[epiphany] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Swedish translation
- Date: Mon, 12 Aug 2019 19:22:43 +0000 (UTC)
commit a5bb5be83bcabac11c156eb0e8e0c463b6332f64
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Mon Aug 12 19:22:39 2019 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 1873 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 1066 insertions(+), 807 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c2cb68822..ca8c03346 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-04 21:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-07 13:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-08 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Webb"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Webbläsare för GNOME"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -42,47 +42,42 @@ msgstr ""
"webbsidor. Om du letar ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben "
"på är detta webbläsaren för dig."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME Webb hänvisas ofta till med dess kodnamn, Epiphany."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "GNOME:s webbplats visad i GNOME Webb"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
-#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616
msgid "Web"
msgstr "Webb"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Surfa på nätet"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "webb;webbläsare;internet;nätet;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-msgid "org.gnome.Epiphany"
-msgstr "org.gnome.Epiphany"
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nytt inkognito-fönster"
@@ -176,51 +171,43 @@ msgstr ""
"till dem då en session återställts."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
-msgid "Process model"
-msgstr "Processmodell"
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Lista över annonsblockeringsfilter"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
+"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
+"ad blocker."
msgstr ""
-"Detta alternativ anger processmodellen som används. Använd ”shared-secondary-"
-"process” för att använda en ensam webbprocess som delas av alla flikar och "
-"”one-secondary-process-per-web-view” för att använda olika processer för "
-"varje flik."
+"Lista över URL:er med innehållsfilterregler i JSON-format att användas av "
+"annonsblockeraren."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
-msgstr ""
-"Maximalt antal webbprocesser som skapas samtidigt när modellen ”one-"
-"secondary-process-per-web-view” används"
+msgid "Whether to ask for setting browser as default"
+msgstr "Huruvida det ska efterfrågas att ställa in webbläsaren som standard"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
msgstr ""
-"Detta alternativ sätter en gräns för antalet webbprocesser som kommer "
-"användas samtidigt för modellen ”one-secondary-process-per-web-view”. "
-"Standardvärdet är ”0” och betyder att ingen gräns finns."
+"När detta är sant kommer webbläsaren att efterfråga att vara "
+"standardwebbläsare om den inte redan ställts in som detta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
-msgid "List of adblock filters"
-msgstr "Lista över annonsblockeringsfilter"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+msgid "Start in incognito mode"
+msgstr "Starta i inkognitoläge"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
-msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
-msgstr "Lista över URL:er med filterregler att användas för annonsblockering."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
+msgstr "När detta är sant kommer webbläsaren alltid startas i inkognitoläge"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Expandera flikstorlekar så att tillgängligt utrymme i flikraden fylls."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -228,11 +215,11 @@ msgstr ""
"Om aktiverad kommer flikarna expanderas så att hela det tillgängliga "
"utrymmet i flikraden används."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Positionen för flikraden."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -242,11 +229,11 @@ msgstr ""
"”bottom”, ”left” (vertikala flikar med rad till vänster) och "
"”right” (vertikala flikar med rad till höger)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Synlighetspolicy för flikraden."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -256,19 +243,19 @@ msgstr ""
"visas alltid), ”more-than-one” (Flikraden visas bara om det finns två eller "
"fler flikar) och ”never” (flikraden visas aldrig)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Behåll fönstret öppet då sista fliken stängs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr "Om aktiverad behålls programfönstret öppet då den sista fliken stängs."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Artiklars typsnittsstil i läsarläge."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -276,11 +263,11 @@ msgstr ""
"Väljer stilen för artiklars brödtext i läsarläge. Möjliga värden är ”sans” "
"och ”serif”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Färgschema för läsarläge."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -289,23 +276,23 @@ msgstr ""
"Väljer färgstilen för artiklar som visas i läsarläge. Möjliga värden är "
"”light” (mörk text på ljus bakgrund) och ”dark” (ljus text på mörk bakgrund)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minsta typsnittsstorlek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Använd GNOME-typsnitt"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Använd typsnittsinställningar för GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Anpassat sans serif-typsnitt"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -313,11 +300,11 @@ msgstr ""
"Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets sans serif-typsnitt "
"när use-gnome-fonts är inställt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
msgid "Custom serif font"
msgstr "Anpassat serif-typsnitt"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -325,11 +312,11 @@ msgstr ""
"Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets serif-typsnitt när use-"
"gnome-fonts är inställt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Anpassat typsnitt med fast breddslag"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -337,48 +324,48 @@ msgstr ""
"Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets typsnitt med fast "
"breddslag när use-gnome-fonts är inställt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Använd anpassad CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Använd en anpassad CSS-fil för att ändra webbplatsers egna CSS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Stavningskontrollera all text som skrivs in i redigerbara ytor."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkodning"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är de som WebKitGTK+ förstår."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
+msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är de som WebKitGTK förstår."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Föredragna språk. En vektor av språkkoder eller ”system” för att använda "
"aktuell lokal."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Cookie accept"
msgstr "Accepterande av kakor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -386,50 +373,50 @@ msgstr ""
"Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är ”always” (alltid), ”no-"
"third-party” (ej tredjepart) och ”never” (aldrig)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Allow popups"
msgstr "Tillåt popupfönster"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om "
"JavaScript är aktiverat)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Aktivera tillägg"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Aktivera WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Huruvida stöd för WebGL-innehåll ska aktiveras."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Aktivera WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Huruvida stöd för WebAudio ska aktiveras."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Aktivera mjuk rullning"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Huruvida mjuk rullning ska aktiveras."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "User agent"
msgstr "Användaragent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -437,44 +424,49 @@ msgstr ""
"Sträng som ska användas som användaragent för att identifiera webbläsaren "
"till webbservrarna."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "Spåra mig inte"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+msgid "Mobile user agent"
+msgstr "Mobil användaragent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid ""
-"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
-"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
-"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+"this will have no effect."
msgstr ""
-"Aktiverar borttagning av frågeparameter för spårning. Observera att då denna "
-"inställning ändras från inställningsdialogen kommer inställningen adblock-"
-"filters dessutom att uppdateras för att lägga till/ta bort EasyPrivacy-"
-"filter."
+"Huruvida en mobil användaragent ska presenteras. Om användaragenten "
+"åsidosätts kommer detta inte ha någon effekt."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Spåra mig inte"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+msgid "Enables tracking query parameter removal."
+msgstr "Aktiverar borttagning av frågeparameter för spårning."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid "Enable adblock"
msgstr "Aktivera annonsblockering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Huruvida inbäddade annonser som webbplatser vill visa ska blockeras."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Remember passwords"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Huruvida lösenord ska lagras och på förhand matas in på webbplatser."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Aktivera platsspecifika justeringar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -482,11 +474,11 @@ msgstr ""
"Aktivera justeringar för att få specifika webbplatser att fungera bättre. Du "
"kan vilja inaktivera denna inställning om du felsöker ett specifikt problem."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Aktivera säker surf"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -494,23 +486,23 @@ msgstr ""
"Huruvida säker surf ska aktiveras. Säker surf drivs av Google Safe Browsing "
"API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "API-nyckel för Google Safe Browsing"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "API-nyckel som används för att komma åt Google Safe Browsing API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Standardzoomnivå för nya sidor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Aktivera automatisk sökning"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -522,11 +514,11 @@ msgstr ""
"kommer allt att läsas in som en URL om inte en sökmotor väljs explicit från "
"rullgardinsmenyn."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
-msgid "Enable mouse gesture"
-msgstr "Aktivera musgest"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "Enable mouse gestures"
+msgstr "Aktivera musgester"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -534,27 +526,27 @@ msgstr ""
"Huruvida musgester ska aktiveras. Musgester baseras på Operas beteende och "
"aktiveras med mittenmusknappen + gest."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "Last upload directory"
msgstr "Senaste sändningskatalog"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Kom ihåg senaste sändningskatalog"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "Last download directory"
msgstr "Senaste hämtningskatalog"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Kom ihåg senaste hämtningskatalog"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Hårdvaruaccelerationspolicy"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -570,19 +562,27 @@ msgstr ""
"grafikdrivrutiner. Då policyn är ”on-demand” så kommer hårdvaruacceleration "
"endast att användas då det krävs för att visa 3D-transformer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "Always ask for download directory"
+msgstr "Fråga alltid om hämtningskatalog"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+msgstr "Huruvida en katalogväljare ska visas för varje hämtning."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Ytterligare URL:er för webbapplikation"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Listan över URL:er som ska öppnas av webbapplikationen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "The downloads folder"
msgstr "Hämtningsmappen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -591,11 +591,11 @@ msgstr ""
"använda standardhämtningsmappen, eller ”Desktop” för att använda "
"skrivbordsmappen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid "Window position"
msgstr "Fönsterposition"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -603,11 +603,11 @@ msgstr ""
"Position att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en "
"tidigare session."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
msgid "Window size"
msgstr "Fönsterstorlek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -615,11 +615,11 @@ msgstr ""
"Storlek att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en "
"tidigare session."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
msgid "Is maximized"
msgstr "Är maximerat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -627,11 +627,11 @@ msgstr ""
"Huruvida ett nytt fönster som inte återställs från en tidigare session ska "
"vara maximerat från början."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Inaktivera framåt- och bakåtknappar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -640,11 +640,11 @@ msgstr ""
"inaktiveras, vilket förhindrar användare från att komma åt den närmaste "
"webbläsarhistoriken"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "För tillfället inloggad synkroniseringsanvändare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -652,43 +652,43 @@ msgstr ""
"E-postadressen som är länkad till Firefox-kontot som används för att "
"synkronisera data med Mozillas servrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för senaste synkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "UNIX-tiden för när senaste synkroniseringen gjordes i sekunder."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Sync device ID"
msgstr "Synkroniseringsenhets-ID"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Synkroniseringsenhets-ID för aktuell enhet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Sync device name"
msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn för aktuell enhet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Synkroniseringsfrekvens i minuter"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Antalet minuter mellan två på varandra följande synkroniseringar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Synkronisera data med Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -696,30 +696,30 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om Ephy-samlingar ska synkroniseras med Firefox-samlingar, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av bokmärken"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om bokmärkessamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för bokmärkessynkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste bokmärkessynkroniseringen gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Ursprunglig synkronisering eller normal synkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -727,24 +727,24 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om bokmärkessamling behöver synkroniseras för första gången, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av lösenord"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om lösenordssamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för lösenordssynkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av lösenord gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -752,24 +752,24 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om lösenordssamling behöver synkroniseras för första gången, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Enable history sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av historik"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om historiksamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för historiksynkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av historik gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -777,29 +777,29 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om historiksamling behöver synkroniseras för första gången, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av öppna flikar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om samling av öppna flikar ska synkroniseras, annars FALSE "
"(falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Synkroniseringstidsstämpel för öppna flikar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av öppna flikar gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Beslut att tillämpa när mikrofonrättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -812,12 +812,12 @@ msgstr ""
"säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en "
"förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Beslut att tillämpa när platsrättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -830,13 +830,13 @@ msgstr ""
"säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en "
"förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Beslut att tillämpa när aviseringsrättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -848,14 +848,14 @@ msgstr ""
"måste fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till "
"den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Beslut att tillämpa när rättigheter för att spara lösenord efterfrågas för "
"denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -867,12 +867,12 @@ msgstr ""
"fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till den att "
"automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Beslut att tillämpa när webbkamerarättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -885,63 +885,90 @@ msgstr ""
"säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en "
"förfrågan."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+msgstr "Beslut att tillämpa när annonsrättigheter efterfrågas för denna värd"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr ""
+"Detta alternativ används för att spara huruvida en värd har givits rättighet "
+"att tillåta annonser. Standardvärdet ”undecided” betyder att webbläsarens "
+"globala inställning används, medan ”allow” och ”deny” säger till den att "
+"automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan."
+
#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnesanvändning"
-#: embed/ephy-about-handler.c:166
+#: embed/ephy-about-handler.c:168
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:186
+#: embed/ephy-about-handler.c:189
msgid "About Web"
msgstr "Om Webb"
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:618
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany - teknologisk förhandsversion"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194
+#: embed/ephy-about-handler.c:197
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben"
-#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
+#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
msgid "Applications"
msgstr "Applikationer"
-#: embed/ephy-about-handler.c:254
+#: embed/ephy-about-handler.c:260
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista över installerade webbapplikationer"
-#: embed/ephy-about-handler.c:268
+#: embed/ephy-about-handler.c:273
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:270
+#: embed/ephy-about-handler.c:275
msgid "Installed on:"
msgstr "Installerades:"
+#: embed/ephy-about-handler.c:302
+msgid ""
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within the page menu."
+msgstr ""
+"Du kan lägga till din favoritwebbplats genom att klicka på <b>Installera "
+"plats som webbapplikation…</b> i sidmenyn."
+
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:391
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Välkommen till Webb"
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:391
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Börja surfa så kommer dina mest besökta webbplatser visas här."
-#: embed/ephy-about-handler.c:386
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
+#: embed/ephy-about-handler.c:422
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
msgid "Remove from overview"
msgstr "Ta bort från överblick"
-#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
+#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat surfning"
-#: embed/ephy-about-handler.c:462
+#: embed/ephy-about-handler.c:496
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -951,14 +978,14 @@ msgstr ""
"upp i din surfhistorik och all lagrad information kommer att tömmas då du "
"stänger fönstret. Filer som du hämtar kommer att behållas."
-#: embed/ephy-about-handler.c:466
+#: embed/ephy-about-handler.c:500
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Inkognitoläge döljer din aktivitet endast från personer som använder denna "
"dator."
-#: embed/ephy-about-handler.c:468
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -970,32 +997,69 @@ msgstr ""
"fortfarande spåra dig."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:728
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Klar med hämtning av %s"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:711
+#: embed/ephy-download.c:730
msgid "Download finished"
msgstr "Hämtning slutförd"
+#: embed/ephy-download.c:822
+msgid "Download requested"
+msgstr "Hämtning begärd"
+
+#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: embed/ephy-download.c:823
+msgid "_Download"
+msgstr "_Hämta"
+
+#: embed/ephy-download.c:836
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Typ: %s (%s)"
+
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:842
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Från: %s"
+
+#. Question
+#: embed/ephy-download.c:847
+msgid "Where do you want to save the file?"
+msgstr "Var vill du spara filen?"
+
+#. File Chooser Button
+#: embed/ephy-download.c:852
+msgid "Save file"
+msgstr "Spara fil"
+
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Tryck %s för att avsluta helskärmsläge"
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:819
+#: embed/ephy-embed.c:827
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Webb kontrolleras genom automatisering."
@@ -1013,295 +1077,295 @@ msgstr "Tom sida"
msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besökta"
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisk (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenisk (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraleuropeisk (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropeisk (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraleuropeisk (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraleuropeisk (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Förenklad kinesisk (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Förenklad kinesisk (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Förenklad kinesisk (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Förenklad kinesisk (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Förenklad kinesisk (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Traditionell kinesisk (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillisk/_Rysk (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grekisk (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grekisk (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grekisk (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreisk (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreisk (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreisk (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreisk (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visuell hebreisk (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreansk (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Isländsk (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumänsk (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umänsk (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Syd_europeisk (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thailändsk (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thailändsk (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thailändsk (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turkisk (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turkisk (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turkisk (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turkisk (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Västerländsk (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Västerländsk (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Västerländsk (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Västerländsk (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Västerländsk (_Windows-1252)"
@@ -1309,51 +1373,51 @@ msgstr "Västerländsk (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Okänd (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:115
msgid "Text not found"
msgstr "Texten hittades inte"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:121
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Sökning började om från början"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv för att söka…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:414
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
@@ -1362,33 +1426,33 @@ msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s är inte en giltig URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
+#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: embed/ephy-web-view.c:599
+#: embed/ephy-web-view.c:607
msgid "Not No_w"
msgstr "Inte _nu"
-#: embed/ephy-web-view.c:600
+#: embed/ephy-web-view.c:608
msgid "_Never Save"
msgstr "Spara _aldrig"
-#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:476
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:612
+#: embed/ephy-web-view.c:616
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:848
+#: embed/ephy-web-view.c:854
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1396,58 +1460,58 @@ msgstr ""
"Varning: detta formulär är inte säkert. Om du skriver in ditt lösenord "
"kommer det inte att kunna hållas privat."
-#: embed/ephy-web-view.c:1153
+#: embed/ephy-web-view.c:1161
msgid "Web process crashed"
msgstr "Webbprocessen kraschade"
-#: embed/ephy-web-view.c:1156
+#: embed/ephy-web-view.c:1164
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Webbprocessen avslutades på grund av överskriden minnesgräns"
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
-#: embed/ephy-web-view.c:1569
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1586
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Sidan på %s vill visa aviseringar på skrivbordet."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1606
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Sidan på %s vill veta din geografiska plats."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1596
+#: embed/ephy-web-view.c:1611
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Sidan på %s vill använda din mikrofon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1616
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1784
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Läser in ”%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1786
+#: embed/ephy-web-view.c:1795 embed/ephy-web-view.c:1801
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2068
+#: embed/ephy-web-view.c:2089
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1455,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"webbplats."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2073
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1464,14 +1528,14 @@ msgstr ""
"Kontrollera datumet för din dators kalender."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd "
"organisation."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1479,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"trasiga."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2109
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1488,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"organisation som utfärdade dem."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:2114
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1497,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"använder väldigt svag kryptering."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2119
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1507,24 +1571,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2182 embed/ephy-web-view.c:2238
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problem vid inläsning av sida"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2164
+#: embed/ephy-web-view.c:2185
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Kunde inte visa denna webbplats"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2168
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Webbplatsen på %s verkar inte vara tillgänglig."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2172
+#: embed/ephy-web-view.c:2193
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1533,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"Glöm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som den ska."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:2203
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Det exakta felet var: %s"
@@ -1541,70 +1605,70 @@ msgstr "Det exakta felet var: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
-#: embed/ephy-web-view.c:2283
+#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"
# Möjliggör Alt+U för att klicka på knappen 'uppdatera'.
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
-#: embed/ephy-web-view.c:2286
+#: embed/ephy-web-view.c:2211 embed/ephy-web-view.c:2264
+#: embed/ephy-web-view.c:2307
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "U"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2241
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2224
+#: embed/ephy-web-view.c:2245
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Sidan %s kan ha fått Webb att oväntat stängas."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2252
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Rapportera problemet till %s-utvecklarna om detta händer igen."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:2290
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem vid visning av sida"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2272
+#: embed/ephy-web-view.c:2293
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppsan!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2275
+#: embed/ephy-web-view.c:2296
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Något gick fel då denna sida skulle visas."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2277
+#: embed/ephy-web-view.c:2298
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Uppdatera sidan eller besök en annan sida för att fortsätta."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2312
+#: embed/ephy-web-view.c:2333
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Säkerhetsöverträdelse"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2315
+#: embed/ephy-web-view.c:2336
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Denna anslutning är inte säker"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2319
+#: embed/ephy-web-view.c:2340
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1615,42 +1679,46 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439
+#: embed/ephy-web-view.c:2490
msgid "Go Back"
msgstr "Gå bakåt"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442
+#: embed/ephy-web-view.c:2493
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
+#: embed/ephy-web-view.c:2356 embed/ephy-web-view.c:2445
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Acceptera risk och fortsätt"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
+#: embed/ephy-web-view.c:2360 embed/ephy-web-view.c:2449
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "A"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2369
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Säkerhetsvarning"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2372
+#: embed/ephy-web-view.c:2393
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Osäker webbplats upptäcktes!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2379
+#: embed/ephy-web-view.c:2400
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1659,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"Att besöka %s kan skada din dator. Denna sida verkar innehålla skadlig kod "
"som skulle kunna hämtas till din dator utan ditt medgivande."
-#: embed/ephy-web-view.c:2383
+#: embed/ephy-web-view.c:2404
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1668,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"Du kan lära dig mer om skadligt webbinnehåll inklusive virus och annan "
"ondsint kod samt hur du kan skydda din dator på %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#: embed/ephy-web-view.c:2411
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1679,14 +1747,14 @@ msgstr ""
"installera programvara eller avslöja din personliga information (exempelvis "
"lösenord, telefonnummer eller kreditkort)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2395
+#: embed/ephy-web-view.c:2416
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Du kan få reda på mer om social manipulation (phishing) på %s eller från %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2404
+#: embed/ephy-web-view.c:2425
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1698,29 +1766,50 @@ msgstr ""
"ändra din startsida eller genom att visa extra annonser på webbplatser som "
"du besöker)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2409
+#: embed/ephy-web-view.c:2430
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Du kan lära dig mer om oönskad programvara på %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2484
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2474 embed/ephy-web-view.c:2477
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Filen kunde inte hitta filen"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2481
+#, c-format
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "%s kunde inte hittas."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2483
+#, c-format
+msgid ""
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
+msgstr ""
+"Kontrollera filnamnet efter versalisering eller andra skrivfel. Kontrollera "
+"också om filen har flyttats, bytt namn eller tagits bort."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2546
msgid "None specified"
msgstr "Inget angivet"
-#: embed/ephy-web-view.c:2589
+#: embed/ephy-web-view.c:2662
msgid "Technical information"
msgstr "Teknisk information"
-#: embed/ephy-web-view.c:3531
+#: embed/ephy-web-view.c:3632
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr "Ej angivet"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
@@ -1729,17 +1818,17 @@ msgstr "Hämtningar"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:391
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i ”%s”."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:512
+#: lib/ephy-file-helpers.c:514
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen ”%s” existerar. Vänligen flytta bort den."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:531
+#: lib/ephy-file-helpers.c:533
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen ”%s”."
@@ -1767,77 +1856,69 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "GNOME Webb för %s på %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:237
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Idag %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "Idag %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Igår %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "Igår %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:278
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%a %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:297
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%d %b %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%d %b %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:308
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:318
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
-msgid "Others"
-msgstr "Andra"
-
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokala filer"
-
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
@@ -1985,91 +2066,88 @@ msgstr ""
msgid "_Clear All"
msgstr "_Töm allt"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d sekund kvar"
msgstr[1] "%d sekunder kvar"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d minut kvar"
msgstr[1] "%d minuter kvar"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d timme kvar"
msgstr[1] "%d timmar kvar"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d dag kvar"
msgstr[1] "%d dagar kvar"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d vecka kvar"
msgstr[1] "%d veckor kvar"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d månad kvar"
msgstr[1] "%d månader kvar"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
msgid "Finished"
msgstr "Färdig"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr "Flyttad eller borttagen"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Fel vid hämtning: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
msgid "Cancelling…"
msgstr "Avbryter…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Starting…"
msgstr "Startar…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ppna"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
msgid "All supported types"
msgstr "Alla typer som stöds"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
msgid "Web pages"
msgstr "Webbsidor"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
@@ -2077,25 +2155,37 @@ msgstr "Alla filer"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Klistra in och _gå till"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:916
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Visa säkerhetsstatus och rättigheter för webbplats"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Bokmärk denna sida"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:940
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Växla läsarläge"
+
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2105,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"anslutit till en angripare som utger sig för att vara %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2115,42 +2205,82 @@ msgstr ""
"information du skickar eller kontrollera innehållet du ser."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Denna webbplats har inte säkrat din anslutning på ett korrekt sätt."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Din anslutning verkar vara säker."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Visa Certifikat…"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+msgid "Ask"
+msgstr "Fråga"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rättigheter"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+msgid "Advertisements"
+msgstr "Annonser"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+msgid "Notifications"
+msgstr "Aviseringar"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+msgid "Password saving"
+msgstr "Sparande av lösenord"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+msgid "Location access"
+msgstr "Platsåtkomst"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+msgid "Microphone access"
+msgstr "Åtkomst till mikrofon"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+msgid "Webcam access"
+msgstr "Åtkomst till webbkamera"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Bokmärkesegenskaper"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr "Filen är inte en giltig Epiphany-bokmärkesfil: taggtabell saknas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr "Filen är inte en giltig Epiphany-bokmärkesfil: bokmärkestabell saknas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Firefox bokmärkesdatabas kunde inte öppnas. Stäng Firefox och försök igen."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Firefoxbokmärken kunde inte hämtas!"
@@ -2187,24 +2317,28 @@ msgstr "WebSQL-databaser"
msgid "Plugins data"
msgstr "Data för tillägg"
+#: src/cookies-dialog.c:175
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Ta bort kaka"
+
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:34
+#: src/ephy-action-bar-start.c:35
msgid "Reload the current page"
msgstr "Läs om aktuell sida"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:582
+#: src/ephy-action-bar-start.c:606
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
-#: src/ephy-history-dialog.c:307
+#: src/ephy-history-dialog.c:275
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Ta bort markerade sidor från historiken"
-#: src/ephy-history-dialog.c:379
+#: src/ephy-history-dialog.c:361
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Töm surfhistorik?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:383
+#: src/ephy-history-dialog.c:365
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2216,59 +2350,55 @@ msgstr ""
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Det är inte möjligt att ändra historik då du är i inkognitoläge."
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:111
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster istället för en ny flik"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Läs in den angivna sessionstillståndsfilen"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Starta en instans med skrivskyddade användardata"
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:117
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Starta en privat instans med separata användardata"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Starta en privat instans i webbapplikationsläge"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Starta en privat instans för WebDriver-styrning"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Anpassad profilkatalog för privat instans"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: src/ephy-main.c:128
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:258
+#: src/ephy-main.c:256
msgid "Web options"
msgstr "Webbalternativ"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:493
+#: src/ephy-notebook.c:570
msgid "View open tabs"
msgstr "Visa öppna flikar"
-#: src/ephy-notebook.c:757
-msgid "Close tab"
-msgstr "Stäng flik"
-
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
msgid "New search engine"
msgstr "Ny sökmotor"
@@ -2282,170 +2412,215 @@ msgstr "Ny adress"
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-suggestion-model.c:414
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Växla till flik"
+
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+msgid "Tabs"
+msgstr "Flikar"
+
+#: src/ephy-tab-label.c:232
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny flik"
+
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Vill du lämna denna webbplats?"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Ett formulär som du har ändrat har inte skickats."
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Discard form"
msgstr "_Förkasta formulär"
-#: src/ephy-window.c:278
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Det pågår fortfarande hämtningar"
+#: src/ephy-window.c:283
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Flera flikar är öppna."
-#: src/ephy-window.c:279
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Om du avslutar så kommer hämtningarna att avbrytas"
+#: src/ephy-window.c:284
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Om du stänger detta fönster kommer alla öppna flikar att förloras"
-#: src/ephy-window.c:280
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Avsluta och avbryt hämtningar"
+#: src/ephy-window.c:285
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Stäng f_likar"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Re_do"
msgstr "_Gör om"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sk_icka länk via e-post…"
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Reload"
msgstr "_Uppdatera"
-#: src/ephy-window.c:928
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: src/ephy-window.c:929
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lägg till bo_kmärke…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Öppna länk i i_nkognitofönster"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Spara länk som…"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Visa _bild i ny flik"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera b_ildadress"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Spara bil_d som…"
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Öppna video i nyt_t fönster"
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Öppna video i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Spara video som…"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiera video-adress"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Öppna ljud i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Spara ljud som…"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiera ljud-adress"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Spara si_da som…"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: src/ephy-window.c:1351
+#: src/ephy-window.c:1374
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Sök på nätet efter ”%s”"
-#: src/popup-commands.c:231
+#: src/ephy-window.c:2869
+msgid "Download operation"
+msgstr "Hämtningsåtgärd"
+
+#: src/ephy-window.c:2871
+msgid "Show details"
+msgstr "Visa detaljer"
+
+#: src/ephy-window.c:2873
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "%d hämtningsåtgärd aktiv"
+msgstr[1] "%d hämtningsåtgärder aktiva"
+
+#: src/ephy-window.c:3513
+msgid "Set Web as your default browser?"
+msgstr "Ställ in Webb som din standardwebbläsare?"
+
+#: src/ephy-window.c:3515
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr ""
+"Ställ in den teknologiska förhandsversionen av Epiphany som din "
+"standardwebbläsare?"
+
+#: src/ephy-window.c:3527
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
+#: src/ephy-window.c:3528
+msgid "_No"
+msgstr "_Nej"
+
+#: src/popup-commands.c:232
msgid "Save Link As"
msgstr "Spara länk som"
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:240
msgid "Save Image As"
msgstr "Spara bild som"
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:248
msgid "Save Media As"
msgstr "Spara media som"
@@ -2457,72 +2632,67 @@ msgstr "Spara media som"
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Senaste synkronisering: %s"
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2278
-#, c-format
-msgid "Logged in as %s"
-msgstr "Inloggad som %s"
-
-#: src/prefs-dialog.c:538
+#: src/prefs-dialog.c:525
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Något gick fel, försök igen senare."
-#: src/prefs-dialog.c:830
+#: src/prefs-dialog.c:818
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Webbapplikationsikon"
-#: src/prefs-dialog.c:835
+#: src/prefs-dialog.c:823
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Bildfiler som stöds"
-#: src/prefs-dialog.c:1285
+#: src/prefs-dialog.c:1269
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
+#: src/prefs-dialog.c:1558 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: src/prefs-dialog.c:1651
+#: src/prefs-dialog.c:1639
msgid "Select a directory"
msgstr "Välj en katalog"
-#: src/prefs-dialog.c:2114
+#: src/prefs-dialog.c:2027
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
-#: src/prefs-dialog.c:2115
+#: src/prefs-dialog.c:2029
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/prefs-dialog.c:2119
+#: src/prefs-dialog.c:2073
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
-#: src/prefs-dialog.c:2120
+#: src/prefs-dialog.c:2075
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Utför bara det n:te migrationssteget"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Anger versionen som krävs för migrationsverktyget"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Anger profilen där migrationsverktyget ska köra"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migrationsverktyg för webbprofiler"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Alternativ för migrationsverktyget för webbprofiler"
@@ -2556,7 +2726,7 @@ msgstr "Gå till din startsida"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Öppna en ny flik"
-#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
msgid "View open pages"
msgstr "Visa öppna sidor"
@@ -2676,33 +2846,18 @@ msgstr ""
"Du kan inte ångra denna åtgärd. De data som du väljer att tömma går inte att "
"återställa."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580
msgid "Cookies"
msgstr "Kakor"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Töm allt"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Ta bort alla kakor"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Filtrera kakor"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Sök bland kakor"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
-msgid "Site"
-msgstr "Webbplats"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Ta bort markerade kakor"
-
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Textkodning"
@@ -2723,23 +2878,39 @@ msgstr "Relaterade kodningar"
msgid "Show all…"
msgstr "Visa alla…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
-msgid "C_lear all"
-msgstr "_Töm allt"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Ta bort all historik"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
msgid "Search history"
msgstr "Sökhistorik"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+msgid "The History is Empty"
+msgstr "Historiken är tom"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr "Besökta sidor kommer att listas här"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Inga resultat hittades"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Försök med en annan sökning"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopiera plats"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:146
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
@@ -2756,22 +2927,30 @@ msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicera"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+msgid "P_in Tab"
+msgstr "_Fäst flik"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
+msgid "Unpi_n Tab"
+msgstr "Gör _om till vanlig flik"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "Reo_pen Closed Tab"
msgstr "Ö_ppna stängd flik igen"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Stäng flikar till _vänster"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Stäng flikar till _höger"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Stäng a_ndra flikar"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:39
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
@@ -2814,7 +2993,6 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Öppna stängd _flik igen"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
msgid "_History"
msgstr "_Historik"
@@ -2854,15 +3032,20 @@ msgstr "_Hjälp"
msgid "_About Web"
msgstr "_Om Webb"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
msgstr "Stäng sida"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
msgid "Passwords"
msgstr "Lösenord"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Töm allt"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Filtrera lösenord"
@@ -2871,6 +3054,10 @@ msgstr "Filtrera lösenord"
msgid "Search passwords"
msgstr "Sök lösenord"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+msgid "Site"
+msgstr "Webbplats"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
@@ -2895,224 +3082,228 @@ msgstr "_Kopiera lösenord"
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opiera användarnamn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+msgid "Web Application"
+msgstr "Webbapplikationer"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Startsida:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "Han_tera ytterligare URL:er"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
msgid "Browsing"
msgstr "Surfning"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
msgid "Enable sm_ooth scrolling"
msgstr "Aktivera mj_uk rullning"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+msgid "Enable mouse _gesture"
+msgstr "Aktivera mus_gest"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
+msgid "Always ask o_n download"
+msgstr "Fråga alltid vid hämt_ning"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
+msgid "_Download folder"
+msgstr "_Hämtningsmapp"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Homepage"
msgstr "Startsida"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Mest _besökta sidor"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230
msgid "_Blank page"
msgstr "_Tom sida"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
-msgid "_Custom:"
-msgstr "An_passad:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
-msgid "Web Application"
-msgstr "Webbapplikationer"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
-msgid "_Manage Additional URLs"
-msgstr "Han_tera ytterligare URL:er"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Startsida:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Hämtningsmapp:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245
+msgid "_Custom"
+msgstr "An_passad"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269
msgid "Search Engines"
msgstr "Sökmotorer"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
+msgid "You can select different search engines to use"
+msgstr "Du kan välja olika sökmotorer att använda"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Han_tera sökmotorer"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
-msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr "Du kan välja olika sökmotorer att använda."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
msgid "Session"
msgstr "Session"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
+msgid "Always start browser in _incognito mode"
+msgstr "Starta alltid webbläsaren i _inkognitoläge"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Kom _ihåg tidigare flikar vid uppstart"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
msgid "Web Content"
msgstr "Webbinnehåll"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Försök att blockera _annonser"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-msgid "Try to block web _trackers"
-msgstr "Försök att blockera webb_spårare"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:354
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blockera popup_fönster"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Försök att blockera farliga webb_platser"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Typsnitt & stil"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:402
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "An_vänd systemtypsnitt"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Sans serif-typsnitt:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:407
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Använd anpassade typsnitt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Serif-typsnitt:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:423
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Sans serif-typsnitt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Typsnitt med fast breddslag:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+msgid "Serif font"
+msgstr "Serif-typsnitt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Typsnitt med fast breddslag"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Använd anpassad _stilmall"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:473
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Läsarläge"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
-msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr "R_edigera stilmall"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
+msgid "Font style"
+msgstr "Typsnittsstil"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
-msgid "Default zoom level:"
-msgstr "Standardzoomnivå:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:483
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Färgschema"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Läsarläge"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:496
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
-msgid "Font style:"
-msgstr "Typsnittsstil:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:501
+msgid "Use custom stylesheet"
+msgstr "Använd anpassad stilmall"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Färgschema:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Standardzoomnivå"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Typsnitt & stil"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Lagrade data"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Hantera kak_or"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
msgid "_Always accept"
msgstr "_Acceptera alltid"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Endast _från webbplatser du besöker"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:623
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Exempelvis inte från annonsörer på dessa webbplatser"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Endast _från webbplatser du besöker"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
msgid "_Never accept"
msgstr "A_cceptera aldrig"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:660
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Hantera _lösenord"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Kom ihåg lösenord"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699
msgid "Personal Data"
msgstr "Personliga data"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:704
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Du kan tömma lagrade personliga data."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Hantera personliga _data"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Lagrade data"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Lägg till…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:799
+msgid "Add language"
+msgstr "Lägg till språk"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:819
+msgid "Remove language"
+msgstr "Ta bort språk"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
-msgid "_Up"
-msgstr "_Upp"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+msgid "Move language up"
+msgstr "Flytta språk uppåt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
-msgid "_Down"
-msgstr "_Ner"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:881
+msgid "Move language down"
+msgstr "Flytta språk nedåt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavningskontroll"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "A_ktivera stavningskontroll"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox Sync"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136
+msgid "Sync"
+msgstr "Synkronisera"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3122,74 +3313,62 @@ msgstr ""
"Firefox på andra datorer. Webb är inte Firefox och varken produceras eller "
"rekommenderas av Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox-konto"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:973
+msgid "Logged in"
+msgstr "Inloggad"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:978
msgid "Sign _out"
msgstr "Logga _ut"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
msgid "Sync Options"
msgstr "Synkroniseringsalternativ"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
-msgid "Collections"
-msgstr "Samlingar"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:996
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "Synkronisera _bokmärken"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "S_ynkroniserade flikar"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "Synkronisera _lösenord"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bokmärken"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026
+msgid "Sync _History"
+msgstr "Synkronisera _historik"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Lösenord"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Synkronisera öppna _flikar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
-msgid "Open _Tabs"
-msgstr "Öppna _flikar"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "S_ynkroniserade flikar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1064
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1075
msgid "Sync _now"
msgstr "Synkronisera _nu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
-msgid "_5 min"
-msgstr "_5 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
-msgid "_15 min"
-msgstr "_15 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
-msgid "_30 min"
-msgstr "_30 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
-msgid "_60 min"
-msgstr "_60 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1087
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1092
msgid "_Change"
msgstr "Än_dra"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
-msgid "Sync"
-msgstr "Synkronisera"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Lägg till språk"
@@ -3288,171 +3467,173 @@ msgid "Stop loading current page"
msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå bakåt till föregående sida"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå framåt till nästa sida"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Ny flik"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Stäng aktuell flik"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Öppna stängd flik igen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Gå till nästa flik"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Gå till föregående flik"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Flytta aktuell flik åt vänster"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Flytta aktuell flik åt höger"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Bokmärk aktuell sida"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Växla markörläge"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visning"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Återställ zoomnivå"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Visa sidkälla"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Aktivera/inaktivera inspektör"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Aktivera/inaktivera läsarläge"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Markera URL för sida"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Sökning"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Nästa sökresultat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Föregående sökresultat"
@@ -3471,6 +3652,10 @@ msgstr ""
"använder Firefox Sync med detta konto. Öppna en flik genom att dubbelklicka "
"på dess namn (flikar under Lokala flikar kan inte öppnas)."
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+msgid "Close Document"
+msgstr "Stäng dokument"
+
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
msgid "Additional URLs"
msgstr "Ytterligare URL:er"
@@ -3507,20 +3692,20 @@ msgstr "Sök på nätet efter ”%s”"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lokala flikar"
-#: src/window-commands.c:98
+#: src/window-commands.c:97
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB-fil"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:112
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "Vä_lj fil…"
-#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportera"
@@ -3532,7 +3717,7 @@ msgstr "Välj profil"
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473
msgid "Choose File"
msgstr "Välj fil"
@@ -3552,29 +3737,29 @@ msgstr "Vä_lj fil"
msgid "From:"
msgstr "Från:"
+#: src/window-commands.c:456
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Lyckades exportera bokmärken!"
+
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:459
+#: src/window-commands.c:481
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bokmärken.gvdb"
-#: src/window-commands.c:481
-msgid "Bookmarks successfully exported!"
-msgstr "Lyckades exportera bokmärken!"
-
-#: src/window-commands.c:589
+#: src/window-commands.c:604
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
msgstr ""
"Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben.\n"
-"Drivs av WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Drivs av WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:628
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:661
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -3585,40 +3770,20 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: src/window-commands.c:619
-msgid "Current maintainers"
-msgstr "Nuvarande ansvariga"
-
-#: src/window-commands.c:620
-msgid "Past maintainers"
-msgstr "Tidigare ansvariga"
-
-#: src/window-commands.c:621
-msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumenterat av"
-
-#: src/window-commands.c:622
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Grafik av"
-
-#: src/window-commands.c:623
-msgid "Contributors"
-msgstr "Bidragsgivare"
-
-#: src/window-commands.c:1234
+#: src/window-commands.c:1285
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En webbapplikation med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
-#: src/window-commands.c:1237
+#: src/window-commands.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/window-commands.c:1239
+#: src/window-commands.c:1290
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: src/window-commands.c:1243
+#: src/window-commands.c:1294
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3626,38 +3791,50 @@ msgstr ""
"Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersätter den så skrivs "
"den gamla över."
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1369
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Applikationen ”%s” är redo att användas"
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1372
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Applikationen ”%s” kunde inte skapas"
-#: src/window-commands.c:1329
+#: src/window-commands.c:1380
msgid "Launch"
msgstr "Starta"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1375
+#: src/window-commands.c:1426
msgid "Create Web Application"
msgstr "Skapa webbapplikation"
-#: src/window-commands.c:1380
+#: src/window-commands.c:1431
msgid "C_reate"
msgstr "S_kapa"
-#: src/window-commands.c:1517
+#: src/window-commands.c:1645
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/window-commands.c:2217
+#: src/window-commands.c:1654
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/window-commands.c:1659
+msgid "MHTML"
+msgstr "MHTML"
+
+#: src/window-commands.c:1664
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/window-commands.c:2397
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivera markörläge?"
-#: src/window-commands.c:2220
+#: src/window-commands.c:2400
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3667,10 +3844,126 @@ msgstr ""
"markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. "
"Vill du aktivera markörläge?"
-#: src/window-commands.c:2223
+#: src/window-commands.c:2403
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
+#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
+#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiverar borttagning av frågeparameter för spårning. Observera att då "
+#~ "denna inställning ändras från inställningsdialogen kommer inställningen "
+#~ "adblock-filters dessutom att uppdateras för att lägga till/ta bort "
+#~ "EasyPrivacy-filter."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
+#~ msgstr "Epiphanys annonsblockerare vägrade att läsa in %s"
+
+#~ msgid "Try to block web _trackers"
+#~ msgstr "Försök att blockera webb_spårare"
+
+#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
+#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#~ msgid "Process model"
+#~ msgstr "Processmodell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta alternativ anger processmodellen som används. Använd ”shared-"
+#~ "secondary-process” för att använda en ensam webbprocess som delas av alla "
+#~ "flikar och ”one-secondary-process-per-web-view” för att använda olika "
+#~ "processer för varje flik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” model"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximalt antal webbprocesser som skapas samtidigt när modellen ”one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” används"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+#~ "default value is “0” and means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta alternativ sätter en gräns för antalet webbprocesser som kommer "
+#~ "användas samtidigt för modellen ”one-secondary-process-per-web-view”. "
+#~ "Standardvärdet är ”0” och betyder att ingen gräns finns."
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Andra"
+
+#~ msgid "Local files"
+#~ msgstr "Lokala filer"
+
+#~ msgid "There are ongoing downloads"
+#~ msgstr "Det pågår fortfarande hämtningar"
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "Om du avslutar så kommer hämtningarna att avbrytas"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "Avsluta och avbryt hämtningar"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "Ta bort markerade kakor"
+
+#~ msgid "C_lear all"
+#~ msgstr "_Töm allt"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet"
+#~ msgstr "R_edigera stilmall"
+
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "_Lägg till…"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ta bort"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Upp"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Ner"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Samlingar"
+
+#~ msgid "_5 min"
+#~ msgstr "_5 min"
+
+#~ msgid "_15 min"
+#~ msgstr "_15 min"
+
+#~ msgid "_30 min"
+#~ msgstr "_30 min"
+
+#~ msgid "_60 min"
+#~ msgstr "_60 min"
+
+#~ msgid "Current maintainers"
+#~ msgstr "Nuvarande ansvariga"
+
+#~ msgid "Past maintainers"
+#~ msgstr "Tidigare ansvariga"
+
+#~ msgid "Documented by"
+#~ msgstr "Dokumenterat av"
+
+#~ msgid "Artwork by"
+#~ msgstr "Grafik av"
+
+#~ msgid "Contributors"
+#~ msgstr "Bidragsgivare"
+
#~ msgid "URL Search"
#~ msgstr "URL-sökning"
@@ -3728,9 +4021,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
-#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
-#~ msgstr "Starta en instans i inkognitoläge"
-
#~ msgid "Search the Web"
#~ msgstr "Sök på nätet"
@@ -3746,10 +4036,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "Search the Web for %s"
#~ msgstr "Sök på nätet efter %s"
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
#~ msgctxt "language"
#~ msgid "User defined (%s)"
#~ msgstr "Användardefinierat (%s)"
@@ -3769,15 +4055,9 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Plats"
-
#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
#~ msgstr "Öppna de markerade sidorna i nya flikar"
-#~ msgid "_New Tab"
-#~ msgstr "_Ny flik"
-
#~ msgid "Text _Encoding"
#~ msgstr "Text_kodning"
@@ -3796,12 +4076,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiverad"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nej"
-
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "MIME-typ"
@@ -3814,9 +4088,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "Open in browser"
#~ msgstr "Öppna i webbläsare"
-#~ msgid "Open the page in your default browser"
-#~ msgstr "Öppna sidan i din standardwebbläsare"
-
#~ msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
#~ msgstr ""
#~ "Försök att blockera webb_spårare (inklusive knappar för sociala medier)"
@@ -3901,9 +4172,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
#~ msgstr "Logga ut om du vill sluta synkronisera."
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "Synkroniseringselementen kunde inte hittas."
-
#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
#~ msgstr "Hittade mer än en uppsättning synkroniseringselement."
@@ -4104,9 +4372,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "Mozilla (HTML)"
#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
-#~ msgid "Remove from this topic"
-#~ msgstr "Ta bort från detta ämne"
-
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"
@@ -4381,9 +4646,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgstr ""
#~ "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen."
-#~ msgid "Close _Document"
-#~ msgstr "Stäng _dokument"
-
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Spara som"
@@ -4481,9 +4743,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "_Automatisk"
-#~ msgid "_Use a different encoding:"
-#~ msgstr "_Använd en annan kodning:"
-
#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "_Andra…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]