requerido en su sistema. Esto se verifica aquí mediante la especificación de "
+"un archivo particular, que sepa o suponga que el paquete proporciona, que "
+"debe estar presente en el sistema de archivos y ser ejecutable."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:981(para)
+msgid ""
+"The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution "
+"environment</guilabel> frame."
 msgstr ""
-"Puede empotrar algunos parámetros en la etiqueta, el nombre del icono o el "
-"consejo. Estos parámetros se sustituirán dinámicamente en tiempo de "
-"ejecución con valores que dependerán de los elementos actualmente "
-"seleccionados."
+"La condición de ejecutable encontrado se define en el cuadro "
+"<guilabel>Entorno de ejecución</guilabel>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:141(title)
-msgid "If your action is to be displayed in the toolbar"
-msgstr "Si su acción se mostrará en la barra de herramientas"
+#: C/fma-config-tool.xml:987(title) C/fma-config-tool.xml:999(para)
+msgid "Execution environment frame"
+msgstr "Cuadro de entorno de ejecución"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:142(para)
-msgid "It will be displayed as"
-msgstr "Se mostrará como"
+#: C/fma-config-tool.xml:995(guilabel)
+msgid "Execution environment"
+msgstr "Entorno de ejecución"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:148(para)
-msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label,"
+#: C/fma-config-tool.xml:1004(para)
+msgid ""
+"To define the relevant file, enter its full filename in the "
+"<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click "
+"on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file system."
 msgstr ""
-"la <guilabel>Etiqueta de la barra de herramientas</guilabel> como una "
-"etiqueta,"
+"Para definir el archivo relevante, introduzca su nombre de archivo completo "
+"en el cuadro de entrada <guilabel>Aparece si el archivo es ejecutable</"
+"guilabel>, o pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un "
+"archivo en el sistema de archivos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:168(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1011(para) C/fma-config-tool.xml:1042(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1082(para) C/fma-config-tool.xml:1123(para)
 msgid ""
-"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the "
-"toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Dependiendo de la configuración exacta de su entorno de escritorio, se podrá "
-"o no mostrar la etiqueta de la barra de herramientas frente al icono en la "
-"barra de herramientas."
+"Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
+msgstr "Deje el campo vacío si esta condición no es relevante para su acción."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:175(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1016(para)
 msgid ""
-"The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By "
-"unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> "
-"checkbox you can define a label specific to the toolbar, which is usually "
-"shorter that those defined for the menus."
+"You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
+"will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
+"currently selected item(s)."
 msgstr ""
-"La etiqueta de la barra de herramientas es de manera predeterminada la misma "
-"de los menús. Desactivando la casilla de verificación <guilabel>Usar la "
-"misma etiqueta para el icono en la barra de herramientas</guilabel>, puede "
-"definir una etiqueta específica de la barra de herramientas, que es "
-"normalmente más corta que aquella definida para los menús."
+"Puede empotrar parámetros en el nombre de archivo buscado. Estos parámetros "
+"se reemplazarán dinámicamente en tiempo de ejecución con valores que "
+"dependerán de los elementos seleccionados actualmente."
+
+#: C/fma-config-tool.xml:1025(title)
+msgid "D-Bus registration condition"
+msgstr "Condición de registro D-Bus"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:185(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1026(para)
 msgid ""
-"You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
-"tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
-"values which will depend on currently selected item(s)."
+"You may define that your action will only appear if some given name is "
+"registered on the D-Bus system at runtime."
 msgstr ""
-"Puede empotrar algunos parámetros en la etiqueta de la barra de "
-"herramientas, el nombre del icono o el consejo. Estos parámetros se "
-"sustituirán dinámicamente en tiempo de ejecución con valores que dependerán "
-"de los elementos actualmente seleccionados."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:194(title)
-msgid "Defining several targets"
-msgstr "Definir varios objetivos"
+"Puede definir que su acción aparezca sólo si algún nombre dado está "
+"registrado en el sistema D-Bus en tiempo de ejecución."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:195(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1030(para) C/fma-config-tool.xml:1063(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1102(para)
 msgid ""
-"An action may target the selection context menu, the location context menu "
-"and the toolbar, or one or more of these."
+"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
+"will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
+"<guilabel>Execution environment</guilabel> frame."
 msgstr ""
-"El objetivo de una acción puede ser el menú contextual de la selección, el "
-"menú contextual del lugar y la barra de herramientas, o uno o más de estos."
+"Pulse en la pestaña <guilabel>Entorno</guilabel> para mostrar la página que "
+"le permite configurar sus condiciones basadas en el entorno, y enfoque el "
+"cuadro <guilabel>Entorno de ejecución</guilabel>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:202(title)
-msgid "Defining no target at all"
-msgstr "No definir ningún objetivo"
+#: C/fma-config-tool.xml:1037(para)
+msgid ""
+"To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name "
+"is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"Para definir un nombre relevante, introdúzcalo en el cuadro de entrada "
+"<guilabel>Aparece si el nombre está registrado en D-Bus</guilabel>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:203(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1047(para) C/fma-config-tool.xml:1128(para)
 msgid ""
-"If no target is defined, <abbrev>i.e.</abbrev> if the three checkboxes are "
-"unchecked, then your action will never be displayed."
+"You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be "
+"dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
+"currently selected item(s)."
 msgstr ""
-"Si no se define ningún objetivo, es decir, si las tres casillas de "
-"verificación están desactivadas, su acción no se mostrará nunca."
+"Puede empotrar parámetros en el nombre buscado. Se reemplazarán estos "
+"parámetros dinámicamente en tiempo de ejecución con valores que dependerán "
+"de los elementos seleccionados actualmente."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
-msgid "What action should be executed ?"
-msgstr "¿Qué acción se debe ejecutar?"
+#: C/fma-config-tool.xml:1056(title)
+msgid "Customized condition"
+msgstr "Condición personalizada"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
+# ¿Deberíamos traducir true?
+# Me gustaría saber qué espera el programa como «verdadero». Lo voy a dejar como está en la GUI: «cierto».
+# Nicolás-
+#: C/fma-config-tool.xml:1057(para)
 msgid ""
-"You most probably want that your action eventually ends up in executing "
-"something. And, as a matter of fact, having something to execute is one of "
-"the few conditions which are required for an action to be considered as "
-"valid."
+"You may define that your action will only appear if some given command "
+"outputs a <literal>true</literal> string on its standard output."
 msgstr ""
-"Lo más probable es que quiera que su acción termine ejecutando algo. Y, de "
-"hecho, tener algo que ejecutar es una de las pocas condiciones que se "
-"requieren para que una acción se considere válida."
+"Puede definir que su acción sólo aparezca si un comando dado devuelve una "
+"cadena <literal>true</literal> en su salida estándar."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:9(para)
+# No sé si guión es la mejor traducción de «script», es la que aparece en mi libro de JavaScript :)
+# Nicolás.
+#: C/fma-config-tool.xml:1070(para)
 msgid ""
-"As we have already seen, the command to be executed is configured in the "
-"<guilabel>Command</guilabel> page."
+"This lets you define your own customized condition filter, by writing a "
+"small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on "
+"stdout when it is ran."
 msgstr ""
-"Como hemos visto, el comando que ejecutar se configura en la página "
-"<guilabel>Comando</guilabel>."
+"Esto le permite definir su propio filtro de condición personalizado, "
+"mediante la escritura de un pequeño guión que devuelve, o no, la cadena "
+"<literal>true</literal> en la salida estándar cuando se ejecuta."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:14(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1076(para)
 msgid ""
-"This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
-"These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend "
-"on currently selected item(s)."
+"To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
+"outputs \"true\"</guilabel> entry box."
 msgstr ""
-"Este comando puede tomar argumentos, que pueden ser a su vez parámetros "
-"empotrados. Estos parámetros se expandirán en tiempo de ejecución, con "
-"valores que dependerán de los elementos actualmente seleccionados."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:21(title)
-msgid "Available parameters"
-msgstr "Parámetros disponibles"
+"Para definir el comando, introdúzcalo en el cuadro de entrada "
+"<guilabel>Aparece si el comando devuelve «true»</guilabel>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:22(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1087(para)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</"
-"guilabel> button to see the list of available parameters."
+"You may embed some parameters in the executed filename or its options. These "
+"parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
+"depend on currently selected item(s)."
 msgstr ""
-"En la página <guilabel>Comando</guilabel>, pulse en el botón "
-"<guilabel>Leyenda</guilabel> para ver la lista de parámetros disponibles."
+"Puede empotrar parámetros en el nombre de archivo ejecutado o en sus "
+"opciones. Estos parámetros se reemplazarán dinámicamente en tiempo de "
+"ejecución con valores que dependerán de los elementos seleccionados "
+"actualmente."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:30(title)
-msgid "List of available parameters"
-msgstr "Lista de parámetros disponibles"
+#: C/fma-config-tool.xml:1097(title)
+msgid "Running process condition"
+msgstr "Condición de procesos en ejecución"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:37(phrase)
-msgid "Shows the list of available parameters."
-msgstr "Muestra la lista de parámetros disponibles."
+#: C/fma-config-tool.xml:1098(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if some given binary is "
+"currently running."
+msgstr ""
+"Puede definir que su acción aparezca únicamente si algún binario dado está "
+"en ejecución actualmente."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:40(para)
-msgid "The available parameters"
-msgstr "Los parámetros disponibles"
+#: C/fma-config-tool.xml:1109(para)
+msgid ""
+"To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary "
+"is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> "
+"to select a file on the file system."
+msgstr ""
+"Para definir el binario, introduzca su nombre en el cuadro de entrada "
+"<guilabel>Aparece si el binario está en ejecución</guilabel>, o pulse en "
+"<guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un archivo en el sistema de "
+"archivos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:46(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:1117(para)
 msgid ""
-"The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once "
-"to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a "
-"second time to hide it."
+"Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will "
+"be searched for in the processes list at runtime."
 msgstr ""
-"El botón <guibutton>Leyenda</guibutton> tiene una acción conmutadora: pulse "
-"una vez para mostrar el cuadro de diálogo <guilabel>Leyenda de parámetros</"
-"guilabel>, pulse otra vez para ocultarlo."
+"Incluso si introduce aquí el nombre de archivo completo de un binario, sólo "
+"se buscará su nombre base en la lista de procesos en tiempo de ejecución."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -3331,11 +3615,6 @@ msgid "How should the action be executed ?"
 msgstr "¿Cómo se debe ejecutar la acción?"
 
 #: C/fma-config-tool.xml:118(para)
-#| msgid ""
-#| "Apart from configuring the conditions, the selection must be met in order "
-#| "your action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-"
-#| "Actions</productname> allows you to configure how exactly your command "
-#| "will be executed."
 msgid ""
 "Apart from configuring the conditions, the selection must be met in order "
 "your action be displayed in file manager menus, <productname>FileManager-"
@@ -3946,89 +4225,29 @@ msgstr ""
 msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>,"
 msgstr "Y si se ha solicitado <literal>echo %B %b</literal>,"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:614(para)
-msgid "then the following commands will be run:"
-msgstr "se ejecutarán los siguientes comandos:"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:619(command)
-msgid "echo pierre paul jacques pierre"
-msgstr "echo pedro pablo juan pedro"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:621(para)
-msgid ""
-"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is "
-"<literal>%B</literal>. The command is then run only once, replacing <literal>"
-"%B</literal> with the space-separated list of basenames. As the command is "
-"only run once, the <literal>%b</literal> is substituted only once with the "
-"(first) basename."
-msgstr ""
-"Esto es así porque el primer parámetro <emphasis>relevante</emphasis> aquí "
-"es <literal>%B</literal>. El comando, entonces, se ejecuta sólo una vez, "
-"remplazando <literal>%B</literal> con la lista separada por espacios de los "
-"nombres base. Como el comando sólo se ejecuta una vez, el <literal>%b</"
-"literal> se sustituye sólo una vez con el primer nombre base."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
-msgid "Using profiles to extend your action"
-msgstr "Usar perfiles para extender su acción"
-
-# El inglés está ligeramente mal: Debería ser «there ARE some situations», dado que some situations se 
refiere a un plural.
-# Nicolás.
-#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
-msgid ""
-"There are some situations where you will want a given action behave slightly "
-"differently depending on the currently selected items or the current runtime "
-"environment."
-msgstr ""
-"Existen algunas situaciones en las que querrá que una acción determinada se "
-"comporte de manera ligeramente diferente dependiendo de los elementos "
-"actualmente seleccionados o del entorno de ejecución actual."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:9(title)
-msgid "Open a terminal here"
-msgstr "Abrir una terminal aquí"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:10(para)
-msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location."
-msgstr ""
-"Digamos que tiene una acción que abre una terminal en la ubicación actual."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:14(para)
-msgid ""
-"You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
-"file manager currently points to."
-msgstr ""
-"La ha configurado para abrir su terminal preferida en la ubicación a la que "
-"su gestor de archivos apunta actualmente."
+#: C/fma-config-tool.xml:614(para)
+msgid "then the following commands will be run:"
+msgstr "se ejecutarán los siguientes comandos:"
 
-#
-#: C/fma-config-tool.xml:18(para)
-msgid ""
-"But what if you want to select a directory in your file manager, and "
-"directly open your terminal in this directory ? If you keep based on the "
-"current file manager location, your terminal will open in the parent of the "
-"targeted directory."
-msgstr ""
-"Pero, ¿qué sucede si quiere seleccionar una carpeta en su gestor de "
-"archivos, y abrir directamente su terminal allí? Si mantiene su acción "
-"basada en la ubicación actual del gestor de archivos, su terminal se abrirá "
-"en la carpeta padre de la carpeta seleccionada."
+#: C/fma-config-tool.xml:619(command)
+msgid "echo pierre paul jacques pierre"
+msgstr "echo pedro pablo juan pedro"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:24(para)
+#: C/fma-config-tool.xml:621(para)
 msgid ""
-"One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
-"profile to open the terminal in the targeted directory."
+"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is "
+"<literal>%B</literal>. The command is then run only once, replacing <literal>"
+"%B</literal> with the space-separated list of basenames. As the command is "
+"only run once, the <literal>%b</literal> is substituted only once with the "
+"(first) basename."
 msgstr ""
-"Una solución es definir un perfil nuevo para su acción, configurándolo para "
-"abrir la terminal en la carpeta objetivo."
+"Esto es así porque el primer parámetro <emphasis>relevante</emphasis> aquí "
+"es <literal>%B</literal>. El comando, entonces, se ejecuta sólo una vez, "
+"remplazando <literal>%B</literal> con la lista separada por espacios de los "
+"nombres base. Como el comando sólo se ejecuta una vez, el <literal>%b</"
+"literal> se sustituye sólo una vez con el primer nombre base."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:29(para)
-#| msgid ""
-#| "At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will "
-#| "successively examine each profile attached to your action. If the first "
-#| "profile targets a file while you have selected a directory, then "
-#| "<productname>Nautilus-Actions</productname> will just try with your "
-#| "second profile."
 msgid ""
 "At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will successively "
 "examine each profile attached to your action. If the first profile targets a "
@@ -4104,11 +4323,6 @@ msgstr ""
 "del gestor de archivos."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:73(para)
-#| msgid ""
-#| "Profiles of an action are ordered, and they are examined in that order at "
-#| "runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, "
-#| "and made selectable in the <productname>Nautilus</productname> context "
-#| "menu."
 msgid ""
 "Profiles of an action are ordered, and they are examined in that order at "
 "runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, and "
@@ -4143,58 +4357,6 @@ msgstr ""
 msgid "Click on the profile to be moved, and drag it to its right place."
 msgstr "Pulse en el perfil que mover y arrástrelo a su lugar correcto."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
-msgid "Organizing actions in menus"
-msgstr "Organizar acciones en menús"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
-msgid ""
-"As your list of actions will grow, you most probably will want to organize "
-"them into menus, submenus, and so on."
-msgstr ""
-"A medida que su lista de acciones crezca, muy probablemente querrá "
-"organizarlas en menús, submenús, etc."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:7(para)
-msgid ""
-"In order to create a new menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New menu</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para crear un menú nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Menú nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:16(para)
-msgid ""
-"A menu may be created anywhere in the list of your actions, but inside of an "
-"action (<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)."
-msgstr ""
-"Se puede crear un menú en cualquier lugar de la lista de sus acciones, pero "
-"dentro de una acción (es decir, no entre dos perfiles de una acción)."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:21(para)
-msgid ""
-"As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends on "
-"the current sort order:"
-msgstr ""
-"Como una acción, el lugar exacto en que se inserte un menú nuevo depende del "
-"tipo de orden actual:"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:27(term)
-msgid "Manual order:"
-msgstr "Orden manual:"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:31(para)
-msgid "The new menu is inserted just before the current action or menu."
-msgstr "El menú nuevo se inserta justo antes de la acción o menú actual."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:35(para)
-msgid "This place will not change when you later modify the label of the menu."
-msgstr "Este lugar no cambiará cuando modifique luego la etiqueta del menú."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:42(term)
-msgid "Ascending (resp. descending) alphabetical order:"
-msgstr "Orden alfabético ascendente (o descendente):"
-
 #: C/fma-config-tool.xml:46(para)
 msgid ""
 "The new menu is inserted at the correct place, regarding the default "
@@ -4212,13 +4374,6 @@ msgstr ""
 "menú."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:59(para)
-#| msgid ""
-#| "As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
-#| "tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
-#| "candidate to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context "
-#| "menu. If the defined conditions are not met at runtime, then your whole "
-#| "menu, including its submenus, its actions and so on, will not be "
-#| "displayed."
 msgid ""
 "As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
 "tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
@@ -4232,16 +4387,7 @@ msgstr ""
 "Si las condiciones definidas no se cumplen en tiempo de ejecución, entonces "
 "todo su menú, incluyendo sus submenús, sus acciones, etc. no se mostrará."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
-msgid "Sorting the items list"
-msgstr "Ordenar la lista de elementos"
-
 #: C/fma-config-tool.xml:3(para)
-#| msgid ""
-#| "Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in "
-#| "the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</"
-#| "guilabel>, on the left pane of the main <application>FileManager-Actions "
-#| "Configuration Tool</application> window."
 msgid ""
 "Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in "
 "the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, "
@@ -4348,14 +4494,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el botón <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png"
 "\"/></guibutton>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
-msgid "Editing"
-msgstr "Editando"
-
 #: C/fma-config-tool.xml:3(para)
-#| msgid ""
-#| "With <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, "
-#| "you may safely cut, copy, paste to and from the clipboard."
 msgid ""
 "With <application>FileManager-Actions configuration tool</application>, you "
 "may safely cut, copy, paste to and from the clipboard."
@@ -4389,11 +4528,6 @@ msgid "Multiple selection"
 msgstr "Selección múltiple"
 
 #: C/fma-config-tool.xml:22(para)
-#| msgid ""
-#| "Multiple selection is possible in <application>FileManager-Actions "
-#| "Configuration Tool</application>. You can extend the current selection by "
-#| "pressing <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while selecting "
-#| "an item to add to the selection."
 msgid ""
 "Multiple selection is possible in <application>FileManager-Actions "
 "configuration tool</application>. You can extend the current selection by "
@@ -4407,13 +4541,6 @@ msgstr ""
 "selección."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:29(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> only "
-#| "accepts homogeneous multiple selections. That is, you may select one or "
-#| "more profiles, or one or more actions or menus. A multiple selection "
-#| "containing both profiles and actions or menus is not allowed. This is "
-#| "because <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
-#| "would not know where to paste such a selection."
 msgid ""
 "<application>FileManager-Actions configuration tool</application> only "
 "accepts homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
@@ -4443,30 +4570,6 @@ msgstr ""
 "se consideran cuando se verifica si la selección es homogénea. Además, no se "
 "pueden seleccionar explícitamente (ni deseleccionarse)."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
-msgid "Saving your modifications"
-msgstr "Guardar sus cambios"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
-msgid ""
-"To save your modifications, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para guardar su modificaciones, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:19(para)
-msgid ""
-"All your pending modifications will be saved. New items will be created by "
-"the first available writable I/O provider."
-msgstr ""
-"Se guardarán todas sus modificaciones pendientes. El primer proveedor de E/S "
-"disponible creará los elementos nuevos."
-
 #: C/fma-config-tool.xml:24(para)
 msgid ""
 "<productname>FileManager-Actions</productname> also has an Auto-save feature "
@@ -4476,116 +4579,11 @@ msgstr ""
 "característica de auto-guardado configurable en el cuadro de diálogo "
 "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
-msgid "Exporting your actions"
-msgstr "Exportar sus acciones"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
-msgid "Importing actions"
-msgstr "Importar acciones"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
-msgid "Setting your own preferences"
-msgstr "Establecer sus propias preferencias"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> to access to the configuration of your preferences."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice> para acceder a la configuración de sus "
-"preferencias."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:15(title) C/fma-config-tool.xml:17(title)
-#: C/fma-config-tool.xml:27(para)
-msgid "Runtime preferences"
-msgstr "Preferencias de ejecución"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:24(phrase)
-msgid "Shows the tab which lets you define runtime preferences."
-msgstr ""
-"Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de ejecución."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:35(title) C/fma-config-tool.xml:37(title)
-#: C/fma-config-tool.xml:47(para)
-msgid "Runtime execution preferences"
-msgstr "Preferencias de tiempo de ejecución"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:44(phrase)
-msgid "Shows the tab which lets you define runtime execution preferences."
-msgstr ""
-"Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de tiempo de "
-"ejecución."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:61(phrase)
-msgid "Let the user explicitely configure the current desktop."
-msgstr "Permitir al usuario configurar explícitamente el escritorio actual."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:72(title)
-msgid "User interface preferences"
-msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:74(title) C/fma-config-tool.xml:84(para)
-msgid "UI preferences"
-msgstr "Preferencias de la IU"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:81(phrase)
-msgid "Shows the tab which lets you define UI preferences."
-msgstr "Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de la IU."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:92(title) C/fma-config-tool.xml:94(title)
-#: C/fma-config-tool.xml:104(para)
-msgid "Import preferences"
-msgstr "Preferencias de importación"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:101(phrase)
-msgid "Shows the tab which lets you define import preferences."
-msgstr ""
-"Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de importación."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:114(title) C/fma-config-tool.xml:116(title)
-#: C/fma-config-tool.xml:126(para)
-msgid "Export preferences"
-msgstr "Preferencias de exportación"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:123(phrase)
-msgid "Shows the tab which lets you define export preferences."
-msgstr ""
-"Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de exportación."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:136(title) C/fma-config-tool.xml:138(title)
-#: C/fma-config-tool.xml:148(para)
-msgid "Schemes preferences"
-msgstr "Preferencias de esquemas"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:145(phrase)
-msgid "Shows the tab which lets you define schemes preferences."
-msgstr "Muestra la pestaña que le permite definir preferencias de esquemas."
-
-#: C/fma-config-tool.xml:158(title) C/fma-config-tool.xml:160(title)
-#: C/fma-config-tool.xml:170(para)
-msgid "I/O providers preferences"
-msgstr "Preferencias de proveedores de E/S"
-
-#: C/fma-config-tool.xml:167(phrase)
-msgid "Shows the tab which lets you define I/O providers preferences."
-msgstr ""
-"Muestra la pestaña que le permite definir preferencias de proveedores de E/S."
-
 #: C/fma-config-tool.xml:180(title)
 msgid "Miscellaneous informations"
 msgstr "Información variada"
 
 #: C/fma-config-tool.xml:1(para)
-#| msgid ""
-#| "The new action is also displayed in red color in the items list. Red "
-#| "color is used as an indicator that the item is invalid, that is that the "
-#| "item cannot be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</"
-#| "productname> context menu because some of its informations are missing or "
-#| "erroneous. Here, and though this newly inserted action has some suitable "
-#| "defaults, it lacks a command to be executed to be considered valid by "
-#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
 msgid ""
 "The new action is also displayed in red color in the items list. Red color "
 "is used as an indicator that the item is invalid, that is that the item "
@@ -4608,16 +4606,11 @@ msgstr ""
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title) C/fma-bugs.xml:2(title)
 msgid "Known bugs"
 msgstr "Errores conocidos"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:3(para)
-#| msgid ""
-#| "Known bugs are available on <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-#| "buglist.cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
-#| "bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type="
-#| "\"http\">Bugzilla summary page</ulink>."
+#: C/fma-config-tool.xml:3(para) C/fma-bugs.xml:3(para)
 msgid ""
 "Known bugs are available in <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
 "filemanager-actions/issues\" type=\"http\">GNOME Gitlab</ulink>. Older known "
@@ -4634,11 +4627,6 @@ msgstr ""
 "bug_status=REOPENED\" type=\"http\">Bugzilla de GNOME</ulink>."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:8(para)
-#| msgid ""
-#| "If you find some new bug in <productname>FileManager-Actions</"
-#| "productname>, you are welcome to open it by pointing your favorite "
-#| "browser to <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-#| "product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla web site</ulink>."
 msgid ""
 "If you find some new bug in <productname>FileManager-Actions</productname>, "
 "you are welcome to open it by pointing your favorite browser to <ulink url="
@@ -4659,12 +4647,6 @@ msgstr ""
 "\">#616532</ulink> Selección de carpetas"
 
 #: C/fma-config-tool.xml:16(para)
-#| msgid ""
-#| "When you're browsing the folder you want to export to in the "
-#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>'s "
-#| "export assistant you can't select it as the directory to export to. "
-#| "Instead you have to go to the directory a level up and select the "
-#| "directory you want to export to there."
 msgid ""
 "When you're browsing the folder you want to export to in the "
 "<application>FileManager-Actions configuration tool</application>'s export "
@@ -4683,10 +4665,6 @@ msgid "Known limitations"
 msgstr "Limitaciones conocidas"
 
 #: C/fma-config-tool.xml:30(para)
-#| msgid ""
-#| "As of version 3.0, execution mode may be configured in "
-#| "<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> but is not "
-#| "yet honored by <productname>Nautilus</productname> plugin."
 msgid ""
 "As of version 3.0, execution mode may be configured in "
 "<application>FileManager-Actions configuration tool</application> but is not "
@@ -4710,12 +4688,6 @@ msgid "Suggested shortcut"
 msgstr "Atajo de teclado sugerido"
 
 #: C/fma-config-tool.xml:42(para)
-#| msgid ""
-#| "As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink url="
-#| "\"http://www.nautilus-actions.org/?q=node/377\"; type=\"http\">DES-EMA "
-#| "specification</ulink> cannot be configured in <application>FileManager-"
-#| "Actions Configuration Tool</application>, and is not honored by "
-#| "<productname>Nautilus</productname> plugin."
 msgid ""
 "As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink url=\"http://";
 "www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http\">DES-EMA specification</"
@@ -4737,10 +4709,6 @@ msgid "Menu separator"
 msgstr "Separador de menú"
 
 #: C/fma-config-tool.xml:53(para)
-#| msgid ""
-#| "As of version 3.0, menu separators cannot be configured in "
-#| "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, and "
-#| "are not honored by <productname>Nautilus</productname> plugin."
 msgid ""
 "As of version 3.0, menu separators cannot be configured in "
 "<application>FileManager-Actions configuration tool</application>, and are "
@@ -4752,8 +4720,6 @@ msgstr ""
 "archivos."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:205(title)
-#| msgid ""
-#| "About <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
 msgid "About <application>FileManager-Actions configuration tool</application>"
 msgstr ""
 "Acerca de la <application>Herramienta de configuración de acciones del "
@@ -4795,15 +4761,6 @@ msgstr ""
 "archivos</productname>."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:224(para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding <productname>Nautilus-"
-#| "Actions</productname>, the <application>FileManager-Actions Configuration "
-#| "Tool</application> or this manual, follow the directions in the <ulink "
-#| "url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-#| "ulink>, or you may prefer, at your convenience, directly open a bug or a "
-#| "request for enhancement in <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-#| "enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla website</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding <productname>FileManager-"
 "Actions</productname>, the <application>FileManager-Actions configuration "
@@ -4822,15 +4779,15 @@ msgstr ""
 "el <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/filemanager-actions/issues/new";
 "\" type=\"http\">Gitlab de GNOME</ulink>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:2(title)
+#: C/fma-config-tool.xml:2(title) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:2(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "GNU Free Documentation License"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:3(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:3(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:3(simpara)
 msgid "Version 1.3, 3 November 2008"
 msgstr "Versión 1.3, 3 noviembre de 2008"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:4(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:4(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:4(simpara)
 msgid ""
 "Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/";
 "\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
@@ -4838,7 +4795,7 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/";
 "\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:8(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:8(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:8(simpara)
 msgid ""
 "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 "document, but changing it is not allowed."
@@ -4847,10 +4804,11 @@ msgstr ""
 "pero no se permite su modificación."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:12(bridgehead)
+#: C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:12(bridgehead)
 msgid "0. PREAMBLE"
 msgstr "0. PREÁMBULO"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:15(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:15(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:15(simpara)
 msgid ""
 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
 "functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure "
@@ -4868,7 +4826,7 @@ msgstr ""
 "trabajo, sin que se le considere responsable de las modificaciones "
 "realizadas por otros."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:24(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:24(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:24(simpara)
 msgid ""
 "This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of "
 "the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
@@ -4880,7 +4838,7 @@ msgstr ""
 "Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia tipo "
 "copyleft diseñada para el software libre."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:30(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:30(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:30(simpara)
 msgid ""
 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
 "software, because free software needs free documentation: a free program "
@@ -4899,10 +4857,11 @@ msgstr ""
 "cuyo fin sea instructivo o de referencia."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:39(bridgehead)
+#: C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:39(bridgehead)
 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "1. APLICABILIDAD Y DEFINICIONES"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:42(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:42(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:42(simpara)
 msgid ""
 "This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
 "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
@@ -4924,7 +4883,7 @@ msgstr ""
 "distribuye el trabajo de cualquier modo que requiera permiso según la ley de "
 "propiedad intelectual."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:53(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:53(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:53(simpara)
 msgid ""
 "A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document "
 "or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
@@ -4934,7 +4893,7 @@ msgstr ""
 "contenga el Documento o una porción del mismo, ya sea una copia literal o "
 "con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:58(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:58(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:58(simpara)
 msgid ""
 "A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the "
 "Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
@@ -4955,7 +4914,7 @@ msgstr ""
 "histórica con el tema o temas relacionados, o una opinión legal, comercial, "
 "filosófica, ética o política acerca de ellos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:69(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:69(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:69(simpara)
 msgid ""
 "The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose titles are "
 "designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
@@ -4971,7 +4930,7 @@ msgstr ""
 "puede no tener Secciones Invariantes. Si el Documento no identifica las "
 "Secciones Invariantes, es que no las tiene."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:78(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:78(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:78(simpara)
 msgid ""
 "The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as "
 "Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
@@ -4984,7 +4943,7 @@ msgstr ""
 "Cubierta Delantera puede tener como mucho 5 palabras, y uno de Cubierta "
 "Trasera puede tener hasta 25 palabras."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:84(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:84(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:84(simpara)
 msgid ""
 "A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, "
 "represented in a format whose specification is available to the general "
@@ -5012,7 +4971,7 @@ msgstr ""
 "parte de los lectores no es Transparente. Una copia que no es «Transparente» "
 "se denomina «Opaca»."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:98(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:98(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:98(simpara)
 msgid ""
 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
@@ -5034,7 +4993,7 @@ msgstr ""
 "ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos "
 "procesadores de textos sólo como salida."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:109(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:109(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:109(simpara)
 msgid ""
 "The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such "
 "following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
@@ -5050,7 +5009,7 @@ msgstr ""
 "cercano a la aparición más prominente del título del trabajo,precediendo el "
 "comienzo del cuerpo del texto."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:117(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:117(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:117(simpara)
 msgid ""
 "The “publisher” means any person or entity that distributes copies of the "
 "Document to the public."
@@ -5058,7 +5017,7 @@ msgstr ""
 "El «Editor» se refiere a cualquier persona o entidad que distribuya copias "
 "del Documento a el público."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:121(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:121(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:121(simpara)
 msgid ""
 "A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title "
 "either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
@@ -5076,7 +5035,7 @@ msgstr ""
 "modifica el Documento significa que permanece una sección Titulada XYZ según "
 "esta definición."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:132(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:132(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:132(simpara)
 msgid ""
 "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
 "states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
@@ -5093,10 +5052,11 @@ msgstr ""
 "tiene efecto en el significado de esta Licencia."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:140(bridgehead)
+#: C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:140(bridgehead)
 msgid "2. VERBATIM COPYING"
 msgstr "2. COPIA LITERAL"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:143(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:143(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:143(simpara)
 msgid ""
 "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
 "or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
@@ -5118,7 +5078,7 @@ msgstr ""
 "las copias. Si distribuye un número suficientemente grande de copias también "
 "deberá seguir las condiciones de la sección 3."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:154(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:154(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:154(simpara)
 msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
@@ -5127,10 +5087,11 @@ msgstr ""
 "establecidas anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:158(bridgehead)
+#: C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:158(bridgehead)
 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "3. COPIAR EN CANTIDAD"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:161(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:161(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:161(simpara)
 msgid ""
 "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
 "covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document’s license "
@@ -5156,7 +5117,7 @@ msgstr ""
 "limitados a las cubiertas, siempre que conserven el título del Documento y "
 "satisfagan estas condiciones, pueden considerarse como copias literales."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:174(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:174(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:174(simpara)
 msgid ""
 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
@@ -5166,7 +5127,7 @@ msgstr ""
 "ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable "
 "colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:179(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:179(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:179(simpara)
 msgid ""
 "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
 "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
@@ -5192,7 +5153,7 @@ msgstr ""
 "la última vez que distribuya una copia Opaca de esa edición al público "
 "(directamente o a través de sus agentes o distribuidores)."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:192(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:192(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:192(simpara)
 msgid ""
 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
 "Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
@@ -5204,10 +5165,11 @@ msgstr ""
 "Documento."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:197(bridgehead)
+#: C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:197(bridgehead)
 msgid "4. MODIFICATIONS"
 msgstr "4. MODIFICACIONES"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:200(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:200(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:200(simpara)
 msgid ""
 "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
 "conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
@@ -5223,7 +5185,7 @@ msgstr ""
 "modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de la "
 "misma. Además, debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:210(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:210(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:210(simpara)
 msgid ""
 "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
 "of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
@@ -5237,7 +5199,7 @@ msgstr ""
 "título de versiones anteriores al original siempre y cuando quien las "
 "publicó originalmente otorgue permiso."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:219(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:219(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:219(simpara)
 msgid ""
 "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
 "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
@@ -5251,7 +5213,7 @@ msgstr ""
 "sus autores principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de "
 "tal requisito."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:228(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:228(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:228(simpara)
 msgid ""
 "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
 "as the publisher."
@@ -5259,11 +5221,11 @@ msgstr ""
 "Mostrar en la Portada el nombre del editor de la Versión Modificada como el "
 "editor."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:234(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:234(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:234(simpara)
 msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
 msgstr "Conservar todas las notas de copyright del Documento."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:239(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:239(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:239(simpara)
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
@@ -5271,7 +5233,7 @@ msgstr ""
 "Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
 "otras notas de copyright."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:245(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:245(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:245(simpara)
 msgid ""
 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
 "the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
@@ -5282,7 +5244,7 @@ msgstr ""
 "de esta Licencia, como se muestra en el Apéndice [Apéndice] al final de este "
 "documento."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:252(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:252(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:252(simpara)
 msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
 "required Cover Texts given in the Document’s license notice."
@@ -5291,11 +5253,11 @@ msgstr ""
 "Invariantes y de los Textos de Cubierta que sean requeridos en la nota de "
 "Licencia del Documento original."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:259(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:259(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:259(simpara)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
 msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:264(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:264(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:264(simpara)
 msgid ""
 "Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it "
 "an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
@@ -5312,7 +5274,7 @@ msgstr ""
 "su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, "
 "como se estableció en la oración anterior."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:275(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:275(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:275(simpara)
 msgid ""
 "Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
 "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
@@ -5329,7 +5291,7 @@ msgstr ""
 "menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor original de "
 "dicha versión da permiso."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:286(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:286(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:286(simpara)
 msgid ""
 "For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the "
 "Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone "
@@ -5339,7 +5301,7 @@ msgstr ""
 "Título de la sección y conservar en ella toda la sustancia y el tono de los "
 "agradecimientos y/o dedicatorias incluidas por cada contribuyente."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:294(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:294(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:294(simpara)
 msgid ""
 "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
 "and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
@@ -5349,7 +5311,7 @@ msgstr ""
 "texto ni sus títulos. Números de sección o el equivalente no son "
 "considerados parte de los títulos de la sección."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:301(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:301(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:301(simpara)
 msgid ""
 "Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be "
 "included in the Modified Version."
@@ -5357,7 +5319,7 @@ msgstr ""
 "Borrar cualquier sección titulada «Aprobaciones». Tales secciones no pueden "
 "estar incluidas en las Versiones Modificadas."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:307(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:307(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:307(simpara)
 msgid ""
 "Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to "
 "conflict in title with any Invariant Section."
@@ -5365,11 +5327,11 @@ msgstr ""
 "No cambiar el título de ninguna sección existente a «Aprobaciones» ni a uno "
 "que entre en conflicto con el de alguna Sección Invariante."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:314(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:314(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:314(simpara)
 msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
 msgstr "Conservar todas las Limitaciones de Garantía."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:319(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:319(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:319(simpara)
 msgid ""
 "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
 "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
@@ -5385,7 +5347,7 @@ msgstr ""
 "Invariantes en la nota de licencia de la Versión Modificada. Tales títulos "
 "deben ser distintos de cualquier otro título de sección."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:327(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:327(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:327(simpara)
 msgid ""
 "You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing "
 "but endorsements of your Modified Version by various parties — for example, "
@@ -5397,7 +5359,7 @@ msgstr ""
 "ejemplo, observaciones de peritos o que el texto ha sido aprobado por una "
 "organización como la definición oficial de un estándar."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:334(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:334(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:334(simpara)
 msgid ""
 "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
 "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
@@ -5418,7 +5380,7 @@ msgstr ""
 "puede reemplazar el anterior, con permiso explícito del editor que agregó el "
 "texto anterior."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:345(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:345(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:345(simpara)
 msgid ""
 "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
 "permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
@@ -5429,10 +5391,11 @@ msgstr ""
 "de cualquier Versión Modificada."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:350(bridgehead)
+#: C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:350(bridgehead)
 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "5. COMBINAR DE DOCUMENTOS"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:353(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:353(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:353(simpara)
 msgid ""
 "You may combine the Document with other documents released under this "
 "License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
@@ -5448,7 +5411,7 @@ msgstr ""
 "listadas todas como Secciones Invariantes del trabajo combinado en su nota "
 "de licencia. Así mismo debe incluir la Limitación de Garantía."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:361(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:361(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:361(simpara)
 msgid ""
 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
 "identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
@@ -5468,7 +5431,7 @@ msgstr ""
 "Haga el mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de Secciones "
 "Invariantes de la nota de licencia del trabajo combinado."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:371(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:371(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:371(simpara)
 msgid ""
 "In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the "
 "various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise "
@@ -5482,10 +5445,11 @@ msgstr ""
 "todas las secciones tituladas «Aprobaciones»."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:379(bridgehead)
+#: C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:379(bridgehead)
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:382(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:382(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:382(simpara)
 msgid ""
 "You may make a collection consisting of the Document and other documents "
 "released under this License, and replace the individual copies of this "
@@ -5499,7 +5463,7 @@ msgstr ""
 "colección, siempre que siga las reglas de esta Licencia para cada copia "
 "literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:389(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:389(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:389(simpara)
 msgid ""
 "You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
@@ -5512,10 +5476,11 @@ msgstr ""
 "aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:395(bridgehead)
+#: C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:395(bridgehead)
 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "7. AGREGACIONES CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:398(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:398(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:398(simpara)
 msgid ""
 "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
@@ -5535,7 +5500,7 @@ msgstr ""
 "aplica a otros trabajos del agregado que no sean en sí mismos derivados del "
 "Documento."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:408(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:408(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:408(simpara)
 msgid ""
 "If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
 "the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
@@ -5553,10 +5518,11 @@ msgstr ""
 "agregado."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:416(bridgehead)
+#: C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:416(bridgehead)
 msgid "8. TRANSLATION"
 msgstr "8. TRADUCCIÓN"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:419(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:419(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:419(simpara)
 msgid ""
 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
 "translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
@@ -5583,7 +5549,7 @@ msgstr ""
 "Inglés de esta Licencia, la nota de licencia o la limitación de garantía, la "
 "versión original en Inglés prevalecerá."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:432(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:432(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:432(simpara)
 msgid ""
 "If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, "
 "or “History”, the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) "
@@ -5594,10 +5560,11 @@ msgstr ""
 "requerirá, típicamente, cambiar su título."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:438(bridgehead)
+#: C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:438(bridgehead)
 msgid "9. TERMINATION"
 msgstr "9. TERMINACIÓN"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:441(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:441(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:441(simpara)
 msgid ""
 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
 "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
@@ -5610,7 +5577,7 @@ msgstr ""
 "es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo esa "
 "Licencia."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:447(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:447(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:447(simpara)
 msgid ""
 "However, if you cease all violation of this License, then your license from "
 "a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
@@ -5625,7 +5592,7 @@ msgstr ""
 "copyright falla en notificarle de la violación por algún medio razonable en "
 "un tiempo menor a 60 días después del cese."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:455(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:455(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:455(simpara)
 msgid ""
 "Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
 "permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
@@ -5640,7 +5607,7 @@ msgstr ""
 "ese titular del copyright, y usted remedia la violación en un tiempo menor a "
 "30 días después de recibir dicho aviso."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:462(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:462(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:462(simpara)
 msgid ""
 "Termination of your rights under this section does not terminate the "
 "licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
@@ -5655,10 +5622,11 @@ msgstr ""
 "ningún derecho de usarlo."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:469(bridgehead)
+#: C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:469(bridgehead)
 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "10. REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:472(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:472(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:472(simpara)
 msgid ""
 "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
@@ -5673,7 +5641,7 @@ msgstr ""
 "Consulte <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>Copyleft</"
 "ulink>."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:479(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:479(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:479(simpara)
 msgid ""
 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
 "Document specifies that a particular numbered version of this License “or "
@@ -5699,10 +5667,11 @@ msgstr ""
 "escoger esa versión para el Documento."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:492(bridgehead)
+#: C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:492(bridgehead)
 msgid "11. RELICENSING"
 msgstr "11. RE-LICENCIAMIENTO"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:495(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:495(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:495(simpara)
 msgid ""
 "“Massive Multiauthor Collaboration Site” (or “MMC Site”) means any World "
 "Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
@@ -5719,7 +5688,7 @@ msgstr ""
 "\" (o \"CMM\") contenida en el sitio significa cualquier colección de "
 "trabajos que puedan ser sujetos a copyright publicados en el sitio de CMM."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:504(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:504(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:504(simpara)
 msgid ""
 "“CC-BY-SA” means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
 "published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
@@ -5732,7 +5701,7 @@ msgstr ""
 "fines de lucro con base en San Francisco, California, así como versiones "
 "futuras copyleft de esa licencia publicada por esa misma organización."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:511(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:511(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:511(simpara)
 msgid ""
 "“Incorporate” means to publish or republish a Document, in whole or in part, "
 "as part of another Document."
@@ -5740,7 +5709,7 @@ msgstr ""
 "«Incorporar» significa publicar o re-publicar un Documento, como un todo o "
 "parcialmente, como parte de otro Documento."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:515(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:515(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:515(simpara)
 msgid ""
 "An MMC is “eligible for relicensing” if it is licensed under this License, "
 "and if all works that were first published under this License somewhere "
@@ -5755,7 +5724,7 @@ msgstr ""
 "cubierta o secciones invariantes, y (2) fueron incorporados previo a "
 "Noviembre 1, 2008."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:522(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:522(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:522(simpara)
 msgid ""
 "The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
 "CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
@@ -5766,10 +5735,11 @@ msgstr ""
 "1, 2009, siempre que la CMM sea elegible para re-licenciamiento."
 
 #: C/fma-config-tool.xml:527(bridgehead)
+#: C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:527(bridgehead)
 msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
 msgstr "APÉNDICE: Cómo usar esta Licencia en sus documentos"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:530(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:530(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:530(simpara)
 msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 "License in the document and put the following copyright and license notices "
@@ -5779,7 +5749,7 @@ msgstr ""
 "copia de la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y "
 "notificación de licencia justo después de la página de título:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:535(screen)
+#: C/fma-config-tool.xml:535(screen) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:535(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Copyright © YEAR YOUR NAME\n"
@@ -5798,7 +5768,7 @@ msgstr ""
 "Textos de Cubierta Delantera ni Textos de Cubierta Trasera. Una copia de la licencia\n"
 "está incluida en la sección titulada «GNU Free Documentation License»."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:542(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:542(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:542(simpara)
 msgid ""
 "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
 "replace the “with… Texts.” line with this:"
@@ -5806,14 +5776,14 @@ msgstr ""
 "Si tiene Secciones Invariantes, Textos de Cubierta Delantera y Textos de "
 "Cubierta Trasera, reemplace la frase «con... Textos» por esto:"
 
-#: C/fma-config-tool.xml:546(screen)
+#: C/fma-config-tool.xml:546(screen) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:546(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts\n"
 "being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
 msgstr "siendo las Secciones Invariantes LISTE SUS TÍTULOS, siendo los Textos de Cubierta Delantera 
(LISTAR), y siendo sus Textos de Cubierta Trasera (LISTAR)."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:548(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:548(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:548(simpara)
 msgid ""
 "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
 "combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
@@ -5822,7 +5792,7 @@ msgstr ""
 "combinación de los tres, mezcle ambas alternativas para adaptarse a la "
 "situación."
 
-#: C/fma-config-tool.xml:553(simpara)
+#: C/fma-config-tool.xml:553(simpara) C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:553(simpara)
 msgid ""
 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
@@ -5834,8 +5804,302 @@ msgstr ""
 "libre que usted elija, como la Licencia Pública General de GNU (GNU General "
 "Public License), para permitir su uso en software libre."
 
+#: C/fma-conditions.xml:12(para)
+msgid ""
+"Each time the selection or the location change in the file manager, checks "
+"all your actions, comparing the defined conditions against the new location "
+"and selection: all defined conditions must be satisfied in order your action "
+"be actually displayed. For now, all managed file managers have removed this "
+"API from their extension library. The toolbar is still configurable in , but "
+"is will not be honored by any of the targeted file managers. Basename-based "
+"conditions You may decide that your action will appear depending on the "
+"basenames of the items currently selected in the file-manager: you may "
+"define that each item of the selection must meet some sort of basename, and "
+"you may simultaneously decide that none of the selected item(s) can have "
+"some other sort of basename. Click on the Basenames tab to show the page "
+"which will permit you to configure your basename-based conditions. Basename-"
+"based conditions Shows the tab which lets you define basename-based "
+"conditions. The basename-based conditions tab In fact, basename-based "
+"conditions are built as a list of and patterns. In order for your action to "
+"be a candidate regarding these basename-based conditions, each element of "
+"the selection must be valid for all the listed conditions: the basename of "
+"each element must match at least one of the defined patterns, and must not "
+"match any of the defined patterns. If at least one element of the selection "
+"does not match all the defined conditions, then your action will not be "
+"displayed. When targeting the selection context menu, your basename-based "
+"conditions will be checked against the currently selected items. When "
+"targeting the location context menu or the toolbar, your basename-based "
+"conditions will be checked against the basename of the current location. "
+"Defining a new basename-based condition involves two steps. Define the new "
+"condition filter. Press Insert or click on button to insert a new condition "
+"filter Edit the newly inserted condition filter to the basename you want "
+"match. A basename-based condition may use or wildcard characters. Indicates "
+"whether this a or a condition. Click on the Must match one of or Must not "
+"match any of radio button in the same row to set the corresponding "
+"condition. Depending of your target operating system, make sure that the "
+"Match case checkbox is activated (or not). When activated, all filters are "
+"considered as case sensitive, which means that /my/file filename is "
+"considered distinct from /My/File one. This is the default behavior on Unix-"
+"like systems. When deactivated, filters are considered as case insensitive, "
+"which means that /my/file and /My/File filenames are considered the same "
+"name. This is most probably what you want if you target some sort of system. "
+"Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, "
+"and pressing Del (or clicking on button). By default, the basename-based "
+"condition is just one must match one of * condition. As all basenames always "
+"match the condition, this just means that basename-based conditions are not "
+"considered as relevant for the action. Mimetype-based conditions You may "
+"decide that your action will appear depending on the mimetypes of the items "
+"currently selected in the file-manager: you may define that each item of the "
+"selection must meet some sort of mimetype; and you may simultaneously decide "
+"that none of the selected item(s) can have some other sort of mimetype. "
+"Click on the Mimetypes tab to show the page which will permit you to "
+"configure your mimetype-based conditions. Mimetype-based conditions Shows "
+"the tab which lets you define mimetype-based conditions. The mimetype-based "
+"conditions tab In fact, mimetype-based conditions are built as a list of and "
+"patterns. In order for your action to be a candidate regarding these "
+"mimetype-based conditions, each element of the selection must be valid for "
+"all the listed conditions: the mimetype of each element must match at least "
+"one of the defined patterns, and must not match any of the defined patterns. "
+"If at least one element of the selection does not match all the defined "
+"conditions, then your action will not be displayed. When targeting the "
+"selection context menu, your mimetype-based conditions will be checked "
+"against the currently selected items. When targeting the location context "
+"menu or the toolbar, your mimetype-based conditions will be checked against "
+"the mimetype of the current location, which happens to be the well known "
+"inode/directory mimetype. Defining a new mimetype-based condition involves "
+"two steps. Define the new condition filter. Press Insert or click on button "
+"to insert a new condition filter Edit the newly inserted condition filter to "
+"the mimetype you want match. A mimetype must be defined as a group/subgroup "
+"expression. The wildcard is supported only in some situations: The */* "
+"expression matches all mimetypes. As a convenient shortcut, the literal is "
+"also accepted for this same purpose. A group/* string matches all subgroups "
+"of group mimetype. The */subgroup string is not accepted as a valid "
+"wildcard. Indicates whether this a or a condition. Click on the Must match "
+"one of or Must not match any of radio button in the same row to set the "
+"corresponding condition. Removing a defined mimetype-based condition is as "
+"simple as selecting it, and pressing Del (or clicking on button). By "
+"default, the mimetype-based condition is just one must match one of */* "
+"condition. As all mimetypes always match the */*, this just means that "
+"mimetypes are not considered as relevant for the action. Example of usual "
+"mimetypes all/all Matches all items. all/allfiles Matches all regular files. "
+"inode/directory Matches only directories. Folder-based conditions You may "
+"decide that your action will appear depending on the directory the items "
+"currently selected in the file-manager are located in: you may define that "
+"each item of the selection must be located in one hierarchy or in another; "
+"and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) can be "
+"located in some other hierarchy. A folder-based condition must be understood "
+"as the specification of the hierarchy in which the currently examined item "
+"should (or should not) stay: this is a pattern on the dirname of the "
+"element. Click on the Folders tab to show the page which will permit you to "
+"configure your folder-based conditions. Folder-based conditions Shows the "
+"tab which lets you define folder-based conditions. The folder-based "
+"conditions tab In fact, folder-based conditions are built as a list of and "
+"patterns. In order for your action to be a candidate regarding these folder-"
+"based conditions, each element of the selection must be valid for all the "
+"listed conditions: each element must be located in one of the defined "
+"folders, and must not match any of the defined folders. If at least one "
+"element of the selection does not match all the defined conditions, then "
+"your action will not be displayed. When targeting the selection context "
+"menu, your folder-based conditions will be checked against the dirname of "
+"each currently selected items. When targeting the location context menu or "
+"the toolbar, your folder-based conditions will be checked against the "
+"current location. Defining a new folder-based condition involves two steps. "
+"Define the new condition filter. Press Insert or click on button to insert a "
+"new condition filter Edit the newly inserted condition filter to the folder "
+"you want match. The and characters are accepted as wildcards at any level of "
+"the defined folder filter. Or click on Browse to select a folder on the file "
+"system. Indicates whether this a or a condition. Click on the Must match one "
+"of or Must not match any of radio button in the same row to set the "
+"corresponding condition. Removing a defined folder-based condition is as "
+"simple as selecting it, and pressing Del (or clicking on button). By "
+"default, the folder-based condition is just one must match one of / "
+"condition. As / is always the top of an Unix-like file system, then all "
+"selected items always match this condition. If you target a system, then "
+"this default value may not be what you actually want. Scheme-base-conditions "
+"You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
+"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
+"that each item of the selection must have some scheme; and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) may have some other "
+"scheme. Click on the Schemes tab to show the page which will permit you to "
+"configure your scheme-based conditions. Scheme-based conditions Shows the "
+"tab which lets you define scheme-based conditions. The scheme-based "
+"conditions tab In fact, scheme-based conditions are built as a list of and "
+"patterns. In order for your action to be a candidate regarding these scheme-"
+"based conditions, each element of the selection must be valid for all the "
+"listed conditions: the scheme of each element must match at least one of the "
+"defined patterns, and must not match any of the defined patterns. If at "
+"least one element of the selection does not match all the defined "
+"conditions, then your action will not be displayed. When targeting the "
+"selection context menu, your scheme-based conditions will be checked against "
+"the currently selected items. When targeting the location context menu or "
+"the toolbar, your scheme-based conditions will be checked against the scheme "
+"of the current location. Defining a new scheme-based condition involves two "
+"steps. Define the new condition filter. Press Insert or click on button to "
+"insert a new condition filter Edit the newly inserted condition filter to "
+"the scheme you want match. Scheme-based conditions only accept wildcard, "
+"which stands for any scheme. Or click on Common to select a scheme among "
+"those predefined in Edit Preferences . Selecting a scheme among predefined "
+"defaults Show the list of predefined schemes. Selecting a scheme among "
+"predefined defaults A new scheme may only be selected here if it is not "
+"already defined as a scheme filter. To select a new scheme, click OK, or "
+"double-click on the desired row. Indicates whether this a or a condition. "
+"Click on the Must match one of or Must not match any of radio button in the "
+"same row to set the corresponding condition. Removing a defined scheme-based "
+"condition is as simple as selecting it, and pressing Del (or clicking on "
+"button). By default, the scheme-based condition is just one must match one "
+"of * condition, which means that schemes are not relevant for this action. "
+"Capability-based conditions Capabilities are some properties that a file may "
+"exhibit to the user. But except for the Local capability, all others depend "
+"on the user who executes the command. You may so decide that your action "
+"will appear, or not, depending on the capabilities of the selected item(s) "
+"vs. the current user. Click on the Capabilities tab to show the page which "
+"will permit you to configure your capability-based conditions. Capability-"
+"based conditions Shows the tab which lets you define capability-based "
+"conditions. The capability-based conditions tab In fact, capability-based "
+"conditions are built as a list of must match all of and patterns. In order "
+"for your action to be a candidate regarding these capability-based "
+"conditions, each element of the selection must be valid for all the listed "
+"conditions: the capability of each element must match each of the defined "
+"must match all of capabilities, and must not match any of the defined ones. "
+"If at least one element of the selection does not match all the defined "
+"conditions, then your action will not be displayed. When targeting the "
+"selection context menu, your capability-based conditions will be checked "
+"against the currently selected items. When targeting the location context "
+"menu or the toolbar, your capability-based conditions will be checked "
+"against those of the current location. Defining a new capability-based "
+"condition involves two steps. Define the new condition filter. Press Insert "
+"to insert a new condition filter. Edit the newly inserted condition filter "
+"to the capability you want match. Or click on to open the Adding a new "
+"capability dialog box. Managed capabilities Shows the list of managed "
+"capabilities. The list of managed capabilities A new capability may only be "
+"selected here if it is not already defined as a capability filter. To select "
+"a new capability, click OK, or double-click on the desired row. Indicates "
+"whether this a must match all of or a condition. Click on the Must match all "
+"of or Must not match any of radio button in the same row to set the "
+"corresponding condition. Removing a defined capability-based condition is as "
+"simple as selecting it, and pressing Del (or clicking on button). By "
+"default, the capability-based condition list is empty. This means that "
+"capabilities are not relevant for this action. Selection count condition You "
+"may define that your action will only appear if the current selection in the "
+"file manager has some precise count, or some precise relation with a given "
+"count. A selection count use case If your action consists in displaying the "
+"differences between two files, you may define here Count = (equal to) 2. "
+"Click on the Environment tab to show the page which will permit you to "
+"configure your environment-based conditions. Environment-based conditions "
+"Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This "
+"includes the selection count configuration, the desktop selection, along "
+"with the runtime filters. The environment-based conditions tab The selection "
+"count condition is defined in the Appears if selection contains frame. "
+"Selection count condition frame Focus on the Appears if selection contains "
+"frame. Selection count condition frame When targeting the selection context "
+"menu, the count condition defined here will be checked against the count of "
+"currently selected items. When targeting the location context menu or the "
+"toolbar, the count condition will be checked against zero because there is "
+"no selected item in this case. To define a selection count condition: Select "
+"in the Count drop-down list the operator you want apply to the selection "
+"count: (strictly less than) = (equal to) (strictly greater than) Enter the "
+"reference count you wish. The selection count defaults to Count &gt; "
+"(strictly greater than) 0, which means that the action will be a candidate "
+"to be displayed as soon as at least one item is selected in the file "
+"manager. Desktop selection You may define that your action: will always "
+"appear, or will only appear in some given desktop environments, or will not "
+"appear in some given desktop environments. Only one choice between these "
+"three items is possible. Click on the Environment tab to show the page which "
+"will permit you to configure your environment-based conditions. The desktop "
+"selection is defined in the Desktop environment frame. Desktop selection "
+"frame Focus on the Desktop environment frame. Desktop selection frame To "
+"define the desktop environment condition: First select the type of filter: "
+"should your action always appear, regardless of the desktop environment ? "
+"should your action only appear in some desktop environment(s) ? should your "
+"action never appear in some desktop environment(s) ? If your action should "
+"not always appear, then select the relevant desktop environment(s) in the "
+"listbox in the right side. The targeted desktop environment condition "
+"defaults to Always appear, which means that the action will be a candidate "
+"to be displayed regardless of the current desktop environment. Executable "
+"found condition You may define that your action will only appear if some "
+"prerequisite package is installed on your system. This is checked here by "
+"specifying that a specific file, known or at least supposed to be provided "
+"by the package, must be present on the file system, and executable. Click on "
+"the Environment tab to show the page which will permit you to configure your "
+"environment-based conditions. The executable found condition is defined in "
+"the Execution environment frame. Execution environment frame Focus on the "
+"Execution environment frame. Execution environment frame To define the "
+"relevant file, enter its full filename in the Appears if the file is "
+"executable entry box, or click on Browse to select a file on the file "
+"system. Leave the field empty if this condition is not relevant for your "
+"action. You may embed some parameters in the searched filename. These "
+"parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
+"depend on currently selected item(s). D-Bus registration condition You may "
+"define that your action will only appear if some given name is registered on "
+"the D-Bus system at runtime. Click on the Environment tab to show the page "
+"which will permit you to configure your environment-based conditions, and "
+"focus on Execution environment frame. To define the relevant name, enter it "
+"in the Appears if the name is registered on D-Bus entry box. Leave the field "
+"empty if this condition is not relevant for your action. You may embed some "
+"parameters in the searched name. These parameters will be dynamically "
+"substituted at runtime with values which will depend on currently selected "
+"item(s). Customized condition You may define that your action will only "
+"appear if some given command outputs a true string on its standard output. "
+"Click on the Environment tab to show the page which will permit you to "
+"configure your environment-based conditions, and focus on Execution "
+"environment frame. This lets you define your own customized condition "
+"filter, by writing a small script which outputs, or not, the true string on "
+"stdout when it is ran. To define the command, enter it in the Appears if the "
+"command outputs \"true\" entry box. Leave the field empty if this condition "
+"is not relevant for your action. You may embed some parameters in the "
+"executed filename or its options. These parameters will be dynamically "
+"substituted at runtime with values which will depend on currently selected "
+"item(s). Running process condition You may define that your action will only "
+"appear if some given binary is currently running. Click on the Environment "
+"tab to show the page which will permit you to configure your environment-"
+"based conditions, and focus on Execution environment frame. To define the "
+"binary, enter its name in the Appears if the binary is running entry box, or "
+"click on Browse to select a file on the file system. Even if you enter here "
+"the full filename of a binary, only its basename will be searched for in the "
+"processes list at runtime. Leave the field empty if this condition is not "
+"relevant for your action. You may embed some parameters in the searched "
+"name. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
+"values which will depend on currently selected item(s)."
+msgstr ""
+
+#: C/fma-bugs.xml:8(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you're browsing the folder you want to export to in the "
+#| "<application>FileManager-Actions configuration tool</application>'s "
+#| "export assistant you can't select it as the directory to export to. "
+#| "Instead you have to go to the directory a level up and select the "
+#| "directory you want to export to there."
+msgid ""
+"If you find some new bug in , you are welcome to open it by pointing your "
+"favorite browser to GNOME Gitlab. #616532 Directory selection When you're "
+"browsing the folder you want to export to in the 's export assistant you "
+"can't select it as the directory to export to. Instead you have to go to the "
+"directory a level up and select the directory you want to export to there."
+msgstr ""
+"Cuando examina la carpeta a la que quiere exportar en el asistente de "
+"exportación de la <application>Herramienta de configuración de las Acciones "
+"del gestor de archivos</application>, no la puede seleccionar como la "
+"carpeta a la que exportar. En vez de eso, debe ir a la carpeta superior y "
+"seleccionar la carpeta desde allí."
+
+#: C/articleinfo.xml:2(title)
+msgid ""
+"User's Manual 2010 2011 2012 2013 2014 2015 Pierre Wieser is a file manager "
+"extension whose principal function is to allow the user to add arbitrary "
+"actions to the file manager context menus. These actions may be organized in "
+"menus and submenus, exported and shared with other desktop environments. "
+"This manual describes the user interface, and explains how you may configure "
+"your menus and actions, making them be displayed and applied depending on "
+"specific conditions. This manual describes version of . GNOME Documentation "
+"Project Pierre Wieser pwieser trychlos org User's Manual v 3.1 May 2011 "
+"Pierre Wieser pwieser trychlos org User's Manual v 3.2 January 2012 Pierre "
+"Wieser pwieser trychlos org User's Manual v 3.4 September 2015 Pierre Wieser "
+"pwieser trychlos org"
+msgstr ""
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/fma-config-tool.xml:0(None)
+#: C/appendix-gnu-fdl-1.3.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010, 2011\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]