[epiphany] Update Swedish translation



commit 1ba72c363c291491109e791e1312c535390757b5
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Fri Aug 30 21:08:58 2019 +0000

    Update Swedish translation

 help/sv/sv.po | 2216 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1014 insertions(+), 1202 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index a3b26cac4..83d66004c 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Swedish translation for epiphany.
-# Copyright © 2015, 2017 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2015, 2017, 2019 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2017.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2017, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-03 09:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-04 15:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-14 16:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-30 23:08+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -31,13 +31,11 @@ msgstr "Hjälp för Webb"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:15
 msgid ""
-"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
-"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
-"features."
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with 
<app>Web</app> "
+"and learn about the available features."
 msgstr ""
-"<app>Webb</app>, tidigare känd som <app>Epiphany</app>, är GNOME:s "
-"webbläsare. Kom igång med <app>Webb</app> och lär dig om de tillgängliga "
-"funktionerna."
+"<app>Webb</app>, tidigare känd som <app>Epiphany</app>, är GNOME:s webbläsare. Kom igång med 
<app>Webb</app> och "
+"lär dig om de tillgängliga funktionerna."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:21
@@ -70,35 +68,26 @@ msgid "Common problems"
 msgstr "Vanliga problem"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
-#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
-#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12
-#: C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12
-#: C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13
-#: C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17
-#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
-#: C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13 C/browse-tab.page:13 
C/browse-web.page:15
+#: C/browse-webapps.page:13 C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12 
C/data-cookies.page:12
+#: C/data-passwords.page:20 C/history.page:12 C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 
C/pref-css.page:18
+#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-do-not-track.page:18 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:14
-#: C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13
-#: C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 C/history.page:14
-#: C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14
-#: C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15
-#: C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15 C/browse-webapps.page:15 
C/cookies.xml:14
+#: C/data-cookies.page:14 C/data-passwords.page:17 C/data-passwords.page:22 C/history.page:14
+#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15 C/pref-css.page:20 
C/pref-downloads.page:16
+#: C/pref-font.page:16 C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:18
-msgid ""
-"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
-"privacy."
-msgstr ""
-"En introduktion till <app>Webb</app>, en webbläsare för GNOME med inbyggd "
-"sekretess."
+msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in privacy."
+msgstr "En introduktion till <app>Webb</app>, en webbläsare för GNOME med inbyggd sekretess."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:22
@@ -108,17 +97,15 @@ msgstr "Introduktion"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:24
 msgid ""
-"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
-"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same speed 
and "
+"accuracy as other popular browsers."
 msgstr ""
-"<app>Webb</app> erbjuder ett enkelt och stilrent sätt att surfa på internet. "
-"Den visar sidor med samma snabbhet och noggrannhet som andra populära "
-"webbläsare."
+"<app>Webb</app> erbjuder ett enkelt och stilrent sätt att surfa på internet. Den visar sidor med samma 
snabbhet "
+"och noggrannhet som andra populära webbläsare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:28
-msgid ""
-"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
+msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
 msgstr "<app>Webb</app> är programmet tidigare känt som <app>Epiphany</app>."
 
 #. (itstool) path: page/media
@@ -128,19 +115,17 @@ msgstr "<app>Webb</app> är programmet tidigare känt som <app>Epiphany</app>."
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/introduction.page:31
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
-msgstr ""
-"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgid "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgstr "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/introduction.page:34
 msgid ""
-"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
-"and showing the GNOME website open in the second tab."
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab and showing the GNOME website 
open in "
+"the second tab."
 msgstr ""
-"Helskärmsbild av Webb med wikisidan för Webb öppen i den första fliken och "
-"GNOME:s webbplats öppen i den andra fliken."
+"Helskärmsbild av Webb med wikisidan för Webb öppen i den första fliken och GNOME:s webbplats öppen i den 
andra "
+"fliken."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
@@ -153,34 +138,28 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Detta verk är licensierat under <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-local.page:23
+#: C/browse-local.page:24
 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
 msgstr "Hur visar jag lokala filer som finns i min dator i en webbläsare?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-local.page:26
+#: C/browse-local.page:27
 msgid "View local files"
 msgstr "Visa lokala filer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-local.page:30
+#: C/browse-local.page:31
 msgid ""
-"You can view some types of file that are on your computer in the web "
-"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
-"want to preview a web page that you are creating."
+"You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you 
have "
+"saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating."
 msgstr ""
-"Du kan visa vissa typer av filer som finns i din dator i webbläsaren. Detta "
-"kan vara användbart om du har sparat en webbplats för senare läsning eller "
-"vill förhandsgranska en webbsida som du håller på att skapa."
+"Du kan visa vissa typer av filer som finns i din dator i webbläsaren. Detta kan vara användbart om du har 
sparat "
+"en webbplats för senare läsning eller vill förhandsgranska en webbsida som du håller på att skapa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-local.page:36
-msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Välj menyn högst upp till höger i fönstret, sedan <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Öppna…</gui></guiseq>."
+#: C/browse-local.page:37
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:40
@@ -188,108 +167,97 @@ msgid "Select and open the file that you want to view."
 msgstr "Välj och öppna filen som du vill visa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-private.page:24
+#: C/browse-private.page:25
 msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
 msgstr "Vad är <em>inkognito</em>läge?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-private.page:27
+#: C/browse-private.page:28
 msgid "Private browsing"
 msgstr "Privat surfning"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:37
-msgid ""
-"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
-"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
-"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
-"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
-"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
-"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
-"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
-"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
-"identify you when in <em>incognito</em> mode."
-msgstr ""
-"Privat surfning är ett läge som begränsar sätten som din dator och "
-"webbplatser kan komma åt din surfinformation. Det är användbart om du ska "
-"låna ut din dator till en vän som exempelvis vill läsa sin e-post via en "
-"webbklient eftersom du inte kommer vara inloggad på några webbplatser i "
-"fönstret för privat surfning, och ingen information från dem kommer att "
-"sparas. Detta betyder också att privat surfning är ett säkrare sätt att "
-"besöka känsliga sidor som internetbanker och <link href=\"http://";
-"questionablecontent.net/\">Questionable content</link> eftersom det är "
-"svårare för webbplatser att identifiera dig när du är i <em>inkognito</"
-"em>läge."
+#: C/browse-private.page:38
+msgid ""
+"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your browsing "
+"information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to check their email 
using "
+"webmail because you will not be logged into any websites in the private browsing window, nor will their "
+"information be saved. You might prefer to use incognito mode to access sensitive websites such as Internet "
+"banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</link> because data that 
websites "
+"have previously saved on your computer will not be accessible to the websites when browsing in incognito 
mode."
+msgstr ""
+"Privat surfning är ett läge som begränsar sätten som din dator och webbplatser kan komma åt din 
surfinformation. "
+"Det är användbart om du ska låna ut din dator till en vän som exempelvis vill läsa sin e-post via en 
webbklient "
+"eftersom du inte kommer vara inloggad på några webbplatser i fönstret för privat surfning, och ingen 
information "
+"från dem kommer att sparas. Du kan föredra att använda inkognitoläge för att besöka känsliga sidor som "
+"internetbanker och <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>Questionable content</link> eftersom data 
som "
+"webbplatser tidigare lagrat på din dator inte kommer att vara åtkomliga för webbplatserna då du surfar i "
+"inkognitoläge."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-private.page:49
+msgid ""
+"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. If you need to browse the web "
+"anonymously, you should use a commercial VPN service."
+msgstr ""
+"Inkognitoläge kommer inte stoppa webbplatser från att spåra din surfaktivitet. Om du behöver surfa på nätet 
"
+"anonymt bör du använda en kommersiell VPN-tjänst."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:51
+#: C/browse-private.page:57
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Incognito Window</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Incognito 
Window</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem\">Nytt "
-"inkognito-fönster</gui></guiseq>."
+"Öppna menyn i övre högra delen av fönstret och välj sedan <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nytt 
inkognito-fönster</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:55
+#: C/browse-private.page:61
 msgid "Browse the web using incognito mode."
 msgstr "Surfa på nätet med inkognitoläge."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:58
+#: C/browse-private.page:64
 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
-msgstr ""
-"Avsluta den privata surfningssessionen genom att stänga inkognitofönstret."
+msgstr "Avsluta den privata surfningssessionen genom att stänga inkognitofönstret."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:62
-msgid ""
-"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
-"for the incognito window:"
-msgstr ""
-"Du kan skilja privat surfning från vanlig surfning genom vattenstämpeln för "
-"inkognitofönstret:"
+#: C/browse-private.page:68
+msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
+msgstr "Du kan skilja privat surfning från vanlig surfning genom vattenstämpeln för inkognitofönstret:"
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:66
+#: C/browse-private.page:72
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
-msgstr ""
-"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgstr "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:67
+#: C/browse-private.page:73
 msgid ""
-"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
-"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
-"right side of the screen."
+"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side of the screen and a private 
browsing "
+"session in a different window on the right side of the screen."
 msgstr ""
-"Helskärmsbild som visar en normal session i ett fönster på den vänstra sidan "
-"av skärmen och en privat surfningssession i ett annat fönster på högra sidan "
-"av skärmen."
+"Helskärmsbild som visar en normal session i ett fönster på den vänstra sidan av skärmen och en privat "
+"surfningssession i ett annat fönster på högra sidan av skärmen."
 
 #. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:71
+#: C/browse-private.page:77
 msgid ""
-"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
-"and a private browsing session in the right window"
+"A screenshot showing a normal session with some history in the left window and a private browsing session 
in the "
+"right window"
 msgstr ""
-"En skärmbild som visar en normal session med historik i det vänstra fönstret "
-"och en privat surfningssession i det högra fönstret"
+"En skärmbild som visar en normal session med historik i det vänstra fönstret och en privat surfningssession 
i det "
+"högra fönstret"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
-#: C/keyboard-shortcut.page:13 C/keyboard-shortcut.page:18
-#: C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
-#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18
-#: C/proxy.page:14
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27 C/pref-do-not-track.page:15
+#: C/pref-do-not-track.page:20 C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19 
C/proxy.page:14
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -304,223 +272,200 @@ msgid "Open a new tab"
 msgstr "Öppna en ny flik"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-web.page:16
+#: C/browse-web.page:17
 msgid "2013, 2014"
 msgstr "2013, 2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-web.page:26
+#: C/browse-web.page:27
 msgid "View web pages on the internet."
 msgstr "Visa webbplatser på internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-web.page:29
+#: C/browse-web.page:30
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Surfa på nätet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:31
+#: C/browse-web.page:32
 msgid ""
-"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
-"Internet connection. To start browsing the web:"
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an Internet connection. To start 
browsing "
+"the web:"
 msgstr ""
-"Webbläsare kan användas för att visa sidor på internet då du har en "
-"internetanslutning. För att börja surfa på nätet:"
+"Webbläsare kan användas för att visa sidor på internet då du har en internetanslutning. För att börja surfa 
på "
+"nätet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:36
+#: C/browse-web.page:37
 msgid ""
-"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
-"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
-"webpage that you want to visit or your search term."
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at 
the top "
+"of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term."
 msgstr ""
-"Då du startar <app xref=\"introduction\">Webb</app> bör din markör vara i "
-"textinmatningsfältet högst upp i fönstret. Skriv in URL för webbsidan du "
-"vill besöka eller ditt sökord."
+"Då du startar <app xref=\"introduction\">Webb</app> bör din markör vara i textinmatningsfältet högst upp i "
+"fönstret. Skriv in URL för webbsidan du vill besöka eller ditt sökord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:41
+#: C/browse-web.page:42
 msgid "Press return to go to the web page or to search."
 msgstr "Tryck retur för att gå till webbsidan eller för att söka."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs
-#: C/browse-web.page:45
+#: C/browse-web.page:46
 msgid ""
-"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
-"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
-"<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
-"screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
-"the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up 
<app>Web</app>, you "
+"will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the 
screen. "
+"Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
 msgstr ""
-"<em>Flikar</em> används för att visa mer än en webbsida i ett fönster. Då du "
-"först startar <app>Webb</app> kommer inga flikar visas för dig. För att "
-"<em>öppna en ny flik</em>, tryck menyknappen högst upp till höger på "
-"skärmen, sedan <guiseq><gui style=\"menuitem\">Ny flik</gui></guiseq>. Då "
-"den nya fliken har öppnats kan du använda den som du vanligen skulle använda "
-"ett nytt fönster."
+"<em>Flikar</em> används för att visa mer än en webbsida i ett fönster. Då du först startar <app>Webb</app> 
kommer "
+"inga flikar visas för dig. För att <em>öppna en ny flik</em>, tryck på ”ny flik”-knappen längst upp till 
vänster "
+"på skärmen. Då den nya fliken har öppnats kan du använda den som du vanligen skulle använda ett nytt 
fönster."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
 #: C/browse-web.page:52
 msgid ""
-"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
-"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
-"window."
+"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or 
the new "
+"tab button in the top-left of the window."
 msgstr ""
-"Du kan också använda tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</"
-"key></keyseq> för att öppna en ny flik eller ny flik-knappen högst upp till "
-"vänster i fönstret."
+"Du kan också använda tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> för att öppna en ny 
flik "
+"eller ny flik-knappen högst upp till vänster i fönstret."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
 #: C/browse-web.page:56
 msgid ""
-"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
-"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
-"button to click on the link."
+"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open 
Link in "
+"New Tab</gui> or use the middle mouse button to click on the link."
 msgstr ""
-"För att <em>öppna en länk i en ny flik</em>, högerklicka på länken och välj "
-"sedan <gui style=\"menuitem\">Öppna länk i ny flik</gui> eller använd "
-"mittenmusknappen för att klicka på länken."
+"För att <em>öppna en länk i en ny flik</em>, högerklicka på länken och välj sedan <gui 
style=\"menuitem\">Öppna "
+"länk i ny flik</gui> eller använd mittenmusknappen för att klicka på länken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps.page:24
+#: C/browse-webapps.page:25
 msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
 msgstr "Vad är en <em>webbapplikation</em> och hur kan jag använda den?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps.page:27
+#: C/browse-webapps.page:28
 msgid "Create a Web Application"
 msgstr "Skapa en webbapplikation"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:29
+#: C/browse-webapps.page:30
 msgid ""
-"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
-"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
-"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
-"in a special type of window without the address bar or the menus."
+"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to the page to the <link 
href=\"help:"
+"gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it 
is "
+"shown in a special type of window without the address bar or the menus."
 msgstr ""
-"Du kan spara webbsidor som en <em>webbapplikation</em>. Detta kommer lägga "
-"till en länk till sidan till <link href=\"help:gnome-help/shell-"
-"introduction#activities\">översiktsvyn Aktiviteter</link>. Då du öppnar en "
-"webbapplikation visas den i en speciell sorts fönster utan adressfältet "
-"eller menyerna."
+"Du kan spara webbsidor som en <em>webbapplikation</em>. Detta kommer lägga till en länk till sidan till 
<link "
+"href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">översiktsvyn Aktiviteter</link>. Då du öppnar en "
+"webbapplikation visas den i en speciell sorts fönster utan adressfältet eller menyerna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:36
+#: C/browse-webapps.page:37
 msgid "Open the webpage which you want to save."
 msgstr "Öppna webbsidan som du vill spara."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:39
+#: C/browse-webapps.page:40
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
-"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Save as Web 
Application…</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna menyn i övre högra delen av fönstret och välj sedan <gui style="
-"\"menuitem\">Spara som webbapplikation…</gui>."
+"Öppna menyn i övre högra delen av fönstret och välj sedan <gui style=\"menuitem\">Spara som 
webbapplikation…</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:43
-msgid ""
-"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr ""
-"Namnge din webbapplikation och tryck sedan <gui style=\"button\">Skapa</gui>."
+#: C/browse-webapps.page:44
+msgid "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Namnge din webbapplikation och tryck sedan <gui style=\"button\">Skapa</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:48
+#: C/browse-webapps.page:49
 msgid ""
-"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
-"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
-"the other search results."
+"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To search for your application, start 
typing "
+"the name and it will be shown with the other search results."
 msgstr ""
-"Du kan nu köra webbapplikationen från översiktsvyn Aktiviteter. För att söka "
-"efter din applikation, börja skriva namnet så kommer den visas med de andra "
-"sökresultaten."
+"Du kan nu köra webbapplikationen från översiktsvyn Aktiviteter. För att söka efter din applikation, börja 
skriva "
+"namnet så kommer den visas med de andra sökresultaten."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps.page:54
+msgid "It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to run <app>Web</app>."
+msgstr "Det är inte möjligt att skapa webbapplikationer om du använder Flatpak för att köra <app>Webb</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps-del.page:24
+#: C/browse-webapps-del.page:25
 msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
 msgstr "Hur tar jag bort en <em>webbapplikation</em>?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps-del.page:27
+#: C/browse-webapps-del.page:28
 msgid "Remove a Web Application"
 msgstr "Ta bort en webbapplikation"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps-del.page:29
+#: C/browse-webapps-del.page:30
 msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
 msgstr "Du kan ta bort en webbapplikation då du inte längre behöver den."
 
-# window header = header bar
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps-del.page:33
-msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
+#: C/browse-webapps-del.page:34
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Open Application 
Manager</gui>"
 msgstr ""
-"Tryck på fönstrets rubrikrad och skriv <input>about:applications</input>."
+"Öppna menyn i övre högra delen av fönstret och välj sedan <gui style=\"menuitem\">Öppna 
applikationshanterare</"
+"gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps-del.page:37
-msgid ""
-"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
+#: C/browse-webapps-del.page:38
+msgid "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
 msgstr "Tryck <gui>Ta bort</gui> intill applikationen som du vill ta bort."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps-del.page:42
-msgid ""
-"If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
-"Applications from there."
-msgstr ""
-"Om du har <app>Programvara</app> installerad så kan du också ta bort "
-"webbapplikationer därifrån."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps-del.page:44
+msgid "It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to run <app>Web</app>."
+msgstr "Det är inte möjligt att ta bort webbapplikationer om du använder Flatpak för att köra 
<app>Webb</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/cert.page:18
+#: C/cert.page:19
 msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
 msgstr "Certifikathantering i <app>Webb</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/cert.page:21
+#: C/cert.page:22
 msgid "Certificates"
 msgstr "Certifikat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cert.page:23
-msgid ""
-"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
-"this time."
-msgstr ""
-"<app>Webb</app> har i nuläget inte inbyggt stöd för certifikathantering."
+#: C/cert.page:24
+msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time."
+msgstr "<app>Webb</app> har i nuläget inte inbyggt stöd för certifikathantering."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/cert.page:27
+#: C/cert.page:28
 msgid ""
-"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
-"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
-"run the following command to import it:"
+"You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, you 
need "
+"to download the certificate and run the following command to import it:"
 msgstr ""
-"Du kan lägga till certifikat genom kommandoraden om du har p11-kit "
-"installerat. För att lägga till ett certifikat behöver du hämta certifikatet "
-"och köra följande kommando för att importera det:"
+"Du kan lägga till certifikat genom kommandoraden om du har p11-kit installerat. För att lägga till ett 
certifikat "
+"behöver du hämta certifikatet och köra följande kommando för att importera det:"
 
 #. (itstool) path: note/screen
-#: C/cert.page:30
+#: C/cert.page:31
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
 msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor 
<var>/home/användarnamn/Hämtningar/certifikat.crt</var></input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/cert.page:31
-msgid "This will only work on recent systems."
-msgstr "Detta kommer bara fungera på moderna system."
+#: C/cert.page:32
+msgid "Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
+msgstr "Detta kommer tyvärr inte att fungera på Debian-baserade system, som exempelvis Ubuntu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cookies.xml:20
@@ -530,232 +475,261 @@ msgstr "Vad är kakor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cookies.xml:28
 msgid ""
-"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
-"stored on your computer while you are browsing that website. When you return "
-"to the same website in the future, the data stored in the cookie can be "
-"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
-"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
-"logged in to an account on a specific website or not."
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while 
you are "
+"browsing that website. When you return to the same website in the future, the data stored in the cookie can 
be "
+"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a common method used 
by web "
+"servers to know whether you are logged in to an account on a specific website or not."
 msgstr ""
-"En <em>kaka</em> i webbläsaren är en liten mängd data som skickats från en "
-"webbplats och lagrats på din dator medan du surfar på den webbplatsen. Då du "
-"återvänder till samma webbplats i framtiden kan data lagrat i kakan "
-"återhämtas av webbplatsen för att meddela webbplatsen om din tidigare "
-"aktivitet. Kakor är en vanlig metod för webbservrar att avgöra om du är "
-"inloggad på ett konto på en viss webbplats eller inte."
+"En <em>kaka</em> i webbläsaren är en liten mängd data som skickats från en webbplats och lagrats på din 
dator "
+"medan du surfar på den webbplatsen. Då du återvänder till samma webbplats i framtiden kan data lagrat i 
kakan "
+"återhämtas av webbplatsen för att meddela webbplatsen om din tidigare aktivitet. Kakor är en vanlig metod 
för "
+"webbservrar att avgöra om du är inloggad på ett konto på en viss webbplats eller inte."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
-#: C/prob-restore-closed-page.page:11
+#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25 C/pref-do-not-track.page:13 
C/prob-restore-closed-page.page:12
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-cookies.page:23
-msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-msgstr ""
-"Hur tar jag bort en kaka om jag inte vill att en webbplats ska spåra mig "
-"längre?"
+#: C/data-cookies.page:24
+msgid "How do I delete browser cookies?"
+msgstr "Hur tar jag bort webbläsarkakor?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-cookies.page:26
+#: C/data-cookies.page:27
 msgid "Delete a cookie"
 msgstr "Ta bort en kaka"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:31
+#: C/data-cookies.page:32
 msgid ""
-"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
-"left a cookie and delete it."
+"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites will usually install the same 
cookie "
+"again if you visit that website again."
 msgstr ""
-"Om du inte längre vill att en viss webbplats ska spåra dig kan du se om den "
-"lämnade en kaka och ta bort den."
+"Du kan kontrollera om den lämnade en kaka och ta bort den, men var beredd på att webbplatser vanligen 
kommer "
+"installera samma kaka igen om du besöker den webbplatsen igen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:36
+#: C/data-cookies.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage 
Cookies</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Sekretess</gui><gui style=\"button"
-"\">Hantera kakor</gui></guiseq>."
+"Tryck på menyknappen i övre högra delen av fönstret och välj sedan <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Inställningar</"
+"gui><gui style=\"tab\">Lagrade data</gui><gui style=\"button\">Hantera kakor</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:41
+#: C/data-cookies.page:42
 msgid "Select the cookies that you want to delete."
 msgstr "Välj kakorna som du vill ta bort."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:44
+#: C/data-cookies.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
-msgstr ""
-"Tryck ner knappen <gui style=\"button\">-</gui> eller tryck <key>Delete</"
-"key>."
+msgstr "Tryck ner knappen <gui style=\"button\">-</gui> eller tryck <key>Delete</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:49
+#: C/data-cookies.page:50
+msgid "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
+msgstr "Du kan också ta bort alla dina kakor genom att använda <gui style=\"button\">Töm allt</gui>-knappen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-cookies.page:55
 msgid ""
-"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
-"\">Clear All</gui> button."
+"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also wish to delete <link xref=\"data-"
+"personal-data\">other data stored by that website</link>."
 msgstr ""
-"Du kan också ta bort alla dina kakor genom att använda <gui style=\"button"
-"\">Töm allt</gui>-knappen."
+"Om du vill ta bort kakorna som en webbplats har lagrat så vill du troligen också ta bort <link xref=\"data-"
+"personal-data\">andra data som lagrats av den webbplatsen</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-passwords.page:14
+#: C/data-passwords.page:15
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-passwords.page:31
+#: C/data-passwords.page:32
 msgid "How do I remove and update stored passwords?"
 msgstr "Hur tar jag bort och uppdaterar lagrade lösenord?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-passwords.page:34
+#: C/data-passwords.page:35
 msgid "Manage passwords"
 msgstr "Hantera lösenord"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:36
+#: C/data-passwords.page:37
 msgid ""
-"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
-"every time that you want to log into a website."
+"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to log 
into a "
+"website."
 msgstr ""
-"Du kan spara alla dina lösenord så du inte behöver skriva in dem på nytt "
-"varje gång som du vill logga in på en webbplats."
+"Du kan spara alla dina lösenord så du inte behöver skriva in dem på nytt varje gång som du vill logga in på 
en "
+"webbplats."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:39
+#: C/data-passwords.page:40
 msgid ""
-"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
-"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage 
Passwords</gui></guiseq> to "
+"see your saved passwords."
 msgstr ""
-"Du kan se sparade lösenord i <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Sekretess</gui><gui "
-"style=\"button\">Hantera lösenord</gui></guiseq>."
+"Tryck på menyknappen i övre högra delen av fönstret och välj sedan <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Inställningar</"
+"gui><gui style=\"tab\">Lagrade data</gui><gui style=\"button\">Hantera lösenord</gui></guiseq> för att se 
dina "
+"sparade lösenord."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:46
+#: C/data-passwords.page:47
 msgid "Remove saved passwords"
 msgstr "Ta bort sparade lösenord"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:48
+#: C/data-passwords.page:49
 msgid "You can remove a stored password at any time."
 msgstr "Du kan ta bort ett lagrat lösenord när som helst."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:52
+#: C/data-passwords.page:53
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui> <gui style=\"button\">Manage 
Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Sekretess</gui><gui style=\"button"
-"\">Hantera lösenord</gui></guiseq>."
+"Tryck på menyknappen i övre högra delen av fönstret och välj sedan <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Inställningar</"
+"gui><gui style=\"tab\">Lagrade data</gui> <gui style=\"button\">Hantera lösenord</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:56
+#: C/data-passwords.page:58
 msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
 msgstr "Ange webbplatsens adress högst upp i fönstret."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:59
+#: C/data-passwords.page:61
 msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
 msgstr "Klicka på användarnamnet för lösenordet som du vill ta bort."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:62
+#: C/data-passwords.page:64
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
-"press the <key>Delete</key> key."
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or press the <key>Delete</key> 
key."
 msgstr ""
-"Tryck ner knappen <gui style=\"button\">-</gui> för att ta bort det sparade "
-"lösenordet eller tryck ner <key>Delete</key>-knappen."
+"Tryck på knappen <gui style=\"button\">-</gui> för att ta bort det sparade lösenordet eller tryck ner "
+"<key>Delete</key>-knappen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:67
-msgid ""
-"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
-"right of the password list."
+#: C/data-passwords.page:69
+msgid "You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password 
list."
 msgstr ""
-"Du kan visa de sparade lösenorden genom att trycka på nyckelknappen längst "
-"ner till höger i lösenordslistan."
+"Du kan visa de sparade lösenorden genom att trycka på nyckelknappen längst ner till höger i 
lösenordslistan."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/data-passwords.page:71
-msgid ""
-"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
-"\"button\">Clear All</gui> button."
-msgstr ""
-"Du kan också ta bort alla dina lagrade lösenord med <gui style=\"button"
-"\">Töm allt</gui>-knappen."
+#: C/data-passwords.page:73
+msgid "You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> 
button."
+msgstr "Du kan också ta bort alla dina lagrade lösenord med <gui style=\"button\">Töm allt</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:78
+#: C/data-passwords.page:80
 msgid "Update a password"
 msgstr "Uppdatera ett lösenord"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:80
+#: C/data-passwords.page:82
 msgid ""
-"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
-"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
+"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you have 
to "
+"update it."
 msgstr ""
-"Om du har ändrat ett lösenord som finns sparat i <link xref=\"introduction"
-"\"><app>Webb</app></link> kommer du att behöva uppdatera det."
+"Om du har ändrat ett lösenord som finns sparat i <link xref=\"introduction\"><app>Webb</app></link> kommer 
du att "
+"behöva uppdatera det."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/data-passwords.page:84
+#: C/data-passwords.page:86
 msgid "When you have finished changing your password:"
 msgstr "Då du har ändrat ditt lösenord:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:86
-msgid ""
-"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
-"changed."
-msgstr ""
-"Besök samma webbsida som lösenordet lagrats för och nu har blivit ändrat."
+#: C/data-passwords.page:88
+msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed."
+msgstr "Besök samma webbsida som lösenordet lagrats för och nu har blivit ändrat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:90
+#: C/data-passwords.page:92
 msgid ""
-"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
-"<app>Web</app>, so clear the password field."
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear the "
+"password field."
 msgstr ""
-"Ditt gamla sparade lösenord kommer automatiskt skrivas in i lösenordsfältet "
-"av <app>Webb</app>, så töm lösenordsfältet."
+"Ditt gamla sparade lösenord kommer automatiskt skrivas in i lösenordsfältet av <app>Webb</app>, så töm "
+"lösenordsfältet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:94
+#: C/data-passwords.page:96
 msgid "Type your new password in the password field."
 msgstr "Skriv in ditt nya lösenord i lösenordsfältet."
 
-# TODO:
-# Outdated? 'Store password' not among translatable strings
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:97
+#: C/data-passwords.page:99
 msgid ""
-"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
-"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
-"old password for the webpage."
+"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui 
style=\"button\">Save</gui> to "
+"finish. This will update your old password for the webpage."
 msgstr ""
-"Du kommer tillfrågas om du vill spara lösenordet i <app>Webb</app>. Tryck "
-"<gui style=\"button\">Lagra lösenord</gui> för att slutföra. Detta kommer "
-"uppdatera ditt gamla lösenord för webbsidan."
+"Du kommer tillfrågas om du vill spara lösenordet i <app>Webb</app>. Tryck <gui style=\"button\">Spara</gui> 
för "
+"att slutföra. Detta kommer uppdatera ditt gamla lösenord för webbsidan."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-personal-data.page:11
+msgid "Michael Catanzaro"
+msgstr "Michael Catanzaro"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-personal-data.page:13 C/pref-mouse-gestures.page:14
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/history.page:24
+#: C/data-personal-data.page:18
+msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
+msgstr "Hur tar jag bort personliga data som lagras av webbplatser?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-personal-data.page:21
+msgid "Delete personal data"
+msgstr "Ta bort personliga data"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:23
+msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
+msgstr "<app>Webb</app> låter dig ta bort personliga data som lagras av webbplatser."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:26
+msgid "<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
+msgstr "<link xref=\"data-personal-data\">Lär dig hur du tar bort webbläsarkakor.</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:28
+msgid "To delete other personal data:"
+msgstr "För att ta bort andra personliga data:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:32
 msgid ""
-"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal 
Data</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Varför ser jag en lista med webbsidor då jag börjar skriva i adressfältet?"
+"Tryck på menyknappen i övre högra delen av fönstret och välj sedan <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Inställningar</"
+"gui><gui style=\"tab\">Lagrade data</gui><gui style=\"button\">Hantera personliga data</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:37
+msgid "Select the types of stored data you wish to delete and the time period from which you wish to delete 
it."
+msgstr "Välj typerna av lagrade data som du vill ta bort och tidsperioden från vilken du vill ta bort dem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:41
+msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
+msgstr "Tryck <gui style=\"button\">Töm</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history.page:24
+msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+msgstr "Varför ser jag en lista med webbsidor då jag börjar skriva i adressfältet?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/history.page:27
@@ -765,664 +739,188 @@ msgstr "Surfhistorik"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:29
 msgid ""
-"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
-"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically saved so that it is quicker 
for you "
+"to return to those pages."
 msgstr ""
-"Din surfhistorik, webbsidorna som du har besökt, sparas automatiskt så det "
-"går snabbare för dig att återvända till de sidorna."
+"Din surfhistorik, webbsidorna som du har besökt, sparas automatiskt så det går snabbare för dig att 
återvända "
+"till de sidorna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:33
 msgid ""
-"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
-"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
-"will include the page title and URL, but not the page content."
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the address bar, then click on the 
correct "
+"result once you see it. The search will include the page title and URL, but not the page content."
 msgstr ""
-"För att <em>söka i din historik</em>, börja skriva din sökterm i "
-"adressfältet och klicka sedan på det rätta resultatet då du ser det. "
-"Sökningen kommer inkludera sidtiteln och URL, men inte sidans innehåll."
+"För att <em>söka i din historik</em>, börja skriva din sökterm i adressfältet och klicka sedan på det rätta 
"
+"resultatet då du ser det. Sökningen kommer inkludera sidtiteln och URL, men inte sidans innehåll."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/history-delete.page:23
+#: C/history-delete.page:24
 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
 msgstr "Hur tar jag bort en eller flera webbsidor från min surfhistorik?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/history-delete.page:26
+#: C/history-delete.page:27
 msgid "Clear browsing history"
 msgstr "Töm surfhistorik"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:28
+#: C/history-delete.page:29
 msgid ""
-"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
-"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
-"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
-"your history."
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to remove items that you do not want 
to see "
+"in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single website or all of 
your "
+"history."
 msgstr ""
-"Du kan ibland vilja ta bort din surfhistorik, till exempel för att ta bort "
-"poster som du inte vill se i dina sökresultat. Du kan välja att ta bort ett "
-"resultat, alla resultat från en enskild webbplats eller all din historik."
+"Du kan ibland vilja ta bort din surfhistorik, till exempel för att ta bort poster som du inte vill se i 
dina "
+"sökresultat. Du kan välja att ta bort ett resultat, alla resultat från en enskild webbplats eller all din "
+"historik."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:35
+#: C/history-delete.page:36
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Historik</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:39
-msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
-msgstr "Välj webbsidorna som du vill ta bort från din historik."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui 
style=\"menuitem\">History</gui>."
+msgstr "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj sedan <gui 
style=\"menuitem\">Historik</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:42
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
-"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
-msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem\">Ta "
-"bort</gui></guiseq> för att permanent ta bort de markerade posterna."
+#: C/history-delete.page:40
+msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
+msgstr "Tryck på ”ta bort”-knappen för att permanent ta bort oönskade sidor."
 
-# TODO:
-# Outdated? 'Clear history' not among translatable strings
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:48
-msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Du kan också ta bort all din historik genom att välja <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem\">Töm historik</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-shortcut.page:11
-msgid "Siyu Yang"
-msgstr "Siyu Yang"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcut.page:23
-msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
-msgstr "Surfa på nätet med tangentbordsgenvägar."
+#: C/history-delete.page:44
+msgid "You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem\">Clear all</gui>."
+msgstr "Du kan också ta bort all din historik genom att välja <gui style=\"menuitem\">Töm allt</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:26
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:28
-msgid ""
-"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
-"faster."
-msgstr ""
-"Du kan använda praktiska tangentbordsgenvägar för att navigera snabbare i "
-"<app>Webb</app>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:35
-msgid "Action"
-msgstr "Åtgärd"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:38
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genväg"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:45
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Öppna ett nytt fönster"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:48
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:53
-msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
-msgstr "Öppna ett nytt fönster för privat surfning (inkognito)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:56
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:61
-msgid "Open a file"
-msgstr "Öppna en fil"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:69
-msgid "Save a new copy of the current page"
-msgstr "Spara en ny kopia av den aktuella sidan"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:72
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:77
-msgid "Save the current page as a web application"
-msgstr "Spara den aktuella sidan som en webbapplikation"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:80
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:88
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:93
-msgid "Open a new tab, and move to it"
-msgstr "Öppna en ny flik och gå till den"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:101
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Stäng den aktuella fliken"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:104
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:109
-msgid "Reopen the last closed tab, and move to it"
-msgstr "Öppna den senast stängda fliken på nytt och gå till den"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:112
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:117
-msgid "Quit <app>Web</app>"
-msgstr "Avsluta <app>Webb</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:120
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:125
-msgid "Undo the last change to typed text"
-msgstr "Ångra den senaste ändringen till skriven text"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:133
-msgid "Redo the last change to typed text"
-msgstr "Gör om den senaste ändringen till skriven text"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:136
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:141
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Klipp ut den markerade texten"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:144
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:149
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiera markeringen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:152
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:157
-msgid "Paste the selection"
-msgstr "Klistra in markeringen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:160
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:165
-msgid "Select all"
-msgstr "Markera allt"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:168
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:173
-msgid "Find text on the current page"
-msgstr "Sök text i den aktuella sidan"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:176
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:181
-msgid "Next search result"
-msgstr "Nästa sökresultat"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:184
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:189
-msgid "Previous search result"
-msgstr "Föregående sökresultat"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:192
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:197
-msgid "View your browsing history"
-msgstr "Visa din surfhistorik"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:200
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:205 C/pref.page:24
+#: C/pref.page:24
 msgid "<app>Web</app> preferences"
 msgstr "Inställningar för <app>Webb</app>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:208
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:213
-msgid "Stop loading current page"
-msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:216
-msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:221
-msgid "Reload current page"
-msgstr "Läs om aktuell sida"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:224
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:229
-msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
-msgstr "Läs om aktuell sida (alternativ genväg)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:232
-msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:237
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zooma in"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:240
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:245
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zooma ut"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:248
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:253
-msgid "Normal size"
-msgstr "Normal storlek"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:256
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:261
-msgid "View the page source"
-msgstr "Visa sidkällan"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:264
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:269
-msgid "Bookmark current page"
-msgstr "Bokmärk aktuell sida"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:272
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:277
-msgid "Select page URL (address)"
-msgstr "Markera URL (adress) för sida"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:280
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:285
-msgid "View previous tab"
-msgstr "Visa föregående flik"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:288
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:293
-msgid "View next tab"
-msgstr "Visa nästa flik"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:296
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:301
-msgid "Move the current tab to the left"
-msgstr "Flytta aktuell flik åt vänster"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:304
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:310
-msgid "Move the current tab to the right"
-msgstr "Flytta aktuell flik åt höger"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:313
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:319
-msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
-msgstr "Visa <app>Webb</app> i helskärmsläge"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:322
-msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:327
-msgid "Enable or disable caret browsing"
-msgstr "Aktivera eller inaktivera markörläge"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:330
-msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:335
-msgid "Open window menu"
-msgstr "Öppna fönstermeny"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:338
-msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:343
-msgid "Open your home page"
-msgstr "Öppna din hemsida"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:346
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:351
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Spara den aktuella sidan"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:354
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:359
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Gå bakåt till föregående sida"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:362
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Vänster</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:367
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Gå framåt till nästa sida"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:370
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Höger</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:18
+#: C/pref-cookies.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:25
+#: C/pref-cookies.page:26
 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
 msgstr "Hur väljer jag vilka webbplatser jag tillåter att lämna kakor?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:28
+#: C/pref-cookies.page:29
 msgid "Set cookie preference"
 msgstr "Ställ in inställningar för kakor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:33
-msgid ""
-"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
-msgstr ""
-"Du kan ange huruvida du vill acceptera kakor och från vilka webbplatser."
+#: C/pref-cookies.page:34
+msgid "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
+msgstr "Du kan ange huruvida du vill acceptera kakor och från vilka webbplatser."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
+#: C/pref-cookies.page:39
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Sekretess</gui></guiseq>."
+"Tryck på menyknappen i övre högra delen av fönstret och välj sedan <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Inställningar</"
+"gui><gui style=\"tab\">Lagrade data</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:42
+#: C/pref-cookies.page:43
 msgid ""
-"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
-"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
+"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies only from websites which you 
have "
+"visited or to not accept any cookies."
 msgstr ""
-"Välj huruvida du vill acceptera kakor från alla webbplatser, acceptera kakor "
-"endast från webbplatser som du har besökt eller inte acceptera några kakor."
+"Välj huruvida du vill acceptera kakor från alla webbplatser, acceptera kakor endast från webbplatser som du 
har "
+"besökt eller inte acceptera några kakor."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:48
+#: C/pref-cookies.page:49
 msgid ""
-"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
-"option allows you to log into your accounts on most websites while "
-"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
+"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this option allows you to log into 
your "
+"accounts on most websites while preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
 msgstr ""
-"Du bör vanligen använda <gui>Endast från webbplatser du besöker</gui> "
-"eftersom detta alternativ låter dig logga in på dina konton på de flesta "
-"webbplatser medan det hindrar webbplatser som du inte har besökt från att "
-"lämna kakor."
+"Du bör vanligen använda <gui>Endast från webbplatser du besöker</gui> eftersom detta alternativ låter dig 
logga "
+"in på dina konton på de flesta webbplatser medan det hindrar webbplatser som du inte har besökt från att 
lämna "
+"kakor."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:52
-msgid ""
-"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
-"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
-"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
-"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
-"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
-"whether you are logged in."
-msgstr ""
-"Om du väljer att <gui>Alltid acceptera</gui> kakor kommer webbplatser som du "
-"inte har besökt kunna lämna <em>tredjepartskakor</em>. Tredjepartskakor "
-"används ofta av annonsörer och sociala nätverk för att spåra din aktivitet "
-"över flera webbplatser och erbjuda riktat innehåll. Notera att vissa "
-"webbplatser, som Outlook.com, använder tredjepartskakor för att se om du är "
-"inloggad."
+#: C/pref-cookies.page:53
+msgid ""
+"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you have not visited will be able to 
leave "
+"<em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media websites 
to "
+"track your activity across websites and offer targeted content. Note that some websites, such as 
Outlook.com, use "
+"third party cookies to monitor whether you are logged in."
+msgstr ""
+"Om du väljer att <gui>Alltid acceptera</gui> kakor kommer webbplatser som du inte har besökt kunna lämna "
+"<em>tredjepartskakor</em>. Tredjepartskakor används ofta av annonsörer och sociala nätverk för att spåra 
din "
+"aktivitet över flera webbplatser och erbjuda riktat innehåll. Notera att vissa webbplatser, som 
Outlook.com, "
+"använder tredjepartskakor för att se om du är inloggad."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:59
+#: C/pref-cookies.page:60
 msgid ""
-"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
-"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
-"being able add items to your shopping basket."
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some websites like logging into your 
"
+"accounts, saving your preferences or not being able add items to your shopping basket."
 msgstr ""
-"Om du väljer <gui>Acceptera aldrig</gui> för kakor kan du för vissa "
-"webbplatser stöta på problem som med att logga in på dina konton, spara dina "
-"inställningar eller att du inte kan lägga till varor i din varukorg."
+"Om du väljer <gui>Acceptera aldrig</gui> för kakor kan du för vissa webbplatser stöta på problem som med 
att "
+"logga in på dina konton, spara dina inställningar eller att du inte kan lägga till varor i din varukorg."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
+#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
 msgid "Gordon Hill"
 msgstr "Gordon Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-css.page:24
+#: C/pref-css.page:25
 msgid "Override the theme which is used to display web pages."
 msgstr "Åsidosätt temat som används för att visa webbsidor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-css.page:27
+#: C/pref-css.page:28
 msgid "Custom CSS"
 msgstr "Anpassad CSS"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:29
+#: C/pref-css.page:30
 msgid ""
-"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
-"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
-"font size or color scheme."
+"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every web page that you visit. 
You "
+"may want to do this to set a preferred font size or color scheme."
 msgstr ""
-"<app>Webb</app> låter dig ställa in en anpassad CSS för att ändra utseende "
-"och känsla för varje webbsida som du besöker. Du kan vilja göra detta för "
-"att ställa in en föredragen typsnittsstorlek eller färgschema."
+"<app>Webb</app> låter dig ställa in en anpassad CSS för att ändra utseende och känsla för varje webbsida 
som du "
+"besöker. Du kan vilja göra detta för att ställa in en föredragen typsnittsstorlek eller färgschema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
+#: C/pref-css.page:36 C/pref-font.page:38
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
+"style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Typsnitt &amp; stil</gui></guiseq>."
+"Öppna menyn i övre högra delen av fönstret och välj sedan <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui "
+"style=\"tab\">Typsnitt &amp; stil</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:39
+#: C/pref-css.page:40
 msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
 msgstr "Tryck <gui style=\"button\">Redigera stilmall</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:42
-msgid ""
-"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
-msgstr ""
-"Din standardtextredigerare kommer öppnas. Lägg till din anpassade CSS och "
-"spara filen."
+#: C/pref-css.page:43
+msgid "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
+msgstr "Din standardtextredigerare kommer öppnas. Lägg till din anpassade CSS och spara filen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:46
+#: C/pref-css.page:47
 msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
 msgstr "Kryssa i kryssrutan <gui>Använd anpassad stilmall</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:55
+#: C/pref-css.page:56
 msgid "An example of a custom CSS:"
 msgstr "Ett exempel på anpassad CSS:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/pref-css.page:56
+#: C/pref-css.page:57
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1438,267 +936,315 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:63
-msgid ""
-"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
-"you enable it."
-msgstr ""
-"Din anpassade CSS kommer åsidosätta stilmallen på sidor som du besöker efter "
-"att du aktiverat den."
+#: C/pref-css.page:64
+msgid "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after you enable it."
+msgstr "Din anpassade CSS kommer åsidosätta stilmallen på sidor som du besöker efter att du aktiverat den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:25
+#: C/pref-downloads.page:26
 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
 msgstr "Var hamnar mina hämtade filer och hur kan jag ändra denna inställning?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:28
+#: C/pref-downloads.page:29
 msgid "Downloading files"
 msgstr "Hämta filer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:30
+#: C/pref-downloads.page:31
 msgid ""
-"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
-"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
-"change this in the <gui>Preferences</gui>."
+"Files which you download from the internet, such as email attachments, will automatically be saved into 
your "
+"<file>Downloads</file> folder. You can change this in the <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Filer som du hämtat från internet, som exempelvis e-postbilagor, kommer "
-"automatiskt sparas i din <file>Hämtningar</file>-mapp. Du kan ändra detta i "
-"<gui>Inställningar</gui>."
+"Filer som du hämtat från internet, som exempelvis e-postbilagor, kommer automatiskt sparas i din "
+"<file>Hämtningar</file>-mapp. Du kan ändra detta i <gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:36
+#: C/pref-downloads.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
+"style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
+"Öppna menyn i övre högra delen av fönstret och välj sedan <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui "
+"style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:40
+#: C/pref-downloads.page:41
 msgid ""
-"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
-"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
-"<gui>Other…</gui> to browse for it."
+"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for downloads. If the folder that 
you want "
+"to use is not in the list, select <gui>Other…</gui> to browse for it."
 msgstr ""
-"Tryck på namnet för <gui>Hämtningsmapp</gui> för att välja en annan mapp för "
-"hämtningar. Om mappen som du vill använda inte är i listan väljer du "
-"<gui>Andra…</gui> för att bläddra efter den."
+"Tryck på namnet för <gui>Hämtningsmapp</gui> för att välja en annan mapp för hämtningar. Om mappen som du 
vill "
+"använda inte är i listan väljer du <gui>Andra…</gui> för att bläddra efter den."
 
+# TODO: really called "Always ask on download" in GUI.
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:45
+#: C/pref-downloads.page:46
 msgid ""
-"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
-"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
+"If you want to choose which directory to use each time you download a file, tick the <gui>Always ask where 
to "
+"download files</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Kryssa i kryssrutan <gui>Öppna automatiskt hämtade filer</gui> om du vill "
-"att den hämtade filen ska öppnas automatiskt."
+"Kryssa i kryssrutan <gui>Fråga alltid vid hämtning</gui> om du vill välja vilken katalog som ska användas 
varje "
+"gång du hämtar en fil."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:50
+#: C/pref-downloads.page:51
 msgid ""
-"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
-"to specify where you want to save it to."
+"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need to specify where you want to 
save it "
+"to."
 msgstr ""
-"Om du <em>sparar</em> en fil istället för att hämta den kommer du "
-"fortfarande behöva ange var du vill spara den."
+"Om du <em>sparar</em> en fil istället för att hämta den kommer du fortfarande behöva ange var du vill spara 
den."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-do-not-track.page:24
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-downloads.page:55
 msgid ""
-"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
-"activities?"
+"It is not possible to choose where to save downloads if you are using Flatpak to run <app>Web</app>. 
Downloads "
+"will always be saved in your <file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
-"Hur säger jag till webbplatser att jag inte vill att de ska spåra mina "
-"aktiviteter på nätet?"
+"Det är inte möjligt att välja var hämtningar ska sparas om du använder Flatpak för att köra 
<app>Webb</app>. "
+"Hämtningar kommer alltid sparas till din mapp <file>Hämtningar</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-do-not-track.page:25
+msgid "How do I make it harder for websites to monitor my online activities?"
+msgstr "Hur gör jag det svårare för webbplatser att spåra mina aktiviteter på nätet?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-do-not-track.page:28
+#: C/pref-do-not-track.page:29
 msgid "Set web tracking preference"
 msgstr "Ställ in inställning för webbspårning"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-do-not-track.page:30
-msgid ""
-"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
-"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
-"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
-"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
-"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
-"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
-msgstr ""
-"Vissa webbplatser övervakar din aktivitet då du besöker dem. Till exempel "
-"kanske de vill veta vilka sidor du tittar på eller vad du har sökt efter. "
-"Denna information kan användas för att förbättra din surfupplevelse, men kan "
-"också säljas eller delas med andra företag som kan använda den på ett "
-"illvilligt sätt. Du kan be webbplatser som du besöker att inte övervaka din "
-"aktivitet genom att aktivera <gui>Spåra mig inte</gui>."
+#: C/pref-do-not-track.page:31
+msgid ""
+"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, they may want to know which pages 
you "
+"view or what you have searched for. This information can be used to improve your web browsing experience, 
but it "
+"can also be sold or shared with other companies which may use it in a malicious way. Although it is not 
possible "
+"to prevent individual websites from tracking you, <app>Web</app> makes it harder for websites to track your 
"
+"behavior across a large number of other websites."
+msgstr ""
+"Vissa webbplatser övervakar din aktivitet då du besöker dem. Till exempel kanske de vill veta vilka sidor 
du "
+"tittar på eller vad du har sökt efter. Denna information kan användas för att förbättra din surfupplevelse, 
men "
+"kan också säljas eller delas med andra företag som kan använda den på ett illvilligt sätt. Även om det inte 
är "
+"möjligt att förhindra individuella webbplatser från att spåra dig, så gör <app>Webb</app> det svårare för "
+"webbplatser att följa ditt beteende över ett stort antal andra webbplatser."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:43
+#: C/pref-do-not-track.page:41
 msgid ""
-"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
-"gui> checkbox."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui 
style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Kryssa i kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Säg till webbplatser att jag "
-"inte vill bli spårad</gui>."
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj sedan <gui 
style=\"menuitem\">Inställningar</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-do-not-track.page:49
-msgid "Websites do not have to honor this preference."
-msgstr "Webbplatser måste inte följa denna inställning."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-do-not-track.page:45
+msgid ""
+"Ensure the <gui style=\"checkbox\">Try to block advertisements</gui> checkbox is ticked. (Advertising 
companies "
+"track the pages you visit across the web.)"
+msgstr ""
+"Säkerställ att kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Försök att blockera annonser</gui> är ikryssad. 
(Annonsföretag "
+"spårar de sidor som du besöker över nätet.)"
+
+# TODO: Is this string still in the GUI?
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-do-not-track.page:50
+msgid "Tick the <gui style=\"checkbox\">Try to block web trackers</gui> checkbox."
+msgstr "Kryssa i kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Försök att blockera webbspårare</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:25
+#: C/pref-font.page:26
 msgid "Use a custom font for displaying web pages."
 msgstr "Använd ett anpassat typsnitt för att visa webbsidor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:28
+#: C/pref-font.page:29
 msgid "Change the font"
 msgstr "Ändra typsnittet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:30
+#: C/pref-font.page:31
 msgid ""
-"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
-"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
-"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
+"By default, your system font will be used to display web pages whenever possible. If you use the <gui 
href=\"help:"
+"gnome-help/a11y-font-size\">Large Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You 
can "
 "change this and use different fonts for viewing websites."
 msgstr ""
-"Som standard kommer ditt systemtypsnitt användas för att visa webbsidor då "
-"det är möjligt. Om du använder hjälpmedelsinställningen <gui href=\"help:"
-"gnome-help/a11y-font-size\">Stor text</gui> kommer detta tas med i "
-"beräkningen. Du kan ändra detta och använda olika typsnitt för att visa "
-"webbplatser."
+"Som standard kommer ditt systemtypsnitt användas för att visa webbsidor då det är möjligt. Om du använder "
+"hjälpmedelsinställningen <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Stor text</gui> kommer detta tas med 
i "
+"beräkningen. Du kan ändra detta och använda olika typsnitt för att visa webbplatser."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:41
+#: C/pref-font.page:42
 msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
 msgstr "Avmarkera kryssrutan <gui>Använd systemtypsnitt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:44
-msgid ""
-"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
-"different font type or size."
+#: C/pref-font.page:45
+msgid "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a different font type or 
size."
 msgstr ""
-"Klicka på typsnittet för att öppna typsnittsväljardialogen där du kan välja "
-"ett annat typsnitt eller annan storlek."
+"Klicka på typsnittet för att öppna typsnittsväljardialogen där du kan välja ett annat typsnitt eller annan "
+"storlek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:48
+#: C/pref-font.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
 msgstr "Tryck <gui style=\"button\">Välj</gui> för att spara ditt val."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:52
+#: C/pref-font.page:53
 msgid ""
-"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
-"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and decrease it with "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Du kan också öka typsnittsstorlek med <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
-"keyseq> och minska den med <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Du kan också öka typsnittsstorlek med <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> och minska den med "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:25
+#: C/pref-passwords.page:26
 msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
 msgstr "Hur aktiverar eller inaktiverar jag lagring av lösenord?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:28
+#: C/pref-passwords.page:29
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Kom ihåg lösenord"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:30
+#: C/pref-passwords.page:31
 msgid ""
-"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
-"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
-"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
+"When you enter a username and password for a website, you will usually be asked if you want to remember the 
login "
+"details. You can check if this preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Då du skriver in användarnamn och lösenord för en webbplats kommer du "
-"vanligen tillfrågas om du vill komma ihåg inloggningsdetaljerna. Du kan se "
-"om denna inställning är aktiverad eller ändra dina inställningar i "
+"Då du skriver in användarnamn och lösenord för en webbplats kommer du vanligen tillfrågas om du vill komma 
ihåg "
+"inloggningsdetaljerna. Du kan se om denna inställning är aktiverad eller ändra dina inställningar i "
 "<gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:36
+#: C/pref-passwords.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored Data</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Sekretess</gui></guiseq>."
+"Tryck på menyknappen i övre högra delen av fönstret och välj sedan <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Inställningar</"
+"gui> <gui style=\"tab\">Lagrade data</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:41
+#: C/pref-passwords.page:42
 msgid ""
-"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
-"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
-"app> remembering passwords."
+"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked if your preferences are set to 
save "
+"passwords. Untick it to stop <app>Web</app> remembering passwords."
 msgstr ""
-"Kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Kom ihåg lösenord</gui> kommer vara "
-"ikryssad om dina inställningar är inställda på att spara lösenord. Avmarkera "
-"den för att stoppa <app>Webb</app> från att komma ihåg lösenord."
+"Kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Kom ihåg lösenord</gui> kommer vara ikryssad om dina inställningar är "
+"inställda på att spara lösenord. Avmarkera den för att stoppa <app>Webb</app> från att komma ihåg lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:46
+#: C/pref-passwords.page:47
 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr "Tryck <gui style=\"button\">Stäng</gui>."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-mouse-gestures.page:12
+msgid "Jan-Michael Brummer"
+msgstr "Jan-Michael Brummer"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-restore-closed-page.page:23
+#: C/pref-mouse-gestures.page:19
+msgid "Navigate web pages using the mouse."
+msgstr "Navigera webbsidor med musen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-mouse-gestures.page:22
+msgid "Use mouse gestures"
+msgstr "Använd musgester"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:24
+msgid ""
+"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your hand to the keyboard. These 
gestures "
+"are triggered by holding the middle mouse button while performing one of the following mouse movements. If 
your "
+"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. The following gestures are 
currently "
+"supported:"
+msgstr ""
+"Musgester erbjuder ett snabbt alternativ för att surfa på webbsidor utan att förflytta din hand till "
+"tangentbordet. Dessa gester utlöses av att hålla ner musens mittknapp under tiden en av följande 
musrörelser "
+"utförs. Om din mus inte har en mittknapp kan du inte använda musgester. Följande gester stöds för 
närvarande:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:32
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the middle mouse button will navigate 
backward."
+msgstr "Att hålla ner musens mittknapp, dra åt vänster, och sedan släppa mittknappen kommer att navigera 
bakåt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:35
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the middle mouse button will navigate 
forward."
+msgstr "Att hålla ner musens mittknapp, dra åt höger, och sedan släppa mittknappen kommer att navigera 
framåt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:38
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the middle mouse button will create 
a new "
+"tab."
+msgstr "Att hålla ner musens mittknapp, dra nedåt, och sedan släppa mittknappen kommer att skapa en ny flik."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:41
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, and then releasing the middle 
mouse "
+"button will close the current tab."
+msgstr ""
+"Att hålla ner musens mittknapp, dra nedåt och sedan åt höger, och sedan släppa mittknappen kommer att 
stänga den "
+"aktuella fliken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:44
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, then releasing the middle mouse 
"
+"button will reload the current tab."
+msgstr ""
+"Att hålla ner musens mittknapp, dra uppåt och sedan nedåt, och sedan släppa mittknappen kommer att 
uppdatera den "
+"aktuella fliken."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-restore-closed-page.page:24
 msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
 msgstr "Jag vill åter öppna upp en webbsida som jag stängde av misstag."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-restore-closed-page.page:26
+#: C/prob-restore-closed-page.page:27
 msgid "How can I restore a tab?"
 msgstr "Hur kan jag återställa en flik?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:28
-msgid ""
-"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
-"is still open."
-msgstr ""
-"Du kan återställa sidorna så länge minst en instans av <app>Webb</app> "
-"fortfarande är öppen."
+#: C/prob-restore-closed-page.page:29
+msgid "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> is still open."
+msgstr "Du kan återställa sidorna så länge minst en instans av <app>Webb</app> fortfarande är öppen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:33
+#: C/prob-restore-closed-page.page:34
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
-"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Reopen 
Closed Tab</"
+"gui>. Your last closed tab will be reopened."
 msgstr ""
-"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem\">Öppna "
-"stängd flik igen</gui></guiseq>, din senast stängda flik kommer öppnas på "
-"nytt."
+"Tryck på menyknappen i övre högra delen av fönstret och välj sedan <gui style=\"menuitem\">Öppna stängd 
flik "
+"igen</gui>. Din senast stängda flik kommer öppnas på nytt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:38
+#: C/prob-restore-closed-page.page:39
 msgid ""
-"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
-"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
-"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is restored. Tabs will be restored 
in "
+"reverse order to how you closed them. Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to 
restore "
 "any more tabs."
 msgstr ""
-"Upprepa steget så många gånger som du behöver tills fliken du vill ha är "
-"återställd. Flikar kommer återställas i omvänd ordning mot hur du stängde "
-"dem. Då du har återställt alla de stängda flikarna kan du inte längre "
+"Upprepa steget så många gånger som du behöver tills fliken du vill ha är återställd. Flikar kommer 
återställas i "
+"omvänd ordning mot hur du stängde dem. Då du har återställt alla de stängda flikarna kan du inte längre "
 "återställa några fler flikar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:44
-msgid ""
-"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
-"\">private browsing</link> mode."
+#: C/prob-restore-closed-page.page:45
+msgid "It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private\">private browsing</link> 
mode."
 msgstr ""
-"Det är inte möjligt att återställa en flik i läget för <link xref=\"browse-"
-"private\">privat surfning</link>."
+"Det är inte möjligt att återställa en flik i läget för <link xref=\"browse-private\">privat 
surfning</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/proxy.page:19
@@ -1713,20 +1259,346 @@ msgstr "Använd en proxy"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/proxy.page:24
 msgid ""
-"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
-"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
-"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
+"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link 
href=\"help:"
+"gnome-help/net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
 msgstr ""
-"Du kan använda en proxyserver för att surfa på nätet. För att använda en "
-"webbproxy vid surfning behöver du <link href=\"help:gnome-help/net-proxy"
-"\">ställa in det i GNOME:s inställningspanel för <gui>Nätverk</gui></link>."
+"Du kan använda en proxyserver för att surfa på nätet. För att använda en webbproxy vid surfning behöver du 
<link "
+"href=\"help:gnome-help/net-proxy\">ställa in det i GNOME:s inställningspanel för <gui>Nätverk</gui></link>."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New Incognito 
Window</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem\">Nytt 
inkognito-fönster</gui></guiseq>."
+
+# window header = header bar
+#~ msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
+#~ msgstr "Tryck på fönstrets rubrikrad och skriv <input>about:applications</input>."
+
+#~ msgid "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web Applications from there."
+#~ msgstr "Om du har <app>Programvara</app> installerad så kan du också ta bort webbapplikationer därifrån."
+
+#~ msgid "This will only work on recent systems."
+#~ msgstr "Detta kommer bara fungera på moderna system."
+
+#~ msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
+#~ msgstr "Hur tar jag bort en kaka om jag inte vill att en webbplats ska spåra mig längre?"
+
+#~ msgid "If you no longer want a specific website to track you, you can check if it left a cookie and 
delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du inte längre vill att en viss webbplats ska spåra dig kan du se om den lämnade en kaka och ta bort 
den."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui 
style=\"menuitem\">Preferences</"
+#~ "gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan se sparade lösenord i <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui 
style=\"menuitem\">Inställningar</"
+#~ "gui><gui style=\"tab\">Sekretess</gui><gui style=\"button\">Hantera lösenord</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem\">Historik</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq> to 
permanently "
+#~ "delete the selected items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem\">Ta bort</gui></guiseq> för att "
+#~ "permanent ta bort de markerade posterna."
+
+# TODO:
+# Outdated? 'Clear history' not among translatable strings
+#~ msgid ""
+#~ "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan också ta bort all din historik genom att välja <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui 
style="
+#~ "\"menuitem\">Töm historik</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Siyu Yang"
+#~ msgstr "Siyu Yang"
+
+#~ msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
+#~ msgstr "Surfa på nätet med tangentbordsgenvägar."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#~ msgid "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> faster."
+#~ msgstr "Du kan använda praktiska tangentbordsgenvägar för att navigera snabbare i <app>Webb</app>."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Åtgärd"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Genväg"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Öppna ett nytt fönster"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
+#~ msgstr "Öppna ett nytt fönster för privat surfning (inkognito)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Öppna en fil"
+
+#~ msgid "Save a new copy of the current page"
+#~ msgstr "Spara en ny kopia av den aktuella sidan"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current page as a web application"
+#~ msgstr "Spara den aktuella sidan som en webbapplikation"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a new tab, and move to it"
+#~ msgstr "Öppna en ny flik och gå till den"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close the current tab"
+#~ msgstr "Stäng den aktuella fliken"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reopen the last closed tab, and move to it"
+#~ msgstr "Öppna den senast stängda fliken på nytt och gå till den"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Quit <app>Web</app>"
+#~ msgstr "Avsluta <app>Webb</app>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo the last change to typed text"
+#~ msgstr "Ångra den senaste ändringen till skriven text"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Redo the last change to typed text"
+#~ msgstr "Gör om den senaste ändringen till skriven text"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Klipp ut den markerade texten"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Kopiera markeringen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Paste the selection"
+#~ msgstr "Klistra in markeringen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find text on the current page"
+#~ msgstr "Sök text i den aktuella sidan"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Next search result"
+#~ msgstr "Nästa sökresultat"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Previous search result"
+#~ msgstr "Föregående sökresultat"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View your browsing history"
+#~ msgstr "Visa din surfhistorik"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Stop loading current page"
+#~ msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reload current page"
+#~ msgstr "Läs om aktuell sida"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
+#~ msgstr "Läs om aktuell sida (alternativ genväg)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Zooma in"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Zooma ut"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "Normal storlek"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View the page source"
+#~ msgstr "Visa sidkällan"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Bookmark current page"
+#~ msgstr "Bokmärk aktuell sida"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select page URL (address)"
+#~ msgstr "Markera URL (adress) för sida"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View previous tab"
+#~ msgstr "Visa föregående flik"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View next tab"
+#~ msgstr "Visa nästa flik"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the current tab to the left"
+#~ msgstr "Flytta aktuell flik åt vänster"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the current tab to the right"
+#~ msgstr "Flytta aktuell flik åt höger"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
+#~ msgstr "Visa <app>Webb</app> i helskärmsläge"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Enable or disable caret browsing"
+#~ msgstr "Aktivera eller inaktivera markörläge"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open window menu"
+#~ msgstr "Öppna fönstermeny"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open your home page"
+#~ msgstr "Öppna din hemsida"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Spara den aktuella sidan"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go back to the previous page"
+#~ msgstr "Gå bakåt till föregående sida"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Vänster</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go forward to the next page"
+#~ msgstr "Gå framåt till nästa sida"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Höger</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui 
style=\"tab\">Privacy</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Sekretess</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui 
style=\"tab\">General</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Allmänt</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Websites do not have to honor this preference."
+#~ msgstr "Webbplatser måste inte följa denna inställning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+#~ "\">Privacy</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> <gui 
style=\"tab"
+#~ "\">Sekretess</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Using bookmarks"
 #~ msgstr "Använda bokmärken"
 
 #~ msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd bokmärken för att spara dina favoritsidor för senare användning."
+#~ msgstr "Använd bokmärken för att spara dina favoritsidor för senare användning."
 
 #~ msgid "Bookmarks help"
 #~ msgstr "Hjälp för bokmärken"
@@ -1741,8 +1613,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Bokmärka en sida"
 
 #~ msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bokmärk en sida för att lagra den permanent och komma åt den snabbt."
+#~ msgstr "Bokmärk en sida för att lagra den permanent och komma åt den snabbt."
 
 #~ msgid "To add a bookmark:"
 #~ msgstr "För att lägga till ett bokmärke:"
@@ -1751,51 +1622,39 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Gå till webbplatsen som du vill bokmärka."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
-#~ "guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
+#~ "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> 
<gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to 
add a "
 #~ "bookmark."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj menyn högst upp till höger i fönstret, sedan <guiseq> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Bokmärken</gui> <gui style=\"menuitem\">Lägg till bokmärke…</"
-#~ "gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> "
-#~ "för att lägga till ett bokmärke."
+#~ "Välj menyn högst upp till höger i fönstret, sedan <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Bokmärken</gui> <gui 
style="
+#~ "\"menuitem\">Lägg till bokmärke…</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> 
för "
+#~ "att lägga till ett bokmärke."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you "
-#~ "can identify it easily in the future."
+#~ "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can identify it easily in the 
future."
 #~ msgstr ""
-#~ "Namnge ditt bokmärke i textinmatningsfältet <gui>Titel</gui> så att du "
-#~ "lätt kan känna igen det i framtiden."
+#~ "Namnge ditt bokmärke i textinmatningsfältet <gui>Titel</gui> så att du lätt kan känna igen det i 
framtiden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and "
-#~ "select it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create "
-#~ "topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate "
-#~ "different topic names with commas."
+#~ "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select it once it is shown. If it 
does "
+#~ "not exist, select <gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate 
different "
+#~ "topic names with commas."
 #~ msgstr ""
-#~ "Börja skriva in ämnet som du vill gruppera bokmärket under och välj det "
-#~ "då det visas. Om det inte existerar, välj <gui>Skapa ämnet "
-#~ "”<input>Ämnesnamn</input>”</gui> från listan. Skilj olika ämnesnamn åt "
-#~ "med kommatecken."
+#~ "Börja skriva in ämnet som du vill gruppera bokmärket under och välj det då det visas. Om det inte 
existerar, "
+#~ "välj <gui>Skapa ämnet ”<input>Ämnesnamn</input>”</gui> från listan. Skilj olika ämnesnamn åt med 
kommatecken."
 
 #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryck <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till det nya "
-#~ "bokmärket."
+#~ msgstr "Tryck <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till det nya bokmärket."
 
 # TODO: outdated. No clickable button
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
-#~ "existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at "
-#~ "least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> "
-#~ "button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or "
-#~ "merge it with the new one."
+#~ "The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of existing bookmarks for the page 
which "
+#~ "you are adding. If there is at least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> 
button "
+#~ "becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Knappen <gui style=\"button\">Liknande</gui> visar antalet befintliga "
-#~ "bokmärken för sidan som du lägger till. Om det finns minst ett befintligt "
-#~ "bokmärke blir knappen <gui style=\"button\">Liknande</gui> klickbar. Du "
-#~ "kan då visa det befintliga bokmärket eller sammanfoga det med det nya."
+#~ "Knappen <gui style=\"button\">Liknande</gui> visar antalet befintliga bokmärken för sidan som du lägger 
till. "
+#~ "Om det finns minst ett befintligt bokmärke blir knappen <gui style=\"button\">Liknande</gui> klickbar. 
Du kan "
+#~ "då visa det befintliga bokmärket eller sammanfoga det med det nya."
 
 #~ msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
 #~ msgstr "Hur tar jag bort ett oönskat bokmärke?"
@@ -1810,31 +1669,23 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "För att ta bort ett bokmärke:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open 
the "
+#~ "<gui>Bookmarks</gui> window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Bokmärken</gui></guiseq> för att öppna fönstret <gui>Bokmärken</gui>."
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui> <gui style=\"menuitem\">Bokmärken</gui></guiseq> för att 
öppna "
+#~ "fönstret <gui>Bokmärken</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
-#~ "contains your bookmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj ämnet som innehåller ditt bokmärke från <gui>Ämnen</gui>-listan på "
-#~ "den vänstra sidan."
+#~ msgid "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that contains your bookmark."
+#~ msgstr "Välj ämnet som innehåller ditt bokmärke från <gui>Ämnen</gui>-listan på den vänstra sidan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side "
-#~ "of the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
-#~ "gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select "
-#~ "<gui>Delete</gui>."
+#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the 
bookmarks "
+#~ "that you wish to delete, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui 
style=\"menuitem\">Delete</"
+#~ "gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "En lista över bokmärken i det valda ämnet kommer visas på fönstrets högra "
-#~ "sida. Markera bokmärkena du vill ta bort och välj sedan <guiseq><gui "
-#~ "style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem\">Ta bort</gui></"
-#~ "guiseq>. Du kan också högerklicka på bokmärket och välja <gui>Ta bort</"
-#~ "gui>."
+#~ "En lista över bokmärken i det valda ämnet kommer visas på fönstrets högra sida. Markera bokmärkena du 
vill ta "
+#~ "bort och välj sedan <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem\">Ta 
bort</gui></guiseq>. "
+#~ "Du kan också högerklicka på bokmärket och välja <gui>Ta bort</gui>."
 
 #~ msgid "How do I edit an existing bookmark?"
 #~ msgstr "Hur redigerar jag ett befintligt bokmärke?"
@@ -1843,39 +1694,29 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Uppdatera ett bokmärke"
 
 #~ msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan uppdatera dina befintliga bokmärken genom att redigera deras "
-#~ "egenskaper."
+#~ msgstr "Du kan uppdatera dina befintliga bokmärken genom att redigera deras egenskaper."
 
 #~ msgid "To edit a bookmark:"
 #~ msgstr "För att redigera ett bokmärke:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side "
-#~ "of the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
+#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the 
bookmarks "
+#~ "that you wish to update, then select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui 
style=\"menuitem\">Properties</"
 #~ "gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "En lista över bokmärken i det valda ämnet kommer visas på fönstrets högra "
-#~ "sida. Markera bokmärkena du vill uppdatera och välj sedan <guiseq><gui "
-#~ "style=\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Egenskaper</gui></"
+#~ "En lista över bokmärken i det valda ämnet kommer visas på fönstrets högra sida. Markera bokmärkena du 
vill "
+#~ "uppdatera och välj sedan <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui><gui 
style=\"menuitem\">Egenskaper</gui></"
 #~ "guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that "
-#~ "contain it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan nu uppdatera bokmärkets titel, dess URL och ämnena som innehåller "
-#~ "bokmärket."
+#~ msgid "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain it."
+#~ msgstr "Du kan nu uppdatera bokmärkets titel, dess URL och ämnena som innehåller bokmärket."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your "
-#~ "bookmark."
+#~ "If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> 
and "
+#~ "type in the new name for your bookmark."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du bara vill byta namn på ett bokmärke, högerklicka på det, välj <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Byt namn…</gui> och skriv in det nya namnet på ditt "
-#~ "bokmärke."
+#~ "Om du bara vill byta namn på ett bokmärke, högerklicka på det, välj <gui style=\"menuitem\">Byt 
namn…</gui> "
+#~ "och skriv in det nya namnet på ditt bokmärke."
 
 #~ msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
 #~ msgstr "Vad är smarta bokmärken och hur lägger jag till ett?"
@@ -1884,12 +1725,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Smarta bokmärken"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
-#~ "useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
+#~ "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be useful if you prefer to use a "
+#~ "specific search engine regularly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ett smart bokmärke används för att lägga till en sökning till "
-#~ "adressraden. Detta kan vara användbart om du ofta föredrar att använda en "
-#~ "speciell sökmotor."
+#~ "Ett smart bokmärke används för att lägga till en sökning till adressraden. Detta kan vara användbart om 
du "
+#~ "ofta föredrar att använda en speciell sökmotor."
 
 #~ msgid "Add a smart bookmark"
 #~ msgstr "Lägg till ett smart bokmärke"
@@ -1897,45 +1737,35 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
 #~ msgstr "Utför en sökning med sökmotorn som du vill lägga till."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in "
-#~ "the URL."
+#~ msgid "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the URL."
 #~ msgstr "Bokmärk sidan, och ersätt söktermen med <input>%s</input> i URL:en."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start "
-#~ "by doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will "
-#~ "look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref="
-#~ "\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</"
-#~ "input> with <input>%s</input> when bookmarking the page so that the "
-#~ "<gui>Address</gui> looks like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
-#~ "input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search "
-#~ "GNOME help</input>."
+#~ "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by doing a test search such as 
for "
+#~ "\"epiphany\". The resulting URL will look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref="
+#~ "\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>%s</input> 
when "
+#~ "bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks like 
<input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
+#~ "input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Till exempel, om du vill kunna söka i GNOME:s användarhjälp, starta med "
-#~ "att göra en testsökning som exempelvis för ”epiphany”. Den resulterande "
-#~ "URL:en kommer se ut som https://help.gnome.org/search?q=epiphany. För att "
-#~ "<link xref=\"bookmark-add\">lägga till ”bokmärket”</link>, ersätt "
-#~ "<input>epiphany</input> med <input>%s</input> då du bokmärker sidan så "
-#~ "att <gui>Adress</gui> ser ut som <input>https://help.gnome.org/search?q=";
-#~ "%s</input>. Du kan också vilja använda en <gui>Titel</gui> som <input>Sök "
-#~ "i GNOME:s hjälp</input>."
+#~ "Till exempel, om du vill kunna söka i GNOME:s användarhjälp, starta med att göra en testsökning som 
exempelvis "
+#~ "för ”epiphany”. Den resulterande URL:en kommer se ut som https://help.gnome.org/search?q=epiphany. För 
att "
+#~ "<link xref=\"bookmark-add\">lägga till ”bokmärket”</link>, ersätt <input>epiphany</input> med 
<input>%s</"
+#~ "input> då du bokmärker sidan så att <gui>Adress</gui> ser ut som 
<input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
+#~ "input>. Du kan också vilja använda en <gui>Titel</gui> som <input>Sök i GNOME:s hjälp</input>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
-#~ "GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</"
-#~ "link> would normally be shown. Click it to submit the search."
+#~ "When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search GNOME help</gui> where your 
<link xref="
+#~ "\"history\">browsing history</link> would normally be shown. Click it to submit the search."
 #~ msgstr ""
-#~ "Då du nästa gång börjar skriva i adressfältet kommer du se <gui>Sök i "
-#~ "GNOME:s hjälp</gui> där din <link xref=\"history\">surfhistorik</link> "
-#~ "vanligen skulle visas. Klicka på den för att utföra sökningen."
+#~ "Då du nästa gång börjar skriva i adressfältet kommer du se <gui>Sök i GNOME:s hjälp</gui> där din <link 
xref="
+#~ "\"history\">surfhistorik</link> vanligen skulle visas. Klicka på den för att utföra sökningen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
-#~ "queries, such as searching an online shop for a product."
+#~ "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other queries, such as searching an 
online "
+#~ "shop for a product."
 #~ msgstr ""
-#~ "Förutom för sökmotorer kan du också använda smarta bokmärken för andra "
-#~ "frågor, som att söka en produkt i en nätbutik."
+#~ "Förutom för sökmotorer kan du också använda smarta bokmärken för andra frågor, som att söka en produkt i 
en "
+#~ "nätbutik."
 
 #~ msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
 #~ msgstr "Vad är ämnen och hur kan jag använda dem för att sortera bokmärken?"
@@ -1943,38 +1773,20 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Topics"
 #~ msgstr "Ämnen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</"
-#~ "em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan sortera dina bokmärken i olika kategorier med hjälp av <em>ämnen</"
-#~ "em>."
+#~ msgid "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
+#~ msgstr "Du kan sortera dina bokmärken i olika kategorier med hjälp av <em>ämnen</em>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Bokmärken</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem\">Bokmärken</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-#~ "Topic</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Nytt "
-#~ "ämne</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New Topic</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Nytt ämne</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv in det nya bokmärkesnamnet och tryck <key>Retur</key> för att spara "
-#~ "det."
+#~ msgstr "Skriv in det nya bokmärkesnamnet och tryck <key>Retur</key> för att spara det."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
-#~ "new bookmark</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan också skapa ett nytt ämne då du <link xref=\"bookmark-add\">lägger "
-#~ "till ett nytt bokmärke</link>."
+#~ msgid "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a new bookmark</link>."
+#~ msgstr "Du kan också skapa ett nytt ämne då du <link xref=\"bookmark-add\">lägger till ett nytt 
bokmärke</link>."
 
 #~ msgid "Edit bookmarks"
 #~ msgstr "Redigera bokmärken"
@@ -1983,8 +1795,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the 
"
+#~ "<gui>Bookmarks</gui> window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Bokmärken</gui></guiseq> för att öppna fönstret <gui>Bokmärken</gui>."
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem\">Bokmärken</gui></guiseq> för att 
öppna "
+#~ "fönstret <gui>Bokmärken</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]